1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}Det er trist, at Bonang går, så vi ikke kan løse problemet. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 Jeg forstod Bonangs synspunkt. 3 00:00:21,723 --> 00:00:26,963 Hun tænker: "Det er mine penge og arbejde, min karriere, jeg er færdig med det pis." 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}Jeg er fornærmet. 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}Det var fint, da Bonang gik efter mig, 6 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 men hun skulle ikke nævne mit land. 7 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 Hun bruger Namibia som et våben for at fornærme mig endnu mere. 8 00:00:40,163 --> 00:00:44,443 Hvordan kan du booke nogen og glemme at booke deres værelse? 9 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 Jeg sagde jo, det var uprofessionelt. 10 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 Det var min første event. 11 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 Ingen siger, hun ikke var i sin gode ret til at gå. 12 00:00:53,603 --> 00:00:58,323 Som værten skulle Swanky have sagt: "Lad os slappe af," men han lod være. 13 00:00:59,003 --> 00:01:01,043 - Jeg føler mig angrebet. - Nej! 14 00:01:01,043 --> 00:01:03,523 - Det gør jeg. - Som person 15 00:01:03,523 --> 00:01:08,403 kigger jeg på dig, og det ligner ikke, at du angrer det, der skete. 16 00:01:08,403 --> 00:01:12,563 Swanky. Skal jeg skære mit ben af eller give min nyre væk? 17 00:01:12,563 --> 00:01:15,923 Hvordan kan jeg ellers undskylde? 18 00:01:16,483 --> 00:01:20,523 {\an8}Jeg føler lidt, at Luis blev rakket ned på af Bonang, 19 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 og Swanky... 20 00:01:23,963 --> 00:01:25,483 Du har noget at reparere. 21 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 Jeg har tænkt på, hvad der skete, 22 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 og jeg har det på samme måde med Bonang. 23 00:01:57,323 --> 00:01:59,883 Jeg vil ikke tale med denne negative person. 24 00:01:59,883 --> 00:02:02,683 Jeg sagde min sandhed. Undskyld til mit land. 25 00:02:02,683 --> 00:02:05,323 Jeg er empatisk. Jeg har store følelser. 26 00:02:05,323 --> 00:02:08,643 Især når noget bliver ophidset. Jeg føler det virkelig. 27 00:02:10,003 --> 00:02:13,563 Så jeg ville svømme, for sådan slapper jeg af. 28 00:02:19,523 --> 00:02:22,803 Efter Swankys middag vil jeg gerne række ud 29 00:02:22,803 --> 00:02:25,963 og høre Luis' historie og forstå den, 30 00:02:25,963 --> 00:02:30,323 fordi hvad skete der? Og hvorfor er Bonang så vred? 31 00:02:32,883 --> 00:02:34,403 Jeg skal forstå det. 32 00:02:34,403 --> 00:02:36,963 Hvad skete der mellem jer to? 33 00:02:36,963 --> 00:02:41,083 Det var min første event. Jeg var ung, 23 år gammel. 34 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 Jeg reserverede hotelværelserne for gæsterne, idet de var på vej. 35 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 Hun ankommer til hotellet, ringer til mig og siger: 36 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 "Du bekræftede ikke bookingen." 37 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 Hun kunne ikke få værelset længere, for en anden tog det. 38 00:02:55,003 --> 00:03:00,283 Hun var oprørt, fordi det ikke var booket på det hotel, vi sagde, hun skulle bo på. 39 00:03:00,883 --> 00:03:03,763 Han er konsekvent. Han har ikke ændret noget 40 00:03:03,763 --> 00:03:05,963 ved det, han sagde til middagen. 41 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 Så jeg tror på, at Luis fortæller sandheden. 42 00:03:11,283 --> 00:03:16,003 Jeg forstår din undskyldning, men så siger du: "Ved du hvad? Fuck det." 43 00:03:16,003 --> 00:03:17,643 Hvor mange gange er nok? 44 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 - Kan I sidde ned og tale? - Nej. 45 00:03:20,363 --> 00:03:21,923 Det vil du ikke. 46 00:03:21,923 --> 00:03:25,523 Jeg har forklaret det og undskyldt, og jeg blev angrebet. 47 00:03:25,523 --> 00:03:30,963 Jeg blev rakket ned på, så jeg er færdig, fordi jeg vil ikke blive såret igen. 48 00:03:39,403 --> 00:03:44,763 Siden jeg kom til Johannesburg, har min kommunikation med Annie været nul, 49 00:03:44,763 --> 00:03:48,043 fordi hun talte i telefon med sin manager. 50 00:03:48,043 --> 00:03:50,083 Jeg var også med på det opkald. 51 00:03:50,083 --> 00:03:53,843 Jeg hørte de forfærdelige ting, hun havde at sige om mig. 52 00:03:53,843 --> 00:03:58,643 Annie delte de talebeskeder, jeg sendte til hende, med andre venner. 53 00:03:58,643 --> 00:04:03,403 Hun delte en sårbar del af mig med andre personer. Det var unødvendigt. 54 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 Men i dag skal vi mødes, 55 00:04:06,363 --> 00:04:10,443 og jeg håber virkelig, hun tropper op og er ærlig. 56 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 Kom ikke med noget pis. 57 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}Swanky bad mig komme herud for at tale sammen. 58 00:04:19,163 --> 00:04:23,923 Første gang i flere måneder. Han ventede. For det første, 59 00:04:23,923 --> 00:04:28,123 han ydmygede mig foran vores såkaldte venner 60 00:04:28,123 --> 00:04:31,523 til Diamonds fest og Khanyis fest. 61 00:04:31,523 --> 00:04:35,963 Er det en fælde at få mig hertil, så du kan fornærme mig? 62 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 For jeg ved, hvordan du er. 63 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 Et meget respektløst barn. 64 00:04:44,683 --> 00:04:46,923 - Jeremiah. - Hej. 65 00:04:46,923 --> 00:04:50,483 Jeg husker ikke sidste gang, hun brugte mit fødenavn. 66 00:04:50,483 --> 00:04:51,843 Okay! 67 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 Det er sjovt. 68 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 Så jeg vil have opklaring fra dig. 69 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 Jeg begynder med talebeskeden. Jeg kontaktede dig. 70 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 - Ja, det gjorde du. - Du svarede ikke, som altid, 71 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 og jeg hørte, at du delte 72 00:05:14,203 --> 00:05:15,883 talebeskederne med andre. 73 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 Jeg sendte dem kun til dig. 74 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 Betød det ikke noget for dig? 75 00:05:22,963 --> 00:05:27,283 Jeg delte beskederne. Jeg er træt af, at alle spørger, hvad der foregår. 76 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 Jeg fornærmede dig. 77 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 Undskyld. 78 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 Jeg var smålig. 79 00:05:36,203 --> 00:05:37,523 Udover talebeskederne 80 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 fortalte du dem også, at jeg stjal din event-idé 81 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 angående den frokost, vi skulle afholde i Lagos. 82 00:05:47,043 --> 00:05:48,643 - Swanky... - Vent. 83 00:05:48,643 --> 00:05:50,843 - Når du taler... - Jeg vil ikke. 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,763 Jeg vil ikke skændes igen. 85 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 - Jeg undskyldte jo. - Vent. 86 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 Lad os komme videre... 87 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 - Grunden... - ...så folk ikke vil høre om det. 88 00:06:00,243 --> 00:06:05,403 Jeg er kommet med et formål, men jeg vil ikke acceptere den energi. 89 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 Nej, jeg vil fortælle dig præcis, hvorfor jeg er vred på dig, 90 00:06:10,723 --> 00:06:13,683 og det er ikke, fordi nogen sagde noget, 91 00:06:13,683 --> 00:06:15,883 eller fordi nogen viste mig noget. 92 00:06:15,883 --> 00:06:18,443 Sådan ville jeg aldrig gøre, okay? 93 00:06:18,443 --> 00:06:23,243 Men når jeg hører dig tale med en anden i telefonen, 94 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 og du taler om mig... 95 00:06:26,803 --> 00:06:30,043 Det er en stor fed løgn. 96 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 Jeg hørte din stemme. 97 00:06:32,763 --> 00:06:35,323 Jeg var i røret med dit management... 98 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 - Ved du... - ...og I talte om os. 99 00:06:37,043 --> 00:06:41,283 Da pigen tager telefonen, er det første, du siger til hende: 100 00:06:41,283 --> 00:06:45,443 "Du kan lide Swanky, men hør her. Jeg gør det her pis på egen hånd." 101 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 "Det er mit pis. Jeg vil skinne." Og så videre. 102 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 {\an8}Den person, jeg fyrede, ringede til dig? 103 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 - Er det det, du siger? Hør. - De ringede ikke til mig. Hør på mig. 104 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 Jeg var også med i opkaldet. Du vidste ikke, at jeg var det. 105 00:07:03,563 --> 00:07:05,203 Det er en løgn. 106 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 Swanky, det opkald fandt aldrig sted. 107 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 Jeg kan bevise, du talte i telefon. 108 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 Swanky, et års berømmelse kan ændre en mand. 109 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 Et års berømmelse? 110 00:07:16,843 --> 00:07:18,283 Tøs! 111 00:07:20,483 --> 00:07:25,283 Den eneste grund til, jeg ikke går amok på dig lige nu, er på grund af dine børn. 112 00:07:25,283 --> 00:07:28,803 Det ville være pinligt for dem at høre din stemme, 113 00:07:28,803 --> 00:07:32,243 og at du sagde alle de skøre ting om onkel Swanky. 114 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 Et års berømmelse... 115 00:07:33,483 --> 00:07:37,203 Jeg har klædt kontinentets største superstjerner på. 116 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 - Du er en boss. - Det er jeg, du kender mig. 117 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 - Jeg lyver ikke. - Men du er et barn. 118 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 - Tager du pis på mig? - Stadigvæk et barn. 119 00:07:45,003 --> 00:07:49,123 Ingen i Nigeria kender ikke navnet Annie Macaulay Idibia. 120 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 Jeg er langt mere berømt. Jeg er ikke bedre end ham. 121 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 Jeg forsøger at sige, at jeg har kæmpet med berømmelsen. 122 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 Lad ikke glansen distrahere dig. 123 00:08:00,243 --> 00:08:03,923 Jeg er meget følelsesladet. Hvis nogen fornærmer mig, 124 00:08:03,923 --> 00:08:07,523 - så vil jeg forsvinde. - Du skulle ikke vente syv måneder. 125 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 - Jeg må hele. - Så jeg tænker. 126 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 Du var blevet sur og ville ikke tale med mig i flere måneder, 127 00:08:13,963 --> 00:08:16,363 så jeg ved, at jeg sårede dig, 128 00:08:16,363 --> 00:08:20,563 og så havde jeg skyldfølelse i månedsvis, men vent ikke syv måneder på, 129 00:08:20,563 --> 00:08:23,563 at folk hælder mere ild på... 130 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 {\an8}Vores hus brænder. 131 00:08:25,723 --> 00:08:30,963 Jeg fortæller dig, hvad du gjorde. Hvorfor jeg afbrød kontakten. 132 00:08:30,963 --> 00:08:34,563 Få det til at give mening. Hvorfor foretog du det opkald? 133 00:08:34,563 --> 00:08:37,403 For lige nu føler jeg, du er narcissistisk. 134 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 Fra den dag sagde jeg til mig selv: 135 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 "Swanky, tag dig god tid og forstå hvorfor." 136 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 Og jeg forstår det stadig ikke. 137 00:08:46,843 --> 00:08:49,403 - Syv måneder. - Selv i dette øjeblik 138 00:08:49,403 --> 00:08:51,483 ved jeg ikke, hvad der ligger bag. 139 00:08:51,483 --> 00:08:53,243 - Hvorfor jeg gjorde det? - Ja. 140 00:08:57,843 --> 00:09:00,963 Hele min krop vil væk, 141 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 men mit hjerte siger, jeg skal give slip på det. 142 00:09:06,403 --> 00:09:10,683 Gør dit bedste, for jeg kender dig, Annie. 143 00:09:10,683 --> 00:09:14,323 Når de kommer ind under huden på dig, ender det ikke godt. 144 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 Og det ønsker jeg ikke. 145 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 Undskyld. 146 00:09:25,443 --> 00:09:26,643 {\an8}Det mener jeg. 147 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 Vi har delt for mange oplevelser til, at det her skal slutte. 148 00:09:33,883 --> 00:09:34,963 Du er min bror. 149 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 Swanky, jeg vil altid elske dig. 150 00:09:38,763 --> 00:09:41,323 Annie vil flygte fra samtalen. 151 00:09:41,323 --> 00:09:43,683 Hun vil bare lægge det bag sig. 152 00:09:44,523 --> 00:09:46,923 I min vildeste drøm 153 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 havde jeg aldrig troet, 154 00:09:50,523 --> 00:09:54,603 at personen, der skulle gennembore mit hjerte så dybt, var Annie. 155 00:09:59,363 --> 00:10:00,323 Skål. 156 00:10:00,843 --> 00:10:01,723 For? 157 00:10:02,203 --> 00:10:04,843 - For sandt venskab. - Og loyalitet. 158 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 - Skål. - Jeg elsker dig. 159 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 Jeg vil altid elske Swanky. 160 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 Jeg har ikke en grund til ikke at elske ham. 161 00:10:13,923 --> 00:10:17,683 Han har givet mig en grund til ikke at stole på ham, ja. 162 00:10:19,403 --> 00:10:22,243 Indtil du oprigtig mener din undskyldning, 163 00:10:22,243 --> 00:10:24,643 betyder alt her her intet for mig. 164 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 Det, du viser mig, er ikke dine følelser for mig. 165 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 Tilliden er helt sikkert brudt. 166 00:10:45,443 --> 00:10:48,803 Jeg holder teselskab, fordi Khanyi er tilbage i landet. 167 00:10:48,803 --> 00:10:51,243 Hun er gået glip af al sladderen, 168 00:10:51,243 --> 00:10:52,763 {\an8}det hele. 169 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 Jeg vil have en af hver. 170 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 Jeg har kvitteringer, skat. 171 00:10:58,523 --> 00:11:01,563 Jeg kender Nadia og det, hun skal til at dele, 172 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}så der er drama på vej. 173 00:11:05,603 --> 00:11:08,043 - Hvad gik jeg glip af? - Meget. 174 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 - Du gik glip af Annies middag. - Hvordan var den? 175 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 Innocent sagde noget i stil med, 176 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 at man kan elske sin kone, men tage ud og bolle andre. 177 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 Ja? 178 00:11:20,283 --> 00:11:23,363 Jeg vidste, 2Baba ville sige sådan noget, 179 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 men jeg er skuffet. 180 00:11:24,963 --> 00:11:28,683 De to er i krig med hinanden. Det er mere end giftigt. 181 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 - Har I talt sammen? - Nej. 182 00:11:30,763 --> 00:11:35,563 Annie har ikke været en ven. Hun bearbejder det, vi ser på sociale medier. 183 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 Jeg træder til, når Annie vinker og siger, hun skal bruge hjælp. 184 00:11:41,723 --> 00:11:43,923 Da jeg forlod Namibia for Sydafrika, 185 00:11:43,923 --> 00:11:48,123 troede jeg, jeg kunne være venner med alle, men jeg har trådt på tæer. 186 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 Så jeg har været stresset på grund af gruppens dynamik. 187 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 Hej! 188 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 - Hej. Hvordan går det? - Hej. 189 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 Længe siden. 190 00:11:56,763 --> 00:12:01,083 Khanyi introducerede mig til gruppen, så det har været hårdt uden hende. 191 00:12:01,083 --> 00:12:06,283 Hun skal navigere mig igennem gruppen og sikre, jeg ikke træder på landminer. 192 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 - Godt at se jer. - I lige måde. 193 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 Jeg savnede jer. 194 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 Derfor er min energi høj på grund af al den positive energi. 195 00:12:13,203 --> 00:12:15,763 Hun har travlt med at tale om sladder. 196 00:12:15,763 --> 00:12:18,203 Der er Naked DJ. 197 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 {\an8}Du godeste, Quinton. 198 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}Nadia har inviteret mig til sit lille teselskab i dag. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,763 {\an8}Hvad med middagen? Jeg hørte meget. 200 00:12:27,763 --> 00:12:31,163 - Jeg er lige ankommet. - Sig, hvad der skete. 201 00:12:31,163 --> 00:12:32,483 Han var der ikke. 202 00:12:32,483 --> 00:12:36,563 Jeg starter fra begyndelsen. Vi sidder til Annies middag. 203 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 Jeg ved ikke, hvorfor vi talte om det, men 2Face sagde, 204 00:12:41,003 --> 00:12:43,083 at en mand har sex med sin kone, 205 00:12:43,083 --> 00:12:46,563 men når han har sex uden for det, er det ikke følelser. 206 00:12:46,563 --> 00:12:48,483 - Ingen tilknytning. - Ja! 207 00:12:48,483 --> 00:12:52,643 Jeg er chokeret, for det er ikke den 2Baba, jeg kender. 208 00:12:52,643 --> 00:12:57,163 Jeg ved ikke, om min hørelse... Jeg hørte Baba sige, 209 00:12:57,163 --> 00:13:00,163 at sådan er nogle mænd. Og ikke nødvendigvis ham. 210 00:13:00,163 --> 00:13:02,723 Eller måske skulle han have sagt det, 211 00:13:02,723 --> 00:13:07,003 for Innocent blev med med at fremstille sig selv som skyldig. 212 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 De spørgsmål, Nadia stillede... Hun gav ham en skovl, 213 00:13:11,403 --> 00:13:17,363 og han gravede sig dybere i det hul, og jeg tænker: "Nadia, bare vent." 214 00:13:19,643 --> 00:13:22,803 - Til Swankys middag... - Her er historien. 215 00:13:22,803 --> 00:13:25,083 Bonang, Zari og Fantana er der. 216 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 Fantana nævnte, hun var i studiet og indspillede med Diamond, 217 00:13:28,883 --> 00:13:30,883 og så sagde jeg til Fantana: 218 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 "Du skal ikke være kendt som Diamonds flamme, 219 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 men for din musik." 220 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 Så siger Bonang, hun kan sove med dem, hun har lyst til. 221 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 - Det er hendes vagina. - Ja. 222 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 Og så bliver hun bare vred. 223 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 - Hvem blev vred? - Bonang. 224 00:13:47,163 --> 00:13:49,723 Jeg har været venner med Bonang i noget tid, 225 00:13:49,723 --> 00:13:53,083 og Bonang er en af de sødeste personer. 226 00:13:53,083 --> 00:13:56,443 Så hvor meget pressede Luis Bonang? 227 00:13:56,443 --> 00:14:00,603 Den, du skal tale med, er ikke B, det er Fanta. 228 00:14:00,603 --> 00:14:02,363 Det vil jeg ikke. 229 00:14:02,363 --> 00:14:07,603 Okay, så du skal se Fanta, hvis du fornærmede hende, for jeg kan forstå, 230 00:14:07,603 --> 00:14:10,163 hvorfor hun føler, du udskammede hende. 231 00:14:11,403 --> 00:14:13,723 Jeg ville ikke fornærme Fantana. 232 00:14:14,283 --> 00:14:17,603 Det var måden, Bonang fremstillede det på, 233 00:14:17,603 --> 00:14:21,323 så jeg føler, hun blev influeret af Bonang. 234 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 Ja, Swanky kunne have trådt til og sagt: "Slap af." 235 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 Især da B kom efter mig, og han så, hvor oprevet jeg blev. 236 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 Han kunne have stoppet det til hans event. 237 00:14:32,603 --> 00:14:34,643 Hvor var Swanky i alt det her? 238 00:14:34,643 --> 00:14:38,283 Jeg har ikke hørt hans perspektiv, men jeg har indtryk af, 239 00:14:38,283 --> 00:14:40,203 at han tillod det her. 240 00:14:40,203 --> 00:14:42,923 Jeg bebrejder ham for situationen lige nu. 241 00:14:49,883 --> 00:14:53,843 Det er en smuk dag, solen skinner. Kan man bede om mere? 242 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 I dag holder Quinton og jeg en poloevent for alle. 243 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 Jeg hørte, der skete noget mellem Bonang og Luis. 244 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 Den energi skal ikke med til eventen i dag. 245 00:15:11,283 --> 00:15:16,683 Alle, der kender mig, ved, jeg hader at skændes, men jeg er i Sydafrika, 246 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 og det frembringer følelser, jeg ikke ville have frem. 247 00:15:21,643 --> 00:15:24,963 Jeg har forsøgt at lære Luis lidt bedre at kende, 248 00:15:24,963 --> 00:15:29,403 men han var i et ophedet skænderi med en af mine venner, 249 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 og nu har jeg ikke set Bonang i meget lang tid. 250 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 Og det er svært for mig at synes godt om en person, 251 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 der har forårsaget skænderier. 252 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 - Har du haft det godt? - Ja, her er skønt. 253 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 - Ja. - Svømmeturen hjalp. 254 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 - Har du det bedre? - Jeg er på toppen. 255 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 Svømmeturen? Ved Zaris hus? 256 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 Vi mødtes på et hotel. 257 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 - Svømmede I sammen? - Nej, ikke mig. 258 00:15:57,203 --> 00:16:01,563 - Jeg ville tale med ham om Swankys middag. - Okay. 259 00:16:01,563 --> 00:16:02,883 Det blev hektisk. 260 00:16:02,883 --> 00:16:06,923 - Bonang fik næsten en voksen mand til... - At græde. 261 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 - At græde. - Nej, Zari. Sig ikke det. 262 00:16:09,603 --> 00:16:13,203 Jeg ved ikke, hvorfor jeg gik med til at være med i gruppen, 263 00:16:13,203 --> 00:16:18,003 men vil jeg være venner med folk, der mobber hinanden sådan her? 264 00:16:18,003 --> 00:16:22,763 Jeg har holdt mig for mig selv og fokuseret på arbejde og alt det der. 265 00:16:22,763 --> 00:16:25,283 - Har du ikke spist middag med nogen? - Nej. 266 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 Jeg troede, du måske ville tage på en lille udflugt med Fantana. 267 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 - Jeg vil lære hende at kende. - Når man taler om solen. 268 00:16:33,243 --> 00:16:36,283 {\an8}Når vi taler om nogen, dukker de altid op. 269 00:16:37,483 --> 00:16:40,443 Jeg er glad for at være her, men jeg håber bare, 270 00:16:40,443 --> 00:16:44,323 {\an8}at Zari ikke prøver at gå efter mig i dag. 271 00:16:44,323 --> 00:16:47,123 For jeg vil ikke gentage den krig, 272 00:16:47,123 --> 00:16:49,363 der skete til Swankys middag. 273 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 Det skal være afslappet. 274 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 Hej. Hvordan går det? 275 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 - Går det godt? - Tak. 276 00:16:56,123 --> 00:16:58,163 Hold øjnene på mig. 277 00:16:58,163 --> 00:17:00,203 - Så jeg kigger? - Jeg kender dig. 278 00:17:00,843 --> 00:17:03,443 Jeg er forvirret angående Fantana. 279 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 Jeg tror, jeg er lun på hende. Jeg tror, jeg er lidt betaget af hende. 280 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 Det er, som det er. 281 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 - Vi talte lige om dig. - Virkelig? 282 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 Og her er du. 283 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 Naked spurgte Luis, 284 00:17:16,043 --> 00:17:19,443 om I ikke allerede har været sammen. 285 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 - Hvem? - Os to. 286 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 Han inviterede mig ud, men... 287 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 Det sker snart. 288 00:17:24,323 --> 00:17:26,243 Taler han nu på dine vegne? 289 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 Fantana taler aldrig for sig selv, 290 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 og det så jeg forleden med Bonang. 291 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 Jeg vil fortælle dem det. De skal vide alt. 292 00:17:39,083 --> 00:17:43,403 - Bonang var hendes talsperson. - Nej. Mig og Bonang er meget tætte, 293 00:17:43,403 --> 00:17:48,123 og i skænderiet sagde han noget, der var lidt fornærmende. 294 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 Det var det ikke, Fontana. 295 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 - Skal du høre det igen? - Det var det. 296 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 - Hvad nu? - Han sagde åbenbart, 297 00:17:55,163 --> 00:17:57,603 du skal være kendt for din musik, 298 00:17:57,603 --> 00:18:00,043 for vi talte om Diamond-problemet. 299 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 {\an8}- Ja. - Så de enes fint? 300 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 Ja, i forhold til musikken. 301 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 Jeg hørte, at Fantana ikke kun laver musik med Diamond, 302 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 men at der ligger mere i det. 303 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 Godt for dig. 304 00:18:11,203 --> 00:18:16,443 Jeg ved, at han har en pige, så held og lykke. 305 00:18:16,443 --> 00:18:19,483 - Diamond flirter. - Han flirter da ikke med mig. 306 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 - Flirtede han med dig? - Ja. 307 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 Men det er normalt, og vi tog på date. 308 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 Tog I på en date? 309 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 Skam. 310 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 Luis spilder tiden med Fantana. 311 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 Han er ikke engang hendes type. 312 00:18:39,803 --> 00:18:41,723 Jeg er efterkommer af kongelige, 313 00:18:41,723 --> 00:18:44,963 så mit outfit udstråler noget kongeligt. 314 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 Den kongelige Swanky ankommer til poloeventen. 315 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 Den er så cool. 316 00:18:52,323 --> 00:18:56,683 Naked og hans pige Kayleigh sagde, der afholdes noget polo. 317 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 Jeg sagde: "Okay, lyder godt. Innocent er der." 318 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 Det er skønt at komme med Innocent. 319 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 Går det godt? 320 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 Har du fødselsdag? Du skal holde op. Det skal du altså. 321 00:19:09,963 --> 00:19:11,283 Krammede Swanky Annie? 322 00:19:12,003 --> 00:19:14,363 Det er vist bare et venskabeligt kram. 323 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 Sådan var det ikke før. Vi kan ikke fremtvinge det. 324 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 Ingen af os kan fremtvinge det. 325 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 Swanky, hilste Annie lige på dig? 326 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 - Ja. - Okay, vi er glade på jeres vegne. 327 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 Lige nu er det fint mellem os. 328 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 Jeg synes, der skal handling til. 329 00:19:33,963 --> 00:19:37,283 Ord kan aldrig være nok lige nu, 330 00:19:37,283 --> 00:19:42,123 så det eneste, der ville gøre en forskel med mig og Annie, er handling. 331 00:19:42,123 --> 00:19:45,323 Vi vil vide, hvad der skete, og hvem tilgav hvem? 332 00:19:45,323 --> 00:19:46,803 Alt er fint. 333 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 Og det er det? Hvorfor talte I ikke med hinanden? 334 00:19:49,963 --> 00:19:51,963 - Zari... - Det vedrører os, 335 00:19:51,963 --> 00:19:55,403 for vi var alle til stede, da I ikke talte med hinanden. 336 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 Zari er snu. 337 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 Du kan ikke skjule, at du er en falsk person. 338 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 Hold så op, tøs. 339 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 - Vi er her alle. - Kommer Diamond? 340 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 - Hvem spørger jeg? - Han er på turné. 341 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 Nej, han er i Tanzania. 342 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 I Tanzania. 343 00:20:16,843 --> 00:20:20,523 Diamond er i Tanzania. Jeg ved bedre. Han er far til mine børn. 344 00:20:21,803 --> 00:20:23,283 Zari, hvor er Andile? 345 00:20:23,763 --> 00:20:26,123 Hvor skulle jeg vide det fra? 346 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 Er I ikke tætte? 347 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 Jeg fortalte ham, det ikke kunne fortsætte. 348 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 - Hvad? - Hvad er det? 349 00:20:33,403 --> 00:20:36,203 - Det, du og Diamond har. - Hvad har vi? 350 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 Folk i gruppen har dobbeltstandarder. 351 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 Det var tabu for mig at gå ud med Andile, 352 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 men nu prøver Diamond at gå ud med Fantana, 353 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 og Swanky og Naked har det fint med ikke at sige noget. 354 00:20:48,163 --> 00:20:51,323 Må jeg ikke tale normalt med ham? 355 00:20:51,323 --> 00:20:53,603 Ikke når Diamond er her. Det antyder noget. 356 00:20:53,603 --> 00:20:55,443 Når Diamond er der, er I... 357 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 {\an8}I opfører jer, som om I er forelskede. 358 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 Fantanas energi mod Zari udstråler en smule jalousi. 359 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 Hvis hun vil have Diamond, så hold det derovre. 360 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 Du vil vist have en baby til. 361 00:21:13,403 --> 00:21:15,083 - Med hvem? - Med Diamond. 362 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 Sagde han det? 363 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 Fantana, det rager ikke dig. 364 00:21:19,523 --> 00:21:22,323 Vil jeg have en baby med Diamond, gør jeg det. 365 00:21:22,883 --> 00:21:27,483 Vi er ikke sammen længere, men vi kan få en surrogat. 366 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 Tak! 367 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 Skål for surrogat. 368 00:21:31,483 --> 00:21:34,603 Jeg vil ikke tale med Diamond længere, fordi... 369 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 - Er du jaloux? - Der kan du se. 370 00:21:36,723 --> 00:21:39,163 - Hold da kæft! - Er du jaloux? 371 00:21:39,163 --> 00:21:40,723 Ikke i dag, satan! 372 00:21:40,723 --> 00:21:43,883 - Jeg har to børn med den mand. - Jeg er ligeglad! 373 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 - Lad mig høre... - Jeg er ikke jaloux. 374 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 Jeg vil ikke være mor. Jeg vil ikke have børn. 375 00:21:49,523 --> 00:21:51,603 Mænd siger, hvad de vil sige. 376 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 De vil have deres vilje, så at han siger til dig: 377 00:21:54,803 --> 00:21:58,323 "Hun vil have en baby." Hun ser ikke, hun bliver udnyttet. 378 00:21:58,323 --> 00:22:02,643 Han udnytter mig ikke, for han er ikke engang top fem! 379 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 Diamond er bare del af min rejse. 380 00:22:04,723 --> 00:22:08,683 Hun vil snart se Diamonds anden side, og hun bliver chokeret. 381 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 Det er ikke den Diamond, han foregiver at være. 382 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 {\an8}Sælger de popcorn til showet? 383 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 Forstår du? 384 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 - Går det godt? - Ja, og dig? 385 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 - Okay. - Er alt vel? 386 00:22:27,203 --> 00:22:29,403 Jeg fikser det i dine briller. 387 00:22:29,403 --> 00:22:30,483 - Du er pæn. - Okay. 388 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 Har du og Annie talt sammen? 389 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 - Ja, vi mødtes. - Hvordan gik det? 390 00:22:34,683 --> 00:22:39,923 Jeg spurgte, om der skete noget mellem os før. Hvorfor skete det opkald? 391 00:22:39,923 --> 00:22:44,043 Hun sagde: "Lad os lægge det bag os, alle hælder benzin på bålet." 392 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 - Ja. - Undskyldningen var falsk. 393 00:22:46,003 --> 00:22:49,963 Hun ved, det var forkert og vil ikke tale om det. Det er pinligt. 394 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 Hvis du ikke indser, hvor dybt du sårede mig... 395 00:22:53,083 --> 00:22:57,123 For lige nu kan jeg ikke være bedste venner med dig, 396 00:22:57,123 --> 00:23:01,003 når jeg ikke fik den klarhed, jeg var ude efter. 397 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 - Ja. Du fik ikke en afslutning. - Nej. 398 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 Hvis du ikke mener undskyldningen, kan jeg ikke fikse det. 399 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 - Nej. - Eller stole på dig 400 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 og betro mig til dig, så hvad er pointen? 401 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 Hendes undskyldning var ikke ægte. 402 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 At hun mente det fra hjertet. 403 00:23:20,123 --> 00:23:23,963 Indtil hun oprigtigt beviser, 404 00:23:23,963 --> 00:23:28,803 at hun virkelig er ked af det, og at hun vil ændre sig, 405 00:23:29,403 --> 00:23:31,883 vil vores forhold ikke blive, som det var. 406 00:23:33,843 --> 00:23:36,843 Jeg taler med Fantana, fordi jeg gerne vil afklare, 407 00:23:36,843 --> 00:23:38,923 hvad der skete til Swankys middag. 408 00:23:38,923 --> 00:23:42,563 Hun skal vide, at jeg oprigtigt ønsker at se hende vinde, 409 00:23:42,563 --> 00:23:44,483 og at hun kendes for sin musik. 410 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 Jeg vil formelt undskylde. 411 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 Jeg fornærmede dig. Jeg passer på dig. 412 00:23:49,003 --> 00:23:50,683 - Udover Diamond. - Og Bonang... 413 00:23:50,683 --> 00:23:54,003 Problemet... Vi er ekstremt tætte. 414 00:23:54,003 --> 00:23:59,043 Hun er som en søster for mig, så I skal tale sammen og løse det. 415 00:23:59,043 --> 00:24:00,763 Okay. Jeg tænker over det. 416 00:24:01,283 --> 00:24:03,603 Gør det, ellers skal vi ikke på date. 417 00:24:04,243 --> 00:24:06,723 - Nu får jeg ultimatummer. Wow. - Ja. 418 00:24:06,723 --> 00:24:09,403 Før vi kan tage på en date, 419 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 skal jeg ordne tingene med Bonang. 420 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 Det er lidt manipulerende. 421 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 Den samtale skal ske naturligt, 422 00:24:17,363 --> 00:24:20,043 ikke fordi det er en betingelse fra Fantana. 423 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 Det bliver svært. 424 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 Hvis I taler sammen, så sig, du ikke ville såre hende. 425 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 Hun skal nok forstå det. 426 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 Hvis Bonang kommer, 427 00:24:28,923 --> 00:24:34,483 håber jeg, at samtalen er mere ordentlig, så vi ikke råber i munden på hinanden 428 00:24:34,483 --> 00:24:38,563 eller fornærmer hinanden. Så vi kan få en ordentlig samtale. 429 00:24:52,283 --> 00:24:56,643 Zari gjorde mig vred til poloeventen, så jeg var ikke mig selv. 430 00:24:56,643 --> 00:24:59,563 Jeg har ikke talt med Diamond i et stykke tid, 431 00:24:59,563 --> 00:25:04,963 så jeg besluttede at ringe til ham for at tale om min og Zaris samtale. 432 00:25:13,763 --> 00:25:17,643 Jeg ved ikke, hvorfor Diamond ikke svarer, men måske optræder han, 433 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 så jeg lader tvivlen komme ham til gode. 434 00:25:21,443 --> 00:25:26,563 Hvordan går det? Jeg ved, du har travlt, men vi skal tale om mange ting. 435 00:25:26,563 --> 00:25:31,963 Jeg har mange spørgsmål til dig, for alle gør det til en stor ting, 436 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 at vi taler og alt det der, 437 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 så jeg ville bare tale med dig og spørge dig om nogle ting, 438 00:25:40,643 --> 00:25:44,003 så vi er på bølgelængde, så ring tilbage til mig. 439 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 Jeg er ligeglad med, at folk ikke forstår vores forhold. 440 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 Jeg må gøre, hvad jeg vil, og det må Diamond også. 441 00:26:01,243 --> 00:26:03,843 Swanky skrev, at vi skulle i skole. 442 00:26:03,843 --> 00:26:06,163 Jeg var aldrig skoletypen. 443 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 Indtil han sagde gin-skole. Så sagde jeg: "Aha." 444 00:26:13,803 --> 00:26:17,803 Jeg kom kun for at tale med Bonang og få talt om tingene. 445 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 Jeg følte, Bonang og Luis kunne være blevet gode venner, 446 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 men han ødelagde det hele. 447 00:26:25,123 --> 00:26:27,843 Alle vil på et tidspunkt spørge mig: 448 00:26:27,843 --> 00:26:31,123 "Hvor er Bonang?" Så jeg tænker: "Ved du hvad?" 449 00:26:31,123 --> 00:26:35,123 "Det er bedre, at jeg fortæller alle, hvad situationen er." 450 00:26:40,003 --> 00:26:43,923 Velkommen til gin-skolen. Jeg håber, det er jeres første gang, 451 00:26:43,923 --> 00:26:47,323 og jeg er glad for, jeg må introducere jer til det. 452 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 Frøken Khanyi er allerede foran. 453 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 Jeg ejer gin. 454 00:26:52,283 --> 00:26:56,363 Men covid skete, og jeg havde ikke råd til gin, der ikke blev brugt, 455 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 mens jeg ventede på, at vi må drikke igen, 456 00:26:59,043 --> 00:27:03,323 så jeg opløste mit selskab, men jeg kender processen. 457 00:27:03,323 --> 00:27:06,123 Går det fint med at pumpe det? Super. 458 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 - Hun elsker at blive pumpet. - Ja! 459 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 - Du er liderlig. - Det lyder som sexundervisning i hjørnet. 460 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 - Det er så utroligt sexet. - Så sexet. 461 00:27:15,803 --> 00:27:18,563 Jeg taler om et langdistanceforhold, 462 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 og hvordan jeg skal fortsætte forholdet, og der kan man bare se. 463 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 Khanyi og Nadia foreslår videoer. 464 00:27:27,283 --> 00:27:31,643 Da jeg datede en mand i USA, måtte jeg gøre det, for det var et andet land. 465 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 Og vent ikke med olien. 466 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 Sørg for, at lyset... Vær nøgen, og sørg for, at lyset er godt. 467 00:27:38,043 --> 00:27:41,403 - Få glans med olien. - Lav testvideoer med dit kamera. 468 00:27:41,403 --> 00:27:45,363 Du skal få et ringlys, sætte din telefon på, tænde lyset, 469 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 og når han svarer, har du ting på dig. 470 00:27:48,043 --> 00:27:50,723 Du skal være nøgen og lege med sexlegetøj. 471 00:27:50,723 --> 00:27:51,843 Det var så sjovt. 472 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 Det er ikke den slags fest, Zari. 473 00:27:55,843 --> 00:27:59,083 I larmer en masse i hjørnet. Kan vi venligst fokusere? 474 00:27:59,083 --> 00:28:02,203 Jeg har noget at sige til dem alle, 475 00:28:02,203 --> 00:28:08,163 og jeg ved med sikkerhed, at alle nok ikke tager godt imod det. 476 00:28:09,523 --> 00:28:13,083 Grunden til, vi har bedt jer alle om at komme, 477 00:28:14,203 --> 00:28:15,683 er, fordi vi vil sige... 478 00:28:15,683 --> 00:28:20,443 Før jeg siger det, skal I vide, hvor trist det gør mig 479 00:28:21,523 --> 00:28:25,643 at fortælle jer, at min ven, 480 00:28:25,643 --> 00:28:29,163 vores ven, Bonang, har droppet WhatsApp-gruppen. 481 00:28:31,163 --> 00:28:34,043 Jeg er ikke så chokeret, for hun gad dem ikke. 482 00:28:34,043 --> 00:28:38,003 Men hun fortalte ikke mig, at hun ikke er med i gruppen længere. 483 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 - Hvad mener du? - Hun vil ikke hænge ud med os mere, 484 00:28:41,723 --> 00:28:45,523 fordi hun føler, at alle rotter sig sammen mod hende. 485 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 Hun føler, at den første dag, hun kom, 486 00:28:48,323 --> 00:28:53,163 hilste nogle ikke på hende, og anden gang hilste kun én person. 487 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 Tredje gang kom hun og Luis op at skændes, 488 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 og hun tænkte bare: "Det er for meget." 489 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 Virkelig? 490 00:29:01,043 --> 00:29:06,723 Jeg ved ikke, hvilken slags parade Swanky forventede af os, 491 00:29:06,723 --> 00:29:09,003 da B kom ind i gruppen. 492 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 Hvad skulle vi have gjort? 493 00:29:11,403 --> 00:29:14,843 Bukke os, rulle en rød løber ud? Jeg ved det ikke. 494 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 Nej, ingen af delene. 495 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 Det er et andet rum. 496 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 Når du kommer til familien, er vi alle konger og dronninger. 497 00:29:24,683 --> 00:29:29,843 Jeg tror, Bonang er kommet ind i et rum, hvor alle har opnået en hel masse. 498 00:29:29,843 --> 00:29:32,923 Hun har aldrig haft venner så succesfulde som hende. 499 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 Hun har altid folk under sig, som beundrer hende, 500 00:29:36,643 --> 00:29:41,963 så det bliver svært at tilpasse sig her, for vi er ligeglade med, hvem du er. 501 00:29:41,963 --> 00:29:46,403 Jeg er lidt irriteret, fordi Luis blev hudflettet. 502 00:29:46,403 --> 00:29:49,843 Han ligner krybet og kvindehaderen. 503 00:29:49,843 --> 00:29:53,483 Din fejl, Luis, var, at du konfronterede en person, 504 00:29:53,483 --> 00:29:57,363 som ikke er vant til at blive konfronteret, selv af venner. 505 00:29:57,363 --> 00:30:01,563 Ingen kan sige noget til hende, og du var ærlig over for hende, 506 00:30:01,563 --> 00:30:06,443 og desværre sad du med hendes venner, så ingen ville forstå dit synspunkt. 507 00:30:06,443 --> 00:30:12,163 Jeg kæmper for alle mine venner. Uanset hvad forsvarer jeg min ven, 508 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 for hun er her ikke, og I kan alle sige, hvad I vil. 509 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 Swanky respekterer Bonang, og han er loyal, 510 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 men Swanky er jo på udkig efter en ny bedste ven 511 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 for at få en til Annie. 512 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 Da hun begyndte at skrige ad mig, 513 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 undskyldte jeg stadig. 514 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 Jeg talte aldrig negativt om hende, jeg fornærmede hende aldrig. 515 00:30:32,883 --> 00:30:36,323 Men du skreg også, Luis. Du var ikke en engel. 516 00:30:36,323 --> 00:30:40,163 Du var ikke en engel. I råbte begge ad hinanden. 517 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 Swanky vil ikke høre på mig, fordi han allerede har besluttet sig, 518 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 og han holder hende i høj anseelse, så... 519 00:30:50,083 --> 00:30:50,923 Ja. 520 00:30:52,563 --> 00:30:57,043 Jeg vil ikke se jer prøve at være sjove eller gå efter én person. 521 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 - Jeg siger, hvad jeg vil! - Du smider Luis under bussen. 522 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 Nej, jeg gør ej! 523 00:31:02,323 --> 00:31:05,803 - Du lader ham ikke tale! - Han kan tale, hvis han vil. 524 00:31:05,803 --> 00:31:07,963 - Du er ikke hans lærer! - Du afbrød ham! 525 00:31:07,963 --> 00:31:09,963 - Han er min ven! - Han taler ikke! 526 00:31:09,963 --> 00:31:11,883 - Han taler ikke! - Jo, han gør! 527 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 Han kan ikke tale over dig. 528 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 - Hvordan kan du... - Lad Luis tale! 529 00:31:17,603 --> 00:31:23,643 Jeg føler, jeg bliver set som skurken, men jeg blev angrebet og ville undskylde. 530 00:31:24,443 --> 00:31:29,683 Jeg føler ikke, at nogen hører mig. Ingen ser mig. 531 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 Så jeg vil bare gå. 532 00:32:46,883 --> 00:32:50,883 Tekster af: Niels M. R. Jensen