1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}Šteta što je Bonang otišla i nećemo moći riješiti ovu svađu. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 Svakako razumijem što želi reći: 3 00:00:21,723 --> 00:00:26,963 „Ovo je moj novac, moj posao i moja karijera. Dosta mi je ovih sranja.” 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}Jako me uvrijedila. 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}U redu je dok napada mene, 6 00:00:33,443 --> 00:00:35,443 ali ne i moju domovinu. 7 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 Koristi Namibiju kako bi me još jače uvrijedila. 8 00:00:40,163 --> 00:00:42,443 Kako možeš angažirati stranca 9 00:00:42,443 --> 00:00:44,443 i zaboraviti rezervirati sobu? 10 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 Da, priznao sam da je neprofesionalno. 11 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 To mi je bio prvi događaj. 12 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 Nitko ne kaže da nije imala pravo otići. 13 00:00:53,603 --> 00:00:58,323 Kao domaćin, Swanky je trebao smiriti situaciju, ali nije. 14 00:00:59,123 --> 00:01:01,043 - Osjećam se napadnuto. - Ne! 15 00:01:01,043 --> 00:01:02,803 Osjećam se napadnuto. 16 00:01:02,803 --> 00:01:08,403 Promatram te i ne izgleda mi kao da ti je žao što se to dogodilo. 17 00:01:08,403 --> 00:01:09,803 Swanky! 18 00:01:09,803 --> 00:01:12,603 Da odsiječem nogu, poklonim joj bubreg ili što? 19 00:01:12,603 --> 00:01:15,923 Ne znam kako se još ispričati. Što još mogu učiniti? 20 00:01:16,523 --> 00:01:21,323 {\an8}Mislim da je Bonang maltretirala Luisa, 21 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 a Swanky... 22 00:01:23,963 --> 00:01:26,083 Moraš sanirati ovu štetu. 23 00:01:28,363 --> 00:01:34,243 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 24 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 Imao sam vremena razmisliti o onom... 25 00:01:54,243 --> 00:01:56,443 i ostajem pri svojem stavu o Bonang. 26 00:01:57,483 --> 00:02:00,003 Ne želim imati posla s negativnim ljudima. 27 00:02:00,003 --> 00:02:03,203 Rekao sam istinu, a ona duguje ispriku mojoj domovini. 28 00:02:03,203 --> 00:02:05,323 Empatičan sam i osjećajan. 29 00:02:05,323 --> 00:02:08,043 Posebno me pogode takve žestoke rasprave. 30 00:02:10,243 --> 00:02:14,043 Malo sam otplivao jer me to smiruje i opušta. 31 00:02:19,563 --> 00:02:24,843 Nakon večere kod Swankyja, moram čuti Luisovu stranu priče 32 00:02:24,843 --> 00:02:30,323 da bolje razumijem što se dogodilo i zašto je Bonang toliko bijesna. 33 00:02:32,963 --> 00:02:34,403 Moram shvatiti. 34 00:02:34,403 --> 00:02:37,003 Što se točno dogodilo između vas dvoje? 35 00:02:37,003 --> 00:02:41,083 Bio mi je to prvi događaj. Bio sam mlad, imao sam 23 godine. 36 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 Bio sam zadužen za rezervaciju smještaja za goste. 37 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 Kad je došla u hotel, nazvali su me i rekli 38 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 da nisam potvrdio rezervaciju. 39 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 Nije mogla dobiti sobu jer ju je zauzeo netko drugi. 40 00:02:55,003 --> 00:02:57,603 Bila je uzrujana što njezin nastup 41 00:02:57,603 --> 00:03:00,283 nije u istom hotelu u kojem odsjeda. 42 00:03:00,923 --> 00:03:05,963 Dosljedan je, nije promijenio ništa u odnosu na priču sa Swankyjeve večere. 43 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 Stoga vjerujem da Luis govori istinu. 44 00:03:11,523 --> 00:03:12,883 Trebao si se ispričati, 45 00:03:12,883 --> 00:03:16,003 ali u jednom trenutku moraš reći: „Jebeš ovo.” 46 00:03:16,003 --> 00:03:19,203 - Koliko se puta trebam ispričati? - Bi li sjeo s njom? 47 00:03:19,203 --> 00:03:20,363 - Ne. - Dobro. 48 00:03:20,363 --> 00:03:21,923 Ne želiš to iskusiti. 49 00:03:21,923 --> 00:03:26,683 Sve sam objasnio i ispričao se, a ona me napadala i maltretirala, 50 00:03:26,683 --> 00:03:28,003 stoga mi je dosta 51 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 jer ne želim opet nastradati. 52 00:03:39,403 --> 00:03:42,403 Od povratka u Johannesburg moj odnos s Annie 53 00:03:42,403 --> 00:03:44,803 pao je na niske grane. 54 00:03:44,803 --> 00:03:48,083 Nazvala je svoju menadžericu 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,083 istovremeno kad i ja. 56 00:03:50,083 --> 00:03:53,883 Čuo sam sve grozote koje je izgovorila o meni. 57 00:03:53,883 --> 00:03:58,723 Čuo sam da je Annie pustila moje glasovne poruke prijateljicama. 58 00:03:58,723 --> 00:04:01,803 Razglasila je moj trenutak ranjivosti. 59 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 To nije bilo potrebno. 60 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 Ali danas se sastajemo 61 00:04:06,883 --> 00:04:10,443 i nadam se da će se pojaviti i biti iskrena. 62 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 Neću trpjeti njezina sranja. 63 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}Swanky me pozvao da porazgovaramo. 64 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 Prvi put nakon nekoliko mjeseci. 65 00:04:22,163 --> 00:04:28,123 Morao je čekati. Prvo me ponizio pred našim takozvanim prijateljima 66 00:04:28,123 --> 00:04:31,683 na Diamondovoj zabavi i zatim Khanyinoj zabavi. 67 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 Je li ovo zamka da me može opet vrijeđati? 68 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 Zato što znam kakav si. 69 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 Jedno bezobrazno dijete. 70 00:04:44,683 --> 00:04:47,043 - Jeremiah. - Bok. 71 00:04:47,563 --> 00:04:51,843 Ne sjećam se kad me Annie zadnji put nazvala službenim imenom. Dobro... 72 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 Smiješno. 73 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 Želim samo dobiti neka pojašnjenja od tebe. 74 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 Počet ću sa svojom glasovnom porukom. Javio sam ti se. 75 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 - Da. - Nisi odgovorila, kao i obično. 76 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 I čuo sam da si puštala 77 00:05:14,283 --> 00:05:15,883 te poruke drugima. 78 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 Poslao sam ti ih u povjerenju. 79 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 Što ti je to značilo? Ništa? 80 00:05:22,963 --> 00:05:27,283 Pustila sam im glasovne poruke jer su mi dojadila pitanja što se događa. 81 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 Povrijedila sam te. 82 00:05:30,643 --> 00:05:31,643 Žao mi je. 83 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 Bila sam sitničava. 84 00:05:35,803 --> 00:05:37,523 Osim glasovnih poruka, 85 00:05:38,683 --> 00:05:42,963 također si im rekla da sam ti ukrao zamisao 86 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 za ručak koji smo trebali održati u Lagosu. 87 00:05:47,043 --> 00:05:48,723 - Swanky... -Čekaj. 88 00:05:48,723 --> 00:05:51,123 - Kad kažeš... - Ne želim više o tome. 89 00:05:51,643 --> 00:05:55,123 Neću se opet svađati s tobom. Ispričala sam se. 90 00:05:55,123 --> 00:06:00,243 -Čekaj... Razlog zašto sam... - Krenimo dalje da nas prestanu gnjaviti. 91 00:06:00,243 --> 00:06:05,403 Došla sam biti konstruktivna, ali ovaj put neću prihvatiti ovu energiju. 92 00:06:06,923 --> 00:06:10,763 Ne, želim ti reći zašto sam točno ljut na tebe. 93 00:06:10,763 --> 00:06:13,683 Ne zato što je netko nešto rekao 94 00:06:13,683 --> 00:06:15,923 ili mi nešto pokazao. 95 00:06:15,923 --> 00:06:18,483 Ja nikad neću biti takav, razumiješ? 96 00:06:18,483 --> 00:06:23,243 Ali kad te usred poziva čujem kako s nekim drugim 97 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 razgovaraš o meni... 98 00:06:26,843 --> 00:06:30,043 To je velika jebena laž. 99 00:06:30,043 --> 00:06:32,243 Čuo sam tvoj glas. 100 00:06:33,283 --> 00:06:37,043 - Razgovarao sam s menadžericom o nama. - Znaš što... 101 00:06:37,043 --> 00:06:41,283 Čim se javila, rekla si joj: 102 00:06:41,283 --> 00:06:43,403 „Bok. Znam da ti se sviđa Swanky, 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 ali želim to odraditi sama. 104 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 Ovo je sranje moje, želim zablistati.” I tako dalje. 105 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 Nazvala te osoba koju sam otpustila? 106 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 - To mi pokušavaš reći? - Nisu oni zvali mene. Slušaj me. 107 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 I ja sam bio na pozivu s njom, samo što ti to nisi znala. 108 00:07:03,603 --> 00:07:05,203 Kao prvo, to je laž. 109 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 Kažem ti, Swanky, taj se poziv nije dogodio. 110 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 Mogu dokazati da si imala taj poziv. 111 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 Swanky, znaš da jedna godina slave može promijeniti čovjeka. 112 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 Jedna godina slave? 113 00:07:16,843 --> 00:07:18,323 Curo! 114 00:07:20,483 --> 00:07:25,283 Jedini razlog zašto te sad neću poniziti tvoja su djeca. 115 00:07:25,283 --> 00:07:28,843 Bilo bi jako neugodno da čuju tvoj glas 116 00:07:28,843 --> 00:07:32,243 kako izgovara sve one ludosti o stricu Swankyju. 117 00:07:32,243 --> 00:07:33,443 Jedna godina slave... 118 00:07:33,443 --> 00:07:37,203 Annie, odijevao sam najveće zvijezde na kontinentu. 119 00:07:37,203 --> 00:07:40,003 - Ti si gazda. - Itekako, poznaješ me. 120 00:07:40,003 --> 00:07:42,163 - Ne lažem. - Ali si djetinjast. 121 00:07:42,163 --> 00:07:45,003 - Djetinjast? Zafrkavaš me? - Da, još si dijete. 122 00:07:45,003 --> 00:07:49,123 Nema osobe u Nigeriji koja ne zna ime Annie Macaulay Idibia. 123 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 Puno sam poznatija. To ne znači da sam bolja od njega. 124 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 Pokušavam objasniti da se rvam s ovom slavom. 125 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 Ne daj da te blještavilo zavede. 126 00:08:00,243 --> 00:08:01,963 Znaš da sam osjećajan. 127 00:08:01,963 --> 00:08:03,763 - Oboje smo. - Kad me uvrijede... 128 00:08:03,763 --> 00:08:07,523 - Znaš da uvijek nestanem. - Nisi morao čekati sedam mjeseci. 129 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 Dok rana ne zacijeli. 130 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 Ti bi se naljutio, rekao mi, a onda me ignorirao sedam mjeseci, 131 00:08:13,963 --> 00:08:18,443 da znam kako sam te povrijedila i živim s tom krivnjom sedam mjeseci. 132 00:08:18,443 --> 00:08:23,563 Ali ne ostavljaš sedam mjeseci prostora da ljudi dolijevaju ulje na... 133 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 Naša kuća gori. 134 00:08:25,963 --> 00:08:30,963 Govorim ti što si učinila i zašto sam prekinuo kontakt s tobom. 135 00:08:30,963 --> 00:08:32,523 Objasni mi svoju logiku. 136 00:08:32,523 --> 00:08:34,563 Zašto si je nazvala? 137 00:08:34,563 --> 00:08:37,403 Meni to trenutno izgleda narcisoidno. 138 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 Toga sam si dana rekao: 139 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 „Swanky, uzmi si vremena da shvatiš njezine razloge.” 140 00:08:44,563 --> 00:08:47,803 - I dalje ne razumijem. - Sedam mjeseci. 141 00:08:47,803 --> 00:08:50,883 Dan-danas ne razumijem. 142 00:08:50,883 --> 00:08:52,723 -Što je bio povod? - Zašto? 143 00:08:52,723 --> 00:08:53,843 Da. 144 00:08:58,403 --> 00:09:00,963 Čitavim tijelom želim otići, 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,603 ali srce mi govori da popustim. 146 00:09:06,403 --> 00:09:10,683 Daj sve od sebe jer te poznajem, Annie. 147 00:09:10,683 --> 00:09:12,763 Kad ti se malo zamjere, 148 00:09:12,763 --> 00:09:14,323 neće dobro završiti. 149 00:09:15,563 --> 00:09:17,163 A to nije ono što želim. 150 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 Žao mi je. 151 00:09:25,483 --> 00:09:26,643 Zaista. 152 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 Previše smo toga prošli da izvodimo ovakva sranja. 153 00:09:33,363 --> 00:09:35,123 Ti si mi brat. 154 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 Swanky, volim te. Zauvijek. 155 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 Annie bježi od teme. 156 00:09:41,443 --> 00:09:43,643 Samo se želi pomiriti. 157 00:09:44,603 --> 00:09:46,923 Ni u najluđim snovima 158 00:09:48,243 --> 00:09:50,043 nisam mogao zamisliti 159 00:09:50,603 --> 00:09:54,603 da će mi baš Annie tako duboko slomiti srce. 160 00:09:59,363 --> 00:10:00,323 Uzdravlje! 161 00:10:00,843 --> 00:10:01,683 Za? 162 00:10:02,203 --> 00:10:03,923 Pravo prijateljstvo. 163 00:10:03,923 --> 00:10:04,843 I odanost. 164 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 - Uzdravlje. - Volim te. 165 00:10:08,443 --> 00:10:10,243 Uvijek ću voljeti Swankyja. 166 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 Nije mi dao razlog da ga ne volim. 167 00:10:14,003 --> 00:10:18,283 Da, dao mi je razlog da mu ne vjerujem. 168 00:10:19,403 --> 00:10:22,363 Dok ne vidim da je isprika zaista iskrena, 169 00:10:22,883 --> 00:10:24,643 sve mi ovo ne znači ništa. 170 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 Ono što mi pokazuješ nisu tvoji pravi osjećaji prema meni. 171 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 Povjerenje je sigurno narušeno. 172 00:10:45,843 --> 00:10:49,323 Danas imam čajanku jer se Khanyi vratila u zemlju. 173 00:10:49,323 --> 00:10:51,843 Propustila je sve tračeve. 174 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 Želim jedno od svega. 175 00:10:55,643 --> 00:10:57,883 Dolazim s računima, draga. 176 00:10:58,603 --> 00:11:01,563 Poznavajući Nadijine tračeve, 177 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}sigurno je bilo drame. 178 00:11:05,683 --> 00:11:06,803 Što sam propustila? 179 00:11:06,803 --> 00:11:08,043 Puno toga. 180 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 - Propustila si Annienu večeru. - Hvala. Kako je bilo? 181 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 Innocent je praktički rekao 182 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 da vodiš ljubav sa ženom, a ostale možeš samo jebati. 183 00:11:18,083 --> 00:11:19,163 Da? 184 00:11:20,283 --> 00:11:23,283 Znala sam da će 2Baba izgovoriti nešto takvo, 185 00:11:23,283 --> 00:11:24,963 ali sam razočarana. 186 00:11:24,963 --> 00:11:26,243 Oni su u ratu. 187 00:11:26,243 --> 00:11:28,683 Toksična veza je preblag izraz za to. 188 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 - Jeste li razgovarali? - Ne. 189 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 Nisam bliska s Annie. 190 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 Razumijem da se nosi s onim što vidimo na mrežama. 191 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 Uskočit ću kad Annie kaže da treba moju pomoć. 192 00:11:41,723 --> 00:11:45,363 Očekivao sam da ću se sprijateljiti sa svima ovdje, 193 00:11:45,363 --> 00:11:48,123 ali čini se da sam nekima stao na prste. 194 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 Zato sam često pod stresom zbog dinamike unutar grupe. 195 00:11:52,483 --> 00:11:54,483 - Zdravo! - Bok! 196 00:11:54,483 --> 00:11:56,763 - Kako si? Dugo se nismo vidjeli. - Bok! 197 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 Khanyina odsutnost teško mi je pala jer me ona uvela u grupu. 198 00:12:00,883 --> 00:12:03,683 Idealno bi bilo da me ona navodi 199 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 kako ne bih nagazio na kakvu minu. 200 00:12:06,283 --> 00:12:08,043 Drago mi je što vas vidim. 201 00:12:08,043 --> 00:12:09,523 - Da. - Falile ste mi. 202 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 Zato sam ovako veseo, zbog vaše ljubavi i pozitivne energije. 203 00:12:13,203 --> 00:12:15,363 Prenosi mi tračeve. 204 00:12:15,923 --> 00:12:18,203 Evo Naked DJ-a. 205 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 Ajme, Quintone! 206 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}Nadia me pozvala na svoju malu čajanku. 207 00:12:25,203 --> 00:12:27,763 Što je bilo na večeri? Svašta sam čula. 208 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 Stara, tek sam stigao. 209 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 Reci mi što se dogodilo. 210 00:12:31,163 --> 00:12:32,643 - On nije bio. - Nisam. 211 00:12:32,643 --> 00:12:35,003 Krenimo od početka. Slušajte. 212 00:12:35,003 --> 00:12:36,563 Sjedimo kod Annie. 213 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 Ne znam kako smo došli do toga, no 2Face je u suštini rekao 214 00:12:41,003 --> 00:12:43,203 da muškarac vodi ljubav sa suprugom, 215 00:12:43,203 --> 00:12:46,563 a seks s drugima je samo seks, nema emocija. 216 00:12:46,563 --> 00:12:47,483 Aha! 217 00:12:48,603 --> 00:12:52,803 Iznenađen sam i šokiran, to nije 2Baba kojega poznajem. 218 00:12:52,803 --> 00:12:57,163 Ne znam je li to do moga sluha, ali ja sam čuo da je 2Baba rekao 219 00:12:57,163 --> 00:13:00,563 da su neki muškarci takvi, ali ne nužno on. 220 00:13:01,083 --> 00:13:02,723 Ili je to trebao reći 221 00:13:02,723 --> 00:13:07,003 jer se Innocent sve više zakopavao. 222 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 Nadija mu je svojim pitanjima dodala lopatu 223 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 kojom si je kopao sve dublju rupu. 224 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 Pomislio sam: „Nadia, stani malo.” 225 00:13:20,203 --> 00:13:22,723 - Na Swankyjevoj večeri... - Slušaj ovo. 226 00:13:22,723 --> 00:13:25,083 Bonang, Zari i Fantana su ondje. 227 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 Fantana je pričala kako je snimala u studiju s Diamondom, 228 00:13:28,883 --> 00:13:30,923 na što sam joj rekao: 229 00:13:30,923 --> 00:13:35,643 „Ne bih htio da te svi znaju kao Diamondovu curu, već kao glazbenicu.” 230 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 Onda se Bonang ubacila da Fantana može spavati s kim želi. 231 00:13:39,323 --> 00:13:41,643 - Zato što je to njezina vagina. - Da. 232 00:13:41,643 --> 00:13:44,723 I onda je skroz pukla. 233 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 - Tko? - Bonang. 234 00:13:47,363 --> 00:13:49,723 Dugo sam prijatelj s Bonang, 235 00:13:49,723 --> 00:13:53,043 ona je vrlo draga osoba. 236 00:13:53,043 --> 00:13:56,443 Koliko je onda jako Luis isprovocirao Bonang? 237 00:13:57,203 --> 00:14:00,683 Trebaš razgovarati s Fantom, a ne B. 238 00:14:00,683 --> 00:14:02,443 Ne želim razgovarati s B. 239 00:14:02,443 --> 00:14:06,523 Onda se trebaš obratiti Fanti ako si je uvrijedio 240 00:14:06,523 --> 00:14:10,163 jer se ona s pravom možda osjeća kao da si je nazvao droljom. 241 00:14:11,403 --> 00:14:13,763 Nisam htio uvrijediti Fantanu. 242 00:14:14,283 --> 00:14:17,683 Tako je Bonang to izokrenula. 243 00:14:18,203 --> 00:14:21,323 Bonang je pokušala utjecati na nju. 244 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 Da, Swanky se mogao ubaciti i smiriti situaciju. 245 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 Posebno kad je vidio koliko me pogodilo što me B. napada. 246 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 Mogao je to zaustaviti kao domaćin. 247 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 Gdje je Swanky u tome? 248 00:14:34,923 --> 00:14:37,043 Moram čuti njegovu stranu priče, 249 00:14:37,043 --> 00:14:39,763 ali meni se čini da je on sve to odobravao. 250 00:14:40,283 --> 00:14:43,523 Njega krivim za ovo što imamo sad. 251 00:14:49,883 --> 00:14:52,563 Divan je i sunčan dan. 252 00:14:52,563 --> 00:14:53,843 {\an8}Što će ti više? 253 00:14:55,283 --> 00:14:59,483 Quinton i ja danas organiziramo polo za sve. 254 00:14:59,483 --> 00:15:03,643 Čula sam da se nešto dogodilo između Bonang i Luisa. 255 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 Ne želim da to donesu na ovo okupljanje. 256 00:15:11,283 --> 00:15:14,843 Svi koji me poznaju znaju da nisam svadljiv, 257 00:15:14,843 --> 00:15:20,323 ali boravak ovdje probudio je određene neželjene emocije. 258 00:15:21,643 --> 00:15:25,083 Pokušao sam malo bolje upoznati Luisa, 259 00:15:25,083 --> 00:15:29,483 ali žestoko se posvađao s mojom dobrom prijateljicom 260 00:15:29,483 --> 00:15:32,443 i sad već dugo nisam vidio Bonang. 261 00:15:34,203 --> 00:15:37,843 Teško mi je zbližiti se s osobom 262 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 koja izaziva svađe. 263 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 - Kako si? - Dobro. Trebalo mi je to. 264 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 - Da. - I plivanje je pomoglo. 265 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 - Jesi li bolje? - Sad sam na sto posto. 266 00:15:49,363 --> 00:15:51,763 Plivanje? Kod Zari? 267 00:15:51,763 --> 00:15:53,803 Našli smo se u hotelu. 268 00:15:54,603 --> 00:15:56,923 - Išli ste plivati? - Ja nisam plivala. 269 00:15:56,923 --> 00:16:01,563 Htjela sam razgovarati o zbivanjima na Swankyjevoj večeri. 270 00:16:01,563 --> 00:16:03,123 - Shvaćam. - Zakuhalo se. 271 00:16:03,123 --> 00:16:06,923 - Bonang je odrasloga muškarca umalo... - Rasplakala. 272 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 - Rasplakala. - Ne, Zari, nemoj tako. 273 00:16:09,603 --> 00:16:13,723 Ne znam zašto sam pristao biti dio ove grupe, 274 00:16:14,523 --> 00:16:18,003 no želim li se družiti s ljudima koji se ovako teroriziraju? 275 00:16:18,603 --> 00:16:22,843 Držao sam se za sebe i usredotočio na posao. 276 00:16:22,843 --> 00:16:25,283 - Nisi ni otišao na večeru s nekim? - Ne. 277 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 Mislio sam da ćeš možda otići na izlet s Fantanom. 278 00:16:30,603 --> 00:16:32,843 Da, želim je bolje upoznati. 279 00:16:32,843 --> 00:16:35,843 Mi o vuku. Koga god spomenemo, odmah se pojavi. 280 00:16:37,483 --> 00:16:39,643 Drago mi je što sam ovdje, 281 00:16:39,643 --> 00:16:44,323 {\an8}no molim se jedino da me Zari danas ne provocira. 282 00:16:44,323 --> 00:16:49,363 Stvarno ne želim reprizu rata na Swankyjevoj večeri. 283 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 Samo želim da sve bude u redu. 284 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 Bok. Kako si? 285 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 - Kako si? - Hvala. 286 00:16:56,123 --> 00:16:57,203 Gledaj ovamo. 287 00:16:58,243 --> 00:17:00,203 - Kako znaš kamo gledam? - Znam te. 288 00:17:01,003 --> 00:17:03,443 Zbunjen sam osjećajima prema Fantani. 289 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 Mislim da je to zaljubljenost ili zaluđenost. 290 00:17:07,843 --> 00:17:09,243 Tako je kako je. 291 00:17:09,243 --> 00:17:11,403 - Baš smo razgovarali o tebi. - Da? 292 00:17:11,403 --> 00:17:12,603 I evo te. 293 00:17:12,603 --> 00:17:15,003 Naked je pitao Luisa 294 00:17:16,043 --> 00:17:19,443 jeste li se vas dvoje našli? 295 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 - Tko? - Nas dvoje. 296 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 Pozvao me na spoj, ali... 297 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 Uskoro idemo na spoj. 298 00:17:24,323 --> 00:17:26,843 Sad i govori u tvoje ime? 299 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 Fantana se nikad ne zauzima za sebe. 300 00:17:32,403 --> 00:17:35,203 Vidjela sam to neki dan s Bonang. 301 00:17:35,203 --> 00:17:37,923 Upoznat ću ih s pričom, moraju znati. 302 00:17:39,083 --> 00:17:41,123 Bonang joj je bila glasnogovornik. 303 00:17:41,123 --> 00:17:43,403 Ne. Bonang i ja smo bliske. 304 00:17:43,403 --> 00:17:46,443 Mislim da je u raspravi on rekao 305 00:17:46,443 --> 00:17:48,203 nešto pomalo uvredljivo. 306 00:17:48,203 --> 00:17:52,443 Nije, Fantana. Hoćeš da te podsjetim? 307 00:17:52,443 --> 00:17:53,963 - Jest. -Što je bilo? 308 00:17:53,963 --> 00:17:57,603 Rekao je da želi da budeš poznata zbog svoje glazbe. 309 00:17:57,603 --> 00:17:59,403 Razgovarali smo o Diamondu. 310 00:17:59,403 --> 00:18:01,443 - Da. - Oni nešto mute? 311 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 Da, u glazbenom smislu. 312 00:18:04,523 --> 00:18:09,843 Rekli su mi da tu ima više od same glazbene suradnje Fantane i Diamonda. 313 00:18:10,363 --> 00:18:11,203 Bravo za nju. 314 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 Znam da ima curu, stoga... 315 00:18:15,523 --> 00:18:16,483 sretno. 316 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 Diamond je zavodnik. 317 00:18:17,963 --> 00:18:20,083 Ne znam, meni se ne nabacuje. 318 00:18:20,683 --> 00:18:22,243 - Nabacivao ti se? - Da. 319 00:18:22,243 --> 00:18:25,043 To je normalno. I onda smo bili na spoju. 320 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 Išli ste na spoj? 321 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 Šteta. 322 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 Luis trati svoje vrijeme s Fantanom. 323 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 Mislim da uopće nije njezin tip. 324 00:18:39,803 --> 00:18:42,283 Imam kraljevske krvi, 325 00:18:42,283 --> 00:18:44,963 stoga sam odjeven kraljevski. 326 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 Aristokrat Swanky stiže na polo. 327 00:18:50,843 --> 00:18:52,323 Baš je fora. 328 00:18:52,323 --> 00:18:54,363 Naked i njegova cura Kayleigh 329 00:18:54,363 --> 00:18:56,683 pozvali su me na nekakav polo. 330 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 Pomislih: „Zvuči dobro. Innocent je tu. 331 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 Bilo bi lijepo otići s njim na to.” 332 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 Kako si? 333 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 Je li ti rođendan? Prestani! 334 00:19:10,043 --> 00:19:11,283 Swanky ju je zagrlio? 335 00:19:12,523 --> 00:19:14,363 To je zagrljaj iz pristojnosti. 336 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 To nismo Swanky i ja kao prije. Ne može ići na silu. 337 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 Ni on, a ni ja. 338 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 Swanky, zar te Annie pozdravila? 339 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 - Da. - Dobro. Drago nam je zbog vas. 340 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 Annie i ja smo samo u redu. 341 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 Ja jako naginjem prema djelima. 342 00:19:33,963 --> 00:19:37,283 Riječi trenutno ne bi bile dovoljne. 343 00:19:37,283 --> 00:19:42,123 Jedino djela mogu promijeniti nešto između mene i Annie. 344 00:19:42,123 --> 00:19:45,363 Želimo znati što se dogodilo i tko je kome oprostio. 345 00:19:45,363 --> 00:19:46,563 Dobro smo. 346 00:19:46,563 --> 00:19:49,963 Samo dobro? To je to? Zašto ste prestali razgovarati? 347 00:19:49,963 --> 00:19:50,883 O, Zari... 348 00:19:50,883 --> 00:19:55,403 Tiče nas se jer ste bili s nama dok niste razgovarali. 349 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 Zari je lukava. 350 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 Ne možeš sakriti koliko si lažna i neiskrena osoba. 351 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 Mala, prestani. 352 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 - Svi smo ovdje? - Je li Diamond tu? 353 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 - Koga da pitam? - Na turneji je. 354 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 Nije, u Tanzaniji je. 355 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 U Tanzaniji je. 356 00:20:16,883 --> 00:20:18,243 Diamond je u Tanzaniji. 357 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 Znam više od nje. To je otac moje djece. 358 00:20:21,803 --> 00:20:23,283 Zari, gdje je Andile? 359 00:20:24,643 --> 00:20:26,123 Kako da ja znam? 360 00:20:27,563 --> 00:20:28,763 Niste li bliski? 361 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 Rekla sam mu da ne možemo to nastaviti. 362 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 -Što to? - Nastaviti što? 363 00:20:33,403 --> 00:20:35,163 Isto što i ti i Diamond. 364 00:20:35,163 --> 00:20:36,203 A što je to? 365 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 Ljudi u ovoj grupi imaju dvostruka mjerila. 366 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 Bio je tabu da se spetljam s Andileom, 367 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 ali kad se Diamond nabacuje Fantani, 368 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 Swanky i Naked nemaju problem s tim. 369 00:20:48,163 --> 00:20:51,403 Zar ne smijem ni normalno razgovarati s njim? 370 00:20:51,403 --> 00:20:53,603 Ne kad je Diamond u blizini. 371 00:20:53,603 --> 00:20:58,163 Kad je Diamond tu, ponašate se kao da ste još zaljubljeni. 372 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 Fantanina energija prema Zari odaje mi dojam ljubomore. 373 00:21:06,003 --> 00:21:09,923 Ako želiš biti s Diamondom, zadrži to za sebe. 374 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 I kao da želiš još jedno dijete. 375 00:21:13,403 --> 00:21:15,083 - S kim? - S Diamondom. 376 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 On ti je to rekao? 377 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 Fantana, to se tebe ne tiče. 378 00:21:19,523 --> 00:21:22,363 Ako želim dijete s Diamondom, imat ću ga. 379 00:21:22,883 --> 00:21:25,203 Nismo više zajedno, 380 00:21:25,203 --> 00:21:27,483 ali možemo angažirati surogat-majku. 381 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 Hvala! 382 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 Za surogat-majčinstvo. 383 00:21:31,483 --> 00:21:34,603 Više uopće ne želim razgovarati s Diamondom jer... 384 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 - Zar si ljubomorna? - Vidiš? 385 00:21:36,723 --> 00:21:38,403 - Sranje! - Zar si ljubomorna? 386 00:21:39,243 --> 00:21:40,723 Ne danas, Sotono! 387 00:21:40,723 --> 00:21:42,723 Imam dvoje djece s tim čovjekom. 388 00:21:42,723 --> 00:21:43,883 Nije me briga. 389 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 - Da razjasnimo... - Nisam ljubomorna. 390 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 Ne želim biti mama. Ne želim djecu. 391 00:21:49,523 --> 00:21:53,123 Znaš da će muškarci reći bilo što da dobiju što žele. 392 00:21:53,123 --> 00:21:54,803 Dođe tebi i kaže: 393 00:21:54,803 --> 00:21:56,403 „Ona želi dijete.” 394 00:21:56,403 --> 00:21:58,323 Ne kuži da je iskorištava. 395 00:21:58,323 --> 00:22:02,643 Diamond me ne može iskorištavati jer mi nije ni u top pet. 396 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 On mi je samo usputna postaja. 397 00:22:04,723 --> 00:22:08,683 Ubrzo će vidjeti Diamondovu drugu stranu i ona će je šokirati. 398 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 Da Diamond nije onakav kakvim se predstavlja. 399 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 Prodaju li kokice za ovo? 400 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 Kužiš? 401 00:22:23,883 --> 00:22:25,763 - Kako si? - Dobro, a ti? 402 00:22:25,763 --> 00:22:27,243 - Dobro sam. - Kako si? 403 00:22:27,243 --> 00:22:29,243 Daj da se popravim u naočalama. 404 00:22:29,243 --> 00:22:30,483 - Dobro je. - Dobro. 405 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 Annie i ti ste razgovarali? 406 00:22:32,563 --> 00:22:34,723 - Da, našli smo se. - Kako je prošlo? 407 00:22:34,723 --> 00:22:39,963 Pitao sam je li se što dogodilo među nama što je bilo povod onom pozivu. 408 00:22:39,963 --> 00:22:44,043 Odgovorila je: „Pomirimo se. Oni dolijevaju ulje na vatru.” 409 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 - Da. - Isprika je bila gluma. 410 00:22:46,003 --> 00:22:49,963 Zna da je pogriješila, ali ne želi ulaziti u to jer ju je sram. 411 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 Kao da ne shvaća koliko me duboko ranila. 412 00:22:53,083 --> 00:22:57,123 Trenutno ne mogu opet biti najbolji prijatelj s tobom 413 00:22:57,123 --> 00:23:01,003 kad nismo razjasnili ono što me zanimalo. 414 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 - Niste ništa riješili. - Ne. 415 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 Ako ti nije iskreno žao, ne mogu se iskupiti umjesto tebe. 416 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 - Stvarno. - Ne mogu ti vjerovati. 417 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 Ne mogu ti se povjeriti. Čemu onda? 418 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 Ne mislim da je njezina isprika bila iskrena, 419 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 da je bila od srca. 420 00:23:20,123 --> 00:23:24,003 Dok ne dokaže izvan svake sumnje 421 00:23:24,003 --> 00:23:28,803 da joj je doista žao i da će se stvarno promijeniti, 422 00:23:28,803 --> 00:23:31,443 ne možemo se vratiti na staro. 423 00:23:33,843 --> 00:23:38,843 Povlačim Fantanu sa strane da razjasnim ono na Swankyjevoj večeri. 424 00:23:38,843 --> 00:23:42,563 Samo sam joj htio reći da zaista želim da uspije 425 00:23:42,563 --> 00:23:44,483 i da se proslavi glazbom. 426 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 Službeno se ispričavam. 427 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 Uvrijedio sam te. Stalo mi je do tebe, znaš? 428 00:23:49,003 --> 00:23:52,123 - Diamond postrani... - I Bonang... Problem... 429 00:23:52,123 --> 00:23:54,163 Vrlo smo bliske. 430 00:23:54,163 --> 00:23:55,483 Poput sestre mi je, 431 00:23:55,483 --> 00:23:59,043 stoga vas dvoje morate riješiti nesuglasice. 432 00:23:59,043 --> 00:24:00,803 Dobro. Razmislit ću. 433 00:24:01,323 --> 00:24:03,723 Učini to ili ne idem na spoj s tobom. 434 00:24:04,243 --> 00:24:05,963 - Sad mi daješ ultimatume. - Da. 435 00:24:06,803 --> 00:24:09,403 Da bismo otišli na spoj, 436 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 moram se pomiriti s Bonang. 437 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 To je pomalo manipulativno ponašanje. 438 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 Volio bih da smo to riješili prirodno, 439 00:24:17,363 --> 00:24:20,043 a ne zato što mi je Fantana to uvjetovala. 440 00:24:20,723 --> 00:24:22,083 To će biti teško. 441 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 Ako ćeš biti iskren i reći da joj želiš samo dobro, 442 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 sigurna sam da će razumjeti. 443 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 Ako Bonang dođe, 444 00:24:28,923 --> 00:24:32,203 nadam se da će razgovor biti uljudniji, 445 00:24:32,203 --> 00:24:35,843 odnosno da nećemo vikati i međusobno se vrijeđati, 446 00:24:35,843 --> 00:24:38,563 već da će to biti normalan razgovor. 447 00:24:52,363 --> 00:24:55,963 Zari me naživcirala i izbacila iz takta na polu. 448 00:24:56,883 --> 00:24:59,563 U krevetu sam, dugo se nisam čula s Diamondom, 449 00:24:59,563 --> 00:25:01,603 stoga sam ga odlučila nazvati 450 00:25:01,603 --> 00:25:04,963 i prepričati mu raspravu Zari i mene. 451 00:25:13,843 --> 00:25:16,283 Ne znam zašto mi se Diamond ne javlja. 452 00:25:16,283 --> 00:25:17,643 Možda nastupa. 453 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 Pretpostavit ću da ima opravdani razlog. 454 00:25:21,443 --> 00:25:23,683 Bok, Diamonde. Znam da si zauzet, 455 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 ali moramo razgovarati o mnogočemu. 456 00:25:26,563 --> 00:25:29,123 Imam puno pitanja za tebe 457 00:25:29,123 --> 00:25:31,963 jer svi rade dramu 458 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 oko toga što se mi čujemo. 459 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 Htjela sam porazgovarati s tobom i nešto te priupitati 460 00:25:40,643 --> 00:25:42,883 da znamo na čemu smo. 461 00:25:42,883 --> 00:25:44,003 Nazovi me. 462 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 Nije me briga što ljudi ne razumiju moj i Diamondov odnos. 463 00:25:49,203 --> 00:25:52,883 Mogu raditi što god želim, kao i Diamond. 464 00:26:01,243 --> 00:26:03,963 Swanky mi je poslao poruku da idemo u školu. 465 00:26:03,963 --> 00:26:06,163 Nisam bila neka učenica. 466 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 No onda je napomenuo da je to škola džina. Aha! 467 00:26:14,323 --> 00:26:17,803 Došao sam samo da riješim ovo s Bonang. 468 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 Stvarno mislim da bi se Bonang i Luis slagali, 469 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 ali je on sve sjebao. 470 00:26:25,123 --> 00:26:28,443 Znam da će me svi pitati gdje je Bonang 471 00:26:28,443 --> 00:26:30,083 i to će me izmoriti. 472 00:26:30,083 --> 00:26:35,123 Stoga je bolje da odmah svima objasnim situaciju. 473 00:26:40,003 --> 00:26:41,763 Dobro došli u školu džina. 474 00:26:41,763 --> 00:26:43,923 Nadam se da je ovo svima prvi put 475 00:26:43,923 --> 00:26:47,403 i drago mi je što ću vas upravo ja uvesti u ovaj svijet. 476 00:26:47,923 --> 00:26:50,003 Khanyi je već krenula. 477 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 Imam svoj džin. 478 00:26:52,283 --> 00:26:56,363 No zbog COVID-a nisam mogla zarađivati od džina koji u bačvama 479 00:26:56,363 --> 00:27:00,843 čeka da nam predsjednik dopusti da opet pijemo, pa sam ga ugasila. 480 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 Ali jako dobro poznajem postupak. 481 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 Zadovoljni nabijanjem? 482 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 Super. 483 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 - Ona voli kad je nabijaju. - Da! 484 00:27:09,243 --> 00:27:12,803 - Napaljena si. - Ovaj kut ima školu seksa. 485 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 - Nevjerojatno seksi. - Jako seksi. 486 00:27:15,963 --> 00:27:18,563 Spominjala sam vezu na daljinu 487 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 i kako je održavati. I pogodite što. 488 00:27:24,003 --> 00:27:27,403 Khanyi i Nadia predložile su snimke. 489 00:27:27,403 --> 00:27:29,363 Kad sam hodala s Amerikancem, 490 00:27:29,363 --> 00:27:31,643 nisam imala izbora, bio je u SAD-u. 491 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 Samo nemoj pretjerati s uljem. 492 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 Skini se i pazi da je osvjetljenje čisto. 493 00:27:38,043 --> 00:27:41,523 - Nanesi ulje da sjajiš. - I snimi napaljene videe. 494 00:27:41,523 --> 00:27:42,883 Nabavi si ring, 495 00:27:42,883 --> 00:27:45,363 stavi mobitel, upali svjetlo 496 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 i kad se javi, spremna si. 497 00:27:48,043 --> 00:27:51,843 Moraš biti gola, koristiti igračke. Bilo je baš zabavno. 498 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 Ovo nije takva zabava, Zari. 499 00:27:55,843 --> 00:27:59,163 Baš ste glasne u kutu. Možemo li se usredotočiti? 500 00:27:59,163 --> 00:28:02,203 Imam važnu objavu za sve 501 00:28:02,203 --> 00:28:04,483 i provjereno znam 502 00:28:05,763 --> 00:28:08,163 da možda neće svima dobro sjesti. 503 00:28:09,563 --> 00:28:13,083 Pozvali smo vas sve ovamo 504 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 da vam kažemo... 505 00:28:15,843 --> 00:28:20,443 Prije nego što vam kažem, moram reći koliko sam tužan 506 00:28:22,083 --> 00:28:25,643 što vam moram reći da je moja prijateljica, 507 00:28:25,643 --> 00:28:29,163 naša prijateljica Bonang, odlučila izaći iz WhatsApp grupe. 508 00:28:31,163 --> 00:28:33,763 Ne čudi me to, nije voljela to društvo, 509 00:28:33,763 --> 00:28:38,003 no šokirana sam što mi nije rekla da više nije u grupi. 510 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 - Kako to misliš? - Neće se više družiti s nama. 511 00:28:41,723 --> 00:28:45,523 Osjeća se kao da su se svi urotili protiv nje. 512 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 Kad je prvi put došla, 513 00:28:48,323 --> 00:28:50,443 neki je nisu pozdravili. 514 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 Drugi put ju je samo jedna osoba pozdravila. 515 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 Treći put strašno se posvađala s Luisom. 516 00:28:56,003 --> 00:28:59,843 I jednostavno je odlučila da joj je to previše. 517 00:29:01,043 --> 00:29:05,323 Ne znam kakvu je paradu Swanky očekivao 518 00:29:05,323 --> 00:29:09,003 da ćemo joj pripremiti u čast ulaska Bonang u naš krug. 519 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 Što smo trebali? 520 00:29:11,963 --> 00:29:14,843 Nakloniti se, prostrti crveni tepih? Reci mi. 521 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 Ne, nikakvi nakloni i tepisi. 522 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 Ovo je drukčiji prostor. 523 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 Kad uđeš u ovu obitelj, svi smo mi kraljevi i kraljice. 524 00:29:24,683 --> 00:29:29,923 Mislim da je Bonang ušla u društvo gdje su svi uspješni, 525 00:29:29,923 --> 00:29:32,923 a nikad nije imala prijatelje na istoj razini. 526 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 Uvijek je bila iznad drugih, obožavali su je. 527 00:29:36,643 --> 00:29:39,363 I zato je teško doći u ovakvo društvo 528 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 jer nas ovdje nije briga tko si. 529 00:29:41,963 --> 00:29:46,403 Malo me živcira što je Luis izvukao deblji kraj. 530 00:29:46,403 --> 00:29:49,963 Ispao je ljigavac i ženomrzac. 531 00:29:49,963 --> 00:29:53,483 Luise, tvoj je grijeh što si prozvao nekoga 532 00:29:53,483 --> 00:29:57,443 tko nije navikao da je prozivaju, čak ni prijatelji. 533 00:29:57,443 --> 00:30:01,563 Nitko joj ništa ne smije reći, a ti si bio iskren prema njoj. 534 00:30:01,563 --> 00:30:04,483 No sjedio si s njezinim vjernim prijateljima 535 00:30:04,483 --> 00:30:06,443 koji te ne žele razumjeti. 536 00:30:06,443 --> 00:30:09,563 Ne, vjeran sam svim svojim prijateljima. Ne biram. 537 00:30:09,563 --> 00:30:12,163 Međutim, založit ću se za prijateljicu 538 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 jer nije ovdje i možete govoriti što želite. 539 00:30:16,003 --> 00:30:19,243 Swanky poštuje Bonang i odan joj je, 540 00:30:19,243 --> 00:30:22,803 ali sjetite se, Swanky traži novu BFF, 541 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 novu Annie u životu. 542 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 I dok je vikala na mene, 543 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 i dalje sam se ispričavao. 544 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 Nijednom nisam poviknuo, nisam je vrijeđao. 545 00:30:32,883 --> 00:30:36,483 Ali i ti si vikao, Luise. Ne glumi anđela. 546 00:30:36,483 --> 00:30:40,163 Ne glumi anđela, vikali ste jedno na drugo. 547 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 Swanky me ne želi saslušati jer je već zauzeo stav 548 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 i postavio je Bonang na pijedestal, stoga... 549 00:30:50,123 --> 00:30:50,963 Da. 550 00:30:52,563 --> 00:30:55,323 Neću mirno gledati kako se pravite pametni 551 00:30:55,323 --> 00:30:57,043 i pljujete po jednoj osobi. 552 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 - Reći ću što želim reći... - Svaljuješ sve na Luisa. 553 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 Na svaljujem sve na Luisa! 554 00:31:02,323 --> 00:31:05,843 - Ne daš mu ni da nešto kaže! - Ako želi nešto reći, reći će. 555 00:31:05,843 --> 00:31:09,003 - Nisi mu učiteljica... - Prekidaš ga! Prijatelj mi je! 556 00:31:09,003 --> 00:31:11,883 - Ništa ne govori! - Govori! 557 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 Kako da govori preko tebe? 558 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 - Kako možeš... - Pusti Luisa da kaže! 559 00:31:17,603 --> 00:31:20,043 Pretvaraju me u negativca, 560 00:31:20,043 --> 00:31:23,643 a ona je mene napala dok sam se pokušavao ispričati. 561 00:31:24,523 --> 00:31:29,683 Osjećam se kao da me nitko ne čuje i ne vidi. 562 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 Stoga samo želim otići. 563 00:32:45,883 --> 00:32:50,883 Prijevod titlova: Filip Lažnjak