1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}Bonang pergi. Sayang sekali, kami tak bisa menyelesaikan masalah ini. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 Aku tentu mengerti kenapa Bonang begitu. 3 00:00:21,723 --> 00:00:24,563 Dia mungkin berpikir, "Ini uangku, pekerjaanku, 4 00:00:24,563 --> 00:00:26,963 karierku, dan aku muak dengan omong kosong ini." 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}Aku sangat tersinggung. 6 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}Bukan masalah saat Bonang menghinaku, 7 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 tapi itu masalah saat dia menghina negaraku. 8 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 Dia menggunakan Namibia sebagai senjata untuk terus menyerangku. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,483 Bagaimana bisa kau merekrut seseorang dari negaranya 10 00:00:42,483 --> 00:00:44,443 dan lupa memesan kamarnya? 11 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 Aku mengakuinya. Ini tak profesional. 12 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 Aku mengakuinya. Itu acara pertamaku. 13 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 Tak ada yang bilang dia tak berhak pergi. 14 00:00:53,603 --> 00:00:56,323 Karena ini acara Swanky, dia seharusnya maju dan berkata, 15 00:00:56,323 --> 00:00:58,323 "Ayo hentikan ini," tapi tidak. 16 00:00:59,003 --> 00:01:01,043 - Aku merasa diserang. - Tidak! 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,523 - Aku merasa diserang. - Secara pribadi, 18 00:01:03,523 --> 00:01:08,403 aku lihat kau tak merasa bersalah atas apa yang terjadi. 19 00:01:08,403 --> 00:01:09,803 Swanky. 20 00:01:09,803 --> 00:01:12,563 Haruskah kupotong kakiku atau kuberikan ginjalku? 21 00:01:12,563 --> 00:01:15,923 Entah bagaimana lagi aku minta maaf. Aku harus bagaimana? 22 00:01:16,523 --> 00:01:20,523 {\an8}Aku merasa Luis dirundung oleh Bonang, 23 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 dan Swanky... 24 00:01:23,963 --> 00:01:26,163 Kau harus menjadi penengah. 25 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 Aku telah memikirkan apa yang terjadi... 26 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 dan perasaanku terhadap Bonang masih sama. 27 00:01:57,363 --> 00:01:59,963 Aku tak mau berurusan dengan orang negatif. 28 00:01:59,963 --> 00:02:02,683 Aku sudah berkata jujur. Dia berutang maaf pada negaraku. 29 00:02:02,683 --> 00:02:05,323 Aku seorang empath. Aku merasakan emosiku. 30 00:02:05,323 --> 00:02:08,603 Terutama saat situasi memanas, aku sangat merasakannya. 31 00:02:10,203 --> 00:02:12,683 Jadi, aku berenang karena itu menenangkanku 32 00:02:12,683 --> 00:02:13,963 dan membantuku relaks. 33 00:02:19,523 --> 00:02:22,803 Setelah makan malam Swanky, aku merasa harus datang 34 00:02:22,803 --> 00:02:25,963 untuk mendengar kisah Luis agar aku memahaminya. 35 00:02:25,963 --> 00:02:30,323 Apa yang terjadi? Dan kenapa Bonang sangat marah? 36 00:02:32,883 --> 00:02:34,403 Aku perlu memahaminya. 37 00:02:34,403 --> 00:02:36,963 Apa yang terjadi di antara kalian berdua? 38 00:02:36,963 --> 00:02:41,083 Itu acara pertamaku. Aku masih muda, 23 tahun. 39 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 Aku memesan kamar hotel untuk para tamu yang datang ke sana. 40 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 Dia tiba di hotel, lalu meneleponku, 41 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 "Kau tak mengonfirmasi pemesanan kamar." 42 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 Jadi, dia tak mendapat kamar karena orang lain sudah memesannya. 43 00:02:55,003 --> 00:02:57,523 Dia kesal karena kamarnya tak dipesan 44 00:02:57,523 --> 00:03:00,283 di hotel tempat dia seharusnya menginap. 45 00:03:00,883 --> 00:03:03,763 Luis sangat konsisten. Dia tak mengubah apa pun 46 00:03:03,763 --> 00:03:05,963 yang dia ceritakan di makan malam Swanky. 47 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 Jadi, aku percaya bahwa ucapan Luis itu benar. 48 00:03:11,043 --> 00:03:13,963 Aku paham kau meminta maaf, tapi pada akhirnya, 49 00:03:13,963 --> 00:03:16,003 kau berpikir, "Sudahlah. Persetan." 50 00:03:16,003 --> 00:03:17,643 Berapa kali aku harus minta maaf? 51 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 - Kau ingin bicara dengan Bonang? - Tidak. 52 00:03:20,363 --> 00:03:21,923 Jadi, kau tak mau. 53 00:03:21,923 --> 00:03:25,523 Aku sudah menjelaskan dan meminta maaf, tapi aku diserang. 54 00:03:25,523 --> 00:03:28,003 Aku dirundung, jadi aku tak peduli 55 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 karena aku tak mau sakit hati lagi. 56 00:03:39,403 --> 00:03:42,403 Sejak aku pergi ke Johannesburg, komunikasiku dengan Annie 57 00:03:42,403 --> 00:03:44,803 jelas telah menjadi kacau 58 00:03:44,803 --> 00:03:48,003 karena pembicaraan dia dan manajernya di telepon. 59 00:03:48,003 --> 00:03:50,083 Aku di panggilan telepon yang sama. 60 00:03:50,083 --> 00:03:53,843 Aku mendengar semua hal buruk yang dia katakan tentang aku. 61 00:03:53,843 --> 00:03:58,643 Kabarnya, Annie memperdengarkan pesan suaraku pada teman kami. 62 00:03:58,643 --> 00:04:01,803 Dia menunjukkan kerapuhanku pada orang lain. 63 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 Itu tak pantas dilakukan. 64 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 Tapi hari ini, kami akan bertemu. 65 00:04:06,363 --> 00:04:10,443 Aku berharap dia datang dan berterus terang. 66 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 Semoga dia tak datang dengan omong kosong. 67 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}Swanky memintaku datang untuk bicara. 68 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 Kali pertama setelah beberapa bulan. 69 00:04:22,163 --> 00:04:23,963 Dia mengulur waktu. Pertama, 70 00:04:23,963 --> 00:04:28,123 dia mempermalukanku di depan teman-teman kami. 71 00:04:28,123 --> 00:04:31,683 Dia melakukannya di pesta Diamond dan di pesta Khanyi. 72 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 Apa ini perangkap untuk membawaku ke sini dan menghinaku? 73 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 Karena aku tahu siapa dirimu. 74 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 Anak kecil yang kurang ajar. 75 00:04:44,683 --> 00:04:46,923 - Jeremiah. - Hai. 76 00:04:46,923 --> 00:04:50,483 Aku tak ingat kali terakhir Annie memanggil nama resmiku. 77 00:04:50,483 --> 00:04:51,843 Baiklah! 78 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 Lucu. 79 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 Jadi, aku ingin mendengar kejelasan darimu. 80 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 Akan kumulai dengan pesan suaraku. Caraku menghubungimu. 81 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 - Ya. - Kau tak pernah merespons, seperti biasa, 82 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 dan kabarnya, kau memperdengarkan 83 00:05:14,203 --> 00:05:15,883 pesan suaraku pada orang lain. 84 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 Aku mengirimmu pesan suara secara rahasia. 85 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 Apa artinya itu bagimu? Tak ada? 86 00:05:22,963 --> 00:05:24,323 Aku memperdengarkannya 87 00:05:24,323 --> 00:05:27,483 karena semua orang terus menanyakan apa yang terjadi. 88 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 Aku menyinggungmu. 89 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 Maafkan aku. 90 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 Itu sikapku yang picik. 91 00:05:35,803 --> 00:05:37,483 Selain pesan suara itu, 92 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 kau juga memberi tahu mereka bahwa aku mencuri ide acaramu, 93 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 yaitu acara makan siang di Lagos. 94 00:05:47,043 --> 00:05:48,603 - Swanky... - Tunggu. 95 00:05:48,603 --> 00:05:51,003 - Saat kau bicara... - Aku tak ingin membahasnya lagi. 96 00:05:51,643 --> 00:05:53,763 Aku tak ingin mengulangi pertengkaran kita. 97 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 - Aku sudah minta maaf. - Tunggu. 98 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 Ayo lupakan hal ini... 99 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 - Alasan aku... - ...agar orang berhenti menekan kita. 100 00:06:00,243 --> 00:06:02,043 Aku kemari untuk satu tujuan, 101 00:06:02,043 --> 00:06:05,403 tapi kali ini, aku tak mau menerima energi ini. 102 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 Tidak, aku ingin mengatakan alasan aku marah padamu. 103 00:06:10,723 --> 00:06:13,683 Aku tak marah padamu karena ucapan seseorang 104 00:06:13,683 --> 00:06:15,883 atau karena seseorang menunjukkan sesuatu. 105 00:06:15,883 --> 00:06:18,443 Aku tak akan bersikap seperti itu. Kau mengerti? 106 00:06:18,443 --> 00:06:21,203 Tapi saat aku mendengarmu di telepon 107 00:06:21,203 --> 00:06:25,043 bicara dengan orang lain tentang aku... 108 00:06:26,803 --> 00:06:30,043 Itu kebohongan besar. 109 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 Au mendengar suaramu. 110 00:06:32,763 --> 00:06:35,323 Aku juga sedang menelepon manajermu... 111 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 - Begini... - ...membahas soal kita. 112 00:06:37,043 --> 00:06:39,363 Saat manajermu mengangkat telepon, 113 00:06:39,363 --> 00:06:41,283 kau langsung berkata padanya, 114 00:06:41,283 --> 00:06:43,403 "Hai. Aku tahu kau suka Swanky, tapi begini, 115 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 aku akan mengadakan acara ini sendiri. 116 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 Ini acaraku. Aku ingin sukses." Dan sebagainya. 117 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 {\an8}Orang yang kupecat itu meneleponmu? Bicara padamu? 118 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 - Itu yang kau coba lakukan? Dengar. - Mereka tak meneleponku. Dengarkan aku. 119 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 Aku juga dalam panggilan telepon. Kau hanya tak mengetahuinya. 120 00:07:03,563 --> 00:07:05,203 Pertama, itu bohong. 121 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 Biar kutegaskan, Swanky, tak ada panggilan telepon itu. 122 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 Aku bisa buktikan panggilan telepon itu. 123 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 Swanky, kau tahu satu tahun ketenaran bisa mengubah seseorang. 124 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 Satu tahu ketenaran? 125 00:07:16,843 --> 00:07:18,363 Kawan. 126 00:07:20,483 --> 00:07:23,843 Satu-satunya alasan aku tak mengamuk padamu 127 00:07:23,843 --> 00:07:25,283 adalah karena anak-anakmu. 128 00:07:25,283 --> 00:07:28,843 Akan sangat memalukan bagi mereka jika mendengar suaramu 129 00:07:28,843 --> 00:07:32,243 dan semua ini karena ucapan konyolmu tentang Paman Swanky. 130 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 Satu tahun ketenaran... 131 00:07:33,483 --> 00:07:37,203 Aku sudah menjadi desainer untuk megabintang di seluruh benua. 132 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 - Kau orang hebat. - Kau tahu aku terlalu hebat. 133 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 - Aku bukan pembohong. - Kau masih anak-anak. 134 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 - Kau bercanda? - Kau masih anak-anak. 135 00:07:45,003 --> 00:07:46,883 Kurasa semua orang di Nigeria 136 00:07:46,883 --> 00:07:49,123 tahu nama Annie Macaulay Idibia. 137 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 Aku jauh lebih terkenal. Bukan berarti aku lebih baik darinya. 138 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 Aku mencoba memberitahumu bahwa aku menentang ketenaran itu. 139 00:07:56,723 --> 00:07:59,123 Jangan biarkan ketenaran menyilaukanmu. 140 00:08:00,243 --> 00:08:01,963 Kau tahu aku sangat emosional. 141 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 - Aku juga. - Jika ada yang menyinggungku, 142 00:08:03,923 --> 00:08:07,523 - tindakan pertamaku adalah menghilang. - Kau tak perlu menunggu tujuh bulan. 143 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 - Aku harus pulih. - Aku pun berpikir. 144 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 Kau boleh marah, tapi beri tahu aku. Jangan mendiamkanku beberapa bulan. 145 00:08:13,963 --> 00:08:16,363 Jadi, aku tahu betapa aku menyakitimu, 146 00:08:16,363 --> 00:08:20,563 dan aku akan merasa bersalah, tapi jangan mendiamkanku berbulan-bulan 147 00:08:20,563 --> 00:08:23,563 hingga orang-orang terus memojokkan... 148 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 {\an8}Situasinya makin kacau. 149 00:08:25,883 --> 00:08:30,963 Aku menjelaskan perbuatanmu. Aku menjelaskan alasanku mengabaikanmu. 150 00:08:30,963 --> 00:08:32,523 Cobalah jelaskan padaku. 151 00:08:32,523 --> 00:08:34,563 Aku ingin tahu alasan panggilan teleponmu 152 00:08:34,563 --> 00:08:37,403 karena saat ini, itu memberiku kesan narsistik. 153 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 Mulai hari itu, aku berkata pada diriku, 154 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 "Swanky, luangkan waktumu untuk memahami alasannya." 155 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 Sampai sekarang, aku belum paham. 156 00:08:46,843 --> 00:08:49,403 - Tujuh bulan. - Sampai sekarang, saat ini, 157 00:08:49,403 --> 00:08:51,523 aku belum paham apa pemicunya. 158 00:08:51,523 --> 00:08:53,843 - Alasanku melakukan itu padamu? - Ya. 159 00:08:57,883 --> 00:09:00,963 Seluruh tubuhku ingin pergi, 160 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 tapi hatiku menyuruhku merelakannya. 161 00:09:06,403 --> 00:09:08,803 "Berusahalah semaksimal mungkin 162 00:09:08,803 --> 00:09:10,683 karena aku mengenalmu, Annie. 163 00:09:10,683 --> 00:09:12,763 Begitu mereka memprovokasimu, 164 00:09:12,763 --> 00:09:14,403 {\an8}akibatnya tak akan bagus." 165 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 Dan bukan itu keinginanku. 166 00:09:24,083 --> 00:09:24,923 Maafkan aku. 167 00:09:25,443 --> 00:09:26,643 {\an8}Aku bersungguh-sungguh. 168 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 Kita sudah terlalu banyak membicarakan omong kosong ini. 169 00:09:33,363 --> 00:09:34,963 Kau saudaraku. 170 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 Swanky, aku selalu menyayangimu. 171 00:09:38,843 --> 00:09:41,323 Annie mencoba menghindari percakapan. 172 00:09:41,323 --> 00:09:43,723 Dia hanya ingin mengakhiri ini. 173 00:09:44,603 --> 00:09:46,923 Sama sekali, 174 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 aku tak pernah menduga 175 00:09:50,603 --> 00:09:54,603 bahwa orang yang akan melukaiku begitu dalam adalah Annie. 176 00:09:59,363 --> 00:10:00,283 Bersulang. 177 00:10:00,843 --> 00:10:01,683 Untuk? 178 00:10:02,203 --> 00:10:03,923 Untuk persahabatan sejati. 179 00:10:03,923 --> 00:10:04,843 Dan kesetiaan. 180 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 - Bersulang. - Aku menyayangimu. 181 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 Aku selalu menyayangi Swanky. 182 00:10:10,243 --> 00:10:13,283 Tak ada alasan bagiku untuk berhenti menyayanginya. 183 00:10:14,003 --> 00:10:17,683 Tak ada alasan bagiku untuk berhenti memercayainya. 184 00:10:19,363 --> 00:10:22,243 Sampai permintaan maafmu terbukti tulus, 185 00:10:22,243 --> 00:10:24,643 semua ini tak berarti bagiku. 186 00:10:25,203 --> 00:10:28,883 Yang kau tunjukkan padaku bukan perasaanmu tentang aku. 187 00:10:30,043 --> 00:10:31,963 Kepercayaan jelas telah hancur. 188 00:10:45,443 --> 00:10:49,323 Hari ini, aku mengadakan pesta teh karena Khanyi kembali dari luar negeri. 189 00:10:49,323 --> 00:10:51,963 {\an8}Dia ketinggalan semua gosip. 190 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 Aku ingin satu dari semuanya. 191 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 Aku siap mengungkap fakta. 192 00:10:58,523 --> 00:11:01,483 Aku mengenal Nadia, jadi jika ada gosip darinya, 193 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}pasti ada drama. 194 00:11:05,603 --> 00:11:06,803 Berapa yang kulewatkan? 195 00:11:06,803 --> 00:11:08,043 Banyak. 196 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 - Satu di makan malam Annie. - Terima kasih. Bagaimana acaranya? 197 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 Innocent mengatakan sesuatu yang intinya adalah 198 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 pria beristri bisa bersanggama dengan wanita lain. 199 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 Apa? 200 00:11:20,283 --> 00:11:23,363 Aku tahu 2Baba bisa mengatakan hal seperti ini, 201 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 tapi aku kecewa. 202 00:11:24,963 --> 00:11:26,243 Mereka berperang. 203 00:11:26,243 --> 00:11:28,683 Lebih dari toksik. Aku tak tahu kata yang tepat. 204 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 - Kalian sudah bicara? - Belum. 205 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 Aku tak dekat dengan Annie. 206 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 Aku paham dia menghadapi apa yang ramai di sosial media. 207 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 Aku akan melibatkan diriku saat Annie memang butuh bantuanku. 208 00:11:41,723 --> 00:11:45,363 Saat pergi ke Afrika Selatan dari Namibia, kukira aku akan punya teman, 209 00:11:45,363 --> 00:11:48,123 tapi tampaknya aku menyinggung orang-orang. 210 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 Jadi, aku sangat stres dengan dinamika di dalam kelompok ini. 211 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 Halo! 212 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 - Hai. Apa kabar? - Hei. 213 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 Lama tak jumpa. 214 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 Rasanya berat saat tak ada Khanyi karena aku mengenal mereka berkat dia. 215 00:12:00,883 --> 00:12:03,603 Idealnya, dia membimbingku dalam kelompok ini 216 00:12:03,603 --> 00:12:06,283 dan memastikan aku tak menyinggung siapa pun. 217 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 - Senang bertemu kalian. - Sama. 218 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 Aku rindu kalian. 219 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 Itu sebabnya aku bersemangat, karena semua cinta ini, energi positif. 220 00:12:13,203 --> 00:12:15,763 Dia sibuk memberiku gosip. 221 00:12:15,763 --> 00:12:18,203 Itu dia Naked DJ. 222 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 {\an8}Astaga, Quinton. 223 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}Jadi, Nadia mengundangku ke pesta teh kecilnya hari ini. 224 00:12:25,203 --> 00:12:26,683 {\an8}Ada apa di makan malam? 225 00:12:26,683 --> 00:12:27,763 Aku dengar banyak hal. 226 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 Kawan, aku baru sampai. 227 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 Tolong ceritakan kejadiannya. 228 00:12:31,163 --> 00:12:32,603 - Dia tak di sana. - Ya. 229 00:12:32,603 --> 00:12:35,003 Akan kumulai dari awal. Dengarkan. 230 00:12:35,003 --> 00:12:36,563 Kami hadir di makan malam Annie. 231 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 Entah bagaimana percakapannya bisa begini, tapi 2Face bilang 232 00:12:41,003 --> 00:12:43,083 pria bercinta dengan istrinya, 233 00:12:43,083 --> 00:12:46,563 tapi saat dia bercinta dengan wanita lain, tak ada perasaan terlibat. 234 00:12:46,563 --> 00:12:48,483 - Tak ada ikatan emosi. - Baiklah! 235 00:12:48,483 --> 00:12:52,643 Aku sungguh terkejut karena itu bukan 2Baba yang kukenal. 236 00:12:52,643 --> 00:12:57,163 Entah apakah pendengaranku... Aku tak dengar Baba berkata, 237 00:12:57,163 --> 00:13:00,163 "Beginilah sebagian pria, dan bukan aku." 238 00:13:00,163 --> 00:13:02,723 Mungkin kupikir inilah yang dia harus katakan 239 00:13:02,723 --> 00:13:07,003 karena Innocent terus membuktikan dirinya bersalah. 240 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 Pertanyaan yang Nadia ajukan bagaikan memberinya sekop, 241 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 dan Innocent menggali lebih dalam di lubang itu. 242 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 Kami pun berkata, "Nadia, tahan dahulu." 243 00:13:19,643 --> 00:13:22,723 - Jadi, di makan malam Swanky... - Ini ceritanya. 244 00:13:22,723 --> 00:13:25,083 Bonang, Zari, dan Fantana ada di sana. 245 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 Fantana menceritakan bagaimana rekaman dia bersama Diamond, 246 00:13:28,883 --> 00:13:30,883 lalu kubilang pada Fantana, 247 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 "Aku tak ingin kau dikenal sebagai simpanan Diamond. 248 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 Aku ingin kau dikenal karena musikmu." 249 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 Lalu Bonang bilang Fantana bisa tidur dengan siapa pun yang dia mau. 250 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 - Karena itu vaginanya. - Benar. 251 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 Lalu selanjutnya, dia marah. 252 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 - Siapa yang marah? - Bonang. 253 00:13:47,363 --> 00:13:49,723 Aku sudah lama berteman dengan Bonang, 254 00:13:49,723 --> 00:13:53,043 dan Bonang adalah salah satu orang yang paling baik. 255 00:13:53,043 --> 00:13:56,443 Jadi, seberapa jauh Luis mendesak Bonang? 256 00:13:57,123 --> 00:13:59,043 Orang yang perlu kau ajak bicara 257 00:13:59,043 --> 00:14:00,603 bukan B, tapi Fanta. 258 00:14:00,603 --> 00:14:02,363 Aku tak mau bicara dengan B. 259 00:14:02,363 --> 00:14:06,523 Kalau begitu, kau harus mencari tahu apakah Fanta marah dengan ucapanmu. 260 00:14:06,523 --> 00:14:10,163 Aku mengerti jika dia merasa dilecehkan olehmu. 261 00:14:11,403 --> 00:14:13,763 Aku tak bermaksud menyinggung Fantana. 262 00:14:14,283 --> 00:14:17,603 Bonang yang membuatnya tampak seperti itu 263 00:14:17,603 --> 00:14:21,323 sehingga aku merasa Fantana dipengaruhi oleh Bonang. 264 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 Ya, Swanky bisa saja menengahi dan berkata, "Tenanglah." 265 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 Terutama saat B menyerangku dan Swanky melihat betapa emosinya aku. 266 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 Dia bisa menghentikannya. Itu acaranya. 267 00:14:32,603 --> 00:14:34,643 Di mana keberpihakan Swanky? 268 00:14:34,643 --> 00:14:38,283 Aku masih harus mendengar cerita versi Swanky, tapi menurutku, 269 00:14:38,283 --> 00:14:40,203 Swanky membiarkan ini terjadi. 270 00:14:40,203 --> 00:14:43,523 Aku menyalahkan dia karena membiarkan ini terjadi. 271 00:14:49,883 --> 00:14:52,563 Ini hari yang indah, mataharinya cerah. 272 00:14:52,563 --> 00:14:53,843 {\an8}Ini hari yang sempurna. 273 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 Hari ini, aku dan Quinton mengadakan acara polo untuk semua orang. 274 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 Aku dengar ada masalah antara Bonang dan Luis. 275 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 Aku tak mau energi itu dibawa ke acara hari ini. 276 00:15:11,283 --> 00:15:13,123 Semua kenalanku tahu 277 00:15:13,123 --> 00:15:16,683 aku tak suka bertengkar, tapi berada di Afrika Selatan 278 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 memunculkan emosi yang tak ingin kumunculkan. 279 00:15:21,643 --> 00:15:24,963 Jadi, aku berusaha lebih mengenal Luis, 280 00:15:24,963 --> 00:15:29,403 tapi dia bertengkar dengan salah satu temanku, 281 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 dan aku sudah lama tak bertemu Bonang. 282 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 Rasanya sangat sulit bagiku untuk bersikap hangat pada orang 283 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 yang telah menyebabkan pertengkaran. 284 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Aku butuh itu. 285 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 - Ya. - Berenang juga membantu. 286 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 - Kau merasa lebih baik? - Sangat baik. 287 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 Berenang? Di rumah Zari? 288 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 Kami bertemu di hotel. 289 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 - Kalian berenang bersama? - Aku tak berenang. 290 00:15:57,203 --> 00:16:00,203 Aku ingin bicara padanya tentang apa yang terjadi 291 00:16:00,203 --> 00:16:01,563 - di acara Swanky. - Ya. 292 00:16:01,563 --> 00:16:03,083 Karena sangat kacau. 293 00:16:03,083 --> 00:16:06,923 - Bonang hampir membuat pria dewasa... - Menangis. 294 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 - Menangis. - Zari, jangan katakan itu. 295 00:16:09,603 --> 00:16:13,203 Entah kenapa aku mau masuk ke dalam kelompok ini, 296 00:16:13,203 --> 00:16:18,003 tapi apa aku mau berteman dengan orang-orang yang saling merundung? 297 00:16:18,603 --> 00:16:22,803 Aku menghindari kontak dengan siapa pun. Aku hanya fokus pada pekerjaan. 298 00:16:22,803 --> 00:16:25,283 - Tak makan malam dengan siapa pun? - Ya. 299 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 Kukira kau akan berjalan-jalan dengan Fantana. 300 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 - Ya. Aku ingin mengenalnya. - Panjang umur. 301 00:16:33,243 --> 00:16:36,283 {\an8}Kenapa seseorang selalu muncul saat kita bicarakan? 302 00:16:37,483 --> 00:16:40,443 Aku senang berada di sini, tapi satu-satunya kekhawatiranku 303 00:16:40,443 --> 00:16:42,723 {\an8}adalah aku berharap dan berdoa semoga Zari 304 00:16:42,723 --> 00:16:44,323 tak mengusikku hari ini 305 00:16:44,323 --> 00:16:47,123 karena aku tak ingin mengulangi perang 306 00:16:47,123 --> 00:16:49,363 yang terjadi di makan malam Swanky. 307 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 Aku ingin keadaannya tenang. 308 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 Hai. Apa kabar? 309 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 - Apa kabar? - Terima kasih. 310 00:16:56,123 --> 00:16:58,083 Jaga tatapanmu. 311 00:16:58,083 --> 00:17:00,203 - Bagaimana kau tahu? - Aku tahu kau. 312 00:17:00,963 --> 00:17:03,443 Aku bingung soal perasaanku pada Fantana. 313 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 Mungkin terpikat. Mungkin jatuh hati. 314 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 Begitulah adanya. 315 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 - Kami sedang membicarakanmu. - Sungguh? 316 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 Lalu kau datang. 317 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 Naked bertanya pada Luis, 318 00:17:16,043 --> 00:17:19,443 bukankah kalian sudah berkencan? 319 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 - Siapa? - Kita berdua. 320 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 Dia mengajakku berkencan, tapi... 321 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 Kami segera berkencan. 322 00:17:24,323 --> 00:17:27,243 Kini dia bicara mewakilimu? 323 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 Fantana tak pernah bicara sendiri. 324 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 Aku melihat itu terjadi tempo hari dengan Bonang. 325 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 Akan kuberi tahu mereka. Mereka perlu tahu. 326 00:17:39,083 --> 00:17:41,123 Bonang adalah juru bicaranya tempo hari. 327 00:17:41,123 --> 00:17:43,403 Tidak. Aku dan Bonang sangat dekat. 328 00:17:43,403 --> 00:17:46,443 Aku rasa dalam perdebatan itu, Luis mengatakan hal 329 00:17:46,443 --> 00:17:48,123 yang sedikit menyinggung. 330 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 Tidak, Fantana. 331 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 - Haruskah kuingatkan? - Benar begitu. 332 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 - Apa yang terjadi? - Luis mengatakan 333 00:17:55,163 --> 00:17:57,603 dia ingin kau dikenal atas musikmu 334 00:17:57,603 --> 00:18:00,043 karena kita membicarakan persoalan Diamond. 335 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 {\an8}- Ya. - Mereka saling suka? 336 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 Ya, dalam hal musik, mereka saling suka. 337 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 Kabarnya, Fantana tak hanya membuat musik bersama Diamond, 338 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 tapi ada banyak hal lainnya. 339 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 Bagus untukmu. 340 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 Satu hal yang kutahu, Diamond mendapat kekasih. 341 00:18:15,523 --> 00:18:16,443 Semoga berhasil. 342 00:18:16,443 --> 00:18:17,963 Diamond adalah penggoda. 343 00:18:17,963 --> 00:18:20,083 Entahlah. Dia tak menggodaku. 344 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 - Dia menggodamu? - Ya. 345 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 Tapi itu normal. Lalu kami berkencan. 346 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 Kalian berkencan? 347 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 Sayang sekali. 348 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 Luis membuang-buang waktunya dengan Fantana. 349 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 Bahkan kupikir dia bukan tipe Fantana. 350 00:18:39,803 --> 00:18:41,763 Aku keturunan bangsawan, 351 00:18:41,763 --> 00:18:44,963 jadi pakaianku jelas memberi kesan bangsawan. 352 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 Bangsawan Swanky tiba di acara polo. 353 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 Ini sangat keren. 354 00:18:52,323 --> 00:18:54,363 Naked dan pacarnya, Kayleigh, 355 00:18:54,363 --> 00:18:56,683 mengatakan ada acara polo. 356 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 Aku pikir, "Sepertinya asyik. Innocent di sini." 357 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 Pasti menyenangkan jika aku datang bersama Innocent. 358 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 Apa kabar, Sayang? 359 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 Apa ini hari ulang tahunmu? Kau harus berhenti. 360 00:19:10,003 --> 00:19:11,283 Swanky memeluk Annie? 361 00:19:12,003 --> 00:19:14,363 Itu hanya pelukan sopan santun. 362 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 Kami tak seperti dahulu. Kami tak bisa memaksakannya. 363 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 Dia tak bisa, aku tak bisa. 364 00:19:19,803 --> 00:19:22,803 Swanky, Annie baru saja menyapamu? 365 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 - Ya. - Baiklah, kami turut senang. 366 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 Saat ini, aku dan Annie berdamai. 367 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 Aku lebih tertarik pada tindakan. 368 00:19:33,963 --> 00:19:37,283 Kata-kata tak akan cukup untuk saat ini. 369 00:19:37,283 --> 00:19:40,123 Jadi, satu-satunya hal yang akan berdampak 370 00:19:40,123 --> 00:19:42,123 bagi aku dan Annie adalah tindakan. 371 00:19:42,123 --> 00:19:45,323 Kami ingin tahu apa yang terjadi. Siapa yang meminta maaf? 372 00:19:45,323 --> 00:19:46,803 - Kami berbaikan. - Aku senang. 373 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 Itu saja? Kenapa kalian tak saling bicara? 374 00:19:49,963 --> 00:19:51,963 - Ah, Zari. - Itu urusan kami 375 00:19:51,963 --> 00:19:55,403 karena kami menemani kalian saat kalian berdiam-diaman. 376 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 Zari itu licik. 377 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 Kau tak bisa menyembunyikan betapa palsunya dirimu. 378 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 Kawan, hentikan itu. 379 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 - Semuanya sudah datang? - Diamond di sini? 380 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 - Siapa yang kutanya? - Dia sedang tur. 381 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 Bukan tur, dia di Tanzania. 382 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 Dia di Tanzania. 383 00:20:16,923 --> 00:20:18,243 Diamond ada di Tanzania. 384 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 Aku lebih mengenalnya. Itu ayah dari anak-anakku. 385 00:20:21,803 --> 00:20:23,683 Zari, di mana Andile? 386 00:20:23,683 --> 00:20:26,123 Kenapa aku harus tahu di mana Andile? 387 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 Bukankah kalian dekat? 388 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 Aku memberi tahu dia bahwa kami tak bisa melanjutkan hal ini. 389 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 - Hal apa? - Apa maksudnya? 390 00:20:33,403 --> 00:20:36,203 - Hal yang kau dan Diamond lakukan. - Apa yang kami lakukan? 391 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 Orang-orang di kelompok ini punya standar ganda. 392 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 Rasanya tabu jika aku bersama Andile, 393 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 tapi saat Diamond mencoba mendekati Fantana, 394 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 Swanky dan Naked sama sekali tak mengatakan apa pun. 395 00:20:48,163 --> 00:20:51,323 Apa aku tak boleh bicara santai dengan Diamond? 396 00:20:51,323 --> 00:20:53,603 Tidak saat Diamond di sini. Itu tampak sugestif. 397 00:20:53,603 --> 00:20:55,443 Saat Diamond di sini, kalian bersikap... 398 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 {\an8}Kalian bersikap seolah-olah masih saling mencintai. 399 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 Energi Fantana terhadap Zari membuatku sedikit cemburu. 400 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 Jika dia ingin bersama Diamond, biarkan saja. 401 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 Tampaknya, kau ingin punya bayi lagi. 402 00:21:12,883 --> 00:21:15,083 - Dengan siapa? - Diamond. 403 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 Dia bilang begitu padamu? 404 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 Fantana, itu bukan urusanmu. 405 00:21:19,523 --> 00:21:22,323 Jika aku ingin bayi lagi dengan Diamond, akan kulakukan. 406 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 Bagi kami, meskipun sudah berpisah, 407 00:21:25,123 --> 00:21:27,483 tapi kami bisa menerapkan surogasi. 408 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 Terima kasih! 409 00:21:29,323 --> 00:21:30,763 Aku mendukung surogasi. 410 00:21:31,443 --> 00:21:34,603 Aku tak ingin lagi membicarakan Diamond denganmu. 411 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 - Kau cemburu? - Lihat? 412 00:21:36,723 --> 00:21:38,603 - Astaga! - Kau cemburu? 413 00:21:39,243 --> 00:21:40,723 Tidak hari ini, Iblis! 414 00:21:40,723 --> 00:21:42,683 Aku punya dua anak dengan pria itu. 415 00:21:42,683 --> 00:21:43,883 Aku tak peduli! 416 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 - Biar kutegaskan satu hal... - Aku tak cemburu. 417 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 Aku tak ingin menjadi ibu. Aku tak ingin punya anak. 418 00:21:49,523 --> 00:21:51,603 Kau tahu pria akan mengatakan apa pun. 419 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 Pria ingin mendapatkan keinginannya, jadi dia akan memengaruhimu. 420 00:21:54,803 --> 00:21:56,403 "Dia ingin punya bayi." 421 00:21:56,403 --> 00:21:58,323 Wanita tak sadar sedang dimanfaatkan. 422 00:21:58,323 --> 00:21:59,483 Dia tak memanfaatkanku! 423 00:21:59,483 --> 00:22:02,643 Dia tak bisa memanfaatkanku karena dia bahkan tak masuk lima besar. 424 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 Dia hanya batu pijakanku. 425 00:22:04,723 --> 00:22:08,683 Dia akan segera melihat sisi lain Diamond, dan dia akan terkejut. 426 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 Sisi Diamond yang berbeda dari yang diperlihatkan. 427 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 {\an8}Apa berondong dijual untuk acara ini? 428 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 Kau mengerti? 429 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 - Apa kabar? - Baik, kau? 430 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 - Baik. - Bagaimana kabarmu? 431 00:22:27,203 --> 00:22:29,443 Biar kuperbaiki ini lewat kacamatamu. 432 00:22:29,443 --> 00:22:30,483 - Bagus. - Baiklah. 433 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 Kau dan Annie saling bicara? 434 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 - Ya, kami berbaikan. - Bagaimana bisa? 435 00:22:34,683 --> 00:22:37,803 Aku menanyakan apa yang terjadi di antara kami 436 00:22:37,803 --> 00:22:40,123 sebelum panggilan telepon itu dan alasannya. 437 00:22:40,123 --> 00:22:44,043 Dia bilang, "Mari sudahi ini. Semua orang terus mengompori." 438 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 - Ya. - Permintaan maaf itu omong kosong. 439 00:22:46,003 --> 00:22:47,403 Dia tahu dia bersalah. 440 00:22:47,403 --> 00:22:49,963 Dia tak ingin membahasnya karena memalukan. 441 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 Dia tak menyadari betapa dalam dia melukaiku. 442 00:22:53,083 --> 00:22:57,123 Saat ini, aku tak bisa kembali berteman dengannya 443 00:22:57,123 --> 00:23:01,003 karena aku bahkan tak mendapatkan kejelasan yang aku cari. 444 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 - Ya. Kau tak dapat kesimpulan. - Tidak. 445 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 Tanpa permintaan maaf yang tulus, aku tak bisa memperbaiki situasinya. 446 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 - Benar. - Aku tak bisa memercayainya. 447 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 Intinya, aku tak bisa terbuka padanya. 448 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 Aku merasa permintaan maafnya palsu, tidak tulus, 449 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 jika dia tak bersungguh-sungguh dari dalam hatinya. 450 00:23:20,123 --> 00:23:23,963 Sampai dia membuktikan sendiri tanpa keraguan 451 00:23:23,963 --> 00:23:28,803 bahwa dia sungguh meminta maaf dan akan berubah, 452 00:23:29,403 --> 00:23:31,883 kurasa hubungan kami tak akan sama lagi. 453 00:23:33,843 --> 00:23:37,043 Aku mengajak Fantana bicara untuk mengklarifikasi 454 00:23:37,043 --> 00:23:38,843 soal kejadian di makan malam Swanky. 455 00:23:38,843 --> 00:23:42,563 Aku hanya ingin memberi tahu dia bahwa aku sungguh ingin dia sukses 456 00:23:42,563 --> 00:23:44,483 dan dikenal atas musiknya. 457 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 Izinkan aku meminta maaf. 458 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 Aku menyinggungmu. Aku hanya ingin menjagamu. 459 00:23:49,003 --> 00:23:52,083 - Terlepas dari Diamond... - Lalu Bonang, masalahku... 460 00:23:52,083 --> 00:23:54,123 Kami sangat dekat. 461 00:23:54,123 --> 00:23:57,363 Dia sudah seperti saudariku, jadi kalian perlu bicara 462 00:23:57,363 --> 00:23:59,043 dan menyelesaikan masalah. 463 00:23:59,043 --> 00:24:00,723 Baiklah. Akan kupikirkan. 464 00:24:01,283 --> 00:24:03,603 Lakukan, atau kita tak akan berkencan. 465 00:24:04,243 --> 00:24:06,723 - Kini kau memberiku ultimatum. Wow. - Ya. 466 00:24:06,723 --> 00:24:09,403 Agar kami bisa berkencan, 467 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 dia ingin aku bicara dengan Bonang dan menyelesaikan masalah. 468 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 Itu agak terkesan manipulatif. 469 00:24:15,003 --> 00:24:17,283 Aku ingin bisa bicara secara tulus, 470 00:24:17,283 --> 00:24:20,043 bukan karena persyaratan dari Fantana. 471 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 Ini akan terasa sulit. 472 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 Jika kau bicara tulus padanya, mengatakan kau tak punya maksud jahat, 473 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 aku yakin dia akan mengerti. 474 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 Jika Bonang datang, 475 00:24:28,923 --> 00:24:32,203 aku berharap percakapannya lebih beradab 476 00:24:32,203 --> 00:24:34,483 tanpa saling berteriak 477 00:24:34,483 --> 00:24:35,843 atau saling menghina. 478 00:24:35,843 --> 00:24:38,083 Kami bisa bicara dengan baik. 479 00:24:52,363 --> 00:24:54,923 Zari membuatku sangat kesal di acara polo. 480 00:24:54,923 --> 00:24:56,643 Dia membuatku marah. 481 00:24:56,643 --> 00:24:59,563 Kini aku di ranjangku. Aku sudah lama tak menghubungi Diamond, 482 00:24:59,563 --> 00:25:02,283 jadi aku memutuskan untuk meneleponnya dan membahas 483 00:25:02,283 --> 00:25:04,963 masalah aku dan Zari. 484 00:25:13,763 --> 00:25:16,283 Entah kenapa Diamond tak menjawab panggilanku. 485 00:25:16,283 --> 00:25:17,643 Dia mungkin sedang tampil. 486 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 Jadi, aku akan berpikiran positif tentang dia. 487 00:25:21,443 --> 00:25:23,683 Hei, Diamond. Apa kabar? Aku tahu kau sibuk, 488 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 tapi aku perlu membicarakan banyak hal denganmu. 489 00:25:26,563 --> 00:25:29,083 Aku punya banyak pertanyaan untukmu 490 00:25:29,083 --> 00:25:31,963 karena semua orang seolah-olah mempermasalahkan 491 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 tentang bagaimana kita saling bicara dan sebagainya. 492 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 Jadi, aku hanya ingin bicara denganmu dan menanyakan beberapa hal 493 00:25:40,643 --> 00:25:42,883 agar kita bisa sepaham. 494 00:25:42,883 --> 00:25:44,043 Jadi, telepon aku. 495 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 Aku tak peduli jika orang tak memahami hubungan aku dan Diamond. 496 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 Aku bebas melakukan yang kuinginkan, begitu juga Diamond. 497 00:26:01,203 --> 00:26:03,963 Swanky mengirimiku pesan teks dan mengajakku ke sekolah. 498 00:26:03,963 --> 00:26:06,163 Aku tak suka sekolah, 499 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 sampai dia bilang ini sekolah gin, aku berkata, "Aha!" 500 00:26:13,803 --> 00:26:17,803 Aku datang hanya untuk menyelesaikan masalah dengan Bonang. 501 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 Aku sungguh merasa Bonang dan Luis bisa akur, 502 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 tapi Luis merusak semuanya. 503 00:26:25,123 --> 00:26:27,843 Aku tahu semua orang akan mulai menanyaiku, 504 00:26:27,843 --> 00:26:30,083 "Di mana Bonang?" Itu akan melelahkan. 505 00:26:30,083 --> 00:26:32,443 Jadi, aku pikir lebih baik 506 00:26:32,443 --> 00:26:35,123 kubiarkan semua orang tahu situasinya. 507 00:26:40,003 --> 00:26:41,763 Selamat datang di sekolah gin. 508 00:26:41,763 --> 00:26:43,923 Semoga ini pengalaman pertama kalian. 509 00:26:43,923 --> 00:26:47,323 Aku senang bisa memperkenalkan kalian pada dunia ini. 510 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 Nona Khanyi sudah mendahului kita. 511 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 Aku pemilik produk gin. 512 00:26:52,283 --> 00:26:53,763 Saat masa Covid, 513 00:26:53,763 --> 00:26:56,363 aku tak bisa mendanai ginnya, membiarkannya di tong, 514 00:26:56,363 --> 00:27:00,843 menunggu Presiden memutuskan kami bisa ke bar lagi, jadi ginku rusak, 515 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 tapi aku sangat tahu prosesnya. 516 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 Kau suka mengulek? 517 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 Luar biasa. 518 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 - Dia suka diulek. - Ya! 519 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 - Kau terangsang. - Terdengar seperti kelas seks di sana. 520 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 - Luar biasa seksi. - Seksi sekali. 521 00:27:15,803 --> 00:27:18,563 Aku membicarakan hubungan jarak jauhku, 522 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 serta bagaimana aku harus menjaga hubunganku, dan tebaklah. 523 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 Khanyi dan Nadia menyarankan video. 524 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 Saat aku mengencani pria di Amerika, 525 00:27:29,363 --> 00:27:31,643 aku harus melakukannya karena dia di luar negeri. 526 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 Aku menyarankan jangan terlalu lama memakai minyak. 527 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 Telanjang dan pastikan pencahayaanmu jernih. 528 00:27:38,043 --> 00:27:41,403 - Oleskan minyak agar kau berkilau. - Pasang kamera dan buat video tes. 529 00:27:41,403 --> 00:27:42,803 Kau butuh lampu cincin, 530 00:27:42,803 --> 00:27:45,363 taruh ponselmu di lampu cincin, nyalakan lampunya. 531 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 Saat dia menjawab telepon, kau sudah siap. 532 00:27:48,043 --> 00:27:50,723 Kau harus telanjang. Kau harus memainkan mainan seksmu. 533 00:27:50,723 --> 00:27:51,843 Sangat menyenangkan. 534 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 Ini bukan pesta seperti itu, Zari. 535 00:27:55,843 --> 00:27:59,083 Kalian sangat berisik di pojokan. Bisakah kita fokus? 536 00:27:59,083 --> 00:28:02,203 Aku punya pengumuman untuk mereka, 537 00:28:02,203 --> 00:28:04,483 dan aku tahu bahwa 538 00:28:05,723 --> 00:28:08,163 itu mungkin tak menyenangkan semua orang. 539 00:28:09,523 --> 00:28:13,083 Alasan aku mengundang kalian kemari 540 00:28:14,283 --> 00:28:15,843 adalah untuk menyampaikan... 541 00:28:15,843 --> 00:28:20,443 Tapi sebelumnya, aku harus mengungkapkan betapa sedihnya aku 542 00:28:21,523 --> 00:28:25,643 untuk mengumumkan pada kalian bahwa temanku, 543 00:28:25,643 --> 00:28:29,203 teman kita, Bonang, memutuskan untuk keluar dari grup WhatsApp. 544 00:28:31,163 --> 00:28:34,043 Aku tak begitu terkejut. Aku tahu dia tak mau bergabung. 545 00:28:34,043 --> 00:28:38,003 Tapi aku terkejut dia tak memberitahuku bahwa dia tak bergabung lagi. 546 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 - Apa maksudmu? - Dia tak mau bergaul dengan kita lagi 547 00:28:41,723 --> 00:28:45,523 karena dia merasa semua orang menentangnya. 548 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 Dia merasa di hari pertama kedatangannya, 549 00:28:48,323 --> 00:28:50,443 beberapa orang tak menyapanya. 550 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 Di pertemuan kedua, hanya satu orang yang menyapanya. 551 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 Di pertemuan ketiga, dia dan Luis bertengkar, 552 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 dan dia merasa ini terlalu berat. 553 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 Sungguh? 554 00:29:01,043 --> 00:29:06,803 Entah tindakan macam apa yang Swanky harapkan dari kami 555 00:29:06,803 --> 00:29:09,003 untuk menerima B dalam pertemanan kami. 556 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 Kami seharusnya melakukan apa? 557 00:29:11,403 --> 00:29:14,843 Membungkuk, menggelar karpet merah, entahlah. Beri tahu aku. 558 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 Bukan begitu. 559 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 Ini ruang yang berbeda. 560 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 Saat kita masuk ke keluarga ini, kita raja dan ratu. 561 00:29:24,683 --> 00:29:29,923 Bonang memasuki pertemanan yang berisi orang-orang sukses, 562 00:29:29,923 --> 00:29:32,923 tapi dia tak pernah berteman dengan orang selevel dia. 563 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 Dia selalu bersama orang di bawah levelnya, yang mengaguminya, 564 00:29:36,643 --> 00:29:39,363 jadi akan terasa sulit untuk masuk ke kelompok ini 565 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 karena kami tak peduli siapa kau. 566 00:29:41,963 --> 00:29:43,723 Yang membuatku kesal adalah 567 00:29:43,723 --> 00:29:46,403 Luis adalah orang yang menyebabkan hal ini. 568 00:29:46,403 --> 00:29:49,923 Dia terlihat seperti orang aneh, seperti misoginis. 569 00:29:49,923 --> 00:29:53,523 Luis, kesalahanmu adalah kau mendebat seseorang 570 00:29:53,523 --> 00:29:57,363 yang tak biasa didebat oleh siapa pun, bahkan temannya. 571 00:29:57,363 --> 00:30:01,563 Tak ada yang bisa mendebatnya, dan kau berkata jujur padanya. 572 00:30:01,563 --> 00:30:04,483 Sayangnya, kau bersama orang-orang di pihaknya 573 00:30:04,483 --> 00:30:06,443 yang enggan memahami alasanmu. 574 00:30:06,443 --> 00:30:09,523 Tidak, aku memihak semua temanku. Tidak pilih-pilih. 575 00:30:09,523 --> 00:30:12,163 Bagaimanapun juga, aku akan membela temanku 576 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 karena hanya dia yang tak ada di sini, dan kalian bebas mengatakan apa pun. 577 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 Aku merasa Swanky menghormati Bonang, dan dia setia, 578 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 tapi ingatlah, Swanky sedang mencari sahabat baru, 579 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 mencari Annie lain dalam hidupnya. 580 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 Saat dia mulai meneriakiku, 581 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 aku masih merasa bersalah. 582 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 Aku tak pernah sekali pun memakinya. Aku tak pernah menghinanya. 583 00:30:32,883 --> 00:30:34,443 Kau juga berteriak, Luis. 584 00:30:34,443 --> 00:30:37,603 Jangan berlagak seperti malaikat. 585 00:30:37,603 --> 00:30:40,163 Kalian berdua saling berteriak. 586 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 Swanky tak ingin mendengarkanku karena dia bersikap keras kepala, 587 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 dan dia memberikan standar tinggi pada Bonang, jadi... 588 00:30:50,083 --> 00:30:50,923 Ya. 589 00:30:52,563 --> 00:30:55,323 Aku tak ingin tetap di sini dan melihat kalian mengolok-olok 590 00:30:55,323 --> 00:30:57,043 atau mencoba memusuhi satu orang. 591 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 - Akan kukatakan yang kuinginkan... - Kau merundung Luis. 592 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 Aku tak merundungnya! 593 00:31:02,323 --> 00:31:04,203 Kau tak membiarkannya bicara! 594 00:31:04,203 --> 00:31:05,923 Jika mau, dia akan bicara. 595 00:31:05,923 --> 00:31:08,003 - Kau bukan gurunya... - Kau menyelanya. 596 00:31:08,003 --> 00:31:09,963 - Dia temanku! - Dia tak bicara! 597 00:31:09,963 --> 00:31:11,883 - Dia tak bicara! - Dia bicara! 598 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 Bagaimana bisa jika kau tak diam? 599 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 - Bagaimana bisa... - Biarkan Luis bicara! 600 00:31:17,603 --> 00:31:21,883 Aku merasa dijadikan orang jahat, padahal akulah yang diserang. 601 00:31:21,883 --> 00:31:23,803 Aku hanya mencoba meminta maaf. 602 00:31:24,523 --> 00:31:29,683 Aku merasa tak ada yang mendengarkanku, tak ada yang memperhatikanku. 603 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 Jadi, aku hanya ingin pergi. 604 00:32:47,883 --> 00:32:50,883 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi