1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}‎문제를 ᄊ해결 못 한 채로 ‎보낭이 가 버려서 슬퍼요 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 ‎보낭이 왜 화를 내는지 ‎이해할 수 있었어요 3 00:00:21,723 --> 00:00:24,563 ‎이런 거죠, '내 돈이고 내 일이고' 4 00:00:24,563 --> 00:00:26,963 ‎'내 커리어야 ‎헛소리는 듣기 싫어' 5 00:00:28,083 --> 00:00:29,083 {\an8}‎몹시 언짢아요 6 00:00:29,083 --> 00:00:30,083 {\an8}‎"루이스 무나나" 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}‎보낭이 저한테 ‎욕하는 건 괜찮았는데 8 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 ‎우리 나라를 들먹일 땐 언짢았어요 9 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 ‎저를 더 모욕하기 위한 무기로 ‎나미비아를 이용하는 거죠 10 00:00:40,163 --> 00:00:42,443 ‎사람을 다른 나라로 오게 하면서 11 00:00:42,443 --> 00:00:44,443 ‎어떻게 방 예약하는 걸 까먹어? 12 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 ‎난 인정했어 ‎프로답지 못했다고 했잖아! 13 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 ‎인정했다고! ‎처음으로 진행한 행사였어 14 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 ‎보낭이 떠난 게 ‎잘못이라고 말하는 게 아니야! 15 00:00:53,603 --> 00:00:55,483 ‎호스트인 스웽키가 끼어들어서 16 00:00:55,483 --> 00:00:58,323 ‎'좀 진정하자'라고 말해야 했는데 ‎그러지 않았어요 17 00:00:59,003 --> 00:01:01,043 ‎- 다들 나를 공격하네 ‎- 아니야! 18 00:01:01,043 --> 00:01:03,523 ‎- 나만 탓하고 있잖아 ‎- 솔직히 난 그래 19 00:01:03,523 --> 00:01:08,403 ‎지금 널 보면 그때 일을 ‎미안해하는 게 느껴지지 않아 20 00:01:08,403 --> 00:01:09,803 ‎스웽키! 21 00:01:09,803 --> 00:01:12,563 ‎다리라도 자를까? ‎신장이라도 줘야 해? 22 00:01:12,563 --> 00:01:15,923 ‎어떻게 더 사과해야 할지 모르겠어 ‎어떡해야 해? 23 00:01:16,523 --> 00:01:20,523 {\an8}‎제가 보기엔 보낭이 루이스를 ‎일방적으로 괴롭힌 것 같아요 24 00:01:20,523 --> 00:01:21,523 {\an8}‎"자리, 보스 레이디" 25 00:01:21,523 --> 00:01:23,003 ‎스웽키는... 26 00:01:23,963 --> 00:01:26,123 ‎사태를 수습해야 해요 27 00:01:28,363 --> 00:01:34,243 ‎"영 앤 리치 아프리칸" 28 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 ‎그때 있었던 일을 ‎곰곰이 생각해 봤어요 29 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 ‎보낭에 대한 제 감정은 ‎변하지 않았어요 30 00:01:57,363 --> 00:01:59,963 ‎그런 부정적인 사람과 ‎엮이고 싶지 않아요 31 00:01:59,963 --> 00:02:02,683 ‎전 진실을 말했으니 ‎보낭은 우리 나라에 사과해야 해요 32 00:02:02,683 --> 00:02:05,323 ‎전 공감 능력이 뛰어나요 ‎감정을 다 느끼죠 33 00:02:05,323 --> 00:02:08,083 ‎특히 감정이 격해지면 ‎더 잘 느껴요 34 00:02:10,323 --> 00:02:11,643 ‎그래서 수영하러 갔죠 35 00:02:11,643 --> 00:02:13,883 ‎수영하면 긴장이 풀리고 ‎편해지거든요 36 00:02:19,523 --> 00:02:22,803 ‎스웽키와 저녁을 먹은 후 ‎전 루이스에게 연락해서 37 00:02:22,803 --> 00:02:25,963 ‎루이스의 얘기를 듣고 ‎그 애를 이해하고 싶어졌죠 38 00:02:25,963 --> 00:02:30,323 ‎어떻게 된 건지, 보낭이 왜 그렇게 ‎화가 났는지 궁금했거든요 39 00:02:32,883 --> 00:02:34,403 ‎정말 이해하고 싶어 40 00:02:34,403 --> 00:02:36,963 ‎둘 사이에서 정확히 ‎무슨 일이 있었던 거야? 41 00:02:36,963 --> 00:02:41,083 ‎내 첫 행사였어 ‎난 어렸지, 스물세 살이었어 42 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 ‎손님들이 올 테니 ‎호텔 방을 예약했지 43 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 ‎보낭이 호텔에 도착했는데 ‎나한테 전화해서 그러는 거야 44 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 ‎'객실 예약 확정을 한 했잖아' 45 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 ‎결국 보낭은 방을 못 잡았어 ‎다른 사람이 예약했거든 46 00:02:55,003 --> 00:02:57,523 ‎방이 예약이 안 돼 있다니 ‎보낭은 화가 났지 47 00:02:57,523 --> 00:03:00,283 ‎그 호텔에서 묵을 거라고 ‎내가 말했는데 말이야 48 00:03:00,883 --> 00:03:02,483 ‎루이스의 이야기는 한결같아요 49 00:03:02,483 --> 00:03:05,963 ‎스웽키랑 저녁 먹을 때 ‎했던 말을 전혀 바꾸지 않았죠 50 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 ‎전 루이스가 하는 말이 ‎사실이라고 믿는 편이에요 51 00:03:11,443 --> 00:03:13,963 ‎사과한 건 이해하겠는데 ‎그때로 돌아가 봐 52 00:03:13,963 --> 00:03:16,003 ‎네가 그랬잖아, '나도 모르겠다' 53 00:03:16,003 --> 00:03:17,643 ‎몇 번이나 사과해야 해? 54 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 ‎- 앞으로 보낭을 만날 것 같아? ‎- 아니 55 00:03:20,363 --> 00:03:21,923 ‎만나고 싶지 않구나 56 00:03:21,923 --> 00:03:25,523 ‎전 기껏 해명하고 사과했는데 ‎욕만 먹었어요 57 00:03:25,523 --> 00:03:28,003 ‎조롱을 당했죠, 이젠 됐어요 58 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 ‎더는 상처받고 싶지 않거든요 59 00:03:39,403 --> 00:03:41,043 ‎요하네스버그에 온 후로 60 00:03:41,043 --> 00:03:44,763 ‎당연히 애니와 연락을 ‎잘 하지 않고 있어요 61 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 ‎애니는 매니저와 통화 중이었는데 62 00:03:47,963 --> 00:03:50,083 ‎저도 같이 통화 중이어서 63 00:03:50,083 --> 00:03:53,843 ‎애니가 저에 관해 한 ‎끔찍한 말을 다 들었어요 64 00:03:53,843 --> 00:03:58,643 ‎게다가 제가 보낸 음성 메시지를 ‎애니가 친구들에게 들려줬죠 65 00:03:58,643 --> 00:04:01,803 ‎제 약한 모습을 ‎다른 사람들과 공유한 거예요 66 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 ‎그럴 필요는 없잖아요 67 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 ‎하지만 오늘은 ‎애니를 만나기로 했죠 68 00:04:06,883 --> 00:04:10,443 ‎애니가 솔직히 말해 주기를 ‎바라고 있어요 69 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 ‎헛소리하면 안 봐줘요 70 00:04:14,723 --> 00:04:17,323 {\an8}‎스웽키가 전화해서 ‎얘기 좀 하자고 하더군요 71 00:04:17,323 --> 00:04:18,523 {\an8}‎"애니 마카울레이 이디비아" 72 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 ‎몇 달 만에 처음이에요 73 00:04:22,163 --> 00:04:23,923 ‎스웽키는 기다릴 필요가 있었죠 74 00:04:23,923 --> 00:04:28,123 ‎소위 우리 친구라는 애들 앞에서 ‎저를 모욕했거든요 75 00:04:28,123 --> 00:04:31,683 ‎다이아몬드의 파티에서요 ‎카니의 파티에서도 그랬고요 76 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 ‎오늘 저를 여기로 부른 것도 ‎조롱하려는 덫일지도 몰라요 77 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 ‎저는 스웽키를 알거든요 78 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 ‎아주 무례한 어린애예요 79 00:04:44,683 --> 00:04:46,923 ‎- 제러마이아 ‎- 왔어? 80 00:04:46,923 --> 00:04:50,483 ‎애니가 저를 제 정식 이름으로 ‎불렀던 때가 언제였나 몰라요 81 00:04:50,483 --> 00:04:51,843 ‎알겠어요! 82 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 ‎재미있네요 83 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 ‎너한테 확실히 듣고 싶어 84 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 ‎내가 보낸 음성 메시지부터 ‎시작할게, 내가 손을 내밀었지 85 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 ‎- 그랬지 ‎- 넌 역시나 답이 없었어 86 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 ‎그리고 당연히 네가 ‎내 음성 메시지를 다른 애들한테... 87 00:05:14,203 --> 00:05:15,883 ‎들려줬다는 얘기를 들었어 88 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 ‎난 너만 들으라고 ‎음성 메시지를 보낸 건데 89 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 ‎너한텐 그게 아무 의미 없었어? 90 00:05:22,963 --> 00:05:24,323 ‎그래, 애들한테 들려줬어 91 00:05:24,323 --> 00:05:27,283 ‎다들 어떻게 된 거냐고 ‎묻는 게 지긋지긋했거든 92 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 ‎나 때문에 기분 상했지? 93 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 ‎미안해 94 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 ‎내가 마음이 좁았어 95 00:05:35,803 --> 00:05:37,523 ‎음성 메시지는 그렇다 치고 96 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 ‎넌 내가 네 행사 아이디어를 ‎훔쳤다고 했어 97 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 ‎라고스에서 하기로 했던 ‎점심 행사 말이야 98 00:05:47,043 --> 00:05:48,643 ‎- 스웽키... ‎- 잠깐만 99 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 ‎- 네가... ‎- 그 얘기 안 할래 100 00:05:51,643 --> 00:05:53,763 ‎또 너랑 싸우고 싶지 않아 101 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 ‎- 내가 사과했잖아 ‎- 잠깐만 102 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 ‎그 이야기는 그만하자 103 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 ‎- 오늘 내가... ‎- 그래야 애들이 우릴 놔두지 104 00:06:00,843 --> 00:06:05,403 ‎나도 오늘 온 이유가 있지만 ‎이런 부정적인 에너지는 거부할래 105 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 ‎아니야, 내가 왜 너한테 ‎화났는지 분명히 말해 줄게 106 00:06:10,723 --> 00:06:13,683 ‎누가 뭐라고 해서 ‎너한테 화난 게 아니야 107 00:06:13,683 --> 00:06:15,883 ‎누가 뭘 보여 줘서 ‎화난 것도 아니고 108 00:06:15,883 --> 00:06:18,443 ‎난 절대 그런 사람이 아니야 ‎알겠어? 109 00:06:18,443 --> 00:06:23,243 ‎하지만 네가 다른 사람과 ‎전화 통화를 하면서 110 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 ‎내 이야기를 할 때는... 111 00:06:26,803 --> 00:06:30,043 ‎그건 말도 안 되는 거짓말이야 112 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 ‎네 목소리를 들었어 113 00:06:33,283 --> 00:06:35,323 ‎난 네 매니저와 통화 중이었어 114 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 ‎- 있잖아 ‎- 우리 이야기를 했지 115 00:06:37,043 --> 00:06:39,363 ‎그런데 매니저가 네 전화를 받았고 116 00:06:39,363 --> 00:06:41,283 ‎네 첫마디는 이거였어 117 00:06:41,283 --> 00:06:43,403 ‎'당신이 스웽키를 ‎좋아하는 건 아는데' 118 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 ‎'난 혼자 행사를 준비할 거예요' 119 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 ‎'내 행사니까 내가 빛날래요' ‎그러면서 계속 말했지 120 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 {\an8}‎내가 해고한 사람이 ‎너한테 전화해서 통화했다고? 121 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 ‎- 그런 거야? ‎- 전화가 온 게 아니야, 들어 봐 122 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 ‎나도 통화 중이었어 ‎넌 내가 통화 중인 걸 몰랐고 123 00:07:03,563 --> 00:07:05,203 ‎그건 거짓말이에요 124 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 ‎스웽키, 확실히 말하는데 ‎그런 통화는 하지 않았어 125 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 ‎네가 통화했다는 걸 ‎증명할 수 있어 126 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 ‎스웽키, 1년 동안 ‎스타 맛을 보더니 변했구나 127 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 ‎1년 동안 스타 맛을 봐? 128 00:07:16,843 --> 00:07:18,363 ‎애니! 129 00:07:20,483 --> 00:07:23,843 ‎내가 지금 너한테 ‎난리 치지 않는 이유는 딱 하나 130 00:07:23,843 --> 00:07:25,283 ‎네 아이들 때문이야 131 00:07:25,283 --> 00:07:28,803 ‎그 애들이 네 목소리를 들으면 ‎너무 민망할 테니까 132 00:07:28,803 --> 00:07:32,243 ‎스웽키 삼촌을 ‎그렇게 욕한 걸 들으면 말이야 133 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 ‎스타 맛을 보더니... 134 00:07:33,483 --> 00:07:36,243 ‎난 대륙 최고의 슈퍼스타들에게 ‎옷을 입혔어 135 00:07:36,243 --> 00:07:37,203 ‎내 말이! 136 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 ‎- 넌 보스야 ‎- 나도 보스지, 넌 날 알잖아 137 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 ‎- 난 거짓말할 사람이 아니야 ‎- 하지만 어린애야 138 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 ‎- 지금 장난해? ‎- 난 아직도 어린애야 139 00:07:45,003 --> 00:07:47,603 ‎나이지리아에 ‎애니 마카울레이 이디비아를 140 00:07:47,603 --> 00:07:49,123 ‎모르는 사람은 없을걸요 141 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 ‎제가 훨씬 더 유명해요 ‎그렇다고 더 잘난 건 아니죠 142 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 ‎난 명성에 맞서 싸워 왔다는 ‎얘기를 해 주고 싶어 143 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 ‎명성에 너무 취하지 마 144 00:08:00,243 --> 00:08:01,963 ‎나 감정적인 거 알 거야 145 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 ‎- 나도 그래 ‎- 누가 날 화나게 하면 146 00:08:03,923 --> 00:08:07,523 ‎- 난 그냥 사라져 ‎- 7개월을 기다릴 필요는 없었어 147 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 ‎- 치유해야지 ‎- 내가 무슨 생각을 하겠어? 148 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 ‎나한테 화가 나면 말을 해 ‎몇 달 동안 연락을 끊고 149 00:08:13,963 --> 00:08:16,363 ‎너한테 상처 준 걸 아는 나를 150 00:08:16,363 --> 00:08:18,443 ‎몇 달 동안 ‎죄책감 속에서 살게 하진 마 151 00:08:18,443 --> 00:08:20,563 ‎7개월 동안 연락도 없이 152 00:08:20,563 --> 00:08:23,563 ‎사람들이 불난 집에 ‎기름을 붓게 만들진 말라고 153 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 {\an8}‎우리 집이 불타고 있어 154 00:08:25,963 --> 00:08:30,963 ‎네가 무슨 짓을 했고 내가 왜 ‎연락을 끊었는지 말하고 있잖아 155 00:08:30,963 --> 00:08:32,523 ‎나를 이해시켜 봐 156 00:08:32,523 --> 00:08:34,763 ‎네가 왜 전화로 ‎그런 말을 했는지 알고 싶어 157 00:08:34,763 --> 00:08:37,403 ‎난 지금 네가 ‎나르시시스트처럼 느껴지거든 158 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 ‎그날부터 난 다짐했어 159 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 ‎'스웽키, 시간을 두고 ‎생각하면서 이유를 이해해 봐' 160 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 ‎그런데 지금까지 이해가 안 돼 161 00:08:46,843 --> 00:08:49,403 ‎- 7개월이야 ‎- 지금, 이 순간까지도 162 00:08:49,403 --> 00:08:51,523 ‎네가 왜 그랬는지 모르겠어 163 00:08:51,523 --> 00:08:53,883 ‎- 내가 왜 너한테 그랬냐고? ‎- 그래 164 00:08:57,843 --> 00:09:00,963 ‎제 몸은 떠나고 싶어 해요 165 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 ‎하지만 제 마음은 잊으라고 말해요 166 00:09:06,403 --> 00:09:08,803 ‎최선을 다해 봐 167 00:09:09,323 --> 00:09:10,683 ‎난 널 아니까, 애니 168 00:09:10,683 --> 00:09:12,763 ‎상대방이 널 도발하면 169 00:09:12,763 --> 00:09:14,323 {\an8}‎결말이 좋지 않아 170 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 ‎그렇게 되는 건 싫었죠 171 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 ‎미안해 172 00:09:25,483 --> 00:09:26,643 {\an8}‎진심이야 173 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 ‎우리 이러기엔 ‎너무 많은 걸 나눴잖아 174 00:09:33,963 --> 00:09:35,043 ‎우린 남매나 같아 175 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 ‎스웽키, 널 사랑해 ‎항상 널 사랑할 거야 176 00:09:38,763 --> 00:09:41,323 ‎애니는 대화를 피하려고 해요 177 00:09:41,323 --> 00:09:43,683 ‎그 일을 그냥 묻어 두고 싶은 거죠 178 00:09:44,523 --> 00:09:46,923 ‎정말 꿈에도 몰랐어요 179 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 ‎제 마음에 180 00:09:50,523 --> 00:09:54,603 ‎이렇게 깊은 상처를 주는 사람이 ‎애니일 줄은 몰랐죠 181 00:09:59,363 --> 00:10:00,323 ‎건배 182 00:10:00,843 --> 00:10:01,723 ‎뭘 위해서? 183 00:10:02,203 --> 00:10:03,923 ‎진정한 우정을 위해 184 00:10:03,923 --> 00:10:04,843 ‎의리를 위해 185 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 ‎- 건배 ‎- 사랑해 186 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 ‎전 늘 스웽키를 사랑할 거예요 187 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 ‎저한텐 스웽키를 ‎사랑하지 않을 이유가 없어요 188 00:10:13,923 --> 00:10:17,683 ‎그 애를 믿지 말아야 할 ‎이유는 있지만요 189 00:10:19,403 --> 00:10:22,243 ‎나한테 진심에서 우러나오는 ‎사과를 하기 전까진 190 00:10:22,243 --> 00:10:24,643 ‎이 모든 게 아무 의미가 없어 191 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 ‎넌 나에 대해 느끼는 감정과 ‎다른 행동을 하고 있어 192 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 ‎믿음이 확실히 깨졌어요 193 00:10:45,443 --> 00:10:48,803 ‎오늘은 티 파티를 하기로 했죠 ‎카니가 귀국했거든요 194 00:10:48,803 --> 00:10:51,843 ‎덕분에 어떤 소문이 있는지 ‎카니는 전혀 몰라요 195 00:10:51,843 --> 00:10:52,763 {\an8}‎"나디아 나카이" 196 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 ‎전부 다 하나씩 주세요 197 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 ‎내가 전부 다 폭로할 거야 198 00:10:58,523 --> 00:11:01,563 ‎전 나디아를 알아요 ‎뒷담화를 잔뜩 쏟아내겠죠 199 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}‎난리가 날 거예요 200 00:11:05,603 --> 00:11:08,043 ‎- 내가 얼마나 놓쳤어? ‎- 많이 201 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 ‎- 우선 애니의 저녁 식사가 있었고 ‎- 고마워요, 어땠어? 202 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 ‎이노센트가 이런 말을 하더라 203 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 ‎부인과는 사랑을 나누지만 ‎다른 여자와도 섹스할 수 있다고 204 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 ‎뭐? 205 00:11:20,803 --> 00:11:23,363 ‎투바바가 그런 말을 ‎할 거란 건 알고 있었지만 206 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 ‎실망했어요 207 00:11:24,963 --> 00:11:26,243 ‎둘이 전쟁 중이야 208 00:11:26,243 --> 00:11:28,683 ‎서로에게 독이 돼 ‎표현할 방법조차 없어 209 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 ‎- 너희 통화했어? ‎- 아니 210 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 ‎애니와는 연락 안 했어요 211 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 ‎지금 힘든 건 알아요 ‎소셜 미디어에서 봤거든요 212 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 ‎전 애니가 도움을 청하면 ‎바로 달려갈 거예요 213 00:11:41,723 --> 00:11:43,923 ‎나미비아를 떠나 ‎남아공으로 향하면서 214 00:11:43,923 --> 00:11:48,123 ‎전 친구를 사귈 줄 알았는데 ‎결국 사람들을 화나게 했나 봐요 215 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 ‎그 친구들 사이의 주도권 ‎다툼 때문에 스트레스가 심했죠 216 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 ‎왔구나! 217 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 ‎- 안녕, 잘 있었어? ‎- 안녕 218 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 ‎오랜만이야 219 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 ‎그 친구들을 소개해 준 ‎카니가 없는 것도 힘들었어요 220 00:12:00,883 --> 00:12:03,683 ‎카니가 저와 ‎친구들 사이를 중재하며 221 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 ‎제가 지뢰를 ‎안 밟게 해 줬다면 좋았겠죠 222 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 ‎- 너희 보니까 정말 좋다 ‎- 나도! 223 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 ‎보고 싶었어 224 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 ‎에너지가 솟구쳐 ‎사랑과 긍정적인 기운 덕분에 225 00:12:13,203 --> 00:12:15,763 ‎나 지금 소문 듣느라 바빠 226 00:12:15,763 --> 00:12:18,203 ‎네이키드 DJ가 오셨네! 227 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 {\an8}‎세상에나, 퀸턴! 228 00:12:21,123 --> 00:12:24,003 {\an8}‎나디아가 오늘 저를 ‎티 파티에 초대했어요 229 00:12:24,003 --> 00:12:25,203 {\an8}‎"네이키드 DJ ‎퀸턴 마시나" 230 00:12:25,203 --> 00:12:26,683 {\an8}‎저녁 식사 때 어떻게 된 거야? 231 00:12:26,683 --> 00:12:27,763 ‎얘기가 많던데 232 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 ‎나 방금 왔거든! 233 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 ‎어떻게 된 건지 말해 봐 234 00:12:31,163 --> 00:12:32,483 ‎- 얘는 없었어! ‎- 맞아 235 00:12:32,483 --> 00:12:35,003 ‎처음부터 시작할게 236 00:12:35,003 --> 00:12:36,563 ‎애니가 초대한 저녁 식사였어 237 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 ‎어떻게 그 얘기가 나왔는지 몰라도 ‎투페이스가 말했어 238 00:12:41,003 --> 00:12:43,083 ‎남자는 부인과 사랑을 나누지만 239 00:12:43,083 --> 00:12:46,563 ‎밖에서 섹스할 땐 ‎섹스일 뿐 감정이 없다는 거야 240 00:12:46,563 --> 00:12:48,483 ‎- 감정적으로 엮이지 않는대 ‎- 맞아! 241 00:12:48,483 --> 00:12:52,643 ‎놀라워요, 충격받았어요 ‎제가 아는 투바바는 안 그렇거든요 242 00:12:52,643 --> 00:12:57,163 ‎내가 잘못 들었는지 몰라도 ‎바바가 말했어 243 00:12:57,163 --> 00:13:00,323 ‎'어떤 남자는 그래'라고 ‎그 애가 그렇다는 건 아니야 244 00:13:00,323 --> 00:13:03,323 ‎아니면 내가 그 말을 ‎듣고 싶었던 건지도 몰라 245 00:13:03,323 --> 00:13:07,003 ‎이노센트가 계속 말할수록 ‎자기 죄를 증명하는 꼴이었거든 246 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 ‎나디아가 한 질문은 ‎투바바를 점점 궁지로 몰았고 247 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 ‎투바바는 계속 구덩이로 ‎더 깊이 빠져들어 갔어요 248 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 ‎나디아가 너무 심했죠 249 00:13:19,643 --> 00:13:22,803 ‎- 스웽키와 저녁 먹었는데... ‎- 나온다 250 00:13:22,803 --> 00:13:25,083 ‎보낭, 자리와 판타나가 있었어 251 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 ‎판타나가 다이아몬드랑 ‎스튜디오에서 작업했다기에 252 00:13:28,883 --> 00:13:30,883 ‎내가 판타나에게 말했지 253 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 ‎'네가 다이아몬드의 내연녀로 ‎알려지는 건 싫어' 254 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 ‎'음악으로 알려지면 좋겠어' 255 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 ‎그랬더니 보낭이 판타나는 ‎누구와도 잘 수 있다는 거야 256 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 ‎- 자기 몸이니까 ‎- 그렇지 257 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 ‎그러더니 완전 뚜껑이 날아갔어 258 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 ‎- 누가? ‎- 보낭이 259 00:13:47,203 --> 00:13:49,723 ‎전 보낭과 ‎친구로 지낸 지 꽤 됐는데 260 00:13:49,723 --> 00:13:53,083 ‎보낭은 정말 다정한 사람이에요 261 00:13:53,083 --> 00:13:56,443 ‎루이스가 보낭을 얼마나 ‎열받게 했기에 그러죠? 262 00:13:56,443 --> 00:14:00,603 ‎난 네가 B가 아니라 ‎판타랑 얘기해야 한다고 봐 263 00:14:00,603 --> 00:14:02,363 ‎난 B랑 얘기하고 싶지 않아 264 00:14:02,363 --> 00:14:05,443 ‎좋아, 그러니까 판타를 만나서 265 00:14:05,443 --> 00:14:07,603 ‎언짢았는지 물어봐 ‎판타나는 네가 자기를 266 00:14:07,603 --> 00:14:10,163 ‎헤프다고 탓한 것처럼 ‎느꼈을 수도 있거든 267 00:14:11,403 --> 00:14:13,723 ‎판타나를 언짢게 할 뜻은 없었어요 268 00:14:14,283 --> 00:14:17,603 ‎보낭이 분위기를 ‎그렇게 몰아간 거예요 269 00:14:17,603 --> 00:14:21,323 ‎그래서 판타나가 보낭에게 ‎영향을 받았다는 느낌이 들었죠 270 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 ‎스웽키가 끼어들어서 ‎진정하라고 할 수도 있었어 271 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 ‎특히 B가 나한테 열 낼 땐 ‎나도 감정이 엄청 격해졌거든 272 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 ‎스웽키가 멈출 수도 있었어 ‎자기가 연 파티였잖아 273 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 ‎스웽키는 어디 있었던 거죠? 274 00:14:34,923 --> 00:14:37,043 ‎스웽키의 얘기도 들어 봐야겠지만 275 00:14:37,043 --> 00:14:40,203 ‎제 생각엔 스웽키가 방관해서 ‎그렇게 된 거예요 276 00:14:40,203 --> 00:14:43,643 ‎이 지경이 된 건 ‎스웽키 탓이라고 봐요 277 00:14:49,883 --> 00:14:52,563 ‎날씨가 끝내줘요, 정말 화창해요 278 00:14:52,563 --> 00:14:53,843 {\an8}‎더 바랄 게 없죠 279 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 ‎오늘은 퀸턴과 제가 ‎폴로 행사를 주최하는 날이에요 280 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 ‎보낭과 루이스 사이에서 ‎무슨 일이 있었다는 건 들었는데 281 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 ‎오늘은 그런 부정적인 에너지가 ‎느껴지지 않길 빌어요 282 00:15:11,283 --> 00:15:14,843 ‎저를 아는 사람들은 제가 ‎싸움을 싫어한다는 걸 알죠 283 00:15:14,843 --> 00:15:16,683 ‎하지만 남아공에 오니까 284 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 ‎느끼고 싶지 않았던 ‎온갖 감정이 올라와요 285 00:15:21,643 --> 00:15:24,963 ‎저는 루이스와 ‎좀 더 친해지고 싶었는데 286 00:15:24,963 --> 00:15:29,403 ‎루이스가 제 친구 한 명이랑 ‎대판 싸웠어요 287 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 ‎전 보낭을 못 본 지 오래됐죠 288 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 ‎저로서는 싸움의 원인을 ‎제공한 사람에게 289 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 ‎살갑게 굴기가 무척 힘들어요 290 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 ‎- 잘 지냈어? ‎- 그럼, 휴식이 필요했지 291 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 ‎- 그래 ‎- 수영도 도움이 됐어 292 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 ‎- 이제 나아졌어? ‎- 최고야 293 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 ‎수영? 자리네 집에서? 294 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 ‎우리 호텔에서 만났어 295 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 ‎- 같이 수영했어? ‎- 아니, 난 안 했어 296 00:15:57,203 --> 00:16:00,843 ‎스웽키와 저녁 먹다 생긴 일에 ‎관해서 얘기하고 싶었어 297 00:16:00,843 --> 00:16:02,883 ‎- 그랬구나 ‎- 난리였거든 298 00:16:02,883 --> 00:16:06,923 ‎- 보낭이 다 큰 남자를... ‎- 울렸지 299 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 ‎- 울릴 뻔했어 ‎- 아니야, 그러지 마! 300 00:16:09,603 --> 00:16:13,723 ‎제가 왜 이 친구들과 ‎어울리겠다고 했는지 모르겠는데 301 00:16:14,443 --> 00:16:18,003 ‎서로 이런 식으로 조롱하는 ‎사람들과 친구로 지내야 할까요? 302 00:16:19,443 --> 00:16:22,803 ‎난 그동안 일에 집중하면서 ‎혼자서 조용히 지냈어 303 00:16:22,803 --> 00:16:25,283 ‎- 아무하고도 저녁을 안 먹었어? ‎- 응 304 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 ‎난 네가 어쩌면 판타나를 ‎만나 볼지도 모른다고 생각했어 305 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 ‎- 그래, 친해지고 싶어 ‎- 마침 왔네 306 00:16:33,243 --> 00:16:36,283 {\an8}‎왜 우리가 누구 얘길 할 때마다 ‎그 사람이 나타나? 307 00:16:37,483 --> 00:16:39,643 ‎이 자리에 오게 돼서 기뻐요 308 00:16:39,643 --> 00:16:41,443 {\an8}‎그저 오늘은 자리가 309 00:16:41,443 --> 00:16:42,723 {\an8}‎"판타나" 310 00:16:42,723 --> 00:16:44,323 ‎저를 놔두길 빌 뿐이죠 311 00:16:44,323 --> 00:16:47,123 ‎스웽키와 저녁 먹으면서 ‎치렀던 전쟁을 312 00:16:47,123 --> 00:16:49,363 ‎되풀이하기는 싫거든요 313 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 ‎아무 일 없길 빌어요 314 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 ‎안녕! 어서 와 315 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 ‎- 잘 지냈어? ‎- 응, 고마워 316 00:16:56,123 --> 00:16:57,203 ‎이쪽을 봐 317 00:16:58,403 --> 00:17:00,203 ‎- 내가 본 건 어떻게 알아? ‎- 널 아니까 318 00:17:00,843 --> 00:17:03,443 ‎판타나에 대한 제 감정이 뭔지 ‎모르겠어요 319 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 ‎반한 것 같아요, 끌리는 거죠 320 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 ‎어쩌겠어요? 321 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 ‎- 방금 네 얘기 했는데 ‎- 정말? 322 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 ‎그런데 네가 왔어 323 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 ‎네이키드가 루이스한테 물어봤어 324 00:17:16,043 --> 00:17:19,443 ‎둘이 데이트했냐고 물어봤거든 325 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 ‎- 누가? ‎- 너희 둘 326 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 ‎데이트 신청은 받았어 327 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 ‎곧 실현될 거야 328 00:17:24,323 --> 00:17:26,843 ‎이제 얘가 네 대변인이야? 329 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 ‎판타나는 자기가 말하는 법이 없어 330 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 ‎지난번에 보낭이랑 ‎있을 때도 그랬거든 331 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 ‎상황을 알려 줘야지 ‎애들도 알아야 해 332 00:17:39,083 --> 00:17:41,123 ‎그날은 보낭이 얘 대변인이었어 333 00:17:41,123 --> 00:17:43,403 ‎아니야, 보낭과 난 아주 친해 334 00:17:43,403 --> 00:17:46,443 ‎그때 다투면서 루이스가 한 말이 335 00:17:46,443 --> 00:17:48,123 ‎보낭을 살짝 화나게 했어 336 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 ‎그런 게 아니었어, 판타나 337 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 ‎- 내가 다시 말해 줄까? ‎- 그랬어! 338 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 ‎- 어떻게 된 건데? ‎- 루이스가 말했지 339 00:17:55,163 --> 00:17:57,603 ‎자긴 판타나가 ‎음악으로 알려지면 좋겠다고 340 00:17:57,603 --> 00:18:00,043 ‎우린 그때 다이아몬드 얘길 ‎하고 있었거든 341 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 {\an8}‎- 그래 ‎- 둘이 잘 맞아? 342 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 ‎그래, 음악적으로 잘 맞지 343 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 ‎전 판타나가 다이아몬드와 ‎음악만 만드는 게 아니라 344 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 ‎다른 것도 한다고 들었죠 345 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 ‎잘했어, 판타나 346 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 ‎그런데 다이아몬드에게는 ‎여자가 있어요 347 00:18:15,523 --> 00:18:16,443 ‎잘해 봐 348 00:18:16,443 --> 00:18:17,963 ‎다이아몬드는 늘 끼를 부려 349 00:18:17,963 --> 00:18:20,083 ‎글쎄, 나한텐 안 그러던데 350 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 ‎- 너한테 끼 부렸어? ‎- 응 351 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 ‎남자는 다 그렇잖아 ‎어쨌든 데이트를 했어 352 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 ‎둘이 데이트했어? 353 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 ‎안타깝네요 354 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 ‎루이스가 판타나한테 ‎헛물켜고 있어요 355 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 ‎루이스는 판타나 취향도 아니죠 356 00:18:39,803 --> 00:18:41,723 ‎전 왕족의 후손이라 357 00:18:41,723 --> 00:18:44,963 ‎옷도 왕족답게 입고 다녀요 358 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 ‎왕족 스웽키가 ‎폴로 행사에 도착했어요 359 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 ‎진짜 멋지다! 360 00:18:52,923 --> 00:18:54,963 ‎네이키드와 여자 친구 케일리가 361 00:18:54,963 --> 00:18:56,683 ‎폴로 행사를 연다고 하기에 362 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 ‎제가 그랬죠, '좋았어 ‎이노센트도 여기 있으니' 363 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 ‎'이노센트랑 같이 가면 되겠네' 364 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 ‎잘 지냈어? 365 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 ‎오늘 네 생일이야? 그만 좀 해! 366 00:19:09,963 --> 00:19:11,283 ‎스웽키가 애니를 안았어요? 367 00:19:12,003 --> 00:19:14,363 ‎그냥 보여 주기 식이죠 368 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 ‎스웽키와 전 예전 같지 않아요 ‎어쩔 수 없죠 369 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 ‎스웽키도, 저도 어쩔 수 없어요 370 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 ‎스웽키, 애니가 널 반긴 거야? 371 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 ‎- 그래 ‎- 둘이 화해해서 우리도 기뻐 372 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 ‎애니와 전 이제 괜찮아요 373 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 ‎저한테는 말보다 행동이 중요해요 374 00:19:33,963 --> 00:19:37,283 ‎지금은 무슨 말을 해도 부족하죠 375 00:19:37,283 --> 00:19:40,763 ‎그러니까 애니에 대한 ‎제 마음을 바꿀 방법은 376 00:19:40,763 --> 00:19:42,123 ‎행동뿐이에요 377 00:19:42,123 --> 00:19:45,323 ‎무슨 일이 있었는지 말해 봐 ‎누가 누굴 용서했어? 378 00:19:45,323 --> 00:19:46,803 ‎- 우린 괜찮아 ‎- 좋아 379 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 ‎그래? 그럼 둘이 ‎연락 안 한 이유가 뭐야? 380 00:19:49,963 --> 00:19:51,963 ‎- 자리 ‎- 우리도 알아야지 381 00:19:51,963 --> 00:19:55,403 ‎우리 모두 너희가 연락 ‎안 한다는 소식 들었거든 382 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 ‎자리는 교활해요 383 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 ‎얼마나 가식적이고 가증스럽고 ‎진실하지 못한지 다 보여요 384 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 ‎그만 좀 해 385 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 ‎- 다 모인 거지? ‎- 다이아몬드는? 386 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 ‎- 누구한테 물어봐야 해? ‎- 투어 중이야 387 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 ‎투어 중이 아니라 탄자니아에 있어 388 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 ‎탄자니아에 있어 389 00:20:16,923 --> 00:20:18,243 ‎다이아몬드는 탄자니아에 있어요 390 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 ‎제가 더 잘 알죠 ‎제 아이들 아빠니까요 391 00:20:21,803 --> 00:20:23,243 ‎자리, 안딜레는 어디 있어? 392 00:20:24,643 --> 00:20:26,123 ‎그걸 내가 어떻게 알아? 393 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 ‎너희 친하지 않아? 394 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 ‎내가 계속 이렇게 ‎지낼 순 없다고 말했어 395 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 ‎- 어떻게? ‎- 어떻게 지냈는데? 396 00:20:33,403 --> 00:20:35,163 ‎너랑 다이아몬드랑 똑같아 397 00:20:35,163 --> 00:20:36,203 ‎우리가 어떤데? 398 00:20:36,843 --> 00:20:39,043 ‎이 친구들은 ‎이중 잣대를 갖고 있죠 399 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 ‎저한텐 안딜레를 ‎만나지 말라고 해 놓고 400 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 ‎다이아몬드가 판타나를 만나니까 401 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 ‎스웽키와 네이키드는 ‎아무 말도 안 해요 402 00:20:48,163 --> 00:20:51,323 ‎난 안딜레랑 얘기도 나누면 안 돼? 403 00:20:51,323 --> 00:20:53,603 ‎다이아몬드가 있을 땐 안 돼 ‎오해의 소지가 있거든 404 00:20:53,603 --> 00:20:55,443 ‎다이아몬드가 있을 때 405 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 {\an8}‎너희는 아직 서로 ‎사랑하는 것처럼 행동해 406 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 ‎판타나가 자리한테 하는 걸 보니 ‎살짝 질투가 느껴져요 407 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 ‎다이아몬드와 함께하고 싶다면 ‎그렇게 하면 되죠 408 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 ‎넌 아기를 더 갖고 싶은 것 같아 409 00:21:12,883 --> 00:21:15,083 ‎- 누구랑? ‎- 다이아몬드랑 410 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 ‎그 사람이 그랬어? 411 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 ‎판타나, 그건 네가 ‎상관할 일이 아니야 412 00:21:19,523 --> 00:21:22,323 ‎다이아몬드의 아이를 ‎더 낳는 건 내가 결정할 문제야 413 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 ‎우린 이제 부부가 아니지만 414 00:21:25,123 --> 00:21:27,483 ‎대리모를 쓸 순 있어 415 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 ‎고맙다! 416 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 ‎대리모를 위해 417 00:21:31,483 --> 00:21:34,603 ‎이제 다이아몬드 얘기는 ‎하고 싶지 않아 418 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 ‎- 질투하는 거야? ‎- 거봐! 419 00:21:36,723 --> 00:21:39,163 ‎- 젠장 ‎- 질투하는 거야? 420 00:21:39,163 --> 00:21:40,723 ‎오늘은 안 돼, 사탄아! 421 00:21:40,723 --> 00:21:42,683 ‎난 그 남자 애를 둘 낳았어 422 00:21:42,683 --> 00:21:43,883 ‎상관없어! 423 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 ‎- 하나만 분명히 말할게 ‎- 질투 안 해 424 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 ‎난 아기 엄마가 되고 싶지도 않고 ‎애 낳는 것도 싫어 425 00:21:49,523 --> 00:21:51,603 ‎남자들은 무슨 말이든 할 수 있어 426 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 ‎원하는 걸 얻기 위해서야 ‎그러니까 너한테 달려가 그러지 427 00:21:54,803 --> 00:21:56,403 ‎'내 아이를 갖고 싶어 해' 428 00:21:56,403 --> 00:21:58,323 ‎쟨 이용당하면서 모르는 거야 429 00:21:58,323 --> 00:21:59,403 ‎그런 거 아니야! 430 00:21:59,403 --> 00:22:02,643 ‎날 이용할 순 없어 ‎그 사람은 톱 5위에 들지도 않아 431 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 ‎다이아몬드는 스쳐 가는 남자야 432 00:22:05,323 --> 00:22:08,683 ‎곧 판타나는 다이아몬드의 ‎다른 면을 보고 충격받을 거예요 433 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 ‎그동안 다이아몬드 연기한 것과 ‎다른 모습일 테니까요 434 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 {\an8}‎팝콘은 어디서 팔아? 435 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 ‎이해했어? 436 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 ‎- 어때? ‎- 난 괜찮아, 넌? 437 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 ‎- 괜찮아 ‎- 잘 지냈어? 438 00:22:27,203 --> 00:22:29,443 ‎네 안경 보면서 좀 다듬을게 439 00:22:29,443 --> 00:22:30,483 ‎- 멋져 ‎- 그래 440 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 ‎애니랑 얘기했어? 441 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 ‎- 응, 만났어 ‎- 어떻게 됐어? 442 00:22:34,683 --> 00:22:38,443 ‎내가 그 통화 전에 우리 사이에 ‎무슨 일이 있었냐고 물어봤어 443 00:22:38,443 --> 00:22:39,923 ‎왜 그렇게 말했냐고 말이야 444 00:22:39,923 --> 00:22:44,043 ‎그랬더니 '그냥 묻어 두자 ‎다들 불에 기름을 부어대' 하더라 445 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 ‎- 그래 ‎- 사과한다는 건 헛소리였어 446 00:22:46,003 --> 00:22:47,363 ‎자기가 잘못한 걸 알아 447 00:22:47,363 --> 00:22:49,963 ‎그런데 민망해서 ‎말하고 싶지 않은 거지 448 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 ‎나한테 얼마나 큰 상처를 ‎줬는지 모르는 거야 449 00:22:53,083 --> 00:22:57,803 ‎지금은 예전처럼 ‎그 애와 절친이 될 수 없어 450 00:22:58,923 --> 00:23:01,003 ‎내가 바랐던 해명조차 없었거든 451 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 ‎- 그래, 마무리가 안 된 거지 ‎- 맞아 452 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 ‎진심으로 미안해하지 않으면 ‎나도 어쩔 수 없어 453 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 ‎- 맞아 ‎- 애니를 믿을 수가 없어 454 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 ‎비밀 얘기도 못 하는데 ‎무슨 친구야? 455 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 ‎전 애니가 진심으로 ‎사과했다고 생각하지 않아요 456 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 ‎정말 마음에서 ‎우러나오는 사과가 아니었죠 457 00:23:20,123 --> 00:23:24,603 ‎애니가 진심으로 미안해하고 ‎앞으로 달라질 거란 걸 458 00:23:25,723 --> 00:23:28,803 ‎의심의 여지 없이 ‎증명해 주지 않는 한 459 00:23:29,403 --> 00:23:31,883 ‎우리 사이는 ‎회복될 수 없을 거예요 460 00:23:33,843 --> 00:23:35,763 ‎판타나와 단둘이 ‎얘기해 보려고 해요 461 00:23:35,763 --> 00:23:38,843 ‎스웽키와 식사했을 때 ‎왜 그렇게 됐는지 알고 싶거든요 462 00:23:38,843 --> 00:23:40,883 ‎진심으로 판타나의 성공을 바라고 463 00:23:40,883 --> 00:23:44,483 ‎판타나가 음악으로 알려지길 ‎바라는 제 마음을 전하고 싶어요 464 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 ‎정식으로 사과할게 465 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 ‎나 때문에 기분 상했잖아 ‎난 널 걱정해 466 00:23:49,003 --> 00:23:51,003 ‎- 다이아몬드는 상관없어 ‎- 보낭 말이야 467 00:23:51,003 --> 00:23:54,003 ‎보낭은 나랑 아주 친해 ‎우린 정말 친한 친구야 468 00:23:54,003 --> 00:23:56,083 ‎보낭과 난 자매나 다름없어 469 00:23:56,083 --> 00:23:59,043 ‎그러니까 둘이 얘기 나눠서 풀어 470 00:23:59,043 --> 00:24:00,763 ‎그래, 생각해 볼게 471 00:24:01,283 --> 00:24:03,603 ‎그렇게 해 ‎안 그러면 너랑 데이트 안 해 472 00:24:04,243 --> 00:24:05,883 ‎- 최후통첩이구나 ‎- 맞아 473 00:24:06,803 --> 00:24:09,403 ‎판타나는 우리가 데이트하려면 474 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 ‎제가 보낭을 만나서 ‎화해해야 한다고 했어요 475 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 ‎한편으론 사람을 ‎조종한다는 느낌도 살짝 들어요 476 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 ‎전 판타나가 제시한 ‎조건이라서가 아니라 477 00:24:17,363 --> 00:24:20,043 ‎진심으로 원해서 ‎보낭과 대화하고 싶어요 478 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 ‎힘들 거야 479 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 ‎진심으로 대화 나누면서 ‎나쁜 의도는 없었다고 하면 480 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 ‎분명히 보낭이 이해할 거야 481 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 ‎보낭을 만나게 된다면 482 00:24:28,923 --> 00:24:32,203 ‎문명인답게 ‎대화 나눌 수 있길 빌어요 483 00:24:32,203 --> 00:24:36,003 ‎서로 소리 지르거나 조롱하지 않고 484 00:24:36,003 --> 00:24:38,563 ‎대화다운 대화를 나누면 좋겠어요 485 00:24:52,283 --> 00:24:54,923 ‎폴로 행사에서 ‎자리 때문에 너무 열받아서 486 00:24:54,923 --> 00:24:56,803 ‎저답지 않게 발끈했어요 487 00:24:56,803 --> 00:24:59,563 ‎침대에 누워 있다가 ‎다이아몬드에게 전화해서 488 00:24:59,563 --> 00:25:02,003 ‎자리와 다툰 얘기를 ‎해 주기로 했죠 489 00:25:02,003 --> 00:25:04,963 ‎연락 안 한 지 꽤 됐거든요 490 00:25:13,763 --> 00:25:16,283 ‎다이아몬드가 왜 제 전화를 ‎안 받는지 모르겠지만 491 00:25:16,283 --> 00:25:18,563 ‎공연 중일 수도 있으니까 492 00:25:18,563 --> 00:25:20,803 ‎한번 믿어 보기로 했어요 493 00:25:21,443 --> 00:25:23,683 ‎다이아몬드, 잘 지냈어? ‎바쁜 거 아는데 494 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 ‎너한테 할 이야기가 엄청 많아 495 00:25:26,563 --> 00:25:29,083 ‎물어보고 싶은 것도 많고 496 00:25:29,083 --> 00:25:31,963 ‎다들 난리를 치고 있거든 497 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 ‎우리가 서로 연락하고 ‎만나고 한다고 말이야 498 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 ‎그래서 너랑 얘기하고 ‎몇 가지 물어보고 싶어 499 00:25:40,643 --> 00:25:42,883 ‎지금 상황을 알려 주고 싶거든 500 00:25:42,883 --> 00:25:44,003 ‎전화해 줘 501 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 ‎사람들이 저와 다이아몬드의 ‎관계를 이해 못 해도 상관없어요 502 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 ‎저와 다이아몬드에겐 뭐든지 ‎뜻대로 할 자유가 있으니까요 503 00:26:01,243 --> 00:26:03,963 ‎스웽키가 저한테 ‎학교에 가자는 문자를 보냈죠 504 00:26:03,963 --> 00:26:06,163 ‎전 학교랑 별로 안 맞았어요 505 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 ‎그런데 진 학교라는 말을 듣고 ‎'그렇구나!' 했죠 506 00:26:14,323 --> 00:26:17,803 ‎전 보낭과 ‎오해를 풀고 싶어서 왔어요 507 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 ‎보낭과 루이스는 ‎잘 지낼 수도 있었는데 508 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 ‎루이스가 다 망쳤어요 509 00:26:25,123 --> 00:26:27,843 ‎다들 저한테 물어보겠죠 510 00:26:27,843 --> 00:26:31,123 ‎'보낭은 어디 있어?' ‎그럼 제가 피곤해질 것 같아서 511 00:26:31,123 --> 00:26:35,123 ‎친구들에게 상황을 ‎알려 줘야겠다고 생각했어요 512 00:26:40,003 --> 00:26:41,763 ‎진 학교에 오신 걸 환영해요 513 00:26:41,763 --> 00:26:43,923 ‎진 학교는 처음이길 빌어요 514 00:26:43,923 --> 00:26:47,323 ‎제가 진의 세계를 ‎소개하게 돼서 기뻐요 515 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 ‎카니 양이 먼저 시작했네요 516 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 ‎전 진의 소유주예요 517 00:26:52,283 --> 00:26:53,763 ‎그런데 코비드 때문에 518 00:26:53,763 --> 00:26:56,363 ‎드럼통 안에 담긴 진에 돈을 쓰며 519 00:26:56,363 --> 00:26:59,563 ‎다시 진을 마셔도 된다는 ‎대통령의 말을 기다릴 순 없어서 520 00:26:59,563 --> 00:27:01,443 ‎진은 다 녹아 버렸지만 521 00:27:01,443 --> 00:27:03,323 ‎제조 과정은 아주 잘 알죠 522 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 ‎- 두드리는 게 재미있어요? ‎- 네 523 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 ‎좋아요! 524 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 ‎- 얘는 맞는 걸 좋아하죠 ‎- 맞아요! 525 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 ‎- 밝히긴 ‎- 저기선 섹스 수업을 하나 봐 526 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 ‎- 말도 못 하게 섹시해 ‎- 진짜 섹시해 527 00:27:15,963 --> 00:27:18,563 ‎장거리 연애를 하면서 528 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 ‎어떻게 하면 관계를 ‎잘 유지할 수 있을지 물어봤더니 529 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 ‎카니와 나디아가 ‎동영상을 제안했어요 530 00:27:27,483 --> 00:27:30,283 ‎미국에 있는 남자를 사귈 때 ‎그렇게 했어 531 00:27:30,283 --> 00:27:31,643 ‎남자가 외국에 있으니까 532 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 ‎오일에는 신경 안 써도 돼 533 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 ‎옷을 다 벗고 ‎조명이 잘 비추는지 확인해 534 00:27:38,043 --> 00:27:41,403 ‎- 오일을 발라야 빛이 나 ‎- 카메라를 켜고 일단 찍어 봐 535 00:27:41,403 --> 00:27:42,803 ‎링 조명을 써야 해요 536 00:27:42,803 --> 00:27:45,363 ‎전화기를 링 조명에 놓고 ‎조명을 켜요 537 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 ‎남자가 전화를 받으면 ‎준비가 돼 있어야 하죠 538 00:27:48,043 --> 00:27:50,723 ‎옷을 다 벗고 ‎섹스 토이를 갖고 노는 거예요 539 00:27:50,723 --> 00:27:51,843 ‎정말 재미있었죠 540 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 ‎그런 파티가 아니야, 자리 541 00:27:55,843 --> 00:27:59,083 ‎구석에서 엄청 떠드는데 ‎집중 좀 할래? 542 00:27:59,083 --> 00:28:02,203 ‎친구들에게 발표할 게 있거든요 543 00:28:02,203 --> 00:28:04,483 ‎확실한 게 하나 있죠 544 00:28:05,763 --> 00:28:08,163 ‎언짢아하는 사람도 있을 거예요 545 00:28:09,523 --> 00:28:13,083 ‎너희를 여기로 부른 이유가 있어 546 00:28:14,203 --> 00:28:15,683 ‎발표할 게 있거든 547 00:28:15,683 --> 00:28:20,443 ‎소식 전하기 전에 내가 얼마나 ‎속상한지 말해 두고 싶어 548 00:28:21,523 --> 00:28:25,643 ‎너희한테 이런 소식을 ‎전하게 돼서 정말 슬퍼, 내 친구... 549 00:28:25,643 --> 00:28:29,163 ‎우리 친구 보낭이 ‎왓츠앱 그룹에서 나가기로 했어 550 00:28:31,163 --> 00:28:34,043 ‎그렇게 충격적이진 않아요 ‎보낭은 그 친구들을 싫어했죠 551 00:28:34,043 --> 00:28:38,003 ‎하지만 그룹에서 나갔다는 걸 ‎저한테 말 안 한 건 충격이에요 552 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 ‎- 무슨 말이야? ‎- 이제 우릴 만나지 않겠대 553 00:28:41,723 --> 00:28:45,523 ‎다들 자기를 ‎공격하는 것처럼 느껴진대 554 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 ‎처음 우릴 만났던 날처럼 느껴졌대 555 00:28:48,323 --> 00:28:50,443 ‎보낭한테 인사 안 한 ‎사람도 있었고 556 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 ‎두 번째 만났을 땐 ‎한 사람만 인사했어 557 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 ‎세 번째엔 보낭과 ‎루이스가 대판 싸웠지 558 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 ‎그래서 더는 못 참겠다는 거야 559 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 ‎정말? 560 00:29:01,043 --> 00:29:03,563 ‎B를 우리 친구 그룹에 ‎맞이한 것 갖고 561 00:29:03,563 --> 00:29:09,003 ‎우리가 무슨 환영식이라도 열길 ‎스웽키가 바란 건가 싶어요 562 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 ‎우리가 어떡했어야 해? 563 00:29:11,403 --> 00:29:14,843 ‎레드 카펫을 깔고 ‎절이라도 했어야 해? 말해 봐 564 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 ‎아니, 그럴 필요는 없었어 565 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 ‎여긴 다른 공간이야 566 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 ‎우리 가족들을 만났을 땐 ‎우리가 왕과 여왕이란 걸 알아야지 567 00:29:24,683 --> 00:29:29,923 ‎전 보낭이 최고들만 모인 그룹에 ‎들어온 거라고 봐요 568 00:29:29,923 --> 00:29:32,923 ‎보낭은 자기와 같은 수준의 ‎친구들을 가져 본 적이 없겠죠 569 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 ‎늘 자기 밑에서 ‎떠받들어 주는 사람들만 보다가 570 00:29:36,643 --> 00:29:39,363 ‎이런 곳에 오니까 불편했던 거예요 571 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 ‎우린 상대가 누구든 ‎신경 안 쓰니까요 572 00:29:41,963 --> 00:29:43,203 ‎난 좀 짜증 났어 573 00:29:43,203 --> 00:29:46,403 ‎가만히 있다 뒤통수 맞은 건 ‎루이스였거든 574 00:29:46,403 --> 00:29:49,843 ‎루이스를 무슨 여성 혐오자 ‎변태로 만들었어 575 00:29:49,843 --> 00:29:53,483 ‎루이스, 네 잘못은 ‎누구에게도, 심지어 친구에게도 576 00:29:53,483 --> 00:29:57,363 ‎싫은 소리를 못 들어 본 ‎사람한테 맞섰다는 거였어 577 00:29:57,363 --> 00:30:01,563 ‎아무도 뭐라 할 사람이 없는데 ‎넌 솔직히 말한 거야 578 00:30:01,563 --> 00:30:04,483 ‎게다가 운 나쁘게도 ‎네 진심에는 관심 없는 579 00:30:04,483 --> 00:30:06,443 ‎보낭의 추종자와 함께 ‎앉아 있었던 거지 580 00:30:06,443 --> 00:30:09,523 ‎난 모든 친구의 추종자야 ‎사람 봐 가면서 그러지 않아 581 00:30:09,523 --> 00:30:12,163 ‎어쨌든 난 내 친구 편을 들 거야 582 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 ‎그 애만 여기 없잖아 ‎그러니 너희는 꼴리는 대로 떠들어 583 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 ‎스웽키는 보낭을 존중하고 ‎의리도 있지만 584 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 ‎새 절친을 찾는 중이라는 ‎사실을 기억해야 해요 585 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 ‎제2의 애니를 찾고 있는 거죠 586 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 ‎보낭이 나한테 ‎소리 지르는 와중에도 587 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 ‎난 계속 사과했어 588 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 ‎한 번도 욕하지 않았고 ‎조롱하지도 않았어 589 00:30:32,883 --> 00:30:36,323 ‎너도 소리 질렀잖아, 루이스 ‎천사라도 되는 듯이 말하지 마 590 00:30:36,323 --> 00:30:40,163 ‎천사인 척하지 말라고 ‎둘이 서로 죽어라 소리쳤어! 591 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 ‎스웽키는 제 말을 안 들어요 ‎이미 결정했으니까요 592 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 ‎보낭이 무슨 ‎대단한 존재인 줄 알죠 593 00:30:50,083 --> 00:30:50,923 ‎네 594 00:30:52,563 --> 00:30:57,043 ‎너희가 다 같이 비아냥대고 ‎한 사람을 욕하는 걸 보긴 싫어 595 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 ‎- 할 말은 할 거야 ‎- 루이스를 배신했잖아! 596 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 ‎루이스를 배신한 적 없어! 597 00:31:02,323 --> 00:31:04,203 ‎루이스가 말도 못 하게 하잖아! 598 00:31:04,203 --> 00:31:05,803 ‎할 말 있으면 하면 돼 599 00:31:05,803 --> 00:31:08,003 ‎- 네가 무슨 선생이야? ‎- 말을 막았잖아! 600 00:31:08,003 --> 00:31:09,963 ‎- 쟨 내 친구야! ‎- 말을 안 하는 거야 601 00:31:09,963 --> 00:31:11,883 ‎- 말을 안 해 ‎- 하고 있어! 602 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 ‎네가 말하는데 어떻게 말해? 603 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 ‎- 어떻게... ‎- 루이스가 말하게 해! 604 00:31:17,603 --> 00:31:21,883 ‎공격당한 사람은 저인데 ‎제가 나쁜 사람이 된 것 같아요 605 00:31:21,883 --> 00:31:23,643 ‎전 사과하려고 했을 뿐이에요 606 00:31:24,443 --> 00:31:29,683 ‎아무도 제 말을 듣지 않고 ‎저를 보지도 않는 것 같아요 607 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 ‎그냥 집에 가고 싶어요 608 00:32:46,883 --> 00:32:48,043 ‎자막: 허남희