1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}Het is jammer dat we het probleem niet kunnen oplossen. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 Ik begreep absoluut waar Bonang het over had. 3 00:00:21,723 --> 00:00:24,563 Voor haar is dit: 'Dit is mijn geld, dit is mijn werk... 4 00:00:24,563 --> 00:00:26,963 ...dit is mijn carrière, ik ben klaar met die onzin.' 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}Ik voel me erg beledigd. 6 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}Het was prima toen Bonang het over me had... 7 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 ...maar het probleem was dat het over mijn land ging. 8 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 Ze gebruikt Namibië als wapen om me nog meer te beledigen. 9 00:00:40,163 --> 00:00:42,443 Hoe kun je iemand uit het buitenland boeken... 10 00:00:42,443 --> 00:00:44,443 ...en vergeten hun kamer te boeken? 11 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 Ik kwam er voor uit. Het was onprofessioneel. 12 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 Dat deed ik. Mijn eerste evenement. 13 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 Niemand zegt dat ze geen gelijk had toen ze vertrok. 14 00:00:53,603 --> 00:00:56,323 Als gastheer had Swanky moeten zeggen: 15 00:00:56,323 --> 00:00:58,323 ' Even rustig aan', maar dat deed hij niet. 16 00:00:59,003 --> 00:01:01,043 Ik voel me aangevallen. - Nee. 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,523 Nee, ik voel me aangevallen. - Ik, als persoon... 18 00:01:03,523 --> 00:01:08,403 Ik kijk naar je en het voelt niet alsof je spijt hebt van wat er is gebeurd. 19 00:01:09,883 --> 00:01:12,563 Moet ik mijn been afhakken of een nier geven? 20 00:01:12,563 --> 00:01:15,923 Hoe kan ik me nog meer verontschuldigen. Wat moet ik dan doen? 21 00:01:16,483 --> 00:01:20,523 {\an8}Ik heb het gevoel dat Luis aangevallen werd door Bonang... 22 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 ...en Swanky... 23 00:01:23,963 --> 00:01:26,123 Je moet de schade zien te beperken. 24 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 Ik heb wat tijd gehad om eens goed na te denken... 25 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 ...en mijn gevoelens voor Bonang blijven hetzelfde. 26 00:01:57,363 --> 00:01:59,923 Ik wil geen contact met deze negatieve persoon. 27 00:02:00,043 --> 00:02:03,203 Ik vertelde mijn waarheid. Ze is mijn land een excuus schuldig. 28 00:02:03,203 --> 00:02:05,323 Ik ben empathisch. Ik voel al mijn emoties. 29 00:02:05,323 --> 00:02:08,643 Vooral als het verhit wordt, voel ik het echt. 30 00:02:10,083 --> 00:02:12,683 Dus ik ga zwemmen omdat het me kalmeert... 31 00:02:12,683 --> 00:02:14,643 ...en me ontspant. 32 00:02:19,523 --> 00:02:22,803 Na Swanky's etentje denk ik dat ik contact moet zoeken... 33 00:02:22,803 --> 00:02:25,963 ...om Luis' verhaal wil horen, het te begrijpen... 34 00:02:25,963 --> 00:02:30,323 ...want wat is er gebeurd? En waarom is Bonang zo boos? 35 00:02:32,883 --> 00:02:34,403 Ik moet het begrijpen. 36 00:02:34,403 --> 00:02:36,963 Wat gebeurde er tussen jullie twee? 37 00:02:36,963 --> 00:02:41,083 Het was mijn eerste evenement. Ik was jong, ik was 23 jaar oud. 38 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 Ik reserveerde de hotelkamers voor de gasten. 39 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 Ze komt aan in het hotel, ze belt me en zegt: 40 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 'Je hebt de boeking nooit bevestigd.' 41 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 Ze kon de kamer niet meer krijgen, iemand anders had hem al. 42 00:02:55,003 --> 00:02:57,523 Ze was overstuur, want ze was niet geboekt... 43 00:02:57,523 --> 00:03:00,283 ...in het hotel waarin we zeiden dat ze zou logeren. 44 00:03:00,883 --> 00:03:03,763 Hij is heel consequent. Hij heeft niets veranderd... 45 00:03:03,763 --> 00:03:05,963 ...aan wat hij zei bij Swanky's etentje. 46 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 Dus ik geloof dat wat Luis zegt de waarheid is. 47 00:03:11,043 --> 00:03:13,963 Ik begrijp dat je je excuses aanbiedt, maar een punt bereikt... 48 00:03:13,963 --> 00:03:16,003 ...waar je denkt: weet je wat? Rot op. 49 00:03:16,003 --> 00:03:17,643 Hoe vaak moet ik sorry zeggen? 50 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 Zie je jezelf afspreken met Bonang? - Nee. 51 00:03:20,363 --> 00:03:21,923 Daar heb je geen zin in. 52 00:03:21,923 --> 00:03:25,523 Ik heb mijn excuses aangeboden en werd aangevallen. 53 00:03:25,523 --> 00:03:28,003 Ik werd gepest, dus ik ben er klaar mee... 54 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 ...want ik wil niet meer gekwetst worden. 55 00:03:39,403 --> 00:03:42,403 Sinds ik in Johannesburg ben, zit mijn communicatie met Annie... 56 00:03:42,403 --> 00:03:44,763 ...duidelijk in het slop... 57 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 ...want ze was aan de telefoon met haar manager. 58 00:03:47,963 --> 00:03:50,083 Ik was ook aan de lijn. 59 00:03:50,083 --> 00:03:53,843 Ik hoorde alle vreselijke dingen die ze over me te zeggen had. 60 00:03:53,843 --> 00:03:58,643 Ik hoorde dat Annie de stemberichten die ik haar stuurde met vrienden deelde. 61 00:03:58,643 --> 00:04:01,803 Ze deelde mijn kwetsbare kant met anderen. 62 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 Dat was niet nodig. 63 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 Maar vandaag zien we elkaar... 64 00:04:06,363 --> 00:04:10,443 ...en ik hoop echt dat ze eerlijk is. 65 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 Ze kan maar beter eerlijk zijn. 66 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}Swanky heeft me uitgenodigd om te komen praten. 67 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 De eerste keer na maanden. 68 00:04:22,163 --> 00:04:23,923 Hij moest wachten. Ten eerste... 69 00:04:23,923 --> 00:04:28,123 ...vernederde hij me voor onze zogenaamde vrienden... 70 00:04:28,123 --> 00:04:31,683 ...op Diamonds feest, en Khanyi's feest. 71 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 Is dit een valstrik om me hier te brengen en me te beledigen... 72 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 ...want ik weet hoe je bent. 73 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 Een respectloos kind. 74 00:04:44,683 --> 00:04:46,923 Jeremiah. - Hoi. 75 00:04:46,923 --> 00:04:50,483 Ik kan me niet herinneren wanneer Annie voor het laatst die naam gebruikte. 76 00:04:50,483 --> 00:04:51,843 Oké. 77 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 Grappig. 78 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 Ik wil duidelijkheid van je. 79 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 Ik begin met het stembericht dat ik je stuurde. Ik nam contact op. 80 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 Dat deed je. - Je reageerde nooit, zoals altijd... 81 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 ...en ik heb natuurlijk gehoord... 82 00:05:14,203 --> 00:05:15,883 ...dat je de stemberichten deelde. 83 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 Ik heb je die stemberichten in vertrouwen gestuurd. 84 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 Wat betekende dat voor jou? Niks? 85 00:05:22,963 --> 00:05:24,323 Dus ik deelde de berichten. 86 00:05:24,323 --> 00:05:27,283 Ik ben het zat dat iedereen me vraagt wat er aan de hand is. 87 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 Ik heb je beledigd. 88 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 Het spijt me. 89 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 Ik was gewoon kleinzielig. 90 00:05:36,203 --> 00:05:37,523 Naast die stemberichten... 91 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 ...heb je ze ook verteld dat ik je evenementenidee had gestolen... 92 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 ...voor de lunch die we zouden doen in Lagos. 93 00:05:47,043 --> 00:05:48,643 Swanky... - Wacht. 94 00:05:48,643 --> 00:05:51,563 Als je praat... - Ik praat hier niet meer over. 95 00:05:51,563 --> 00:05:53,763 Ik ga niet opnieuw met je vechten. 96 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 Ik bood mijn excuses aan. - Wacht even. 97 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 Laten we dit vergeten... 98 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 De reden dat... - ...zodat mensen ons niet langer stressen. 99 00:06:00,243 --> 00:06:05,403 Ik ben hier met een doel, maar deze energie accepteer ik deze keer niet. 100 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 Nee, ik wil je precies vertellen waarom ik boos op je ben... 101 00:06:10,723 --> 00:06:13,683 ...en ik ben dat niet omdat iemand iets zei... 102 00:06:13,683 --> 00:06:15,883 ...of omdat iemand me iets liet zien. 103 00:06:15,883 --> 00:06:18,443 Zo ben ik gewoon niet, begrijp je? 104 00:06:18,443 --> 00:06:23,243 Maar als ik je aan de telefoon tegen iemand anders hoor praten... 105 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 ...en je hebt het over mij... 106 00:06:26,803 --> 00:06:30,043 Dat is verdomme een grote leugen. 107 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 Ik hoorde je stem. 108 00:06:32,763 --> 00:06:35,323 Ik was aan de telefoon met je management... 109 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 Je weet dat... - ...en praatte over ons. 110 00:06:37,043 --> 00:06:39,363 Toen het meisje de telefoon opnam... 111 00:06:39,363 --> 00:06:41,283 ...was het eerste wat je zei: 112 00:06:41,283 --> 00:06:43,403 'Jij houdt van Swanky, maar raad eens? 113 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 Deze doe ik zelf. 114 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 Dit is mijn ding, ik wil schitteren.' Et cetera. 115 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 {\an8}De persoon die ik ontsloeg belde je? Praat met je? 116 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 Probeer je dat te doen? Luister. - Ze belden me niet. Luister naar me. 117 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 Ik was ook aan de telefoon. Je wist niet dat ik aan de lijn was. 118 00:07:03,563 --> 00:07:05,203 Ten eerste is dat een leugen. 119 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 Ik zeg het je, Swanky, dat gesprek is nooit gebeurd. 120 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 Ik kan bewijzen dat je belde. 121 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 Swanky, je weet dat één jaar roem een man kan veranderen. 122 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 Eén jaar roem? 123 00:07:16,843 --> 00:07:18,363 Meid. 124 00:07:20,483 --> 00:07:23,843 De enige reden dat ik niet doordraai bij jou nu... 125 00:07:23,843 --> 00:07:25,283 ...is vanwege je kinderen. 126 00:07:25,283 --> 00:07:28,803 Het zou gênant zijn als ze je stem zouden horen... 127 00:07:28,803 --> 00:07:32,243 ...en al die gekke dingen die je te zeggen had over oom Swanky. 128 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 Een jaar roem... 129 00:07:33,483 --> 00:07:37,203 Ik heb supersterren over het hele continent aangekleed. 130 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 Je bent een baas. - Ik ben te baas, je kent me. 131 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 Ik ben niet iemand die liegt. - Maar je bent een kind. 132 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 Meen je dat? - Je bent nog een kind. 133 00:07:45,003 --> 00:07:46,883 Ik denk niet dat iemand in Nigeria... 134 00:07:46,883 --> 00:07:49,123 ...de naam Annie Macaulay Idibia niet kent. 135 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 Ik ben veel beroemder. Dat betekent niet beter dan hij. 136 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 Ik probeer je te vertellen dat ik tegen die roem heb gevochten. 137 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 Laat je niet afleiden door de glans. 138 00:08:00,243 --> 00:08:01,963 Je weet dat ik heel emotioneel ben. 139 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 Wij allebei. - Als iemand me beledigt... 140 00:08:03,923 --> 00:08:07,523 ...dan verdwijn ik het liefst. - Je hoefde geen zeven maanden te wachten. 141 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 Annie, ik moet genezen. 142 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 Je zou boos zijn geweest en een paar maanden niets hebben gezegd... 143 00:08:13,963 --> 00:08:16,363 ...zodat ik weet dat ik je pijn heb gedaan... 144 00:08:16,363 --> 00:08:20,563 ...en maandenlang met dat schuldgevoel leef, maar je laat geen zeven maanden de ruimte... 145 00:08:20,563 --> 00:08:23,563 ...voor mensen om meer vuur... 146 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 {\an8}Ons huis brandt. 147 00:08:25,723 --> 00:08:30,963 Ik zeg je wat je hebt gedaan. Daarom heb ik je afgekapt. 148 00:08:30,963 --> 00:08:32,523 Leg het me uit. 149 00:08:32,523 --> 00:08:34,563 Ik wil weten waarom je dat zei... 150 00:08:34,563 --> 00:08:37,403 ...want nu krijg ik er een narcistisch gevoel van. 151 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 Vanaf die dag zei ik echt tegen mezelf: 'Swanky... 152 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 ...neem de tijd om te begrijpen waarom.' 153 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 Ik snap het nog steeds niet. 154 00:08:46,843 --> 00:08:49,403 Zeven maanden. - Tot nu, tot dit moment... 155 00:08:49,403 --> 00:08:51,523 ...begrijp ik nog steeds niet waarom. 156 00:08:51,523 --> 00:08:53,883 Waarom ik je dat zou aandoen, toch? - Ja. 157 00:08:57,843 --> 00:09:00,963 Mijn hele lichaam wil weggaan... 158 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 ...maar mijn hart zegt dat ik het moet vergeten. 159 00:09:06,403 --> 00:09:08,803 Doe je best... 160 00:09:09,323 --> 00:09:10,683 ...want ik ken je, Annie. 161 00:09:10,683 --> 00:09:12,763 Zodra ze je een beetje triggeren... 162 00:09:12,763 --> 00:09:14,323 {\an8}...loopt het niet goed af. 163 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 En dat is niet wat ik wil. 164 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 Het spijt me. 165 00:09:25,443 --> 00:09:26,643 {\an8}En ik meen het. 166 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 We hebben te veel gedeeld om hiermee door te gaan. 167 00:09:33,883 --> 00:09:34,963 Je bent mijn broer. 168 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 Swanky, ik hou van je. Altijd. 169 00:09:38,763 --> 00:09:41,323 Annie probeert weg te lopen van het gesprek. 170 00:09:41,323 --> 00:09:43,683 Ze wil dit gewoon vergeten. 171 00:09:44,523 --> 00:09:46,923 In mijn stoutste droom... 172 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 ...had ik nooit gedacht... 173 00:09:50,523 --> 00:09:54,603 ...dat de persoon die mijn hart zo diep zou doorboren, Annie zou zijn. 174 00:09:59,363 --> 00:10:00,323 Proost. 175 00:10:00,843 --> 00:10:01,723 Op? 176 00:10:02,203 --> 00:10:03,923 Op ware vriendschap. 177 00:10:03,923 --> 00:10:04,843 En loyaliteit. 178 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 Proost. - Ik hou van je. 179 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 Ik zal altijd van Swanky houden. 180 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 Hij heeft me niet eens reden gegeven om niet van hem te houden. 181 00:10:13,923 --> 00:10:17,683 Hij heeft me een reden gegeven om hem niet te vertrouwen. 182 00:10:19,403 --> 00:10:22,243 Tot je echt je gemeende excuses aanbiedt... 183 00:10:22,243 --> 00:10:24,643 ...betekenen al deze dingen niets voor mij. 184 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 Wat je me laat zien, is niet wat je voor me voelt. 185 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 Het vertrouwen is zeker geschonden. 186 00:10:45,443 --> 00:10:48,803 Vandaag geef ik een theekransje, want Khanyi is terug in het land. 187 00:10:48,803 --> 00:10:51,243 Ze miste alle roddels... 188 00:10:51,243 --> 00:10:52,763 {\an8}...al die sappigheid. 189 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 Ik wil er een van alles. 190 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 Ik kom met bonnetjes. 191 00:10:58,523 --> 00:11:01,563 Nadia kennende, en de roddels die ze gaat vertellen... 192 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}Er gaat zeker drama komen. 193 00:11:05,603 --> 00:11:06,803 Hoeveel heb ik gemist? 194 00:11:06,803 --> 00:11:08,043 Heel veel. 195 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 Eén, je hebt Annies etentje gemist. - Bedankt. Hoe was het etentje? 196 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 Innocent zei zoiets van... 197 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 ...je vrijt met je vrouw, maar je kunt andere mensen neuken. 198 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 Ja? 199 00:11:20,283 --> 00:11:23,363 Ik wist dat 2Baba zoiets zou zeggen... 200 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 ...maar ik ben teleurgesteld. 201 00:11:24,963 --> 00:11:26,243 Die twee zijn in oorlog. 202 00:11:26,243 --> 00:11:28,683 Meer dan toxic. Ik weet niet wat het woord ervoor is. 203 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 Spraken jullie elkaar? - Nee. 204 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 Annie was geen vriendin. 205 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 Ik begrijp dat ze te maken heeft met wat we op social media zien. 206 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 Ik ben er de dag dat Annie naar me zwaait en zegt dat ze mijn hulp nodig heeft. 207 00:11:41,723 --> 00:11:43,923 Toen ik van Namibië naar Zuid-Afrika ging... 208 00:11:43,923 --> 00:11:48,123 ...dacht ik dat ik vrienden zou maken, maar ik trap kennelijk op tenen. 209 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 Ik heb veel stress gehad door de dynamiek in de groep. 210 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 Hallo. 211 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 Hoi. Hoe gaat het? - Hé. 212 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 Lang geleden. 213 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 Het was moeilijk dat Khanyi er niet was, omdat ze me aan de groep voorstelde. 214 00:12:00,883 --> 00:12:03,683 In het ideale geval loodst ze me door de groep... 215 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 ...en zorgt ervoor dat ik niet op landmijnen stap. 216 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 Ik ben zo blij je te zien. - Ik ook. 217 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 Ik heb je gemist. 218 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 Daarom heb ik zoveel energie, door al die liefde, positieve energie. 219 00:12:13,203 --> 00:12:15,763 Ze vertelt me alle roddels. 220 00:12:15,763 --> 00:12:18,203 Daar is Naked DJ. 221 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 {\an8}Mijn hemel, Quinton. 222 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}Nadia heeft me uitgenodigd voor haar theekransje. 223 00:12:25,203 --> 00:12:26,683 {\an8}Wat was het met dat etentje? 224 00:12:26,683 --> 00:12:27,763 Ik heb veel gehoord. 225 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 Ik ben er net. 226 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 Vertel me wat er gebeurd is. 227 00:12:31,163 --> 00:12:32,483 Hij was er niet. - Klopt. 228 00:12:32,483 --> 00:12:35,003 We beginnen bij het begin. 229 00:12:35,003 --> 00:12:36,563 We zijn bij Annies etentje. 230 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 Ik weet niet hoe we op dat onderwerp kwamen, maar 2Face zei... 231 00:12:41,003 --> 00:12:43,083 ...dat een man met zijn vrouw vrijt... 232 00:12:43,083 --> 00:12:46,563 ...maar als hij buiten de deur seks heeft, is het niet emotioneel... 233 00:12:46,563 --> 00:12:48,483 ...er is geen emotionele band. - Juist. 234 00:12:48,483 --> 00:12:52,643 Ik ben verrast, ik ben geschokt, want dat is niet de 2Baba die ik ken. 235 00:12:52,643 --> 00:12:57,163 Misschien hoor ik... Ik heb Baba horen zeggen: 236 00:12:57,163 --> 00:13:00,163 'Sommige mannen zijn zo, niet noodzakelijk hij.' 237 00:13:00,163 --> 00:13:02,723 Misschien denk ik dat hij dat had moeten zeggen... 238 00:13:02,723 --> 00:13:07,003 ...want Innocent bleef zijn eigen graf graven. 239 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 Met het soort vragen dat Nadia stelde, gaf ze hem een schop... 240 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 ...en hij groef zich steeds dieper in dat gat... 241 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 ...en het was van: 'Nadia, hou je vast.' 242 00:13:19,643 --> 00:13:22,803 Dus, op Swanky's etentje... - Dit is het verhaal. 243 00:13:22,803 --> 00:13:25,083 Bonang, Zari en Fantana zijn er. 244 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 Fantana zei dat ze in de studio opnam met Diamond... 245 00:13:28,883 --> 00:13:30,883 ...en dan zeg ik tegen Fantana: 246 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 'Ik wil niet dat je bekend bent als Diamond's bijvrouw... 247 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 ...maar bekend om je muziek.' 248 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 Dan bemoeit Bonang zich ermee en zegt dat ze kan slapen met wie ze wil. 249 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 Omdat het haar vagina is. - Het is haar vagina. 250 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 En daarna ontploft ze. 251 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 Wie ontplofte er. - Bonang. 252 00:13:47,203 --> 00:13:49,723 Ik ben al een tijdje bevriend met Bonang... 253 00:13:49,723 --> 00:13:53,083 ...en Bonang is een van de liefste mensen. 254 00:13:53,083 --> 00:13:56,443 Hoe erg heeft Luis Bonang geïrriteerd? 255 00:13:56,443 --> 00:13:59,043 De persoon met wie je een gesprek moet voeren... 256 00:13:59,043 --> 00:14:00,603 ...is niet B, maar Fanta. 257 00:14:00,603 --> 00:14:02,363 Ik wil geen gesprek met B. 258 00:14:02,363 --> 00:14:05,443 Oké, dan moet je met Fanta afspreken... 259 00:14:05,443 --> 00:14:07,603 ...als je haar hebt beledigd, want ik begrijp... 260 00:14:07,603 --> 00:14:10,163 ...dat ze kan denken dat je haar als slet wegzet. 261 00:14:11,403 --> 00:14:13,723 Ik wilde Fantana niet beledigen. 262 00:14:14,283 --> 00:14:17,603 Het was de manier waarop Bonang het liet lijken... 263 00:14:17,603 --> 00:14:21,323 ...waardoor ik het gevoel had dat ze beïnvloed is door Bonang. 264 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 Swanky had ertussen kunnen komen en kunnen zeggen: 'Kalmeer.' 265 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 Vooral toen B het op me voorzien had en hij zag hoe emotioneel ik werd. 266 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 Hij had het kunnen stoppen. Het was zijn etentje. 267 00:14:32,603 --> 00:14:34,643 Waar was Swanky in dit alles? 268 00:14:34,643 --> 00:14:38,283 Ik moet zijn kant van het verhaal nog horen, maar ik denk... 269 00:14:38,283 --> 00:14:40,203 ...dat hij dit liet gebeuren. 270 00:14:40,203 --> 00:14:43,643 Ik neem het hem kwalijk dat hij het zover heeft laten komen. 271 00:14:49,883 --> 00:14:52,563 Het leven is mooi en de zon schijnt. 272 00:14:52,563 --> 00:14:53,843 {\an8}Wat wil je nog meer? 273 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 Vandaag organiseren Quinton en ik een polowedstrijd voor iedereen. 274 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 Ik hoorde dat er iets was gebeurd tussen Bonang en Luis. 275 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 Ik wil niet dat die energie naar dit evenement wordt gebracht. 276 00:15:11,283 --> 00:15:13,123 Iedereen die me kent, weet dat ik... 277 00:15:13,123 --> 00:15:16,683 ...niet van vechten hou, maar hier in Zuid-Afrika... 278 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 ...komen emoties naar boven die ik niet wilde voelen. 279 00:15:21,643 --> 00:15:24,963 Ik heb geprobeerd Luis beter te leren kennen... 280 00:15:24,963 --> 00:15:29,403 ...maar hij had een verhitte woordenwisseling met een vriend van me... 281 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 ...en nu heb ik Bonang al tijden niet meer gezien. 282 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 En het is heel moeilijk voor me om vrienden te zijn met iemand... 283 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 ...die ruzie heeft veroorzaakt. 284 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 Hoe is het? - Goed. Dat had ik nodig. 285 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 Ja. - Het zwemmen hielp ook. 286 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 Voel je je beter? - Ik voel me 100. 287 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 Het zwemmen? In Zari's huis? 288 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 We ontmoetten elkaar in een hotel. 289 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 Jullie gingen samen zwemmen? - Nee, ik zwom niet. 290 00:15:57,203 --> 00:16:00,203 Ik wilde met je praten over wat er gebeurde... 291 00:16:00,203 --> 00:16:01,563 ...op Swanky's etentje. - Oké 292 00:16:01,563 --> 00:16:02,883 Het werd erg hectisch. 293 00:16:02,883 --> 00:16:06,923 Bonang maakte een volwassen man bijna... - Aan het huilen. 294 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 Huilen. - Nee, Zari, zeg dat niet. 295 00:16:09,603 --> 00:16:13,203 Ik weet niet waarom ik instemde om bij die groep te horen... 296 00:16:13,203 --> 00:16:18,003 ...maar wil ik vrienden zijn met mensen die elkaar zo aanvallen? 297 00:16:19,443 --> 00:16:22,803 Ik heb me op mezelf gericht, me alleen op mijn werk gefocust. 298 00:16:22,803 --> 00:16:25,283 Je hebt met niemand gegeten? - Nee. 299 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 Ik dacht dat je misschien op excursie ging met Fantana. 300 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 Ja. Ik wil haar leren kennen. - Over de duivel gesproken. 301 00:16:33,243 --> 00:16:36,283 {\an8}Waarom komen ze altijd als we over iemand praten? 302 00:16:37,483 --> 00:16:40,443 Ik ben blij dat ik hier ben, maar mijn enige probleem... 303 00:16:40,443 --> 00:16:42,723 {\an8}...is dat ik hoop en bid dat Zari... 304 00:16:42,723 --> 00:16:44,323 ...me vandaag met rust laat. 305 00:16:44,323 --> 00:16:47,123 Want ik wil geen herhaling van de oorlog... 306 00:16:47,123 --> 00:16:49,363 ...op Swanky's etentje. 307 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 Ik wil gewoon dat alles cool is. 308 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 Hoi. Hoe gaat het? 309 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 Hoe is het met je? - Bedankt. 310 00:16:56,123 --> 00:16:58,163 Hou je ogen hier. 311 00:16:58,163 --> 00:17:00,203 Hoe weet je dat ik keek? - Ik ken je. 312 00:17:00,843 --> 00:17:03,443 Ik ben in de war wat betreft mijn gevoelens voor Fantana. 313 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 Ik denk dat het een bevlieging is. Ik denk dat het dwaasheid is. 314 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 Het is wat het is. 315 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 We hadden het net over je. - Echt? 316 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 En daar ben je. 317 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 Naked vroeg Luis... 318 00:17:16,043 --> 00:17:19,443 ...of jullie niet al samen afgesproken hebben? 319 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 Wie? - Wij tweeën. 320 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 Hij vroeg me op een date, maar... 321 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 Snel, het gebeurt snel. 322 00:17:24,323 --> 00:17:26,843 Spreekt hij nu namens jou? 323 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 Fantana spreekt nooit voor zichzelf... 324 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 ...en ik zag het laatst met Bonang. 325 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 Ik vertel het ze. Mensen moeten bijgepraat worden. 326 00:17:39,083 --> 00:17:41,123 Bonang was haar woordvoerder die dag. 327 00:17:41,123 --> 00:17:43,403 Nee. Bonang en ik zijn erg hecht... 328 00:17:43,403 --> 00:17:46,443 ...en volgens mij zei hij tijdens die ruzie iets dat... 329 00:17:46,443 --> 00:17:48,123 ...een beetje beledigend was. 330 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 Dat was het niet, Fantana. 331 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 Moet ik je eraan herinneren? - Dat was wel zo. 332 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 Wat is er gebeurd? - Hij zei kennelijk... 333 00:17:55,163 --> 00:17:57,603 ...dat hij wil dat je bekend staat om je muziek... 334 00:17:57,603 --> 00:18:00,043 ...want we hadden het over de Diamond-kwestie. 335 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 {\an8}Ja. - Dus ze hebben een klik? 336 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 Ja, qua muziek. 337 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 Ik hoorde dat Fantana niet alleen muziek maakt met Diamond... 338 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 ...maar dat er meer aan de hand is. 339 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 Fijn voor je. 340 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 Ik weet dat hij een vriendin heeft, dus... 341 00:18:15,523 --> 00:18:16,443 Succes. 342 00:18:16,443 --> 00:18:17,963 Diamond is een flirt. 343 00:18:17,963 --> 00:18:20,083 Dat weet ik niet. Hij flirt niet met me. 344 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 Flirtte hij met je? - Ja. 345 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 Maar het is normaal. En toen gingen we op date. 346 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 Zijn jullie op date geweest? 347 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 Zonde. 348 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 Luis verspilt zijn tijd met Fantana. 349 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 Ik denk niet eens dat hij haar type is. 350 00:18:39,803 --> 00:18:41,723 Ik heb adellijk bloed... 351 00:18:41,723 --> 00:18:44,963 ...dus mijn outfit geeft iets koninklijks af. 352 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 Royal Swanky arriveert bij het polo-evenement. 353 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 Het is zo cool. 354 00:18:52,323 --> 00:18:54,363 Naked en zijn meisje, Kayleigh... 355 00:18:54,363 --> 00:18:56,683 ...zeiden ze dat er een polo-ding was. 356 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 Ik zei: 'Oké, klinkt goed, Innocent is er. 357 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 Het zou leuk zijn om te komen met Innocent.' 358 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 Hoe is het? 359 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 Ben je jarig? Ga weg. 360 00:19:09,963 --> 00:19:11,283 Knuffelde Swanky Annie? 361 00:19:12,003 --> 00:19:14,363 Het is duidelijk gewoon een beleefde omhelzing. 362 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 Het is niet meer zoals vroeger. We kunnen het niet forceren. 363 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 Hij kan het niet forceren, en ik niet. 364 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 Swanky, begroette Annie je net? 365 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 Ja. - We zijn zo blij voor jullie. 366 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 Annie en ik zijn weer cool. 367 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 Ik neig naar acties. 368 00:19:33,963 --> 00:19:37,243 Woorden zouden nu niet genoeg zijn... 369 00:19:37,363 --> 00:19:40,123 ...dus het enige wat een verschil zou maken... 370 00:19:40,123 --> 00:19:42,123 ...tussen mij en Annie is actie. 371 00:19:42,123 --> 00:19:45,323 We willen weten wat er gebeurd is en wie wie heeft vergeven. 372 00:19:45,323 --> 00:19:46,803 Alles is goed. - Ik ben blij nu. 373 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 Is dat alles? Waarom spraken jullie niet met elkaar? 374 00:19:49,963 --> 00:19:51,963 O, Zari. - Dat is onze zaak... 375 00:19:51,963 --> 00:19:55,403 ...want we waren hier allemaal toen jullie niet met elkaar praatten. 376 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 Zari is sluw. 377 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 Je kunt niet verbergen hoe nep en onecht je als persoon bent. 378 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 Meid, hou daarmee op. 379 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 We zijn er allemaal, denk ik. - Is Diamond er? 380 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 Wie vraag ik dat? - Hij is op tour. 381 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 Hij is niet op tour maar in Tanzania. 382 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 Hij is in Tanzania. 383 00:20:16,923 --> 00:20:18,243 Diamond is in Tanzania. 384 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 Ik weet wel beter. Hij is de vader van m'n kinderen. 385 00:20:21,803 --> 00:20:23,283 Zari, waar is Andile? 386 00:20:23,763 --> 00:20:26,123 Hoe moet ik weten waar Andile is? 387 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 Zijn jullie geen vrienden of zo? 388 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 Ik zei dat we dit niet konden blijven doen. 389 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 Dit? - Wat is dit? 390 00:20:33,403 --> 00:20:35,163 Wat jij en Diamond ook hebben. 391 00:20:35,163 --> 00:20:36,203 Wat hebben we? 392 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 Mensen in deze groep hebben een dubbele standaard. 393 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 Het was een taboe voor mij om met Andile te zijn... 394 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 ...maar nu wil Diamond met Fantana zijn... 395 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 ...en Swanky en Naked vinden het prima om niets te zeggen. 396 00:20:48,163 --> 00:20:51,323 Mag ik niet normaal met hem praten? 397 00:20:51,323 --> 00:20:53,603 Niet als Diamond er is, het lijkt suggestief. 398 00:20:53,603 --> 00:20:55,443 Als Diamond er is, doen jullie... 399 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 {\an8}Jullie doen alsof jullie nog van elkaar houden. 400 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 Fantana's energie richting Zari lijkt een beetje op jaloezie. 401 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 Als ze met Diamond wil zijn, dan moet dat genoeg zijn. 402 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 En zo te zien wil je nog een baby. 403 00:21:13,403 --> 00:21:15,083 Met wie? - Met Diamond. 404 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 Zei hij dat? 405 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 Fantana, dat gaat je niks aan. 406 00:21:19,523 --> 00:21:22,323 Als ik nog een baby wil met Diamond, doe ik dat. 407 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 Voor ons zit het zo, we zijn niet meer samen... 408 00:21:25,123 --> 00:21:27,483 ...maar we kunnen een draagmoeder nemen. 409 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 Bedankt. 410 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 Op draagmoederschap. 411 00:21:31,483 --> 00:21:34,603 Op dit moment wil ik niet eens meer met Diamond praten, want... 412 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 Ben je nu jaloers? - Zie je? 413 00:21:36,723 --> 00:21:38,403 O, verdomme. - Ben je jaloers? 414 00:21:39,243 --> 00:21:40,723 Niet vandaag, Satan. 415 00:21:40,723 --> 00:21:42,683 Ik heb twee kinderen met die man. 416 00:21:42,683 --> 00:21:43,883 Kan me niet schelen. 417 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 Je moet één ding weten... - Ik ben niet jaloers. 418 00:21:46,283 --> 00:21:49,483 Ik wil geen moeder zijn. Ik wil geen kinderen. 419 00:21:49,483 --> 00:21:51,603 Je weet dat mannen alles zeggen wat ze willen. 420 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 Ze willen hun zin, dus hij rent naar je toe: 421 00:21:54,803 --> 00:21:56,403 'O, ze wil een baby.' 422 00:21:56,403 --> 00:21:58,323 Ze wordt gebruikt. Ze ziet het niet. 423 00:21:58,323 --> 00:21:59,403 Hij gebruikt me niet. 424 00:21:59,403 --> 00:22:02,643 Diamond kan me nooit gebruiken, hij staat niet eens in de top vijf. 425 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 Diamant is gewoon een deel van mijn pad. 426 00:22:04,723 --> 00:22:08,683 Ze zal de andere kant van Diamond zien en geschokt zijn. 427 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 Dat het niet dezelfde Diamond is die hij voordoet te zijn. 428 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 {\an8}Verkopen ze popcorn bij deze show? 429 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 Snap je? 430 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 Hoe gaat het? - Goed, en met jou? 431 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 Oké. - Hoe is het met je? 432 00:22:27,203 --> 00:22:29,443 Laat me in je bril kijken zodat dit goed zit. 433 00:22:29,443 --> 00:22:30,483 Je ziet er goed uit. 434 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 Hebben jij en Annie elkaar gesproken? 435 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 Ja, we hebben elkaar ontmoet. - Hoe ging dit? 436 00:22:34,683 --> 00:22:38,443 Dus ik zei: 'Is er eerder iets tussen ons gebeurd? 437 00:22:38,443 --> 00:22:39,923 Waarom voerde je dat gesprek?' 438 00:22:39,923 --> 00:22:44,043 Ze zei: 'Laten we het vergeten, iedereen maakt het alleen maar erger.' 439 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 Die excuses waren onzin. 440 00:22:46,003 --> 00:22:47,363 Ze weet dat ze fout zat... 441 00:22:47,363 --> 00:22:49,963 ...en ze wil het niet toegeven, het is gênant. 442 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 Het is alsof je niet beseft hoe diep je in me sneed... 443 00:22:53,083 --> 00:22:57,123 ...want nu kan ik niet meer beste vrienden met je zijn... 444 00:22:57,123 --> 00:23:01,003 ...omdat ik niet eens de duidelijkheid kreeg die ik zocht. 445 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 Ja. Je kunt het niet afsluiten. - Nee. 446 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 Als je niet oprecht spijt hebt, kan ik het niet voor haar oplossen. 447 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 Nee, echt. - Ik kan je niet vertrouwen. 448 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 Ik kan je niet vertrouwen, wat heeft het voor zin. 449 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 Ik denk ook niet dat haar excuses echt waren... 450 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 ...dat ze het vanuit het diepst van haar hart meende. 451 00:23:20,123 --> 00:23:23,963 Totdat ze boven redelijke twijfel bewijst... 452 00:23:23,963 --> 00:23:28,803 ...dat het haar echt spijt en ze echt gaat veranderen... 453 00:23:29,403 --> 00:23:31,883 ...zal onze relatie nooit meer hetzelfde zijn. 454 00:23:33,843 --> 00:23:37,043 Dus ik neem Fantana terzijde omdat ik wil uitleggen... 455 00:23:37,043 --> 00:23:38,843 ...wat er bij Swanky's etentje gebeurde. 456 00:23:38,843 --> 00:23:42,563 Ik wilde haar laten weten dat ik haar echt wil zien winnen... 457 00:23:42,563 --> 00:23:44,483 ...en dat ze haar kennen van haar muziek. 458 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 Ik wil mijn excuses aanbieden. 459 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 Ik heb je beledigd. Ik kom voor je op, weet je? 460 00:23:49,003 --> 00:23:50,603 Afgezien van Diamond... - En Bonang... 461 00:23:50,603 --> 00:23:54,003 Het ding is, we zijn erg hecht, ik ben heel hecht met haar. 462 00:23:54,003 --> 00:23:57,323 Ze is als een zus voor me, dus jullie moeten praten... 463 00:23:57,323 --> 00:23:59,043 ...en het uitzoeken. 464 00:23:59,043 --> 00:24:00,763 Oké. Ik zal erover nadenken. 465 00:24:01,283 --> 00:24:03,603 Doe het, of ik ga niet met je uit. 466 00:24:04,243 --> 00:24:06,723 Je geeft me nu ultimatums. Wauw. - Ja. 467 00:24:06,723 --> 00:24:09,403 De voorwaarde voor onze date... 468 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 ...is dat ik met Bonang alles bijleg. 469 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 Het is een beetje manipulatief. 470 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 Ik wil dat gesprek organisch voeren... 471 00:24:17,363 --> 00:24:20,043 ...niet dat het een voorwaarde is die Fantana me geeft. 472 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 Dat wordt moeilijk. 473 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 Als je echt bent en tegen haar zegt dat je het niet verkeerd bedoelde... 474 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 ...begrijpt ze het vast. 475 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 Als Bonang komt... 476 00:24:28,923 --> 00:24:32,203 ...hoop ik dat het gesprek wat beschaafder is... 477 00:24:32,203 --> 00:24:34,483 ...in de zin van dat we elkaar niet overschreeuwen... 478 00:24:34,483 --> 00:24:36,003 ...en elkaar niet beledigen. 479 00:24:36,003 --> 00:24:38,563 We kunnen een goed gesprek hebben. 480 00:24:52,283 --> 00:24:54,923 Zari maakte me boos op het polo-evenement... 481 00:24:54,923 --> 00:24:56,643 ...en zette me op het verkeerde been. 482 00:24:56,643 --> 00:24:59,563 Dus ik lig in bed en heb Diamond al een tijd niet gesproken... 483 00:24:59,563 --> 00:25:02,003 ...dus ik besloot hem te bellen en met hem te praten... 484 00:25:02,003 --> 00:25:04,963 ...over dat gesteggel tussen mij en Zari. 485 00:25:13,763 --> 00:25:17,643 Ik weet niet waarom Diamond niet opneemt, hij kan aan het optreden zijn... 486 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 ...dus ik geef hem het voordeel van de twijfel. 487 00:25:21,443 --> 00:25:23,683 Hé, Diamond. Hoe is het? Ik weet dat je druk bent... 488 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 ...maar ik moet over veel dingen met je praten. 489 00:25:26,563 --> 00:25:29,083 Ik heb zoveel vragen die ik je wil stellen... 490 00:25:29,083 --> 00:25:31,963 ...want iedereen maakt zich zo druk... 491 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 ...over ons, ze praten de hele tijd... 492 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 ...dus ik wilde met je praten en je een paar dingen vragen... 493 00:25:40,643 --> 00:25:42,883 ...zodat we op één lijn zitten... 494 00:25:42,883 --> 00:25:44,003 ...dus bel me terug. 495 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 Het kan me niet schelen als mensen de relatie tussen ons niet begrijpen. 496 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 Ik ben vrij om te doen wat ik wil en Diamond ook. 497 00:26:00,883 --> 00:26:03,843 Swanky stuurde me een bericht dat we naar school gaan. 498 00:26:03,843 --> 00:26:06,163 Ik was nooit zo'n schooltype, weet je... 499 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 ...totdat hij zei dat het een ginschool was en ik dacht: aha. 500 00:26:13,803 --> 00:26:17,803 Ik ben alleen gekomen om de dingen met Bonang op te lossen. 501 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 Ik dacht echt dat Bonang en Luis goed met elkaar overweg zouden kunnen... 502 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 ...maar hij heeft alles verpest. 503 00:26:25,123 --> 00:26:27,843 Ik weet dat op een gegeven moment iedereen me gaat vragen: 504 00:26:27,843 --> 00:26:31,123 'Waar is Bonang?' En het wordt vermoeiend. Dus ik zeg: 'Weet je wat? 505 00:26:31,123 --> 00:26:35,123 Het is beter om iedereen te laten weten wat de situatie is.' 506 00:26:40,003 --> 00:26:43,923 Welkom bij de ginschool. Ik hoop dat dit de eerste keer is voor iedereen... 507 00:26:43,923 --> 00:26:47,323 ...en ik ben blij dat ik jullie mag voorstellen aan deze wereld. 508 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 Miss Khanyi is ons al voor. 509 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 Ik ben gin-eigenaar. 510 00:26:52,283 --> 00:26:53,763 Maar toen kwam covid... 511 00:26:53,763 --> 00:26:56,363 ...en ik kon geen gin betalen die in vaten bleef zitten... 512 00:26:56,363 --> 00:27:00,843 ...wachtend tot de president zegt dat we weer mogen drinken, dus die loste op... 513 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 ...maar ik ken het proces heel goed. 514 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 Blij met het stampen? 515 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 Te gek. 516 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 Ze vindt het heerlijk gestampt te worden. - Ja. 517 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 Je bent geil. - Klinkt als een seksklas in deze hoek. 518 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 Het is ongelooflijk sexy. - Het is zo sexy. 519 00:27:15,803 --> 00:27:18,563 Ik heb het over een langeafstandsrelatie... 520 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 ...en hoe ik de relatie moet onderhouden, en raad eens? 521 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 Khanyi en Nadia stellen video's voor. 522 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 Toen ik datete met een man in America... 523 00:27:29,363 --> 00:27:31,643 ...moest ik dit doen. Hij was in een ander land. 524 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 Ik zeg alleen dat het niet lang duurt met de olie. 525 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 Zorg dat je licht... Trek alles uit en zorg voor mooi licht. 526 00:27:38,043 --> 00:27:41,403 Gebruik olie zodat je glimt. - Zet je camera op en maak testvideo's. 527 00:27:41,403 --> 00:27:42,803 Je hebt een ringlamp nodig... 528 00:27:42,803 --> 00:27:45,363 ...zet je telefoon op de ringlamp, doe de lichten aan... 529 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 ...en als hij opneemt, heb je alles al op je. 530 00:27:48,043 --> 00:27:50,723 Je moet naakt zijn, je moet met seksspeeltjes spelen. 531 00:27:50,723 --> 00:27:51,843 Het was zo leuk. 532 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 Zo'n feest is het niet, Zari. 533 00:27:55,843 --> 00:27:59,083 Jullie maken veel lawaai in de hoek. Kunnen we ons concentreren? 534 00:27:59,083 --> 00:28:02,203 Ik heb een aankondiging voor iedereen... 535 00:28:02,203 --> 00:28:04,483 ...en ik weet dat het... 536 00:28:05,763 --> 00:28:08,163 ...misschien niet goed valt bij iedereen. 537 00:28:09,523 --> 00:28:13,083 Nou, de reden waarom we jullie allemaal vroegen om hier te komen... 538 00:28:14,203 --> 00:28:15,683 ...is om jullie te laten weten... 539 00:28:15,683 --> 00:28:20,443 Voordat ik dit nieuws vertel, moet ik eerst zeggen hoe verdrietig ik ben... 540 00:28:21,523 --> 00:28:25,643 ...dat ik jullie moet vertellen dat mijn vriend... 541 00:28:25,643 --> 00:28:29,163 ...onze vriend, Bonang, heeft besloten de WhatsApp-groep te verlaten. 542 00:28:31,163 --> 00:28:34,043 Ik ben niet zo geschokt. Ik wist dat ze er niet bij wilde zijn. 543 00:28:34,043 --> 00:28:38,003 Maar ik ben geschokt omdat ze me niet zei dat ze niet meer in de groep zit. 544 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 Wat bedoel je? - Ze gaat niet meer met ons om... 545 00:28:41,723 --> 00:28:45,523 ...omdat ze het gevoel heeft dat iedereen tegen haar is, toch? 546 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 Ze zei dat de eerste dag dat ze kwam... 547 00:28:48,323 --> 00:28:50,443 ...sommige mensen geen hallo zeiden... 548 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 ...en de tweede keer, zei maar één persoon hallo... 549 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 ...de derde keer dat ze iedereen zag, hadden zij en Luis ruzie... 550 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 ...en ze heeft iets van: 'Dit is genoeg.' 551 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 Echt? 552 00:29:01,043 --> 00:29:05,323 Ik weet niet wat voor parade dat Swanky verwachtte... 553 00:29:05,323 --> 00:29:09,003 ...voor B toen ze de vriendschapskring binnenkwam. 554 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 Wat moeten we doen dan? 555 00:29:11,403 --> 00:29:14,843 Buigen, een rode loper uitrollen, ik weet het niet. Zeg het maar. 556 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 Niet buigen of een loper uitrollen. 557 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 Dit is wat anders. 558 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 Als je deze familie binnenkomt, zijn we allemaal koningen en koninginnen. 559 00:29:24,683 --> 00:29:29,923 Ik denk dat Bonang een kamer binnenliep waar iedereen zoveel had bereikt... 560 00:29:29,923 --> 00:29:32,923 ...maar ze heeft nooit vrienden gehad op hetzelfde niveau als zij. 561 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 Ze heeft altijd mensen die onder haar staan, die haar aanbidden... 562 00:29:36,643 --> 00:29:39,363 ...dus het is moeilijk in groepen als deze... 563 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 ...want het maakt ons niet uit wie je bent. 564 00:29:41,963 --> 00:29:43,203 Wat mij irriteerde... 565 00:29:43,203 --> 00:29:46,403 ...is dat Luis degene was die het voor zijn kiezen kreeg. 566 00:29:46,403 --> 00:29:49,843 Hij ziet eruit als de engerd, de vrouwenhater. 567 00:29:49,843 --> 00:29:53,483 Jouw schuld, Luis, was dat je iemand confronteerde... 568 00:29:53,483 --> 00:29:57,363 ...die dat niet gewend is, zelfs niet als vrienden het doen. 569 00:29:57,363 --> 00:30:01,563 Niemand kan haar iets vertellen en je was eerlijk tegen haar... 570 00:30:01,563 --> 00:30:04,483 ...en helaas zat je met haar diehards... 571 00:30:04,483 --> 00:30:06,443 ...die je insteek niet begrijpen. 572 00:30:06,443 --> 00:30:09,523 Ik ben een diehard voor al mijn vrienden. Het is niet selectief. 573 00:30:09,523 --> 00:30:12,163 Hoe dan ook, ik kom op voor mijn vriendin... 574 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 ...want zij is de enige die er niet is en jullie kunnen zeggen wat je wilt. 575 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 Ik denk dat Swanky Bonang respecteert en hij is loyaal... 576 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 ...maar Swanky is op zoek naar een nieuwe beste vriendin... 577 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 ...een nieuwe Annie in zijn leven. 578 00:30:24,483 --> 00:30:28,883 Toen ze tegen me begon te schreeuwen verontschuldigde ik me nog steeds. 579 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 Ik heb haar nooit vervloekt, haar nooit beledigd. 580 00:30:32,883 --> 00:30:36,323 Maar je schreeuwde ook, Luis. Praat niet alsof jij de engel was. 581 00:30:36,323 --> 00:30:40,163 Praat niet als een engel. Jullie schreeuwden tegen elkaar. 582 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 Swanky wil niet naar me luisteren want hij heeft zijn mening al klaar... 583 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 ...en hij plaatst Bonang op een voetstuk dus... 584 00:30:52,563 --> 00:30:55,323 Ik ga hier niet toekijken hoe jullie grappig willen zijn... 585 00:30:55,323 --> 00:30:57,043 ...of iemand proberen te dwarsbomen. 586 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 Ik zeg wat ik wil zeggen... - Je doet Luis tekort. 587 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 Ik doe hem niet tekort. 588 00:31:02,323 --> 00:31:04,203 Je laat hem niet eens uitpraten. 589 00:31:04,203 --> 00:31:05,803 Als hij wil praten, praat hij. 590 00:31:05,803 --> 00:31:08,003 Je bent zijn leraar niet... - Je onderbrak hem. 591 00:31:08,003 --> 00:31:09,963 Hij is mijn vriend. - Hij praat niet. 592 00:31:09,963 --> 00:31:11,883 Hij praat niet. - Jawel. 593 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 Hoe kan hij door je heen praten? 594 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 - Hoe kun je zeggen... - Laat Luis uitpraten. 595 00:31:17,603 --> 00:31:21,883 Het voelt alsof ik de slechterik ben, terwijl ik werd aangevallen... 596 00:31:21,883 --> 00:31:23,643 ...en ik bood alleen mijn excuses aan. 597 00:31:24,443 --> 00:31:29,683 Ik heb het gevoel dat niemand me hoort, niemand me ziet. 598 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 Ik wil weg. Ik wil gaan. 599 00:32:46,883 --> 00:32:49,083 Ondertiteld door: Noud van Oeteren