1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}‎E păcat că a plecat Bonang ‎și că n-am rezolvat problema. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 ‎I-am înțeles raționamentul. 3 00:00:21,723 --> 00:00:26,963 ‎Și-a zis: „Sunt banii și munca mea, ‎asta e cariera mea și nu înghit prostii.” 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}‎Mă simt foarte jignit. 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}‎Nu m-a deranjat ‎când Bonang s-a luat de mine, 6 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 ‎dar m-a supărat când a vorbit de țara mea. 7 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 ‎Se folosește de Namibia ‎ca să mă insulte și mai tare. 8 00:00:40,163 --> 00:00:42,443 ‎Cum să chemi pe cineva din țara lui 9 00:00:42,443 --> 00:00:44,443 ‎și să nu-i rezervi o cameră? 10 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 ‎Am recunoscut. ‎Am zis că e neprofesionist. 11 00:00:46,763 --> 00:00:52,883 ‎Am recunoscut că e primul meu eveniment. ‎Nimeni nu zice că n-avea dreptul să plece. 12 00:00:53,603 --> 00:00:58,323 ‎Ca gazdă, Swanky trebuia să ia atitudine, ‎să aplaneze situația, dar n-a făcut-o. 13 00:00:59,083 --> 00:01:01,043 ‎- Mă simt atacat. ‎- Nu! 14 00:01:01,043 --> 00:01:05,003 ‎- Ba așa mă simt. ‎- Mă uit acum la tine 15 00:01:05,003 --> 00:01:08,403 ‎și n-am senzația ‎că ai remușcări pentru cele întâmplate. 16 00:01:08,403 --> 00:01:12,603 ‎Swanky! Vrei să-mi tai piciorul ‎sau să donez un rinichi? 17 00:01:12,603 --> 00:01:15,923 ‎Nu știu cum să mă mai scuz. Ce să mai fac? 18 00:01:16,483 --> 00:01:20,523 {\an8}‎Simt că Luis a fost hărțuit de Bonang, 19 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 ‎iar Swanky... 20 00:01:23,963 --> 00:01:26,123 ‎Tu ai de gestionat dezastrul. 21 00:01:28,363 --> 00:01:34,243 ‎AFRICANI TINERI ȘI CELEBRI 22 00:01:49,123 --> 00:01:51,603 ‎Am avut timp ‎să meditez la cele întâmplate... 23 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 ‎și nu mi-am schimbat ‎părerea despre Bonang. 24 00:01:57,443 --> 00:01:59,963 ‎Nu vreau să am de-a face cu o negativistă. 25 00:01:59,963 --> 00:02:02,683 ‎Am spus ce cred. ‎Datorează scuze țării mele. 26 00:02:02,683 --> 00:02:05,323 ‎Sunt empatic. Îmi înțeleg sentimentele. 27 00:02:05,323 --> 00:02:08,323 ‎Simt când lucrurile se încing. 28 00:02:10,083 --> 00:02:12,683 ‎Înot fiindcă mă ajută să mă calmez, 29 00:02:12,683 --> 00:02:14,083 ‎să mă relaxez. 30 00:02:19,563 --> 00:02:22,803 ‎După cina dată de Swanky, ‎vreau să iau legătura cu Luis 31 00:02:22,803 --> 00:02:26,043 ‎și să-i ascult versiunea, 32 00:02:26,043 --> 00:02:30,323 ‎să înțeleg ce s-a întâmplat. ‎De ce e Bonang furioasă? 33 00:02:32,963 --> 00:02:34,403 ‎Trebuie să înțeleg. 34 00:02:34,403 --> 00:02:37,043 ‎Ce s-a întâmplat între voi doi? 35 00:02:37,043 --> 00:02:41,083 ‎Era primul meu eveniment. ‎Eram tânăr, aveam 23 de ani. 36 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 ‎Rezervasem camerele invitaților. 37 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 ‎Ea a sosit la hotel, ‎iar ei m-au sunat să-mi spună 38 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 ‎că n-am confirmat rezervarea. 39 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 ‎Camera fusese ocupată deja de altcineva. 40 00:02:55,003 --> 00:03:00,283 ‎Ea s-a supărat ‎că n-a putut sta la hotelul promis. 41 00:03:00,883 --> 00:03:03,843 ‎E consecvent. Nu a schimbat niciun detaliu 42 00:03:03,843 --> 00:03:05,963 ‎față de versiunea spusă la cină. 43 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 ‎Înclin să cred că Luis spune adevărul. 44 00:03:11,523 --> 00:03:16,003 ‎Înțeleg că ți-ai cerut scuze, ‎dar ajungi să spui „Stop!” 45 00:03:16,003 --> 00:03:17,643 ‎De câte ori să te scuzi? 46 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 ‎- Te vezi stând de vorbă cu Bonang? ‎- Nu. 47 00:03:20,363 --> 00:03:21,963 ‎N-ai face-o. 48 00:03:21,963 --> 00:03:25,523 ‎Am explicat totul, mi-am cerut scuze ‎și am fost atacat. 49 00:03:25,523 --> 00:03:28,003 ‎Am fost hărțuit, așa că mi-a ajuns. 50 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 ‎Nu mai vreau să fiu rănit. 51 00:03:39,403 --> 00:03:44,763 ‎De când am ajuns în Johannesburg, ‎aproape n-am mai comunicat cu Annie. 52 00:03:44,763 --> 00:03:50,083 ‎Ea tocmai vorbea cu impresara, ‎iar eu eram pe linie cu ea 53 00:03:50,083 --> 00:03:53,883 ‎și am auzit toate răutățile ‎pe care i le-a spus despre mine. 54 00:03:53,883 --> 00:03:58,643 ‎Am aflat că le-a pus și altora ‎să asculte mesajele mele vocale. 55 00:03:58,643 --> 00:04:01,803 ‎Le-a arătat și altora ‎partea mea vulnerabilă. 56 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 ‎Nu era necesar. 57 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 ‎Dar azi ne vom întâlni. 58 00:04:06,363 --> 00:04:10,443 ‎Și sper din suflet să fie sinceră. 59 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 ‎Să nu vină cu rahaturi. 60 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}‎Swanky m-a invitat să stăm de vorbă. 61 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 ‎Prima dată după câteva luni. 62 00:04:22,163 --> 00:04:28,123 ‎A trebuit să aștepte. În primul rând, ‎m-a umilit în faza așa-zișilor prieteni 63 00:04:28,123 --> 00:04:31,683 ‎la petrecerile lui Diamond ‎și a lui Khanyi. 64 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 ‎E o capcană oare? ‎Mă aduce aici pentru a mă insulta? 65 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 ‎Pentru că te cunosc. 66 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 ‎Ești un copil neobrăzat. 67 00:04:44,683 --> 00:04:47,003 ‎- Jeremiah. ‎- Bună! 68 00:04:47,003 --> 00:04:51,843 ‎Nu-mi amintesc când mi-a spus ultima oară ‎pe numele real. Fie! 69 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 ‎Amuzant! 70 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 ‎Voiam să clarificăm puțin lucrurile. 71 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 ‎Voi începe cu mesajul vocal ‎pe care ți l-am trimis. 72 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 ‎- Așa e. ‎- N-ai răspuns, ca de obicei. 73 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 ‎Și am aflat că l-ai redat 74 00:05:14,323 --> 00:05:15,883 ‎și altor oameni. 75 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 ‎Ți l-am trimis cu toată încrederea. 76 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 ‎Ce a însemnat pentru tine? Nimic? 77 00:05:22,963 --> 00:05:27,643 ‎Eu l-am redat altora fiindcă m-am săturat ‎să mă întrebe lumea ce se întâmplă. 78 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 ‎Te-am jignit. 79 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 ‎Îmi pare rău. 80 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 ‎Am procedat urât. 81 00:05:36,203 --> 00:05:37,683 ‎Lăsând mesajul deoparte, 82 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 ‎le-ai mai spus ‎că ți-am furat ideea cu evenimentul 83 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 ‎pe care trebuia să-l organizăm în Lagos. 84 00:05:47,043 --> 00:05:48,643 ‎- Swanky... ‎- Stai așa. 85 00:05:48,643 --> 00:05:50,883 ‎- Când ai vorbit tu... ‎- Nu mai deschid subiectul. 86 00:05:51,643 --> 00:05:53,763 ‎Nu mă mai cert cu tine. 87 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 ‎- Mi-am cerut scuze. ‎- Stai! 88 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 ‎Să mergem mai departe... 89 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 ‎- Sunt aici... ‎- Poate termină și lumea cu asta. 90 00:06:00,763 --> 00:06:05,403 ‎Am venit cu un scop, dar energia asta ‎nu am de gând s-o accept. 91 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 ‎Vreau să-ți spun exact ‎de ce sunt furios pe tine 92 00:06:10,723 --> 00:06:13,683 ‎și nu sunt supărat ‎pentru că a spus cineva ceva 93 00:06:13,683 --> 00:06:15,883 ‎sau pentru că mi s-a arătat ceva. 94 00:06:15,883 --> 00:06:18,483 ‎Nu aș pune botul niciodată. 95 00:06:18,483 --> 00:06:23,243 ‎Dar când te aud ‎vorbind cu altcineva la telefon 96 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 ‎despre mine... 97 00:06:26,883 --> 00:06:30,043 ‎Asta e o minciună uriașă! 98 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 ‎Ți-am auzit vocea. 99 00:06:32,763 --> 00:06:35,323 ‎Vorbeam cu impresara ta... 100 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 ‎- Știi ceva? ‎- Vorbeai despre noi. 101 00:06:37,043 --> 00:06:39,363 ‎Imediat ce a ridicat receptorul, 102 00:06:39,363 --> 00:06:43,403 ‎primul lucru pe care i l-ai spus ‎a fost: „Știu că-l placi pe Swanky. 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 ‎Dar vreau să fac totul singură. 104 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 ‎E treaba mea, vreau să strălucesc. ‎Și tot așa.” 105 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 {\an8}‎Te-a sunat persoana ‎pe care am concediat-o? 106 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 ‎- Asta încerci să-mi spui? Ascultă-mă! ‎- Nu ea m-a sunat. Ascultă! 107 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 ‎Și eu eram la telefon cu ea. ‎Iar tu nu știai asta. 108 00:07:03,603 --> 00:07:05,643 ‎În primul rând, asta e o minciună. 109 00:07:05,643 --> 00:07:08,643 ‎Crede-mă, Swanky, ‎convorbirea aceea n-a avut loc. 110 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 ‎Pot să-ți demonstrez. 111 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 ‎Swanky, știi că un an de faimă ‎poate schimba un om. 112 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 ‎Un an de faimă? 113 00:07:16,843 --> 00:07:18,283 ‎Fato! 114 00:07:20,483 --> 00:07:25,283 ‎N-o iau razna acum doar pentru copiii tăi. 115 00:07:25,283 --> 00:07:28,883 ‎Ar fi jenant să-ți audă vocea 116 00:07:28,883 --> 00:07:32,243 ‎vorbind atât de urât ‎despre unchiul Swanky. 117 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 ‎Un an de faimă! 118 00:07:33,483 --> 00:07:37,203 ‎Am îmbrăcat toate superstarurile ‎de pe acest continent. 119 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 ‎- Ești mare șef. ‎- Sunt și mă cunoști. 120 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 ‎- Nu sunt genul care minte. ‎- Ești un puști! 121 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 ‎- Glumești? ‎- Da, ești un puști. 122 00:07:45,603 --> 00:07:49,123 ‎Nu există om în Nigeria care n-a auzit ‎de Annie Macaulay Idibia. 123 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 ‎Sunt mai faimoasă, ‎dar nu înseamnă că sunt mai bună. 124 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 ‎Încerc să vă spun ‎că m-am luptat mult cu faima asta. 125 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 ‎Nu vă lăsați distrași de strălucire. 126 00:08:00,243 --> 00:08:01,963 ‎Știi că sunt sensibil. 127 00:08:01,963 --> 00:08:04,723 ‎- Ambii suntem. ‎- Dacă sunt insultat, 128 00:08:04,723 --> 00:08:07,523 ‎- ...dispar. ‎- Nu trebuia să aștepți șapte luni. 129 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 ‎- Mă vindec. ‎- M-am îngrijorat. 130 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 ‎Trebuia să-mi spui ‎și apoi să nu-mi vorbești mai multe luni. 131 00:08:13,963 --> 00:08:16,363 ‎Ca să aflu cum te-am rănit 132 00:08:16,363 --> 00:08:20,563 ‎și să trăiesc cu acea vină, ‎dar nu tăcea timp de șapte luni, 133 00:08:20,563 --> 00:08:23,563 ‎timp în care m-au trecut prin foc ‎cu toții... 134 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 {\an8}‎Casa noastră arde! 135 00:08:25,963 --> 00:08:30,963 ‎Îți spun ce ai făcut, ‎îți spun de ce m-am îndepărtat. 136 00:08:30,963 --> 00:08:32,523 ‎Explică-mi! 137 00:08:32,523 --> 00:08:37,403 ‎Vreau să știu de ce ai dat acel telefon. ‎Încă mai cred că te gândeai doar la tine. 138 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 ‎Din acea zi, mi-am jurat 139 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 ‎că mă voi strădui să înțeleg motivul. 140 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 ‎Nici până acum nu înțeleg. 141 00:08:46,843 --> 00:08:49,403 ‎- Șapte luni. ‎- Nici până în acest moment 142 00:08:49,403 --> 00:08:51,523 ‎nu înțeleg ce a declanșat totul. 143 00:08:51,523 --> 00:08:53,803 ‎- De ce să-ți fac asta? ‎- Da. 144 00:08:57,923 --> 00:09:00,963 ‎Întreaga ființă îmi spunea să plec, 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 ‎însă inima îmi spunea să cedez. 146 00:09:06,403 --> 00:09:08,803 ‎Încearcă din răsputeri: 147 00:09:09,323 --> 00:09:10,683 ‎„Te cunosc, Annie.” 148 00:09:10,683 --> 00:09:14,323 ‎Dacă ești zgândărită, nu iese nimic bine. 149 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 ‎Și nu vreau asta. 150 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 ‎Îmi pare rău. 151 00:09:25,443 --> 00:09:26,643 ‎Și vorbesc serios. 152 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 ‎Am trecut prin prea multe ‎ca să se întâmple asta. 153 00:09:33,883 --> 00:09:34,883 ‎Ești fratele meu. 154 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 ‎Te iubesc și te voi iubi mereu. 155 00:09:38,923 --> 00:09:41,443 ‎Annie încearcă să fugă de subiect. 156 00:09:41,443 --> 00:09:43,683 ‎Vrea să îngroape totul. 157 00:09:44,563 --> 00:09:46,923 ‎Nici în cel mai urât coșmar ale meu 158 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 ‎nu aș fi crezut 159 00:09:50,603 --> 00:09:54,603 ‎că persoana care îmi va frânge inima ‎va fi Annie. 160 00:09:59,483 --> 00:10:00,323 ‎Noroc! 161 00:10:00,843 --> 00:10:01,723 ‎Pentru? 162 00:10:02,283 --> 00:10:04,843 ‎- Pentru prietenie adevărată. ‎- Și loialitate. 163 00:10:05,683 --> 00:10:07,043 ‎- Noroc! ‎- Te iubesc. 164 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 ‎Îl voi iubi mereu pe Swanky. 165 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 ‎Nu mi-a dat niciun motiv să nu-l iubesc. 166 00:10:14,043 --> 00:10:17,683 ‎Mi-a dat un motiv ‎să nu am încredere în el, da. 167 00:10:19,403 --> 00:10:22,323 ‎Până nu-mi ceri scuze din suflet, 168 00:10:22,323 --> 00:10:24,643 ‎nu mă interesează nimic. 169 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 ‎Ceea ce-mi arăți ‎nu e ceea ce simți pentru mine. 170 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 ‎Încrederea a fost distrusă. 171 00:10:45,443 --> 00:10:49,323 ‎Azi dau o petrecere cu ceai, ‎fiindcă Khanyi s-a întors în țară. 172 00:10:49,323 --> 00:10:52,763 {\an8}‎A ratat toate bârfele, tot ceaiul. 173 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 ‎Vreau din toate câte una. 174 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 ‎Vin cu cunoștințe noi, scumpo. 175 00:10:58,523 --> 00:11:01,563 ‎Știind-o pe Nadia ‎și bârfele pe care le voi auzi, 176 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}‎se va lăsa cu lacrimi. 177 00:11:05,723 --> 00:11:06,803 ‎Cât am ratat? 178 00:11:06,803 --> 00:11:08,043 ‎Mult! 179 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 ‎- Ai ratat cina dată de Annie. ‎- Mersi. Cum a fost? 180 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 ‎Innocent a spus ceva în genul: 181 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 ‎„Faci dragoste cu soția, ‎dar ți-o poți trage cu altele.” 182 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 ‎Da? 183 00:11:20,763 --> 00:11:23,363 ‎Mă așteptam ca 2Baba să gândească așa, 184 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 ‎dar sunt dezamăgită. 185 00:11:24,963 --> 00:11:28,683 ‎Cei doi sunt în război. ‎E mai mult decât toxic. N-am cuvinte. 186 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 ‎- Ați vorbit? ‎- Nu. 187 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 ‎Annie nu mi-a fost amică. 188 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 ‎Se confruntă cu ce vedem ‎pe rețelele de socializare. 189 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 ‎Mă voi implica din ziua ‎în care Annie îmi va cere ajutorul. 190 00:11:41,723 --> 00:11:43,923 ‎Când am plecat în Africa de Sud, 191 00:11:43,923 --> 00:11:48,123 ‎mă așteptam să mă împrietenesc ‎cu toți, însă am rănit niște orgolii. 192 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 ‎Mă stresez destul de mult ‎din cauza dinamicii grupului. 193 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 ‎Salut! 194 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 ‎- Bună! Ce mai faci? ‎- Salut! 195 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 ‎A trecut mult! 196 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 ‎Khanyi mi-a lipsit, ‎deoarece ea m-a prezentat grupului. 197 00:12:00,883 --> 00:12:03,683 ‎În mod ideal, ea ar trebui ‎să mă ghideze puțin 198 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 ‎și să se asigure că nu calc strâmb. 199 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 ‎- Mă bucur să vă văd. ‎- Și eu. 200 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 ‎Mi-ați lipsit! 201 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 ‎Energia mea a crescut acum ‎datorită iubirii transmise de voi. 202 00:12:13,203 --> 00:12:15,363 ‎Tocmai mă punea la curent. 203 00:12:15,883 --> 00:12:18,203 ‎Iată-l și pe Naked DJ! 204 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 {\an8}‎Doamne, Quinton! 205 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}‎Nadia m-a invitat ‎la mica ei petrecere cu ceai. 206 00:12:25,203 --> 00:12:27,763 ‎Ce s-a întâmplat la cină? Am auzit multe. 207 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 ‎Abia am ajuns! 208 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 ‎Spune-ne ce s-a întâmplat. 209 00:12:31,163 --> 00:12:32,643 ‎- Nu era acolo. ‎- Nu eram. 210 00:12:32,643 --> 00:12:36,563 ‎O să încep cu începutul. ‎Ne aflam la cină la Annie. 211 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 ‎Nu știu cum s-a ajuns la asta, ‎dar 2Face a spus 212 00:12:41,003 --> 00:12:46,563 ‎că un bărbat face dragoste cu soția, ‎dar sexul cu alte femei e pur fizic. 213 00:12:46,563 --> 00:12:48,043 ‎- Fără sentimente. ‎- Exact! 214 00:12:48,563 --> 00:12:52,803 ‎Sunt surprins, sunt chiar șocat. ‎Eu nu așa îl știu pe 2Baba. 215 00:12:52,803 --> 00:12:57,163 ‎Nu știu dacă auzul meu... L-am auzit spunând 216 00:12:57,163 --> 00:13:00,483 ‎că e cazul unor bărbați, ‎nu neapărat al lui. 217 00:13:00,483 --> 00:13:02,723 ‎Sau poate că asta trebuia să spună. 218 00:13:02,723 --> 00:13:07,003 ‎Innocent continua să se învinovățească. 219 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 ‎Întrebările Nadiei i-au dat brânci, 220 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 ‎iar el s-a afundat tot mai adânc. 221 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 ‎Nadia trebuia să se oprească. 222 00:13:19,723 --> 00:13:22,723 ‎- La cina dată de Swanky... ‎- Aici e povestea. 223 00:13:22,723 --> 00:13:25,083 ‎Erau prezenți Bonang, Zari și Fantana. 224 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 ‎Fantana vorbea despre cum înregistra ‎în studio cu Diamond, 225 00:13:28,883 --> 00:13:33,763 ‎iar eu i-am spus Fantanei că nu vreau ‎să fie cunoscută ca amanta lui Diamond, 226 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 ‎ci pentru muzica ei. 227 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 ‎Bonang a sărit să-mi spună ‎că poate să se culce cu cine vrea. 228 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 ‎- Pentru că e vaginul ei. ‎- Da. 229 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 ‎Și apoi a explodat! 230 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 ‎- Cine a explodat? ‎- Bonang. 231 00:13:47,403 --> 00:13:49,723 ‎Sunt prieten cu Bonang de ceva vreme 232 00:13:49,723 --> 00:13:53,003 ‎și pot spune că e o scumpă. 233 00:13:53,003 --> 00:13:56,443 ‎Oare cât de mult a insistat Luis? 234 00:13:57,203 --> 00:14:00,683 ‎Persoana cu care trebuie să stai de vorbă ‎e Fanta, nu B. 235 00:14:00,683 --> 00:14:02,443 ‎Nici nu vreau cu B. 236 00:14:02,443 --> 00:14:05,443 ‎Cu Fanta trebuie să stai de vorbă 237 00:14:05,443 --> 00:14:10,163 ‎în caz că ai jignit-o. Din câte înțeleg, ‎ai arătat-o cu degetul. 238 00:14:11,843 --> 00:14:13,843 ‎N-am vrut s-o jignesc pe Fantana. 239 00:14:14,323 --> 00:14:17,643 ‎Așa a făcut Bonang să pară, 240 00:14:17,643 --> 00:14:21,323 ‎iar asta-mi spune ‎că Fantana a fost influențată. 241 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 ‎Swanky putea să intervină ‎să aplaneze conflictul. 242 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 ‎Mai ales când mă ataca B ‎și vedea cât de implicat sunt. 243 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 ‎Putea să-i pună punct. ‎Era evenimentul lui. 244 00:14:32,603 --> 00:14:34,443 ‎Unde era Swanky în toate astea? 245 00:14:34,923 --> 00:14:38,283 ‎Încă vreau să-i aud versiunea, ‎însă, din câte văd, 246 00:14:38,283 --> 00:14:39,803 ‎el a permis toate astea. 247 00:14:40,283 --> 00:14:43,643 ‎Pe el îl învinovățesc ‎pentru unde s-a ajuns. 248 00:14:49,883 --> 00:14:53,843 {\an8}‎E o zi minunată, soarele strălucește. ‎Ce să-ți mai dorești? 249 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 ‎Eu și Quinton găzduim un eveniment ‎polo pentru toată lumea. 250 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 ‎Am auzit că s-a petrecut ceva ‎între Bonang și Luis. 251 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 ‎Sper să lase ‎acea energie negativă la intrare. 252 00:15:11,283 --> 00:15:13,123 ‎Toți cei care mă cunosc 253 00:15:13,123 --> 00:15:16,683 ‎știu că nu-mi plac disputele, ‎însă venirea în Africa de Sud 254 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 ‎a scos la suprafață emoții ‎de care nu sunt mândru. 255 00:15:22,163 --> 00:15:25,043 ‎Am încercat să-l cunosc mai bine pe Luis, 256 00:15:25,043 --> 00:15:29,403 ‎dar a avut o dispută mare ‎cu o prietenă de-ale mele. 257 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 ‎Pe Bonang nu am văzut-o de mult. 258 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 ‎Mi-e foarte greu ‎să mă apropii de o persoană 259 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 ‎care a stârnit dispute. 260 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 ‎- Cum ești? ‎- Bine. Aveam nevoie de asta. 261 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 ‎- Da. ‎- A ajutat și înotul. 262 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 ‎- Te simți mai bine? ‎- Total. 263 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 ‎A înotat? Acasă la Zari? 264 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 ‎Ne-am întâlnit la hotel. 265 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 ‎- Ați înotat împreună? ‎- Nu, eu nu am înotat. 266 00:15:57,203 --> 00:16:00,203 ‎Voiam să discutăm despre cele întâmplate 267 00:16:00,203 --> 00:16:01,563 ‎la cina lui Swanky. 268 00:16:01,563 --> 00:16:03,123 ‎- Așa. ‎- A fost o nebunie. 269 00:16:03,123 --> 00:16:06,923 ‎- Bonang aproape a făcut un bărbat... ‎- Să plângă. 270 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 ‎- Da! ‎- Nu spune asta, Zari. 271 00:16:09,603 --> 00:16:13,203 ‎Nu știu de ce am acceptat ‎să fiu parte din acest grup, 272 00:16:13,203 --> 00:16:18,003 ‎dar îmi doresc oare să fiu prieten ‎cu un grup de țâfnoși? 273 00:16:18,603 --> 00:16:22,803 ‎Mi-am văzut de treabă ‎și m-am concentrat pe muncă. 274 00:16:22,803 --> 00:16:25,283 ‎- N-ai mai luat cina cu nimeni? ‎- Nu. 275 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 ‎Credeam că o să faci ‎o mică excursie cu Fantana. 276 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 ‎- Da, vreau s-o cunosc mai bine. ‎- Apropo. 277 00:16:33,243 --> 00:16:36,283 ‎Cum apar mereu cei despre care vorbim? 278 00:16:37,483 --> 00:16:40,443 ‎Mă bucur să fiu aici, 279 00:16:40,443 --> 00:16:44,323 {\an8}‎dar sper că Zari ‎nu mă pune azi la încercare. 280 00:16:44,323 --> 00:16:49,363 ‎Nu vreau să repet războiul ‎de la cina lui Swanky. 281 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 ‎Vreau doar să fie pace. 282 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 ‎Salut! Ce mai faci? 283 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 ‎- Cum ești? ‎- Mulțumesc. 284 00:16:56,123 --> 00:16:58,163 ‎Ochii la mine! 285 00:16:58,163 --> 00:17:00,203 ‎- De unde știai că mă uit? ‎- Te știu. 286 00:17:01,003 --> 00:17:03,443 ‎Mă derutează ce simt pentru Fantana. 287 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 ‎Cred că e o pasiune. ‎Mi s-au aprins călcâiele. 288 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 ‎Asta e. 289 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 ‎- Tocmai vorbeam despre tine. ‎- Da? 290 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 ‎Și iată-te. 291 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 ‎Naked îl întreba pe Luis 292 00:17:16,243 --> 00:17:19,443 ‎dacă nu sunteți încă împreună. 293 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 ‎- Cine? ‎- Voi doi. 294 00:17:21,003 --> 00:17:24,323 ‎- Mi-a dat întâlnire, dar... ‎- Curând. 295 00:17:24,323 --> 00:17:26,843 ‎Vorbește în numele tău acum? 296 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 ‎Fantana nu vorbește în numele ei 297 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 ‎și am văzut asta în prezența lui Bonang. 298 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 ‎Trebuie să-i pun la curent ‎cu cele întâmplate. 299 00:17:39,083 --> 00:17:41,163 ‎Bonang era purtătorul ei de cuvânt. 300 00:17:41,163 --> 00:17:43,403 ‎Nu. Eu și Bonang suntem apropiate, 301 00:17:43,403 --> 00:17:48,123 ‎iar el trebuie să fi spus ‎ceva vag jignitor. 302 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 ‎N-a fost jignitor, Fantana! 303 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 ‎- Să-ți reamintesc? ‎- A fost. 304 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 ‎- Cum a fost? ‎- El a spus 305 00:17:55,163 --> 00:18:00,043 ‎că vrea să fii cunoscută pentru muzica ta, ‎tocmai fiindcă e vorba de Diamond. 306 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 ‎- Da. ‎- Se înțeleg? 307 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 ‎Da, muzical se înțeleg. 308 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 ‎Mi s-a spus ‎că Fantana nu face doar muzică cu Diamond, 309 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 ‎ci mai mult de atât. 310 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 ‎Bravo ție! 311 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 ‎Din câte știu, are pe cineva, așa că... 312 00:18:15,523 --> 00:18:16,523 ‎baftă! 313 00:18:16,523 --> 00:18:17,963 ‎Diamond doar flirtează. 314 00:18:17,963 --> 00:18:20,083 ‎Nu știu, cu mine nu o face. 315 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 ‎- A flirtat cu tine? ‎- Da. 316 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 ‎E normal. Apoi am ieșit la întâlnire. 317 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 ‎Ați ieșit la întâlnire? 318 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 ‎Păcat! 319 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 ‎Luis își pierde vremea cu Fantana. 320 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 ‎Nici nu cred că e genul ei. 321 00:18:39,803 --> 00:18:41,723 ‎Sunt de viță nobilă, 322 00:18:41,723 --> 00:18:44,963 ‎așa că ținuta mea va arăta acest lucru. 323 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 ‎Swanky cu sânge albastru la polo. 324 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 ‎Ce tare! 325 00:18:52,323 --> 00:18:54,363 ‎Naked și fata lui, Kayleigh, 326 00:18:54,363 --> 00:18:56,683 ‎găzduiesc un eveniment polo. 327 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 ‎Mi-a plăcut ideea. „Innocent e în preajmă, 328 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 ‎așa că voi merge cu el.” 329 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 ‎Ce mai faci, Boo? 330 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 ‎- E ziua ta? Încetează! ‎- Da. 331 00:19:10,043 --> 00:19:11,923 ‎Swanky a îmbrățișat-o pe Annie? 332 00:19:11,923 --> 00:19:14,363 ‎E doar o îmbrățișare civilizată. 333 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 ‎Nu putem fi ca înainte. Nu forțăm nimic. 334 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 ‎Nici eu, nici el nu putem face asta. 335 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 ‎Swanky, ai fost îmbrățișat de Annie? 336 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 ‎- Da. ‎- Ne bucurăm pentru voi! 337 00:19:26,923 --> 00:19:28,723 ‎Eu și Annie suntem pe pace. 338 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 ‎În cazul meu, îmi place ‎să gravitez spre acțiune. 339 00:19:33,963 --> 00:19:37,283 ‎Cuvintele nu ar fi niciodată de ajuns, 340 00:19:37,283 --> 00:19:42,123 ‎așa că singurul lucru care contează ‎în cazul nostru e acțiunea. 341 00:19:42,123 --> 00:19:45,403 ‎Vrem să știm ce s-a întâmplat ‎și cine pe cine a iertat. 342 00:19:45,403 --> 00:19:47,363 ‎- Suntem bine. ‎- Pur și simplu? 343 00:19:47,363 --> 00:19:49,963 ‎De ce nu vorbeați unul cu altul? 344 00:19:49,963 --> 00:19:51,963 ‎- Zari. ‎- E treaba noastră. 345 00:19:51,963 --> 00:19:55,403 ‎Cu toții eram prezenți ‎când nu vă vorbeați. 346 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 ‎Zari e vicleană. 347 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 ‎Nu poți ascunde falsitatea ‎și lipsa de sinceritate. 348 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 ‎Fată, oprește-te! 349 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 ‎- Cu toți suntem aici. ‎- Diamond e aici? 350 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 ‎- Pe cine să întreb? ‎- E în turneu. 351 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 ‎Nu e în turneu, e în Tanzania. 352 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 ‎E în Tanzania. 353 00:20:16,923 --> 00:20:18,243 ‎Diamond e în Tanzania. 354 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 ‎Știu mai bine. E tatăl copiilor mei. 355 00:20:21,803 --> 00:20:23,283 ‎Zari, unde e Andile? 356 00:20:24,643 --> 00:20:26,123 ‎De unde să știu? 357 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 ‎Nu sunteți apropiați? 358 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 ‎I-am spus că nu putem continua. 359 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 ‎- Ce anume? ‎- Da, ce? 360 00:20:33,403 --> 00:20:35,163 ‎Ce ai tu cu Diamond. 361 00:20:35,163 --> 00:20:36,203 ‎Ce avem noi? 362 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 ‎Oamenii din grupul ăsta ‎au standarde duble. 363 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 ‎A fost o problemă ‎apropierea mea de Andile, 364 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 ‎însă faptul că Diamond ‎vrea să fie cu Fantana 365 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 ‎nu-i prea deranjează ‎pe Swanky și pe Naked. 366 00:20:48,163 --> 00:20:51,443 ‎Nu am dreptul nici să stau de vorbă cu el? 367 00:20:51,443 --> 00:20:53,603 ‎Nu în prezența lui Diamond. 368 00:20:53,603 --> 00:20:55,443 ‎Când e și Diamond în preajmă, 369 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 ‎vă comportați ca doi îndrăgostiți. 370 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 ‎Fantana dă dovadă de gelozie ‎în ceea ce o privește pe Zari. 371 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 ‎Dacă vrea să fie cu Diamond, las-o așa! 372 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 ‎Păreți că mai vreți un copil. 373 00:21:13,403 --> 00:21:15,083 ‎- Cu cine? ‎- Cu Diamond. 374 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 ‎Ți-a spus asta? 375 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 ‎Fantana, nu e treaba ta! 376 00:21:19,523 --> 00:21:22,803 ‎Dacă mai vreau un copil cu Diamond, ‎îl voi face. 377 00:21:22,803 --> 00:21:25,123 ‎Noi nu mai suntem împreună, 378 00:21:25,123 --> 00:21:27,483 ‎însă putem fi părinți-surogat. 379 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 ‎Mulțumesc! 380 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 ‎Închin pentru asta! 381 00:21:31,483 --> 00:21:34,603 ‎Nici nu mai vreau să vorbesc cu Diamond, ‎pentru că... 382 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 ‎- Ești geloasă? ‎- Vedeți? 383 00:21:36,723 --> 00:21:38,603 ‎- Rahat! ‎- Ești geloasă? 384 00:21:39,243 --> 00:21:40,723 ‎Nu azi, Satană! 385 00:21:40,723 --> 00:21:42,723 ‎Am doi copii cu omul ăla. 386 00:21:42,723 --> 00:21:43,883 ‎Nu-mi pasă! 387 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 ‎- Stai să-ți zic ceva... ‎- Nu sunt geloasă! 388 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 ‎Nu vreau să fiu mamă, nu vreau copii! 389 00:21:49,523 --> 00:21:51,603 ‎Știi că bărbații spun orice. 390 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 ‎Vor să-și facă poftele, ‎iar faptul că îți spune 391 00:21:54,803 --> 00:21:58,323 ‎că vreau un copil... ‎E folosită și nici nu vede asta. 392 00:21:58,323 --> 00:21:59,403 ‎Nu mă folosește! 393 00:21:59,403 --> 00:22:02,643 ‎Diamond nu mă poate folosi. ‎Nu e nici în top cinci. 394 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 ‎Diamond e doar în calea mea. 395 00:22:05,323 --> 00:22:08,683 ‎Va vedea curând cealaltă latură ‎a lui Diamond și va fi șocată. 396 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 ‎Nu e așa cum pare. 397 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 {\an8}‎Se vând floricele la spectacolul ăsta? 398 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 ‎Ai înțeles? 399 00:22:23,883 --> 00:22:25,763 ‎- Ce faci? ‎- Bine, tu? 400 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 ‎- Bine. ‎- Ce mai faci? 401 00:22:27,203 --> 00:22:29,443 ‎Stai să mă văd în ochelarii tăi. 402 00:22:29,443 --> 00:22:30,483 ‎- E bine. ‎- Bine. 403 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 ‎Ai vorbit cu Annie? 404 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 ‎- Da, ne-am întâlnit. ‎- Cum a mers? 405 00:22:34,683 --> 00:22:38,443 ‎Am întrebat dacă s-a întâmplat ‎ceva înainte de acel apel. 406 00:22:38,443 --> 00:22:39,923 ‎Ce anume a stârnit-o? 407 00:22:39,923 --> 00:22:44,043 ‎Ea m-a rugat să închidem subiectul ‎și să nu mai turnăm gaz pe foc. 408 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 ‎- Da. ‎- Scuza a fost o porcărie. 409 00:22:46,003 --> 00:22:49,963 ‎Știe c-a greșit, dar nu vrea ‎să intre în detalii fiindcă e jenant. 410 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 ‎Parcă nu-și dă seama ‎cât de tare m-a rănit. 411 00:22:53,083 --> 00:22:57,123 ‎Momentan, nu o mai simt ‎ca fiind cea mai bună prietenă, 412 00:22:57,123 --> 00:23:01,003 ‎tocmai pentru că n-am clarificat problema. 413 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 ‎- Da. N-ați încheiat subiectul. ‎- Nu. 414 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 ‎Dacă nu-ți pare rău cu adevărat, ‎nu am cum să te ajut. 415 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 ‎- Da. ‎- Nu am încredere în tine. 416 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 ‎Nu-ți mai spus nimic. Ce rost are? 417 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 ‎Nu simt că scuzele ei au fost din suflet, 418 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 ‎că i-au venit din adâncul inimii. 419 00:23:20,123 --> 00:23:23,963 ‎Până când va dovedi indiscutabil 420 00:23:23,963 --> 00:23:28,803 ‎că îi pare rău și că vrea să se schimbe, 421 00:23:29,403 --> 00:23:31,883 ‎relația noastră nu va mai fi ce a fost. 422 00:23:33,843 --> 00:23:37,163 ‎O iau puțin pe Fantana deoparte ‎pentru a clarifica 423 00:23:37,163 --> 00:23:38,843 ‎ce s-a întâmplat la cină. 424 00:23:38,843 --> 00:23:44,483 ‎Vreau să știe că îmi doresc să reușească ‎și să fie cunoscută pentru muzica ei. 425 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 ‎Îmi pare foarte rău. 426 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 ‎Te-am jignit. Aveam grijă de tine. 427 00:23:49,003 --> 00:23:50,963 ‎- Lăsându-l pe Diamond... ‎- Și Bonang. 428 00:23:50,963 --> 00:23:54,003 ‎Ideea e că-mi este foarte apropiată. 429 00:23:54,003 --> 00:23:59,043 ‎Mi-e ca o soră, așa că trebuie să vorbiți ‎și să clarificați lucrurile. 430 00:23:59,043 --> 00:24:00,763 ‎Bine, mă voi gândi la asta. 431 00:24:01,283 --> 00:24:03,723 ‎Fă-o, altfel nu ies la întâlnire cu tine! 432 00:24:04,243 --> 00:24:06,723 ‎- Îmi dai ultimatumuri. ‎- Da. 433 00:24:06,723 --> 00:24:09,403 ‎Pentru a ieși la întâlnire împreună, 434 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 ‎își dorește să stau de vorbă cu Bonang. 435 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 ‎Mă simt puțin manipulat. 436 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 ‎Aș vrea să stau de vorbă cu ea, 437 00:24:17,363 --> 00:24:20,043 ‎dar nu condiționat de Fantana. 438 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 ‎Va fi greu. 439 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 ‎Dacă îi spui clar că nu era nimic negativ, 440 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 ‎sunt sigură că va înțelege. 441 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 ‎Dacă vine Bonang, 442 00:24:28,923 --> 00:24:32,203 ‎sper ca discuția să fie mai civilizată 443 00:24:32,203 --> 00:24:36,003 ‎și să nu mai strigăm unii la alții, ‎să nu ne insultăm reciproc. 444 00:24:36,003 --> 00:24:38,563 ‎Să avem o discuție civilizată. 445 00:24:52,363 --> 00:24:54,923 ‎Zari m-a înfuriat la evenimentul polo, 446 00:24:54,923 --> 00:24:56,803 ‎m-a scos din sărite. 447 00:24:56,803 --> 00:24:59,563 ‎Eram în pat. ‎Nu vorbisem de mult cu Diamond, 448 00:24:59,563 --> 00:25:02,003 ‎așa că am hotărât să-l sun 449 00:25:02,003 --> 00:25:04,963 ‎și să-i povestesc ‎despre disputa mea cu Zari. 450 00:25:13,843 --> 00:25:17,643 ‎Nu știu de ce Diamond nu-mi răspunde, ‎dar ar putea fi în studio. 451 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 ‎O să am încredere în el ‎până la proba contrarie. 452 00:25:21,443 --> 00:25:23,683 ‎Salut, Diamond! Ce faci? ‎Știu că ești ocupat, 453 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 ‎dar am multe de discutat cu tine. 454 00:25:26,563 --> 00:25:29,083 ‎Am multe întrebări să-ți pun. 455 00:25:29,083 --> 00:25:31,963 ‎Toată lumea face mare caz 456 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 ‎din faptul că am stat de vorbă. 457 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 ‎Voiam să stăm de vorbă ‎și să-ți pun câteva întrebări, 458 00:25:40,643 --> 00:25:42,963 ‎ca să fim pe aceeași lungime de undă. 459 00:25:42,963 --> 00:25:44,123 ‎Sună-mă! 460 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 ‎Nu-mi pasă dacă oamenii nu înțeleg ‎relația mea cu Diamond. 461 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 ‎Sunt liberă să fac ce vreau. ‎La fel e și Diamond. 462 00:26:01,083 --> 00:26:04,003 ‎Swanky mi-a scris că mă invită la școală. 463 00:26:04,003 --> 00:26:06,163 ‎Nu mi-a plăcut niciodată școala. 464 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 ‎Dar mi-a spus că e un curs de gin, așa că... 465 00:26:14,323 --> 00:26:17,803 ‎Am acceptat invitația ‎doar pentru a sta de vorbă cu Bonang. 466 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 ‎Chiar credeam ‎că Luis și Bonang se vor înțelege, 467 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 ‎însă el a distrus tot. 468 00:26:25,123 --> 00:26:27,923 ‎Știu că vor începe să mă întrebe 469 00:26:27,923 --> 00:26:31,123 ‎unde e Bonang, ‎iar eu voi obosi și le voi spune: 470 00:26:31,123 --> 00:26:35,123 ‎„Cel mai bine ar fi să vă spun adevărul.” 471 00:26:40,003 --> 00:26:41,763 ‎Bun-venit la cursul de gin! 472 00:26:41,763 --> 00:26:43,923 ‎Sper că e o premieră pentru toți 473 00:26:43,923 --> 00:26:47,323 ‎și mă bucur că sunt cel ‎care vă prezintă această lume. 474 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 ‎Dra Khanyi ne-a luat-o înainte. 475 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 ‎Dețin o marcă de gin. 476 00:26:52,283 --> 00:26:56,363 ‎Dar a venit Covidul ‎și nu am putut să-mi finanțez afacerea, 477 00:26:56,363 --> 00:27:00,843 ‎așteptând să primim undă verde ‎pentru a bea din nou. 478 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 ‎Dar știu procesul foarte bine. 479 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 ‎Loviți bine? 480 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 ‎Grozav! 481 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 ‎- Îi place să fie lovită. ‎- Da! 482 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 ‎- Ești excitată! ‎- Pare că sunteți la cursul de sex. 483 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 ‎- E foarte sexy! ‎- Chiar e sexy. 484 00:27:15,963 --> 00:27:18,563 ‎Vorbesc despre relații la distanță 485 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 ‎și despre cum trebuie întreținute acestea. 486 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 ‎Khanyi și Nadia mi-au propus ‎apelurile video. 487 00:27:27,443 --> 00:27:31,643 ‎Când ieșeam cu un tip din America, ‎doar așa ne descurcam. Era departe. 488 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 ‎Nu exagera cu uleiurile. 489 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 ‎Să ai lumina bună. ‎Te dezbraci, dar să ai lumină bună. 490 00:27:38,043 --> 00:27:41,523 ‎- Te ungi ca să strălucești. ‎- Pornești camera și testezi. 491 00:27:41,523 --> 00:27:45,363 ‎Îți trebuie o lampă circulară, ‎pornești luminile 492 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 ‎și când răspunde, să nu ai nimic pe tine. 493 00:27:48,043 --> 00:27:50,723 ‎Să fii goală și să ai jucării sexuale. 494 00:27:50,723 --> 00:27:51,843 ‎Era distractiv. 495 00:27:51,843 --> 00:27:54,083 ‎Nu e genul ăla de petrecere, Zari. 496 00:27:55,843 --> 00:27:59,123 ‎Faceți mult zgomot în colț. ‎Ne concentrăm puțin? 497 00:27:59,123 --> 00:28:02,203 ‎Am de făcut un anunț 498 00:28:02,203 --> 00:28:04,483 ‎și sunt absolut sigur 499 00:28:05,763 --> 00:28:08,163 ‎că nu va fi pe placul tuturor. 500 00:28:09,603 --> 00:28:13,083 ‎Motivul pentru care v-am invitat pe toți 501 00:28:14,363 --> 00:28:15,683 ‎e să vă anunț... 502 00:28:15,683 --> 00:28:20,443 ‎Înainte să vă dau vestea, ‎o să vă spun că m-a întristat 503 00:28:21,523 --> 00:28:24,483 ‎faptul că trebuie să vă spun 504 00:28:24,483 --> 00:28:29,163 ‎că Bonang, prietena mea și a voastră, ‎a decis să părăsească grupul de WhatsApp. 505 00:28:31,163 --> 00:28:34,043 ‎Nu sunt șocată. ‎Știu că nu voia să participe. 506 00:28:34,043 --> 00:28:38,003 ‎Mă șochează că nu mi-a spus ‎că nu mai face parte din grup. 507 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 ‎- Cum adică? ‎- Nu va mai ieși cu noi. 508 00:28:41,883 --> 00:28:45,523 ‎Simte că lumea i s-a pus împotrivă. 509 00:28:45,523 --> 00:28:50,443 ‎Simte că nu a fost salutată ‎la prima ei întâlnire cu voi. 510 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 ‎La a doua a salutat-o o singură persoană. 511 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 ‎Iar la a treia s-a certat cu Luis. 512 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 ‎Așa că i s-a părut prea mult. 513 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 ‎Și... 514 00:29:01,043 --> 00:29:05,323 ‎Nu știu la ce se aștepta Swanky 515 00:29:05,323 --> 00:29:09,003 ‎odată cu intrarea lui B ‎în cercul nostru de prieteni. 516 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 ‎Ce trebuia să facem mai exact? 517 00:29:11,963 --> 00:29:14,883 ‎Să îngenunchem, ‎să întindem covorul roșu? Zi-mi! 518 00:29:14,883 --> 00:29:16,683 ‎Nici una, nici alta. 519 00:29:18,283 --> 00:29:22,643 ‎E un alt loc. În această familie ‎cu toții suntem regi și regine. 520 00:29:24,683 --> 00:29:30,003 ‎E un grup în care fiecare am realizat ‎tot ce se putea, 521 00:29:30,003 --> 00:29:32,923 ‎însă ea nu a mai avut ‎prieteni de nivelul ei. 522 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 ‎Era înconjurată de oameni inferiori ei, ‎care o adorau, 523 00:29:36,643 --> 00:29:39,363 ‎așa că e și normal să-i fie greu, 524 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 ‎căci nouă nu ne pasă cine ești. 525 00:29:41,963 --> 00:29:43,723 ‎Nu-mi place treaba asta, 526 00:29:43,723 --> 00:29:49,963 ‎mai ales că Luis a fost afectat. ‎A căzut drept misogin. 527 00:29:49,963 --> 00:29:53,203 ‎Vina ta, Luis, a fost că ai înfruntat 528 00:29:53,203 --> 00:29:57,443 ‎o persoană pe care n-o înfruntă ‎nici prietenii. 529 00:29:57,443 --> 00:30:01,563 ‎Nimeni nu-i poate spune nimic, ‎însă tu i-ai spus adevărul. 530 00:30:01,563 --> 00:30:06,443 ‎Din păcate, erai la masă cu fanii ei, ‎motiv pentru care nu au intervenit. 531 00:30:06,443 --> 00:30:09,603 ‎Sunt fanul tuturor prietenilor mei. ‎Nu doar al unora. 532 00:30:09,603 --> 00:30:12,163 ‎Cu toate acestea, eu o voi susține, 533 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 ‎pentru că e singura absentă, ‎așa duceți-vă naibii! 534 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 ‎Simt că Swanky o respectă pe Bonang ‎și îi e loial, 535 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 ‎dar să nu uităm că el e acum ‎în căutarea unei noi prietene, 536 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 ‎a unei alte Annie. 537 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 ‎Când a început să țipe la mine, 538 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 ‎eu încă îmi ceream scuze. 539 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 ‎Nu am jignit-o în niciun fel ‎și nu am insultat-o. 540 00:30:32,883 --> 00:30:36,323 ‎Dar și tu strigai. Nu te mai da înger. 541 00:30:36,323 --> 00:30:40,163 ‎Nu te crede înger. ‎Amândoi țipați unul la celălalt. 542 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 ‎Swanky nu vrea să mă asculte, ‎pentru că el a decis deja. 543 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 ‎A ridicat-o pe Bonang pe un piedestal... 544 00:30:50,163 --> 00:30:51,003 ‎Da. 545 00:30:52,563 --> 00:30:57,043 ‎N-am să stau cu mâinile în sân ‎să văd cum vă luați de o persoană. 546 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 ‎- Spun ce vreau! ‎- Dai cu Luis de pământ! 547 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 ‎Nu fac asta! 548 00:31:02,323 --> 00:31:05,803 ‎- Nici nu-l lași să vorbească! ‎- Să vorbească, dacă vrea! 549 00:31:05,803 --> 00:31:08,003 ‎- Nu ești profesoara lui... ‎- L-ai întrerupt! 550 00:31:08,003 --> 00:31:10,563 ‎- E prietenul meu! ‎- Nu vorbește! 551 00:31:10,563 --> 00:31:11,883 ‎Ba da! 552 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 ‎Cum poate vorbi peste tine? 553 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 ‎- Cum poți... ‎- Lasă-l să vorbească! 554 00:31:17,603 --> 00:31:21,883 ‎Vor să pic drept tipul cel rău, ‎cu toate că eu am fost atacat. 555 00:31:21,883 --> 00:31:23,643 ‎Eu doar îmi ceream scuze. 556 00:31:24,523 --> 00:31:29,683 ‎Simt că nu sunt băgat în seamă. 557 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 ‎Așa că vreau doar să plec. 558 00:32:46,883 --> 00:32:50,883 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan