1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}‎โบนังกลับไปแล้ว ‎มันน่าเศร้าที่เราแก้ไขปัญหาไม่ได้ 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 ‎ผมเข้าใจความคิดความรู้สึกของโบนัง 3 00:00:21,723 --> 00:00:24,563 ‎สําหรับเธอ มันคือ "นี่เงินของฉัน นี่งานของฉัน 4 00:00:24,563 --> 00:00:26,963 ‎นี่อาชีพของฉัน ฉันไม่ไหวกับเรื่องไร้สาระนี่แล้ว" 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}‎ผมรู้สึกไม่พอใจมาก 6 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}‎มันไม่เป็นไร ตอนที่โบนังด่าว่าผม 7 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 ‎แต่มันกลายเป็นปัญหา ‎เมื่อเธอพูดถึงประเทศของผม 8 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 ‎เธอใช้นามิเบียเป็นอาวุธดูถูกผมยิ่งกว่าเดิม 9 00:00:40,163 --> 00:00:42,443 ‎คุณจองตัวใครบางคนจากประเทศของพวกเขา 10 00:00:42,443 --> 00:00:44,443 ‎แล้วลืมจองห้องได้ยังไง 11 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 ‎ผมก็ยอมรับผิดแล้วไง ‎ผมพูดแล้วว่ามันไม่เป็นมืออาชีพ 12 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 ‎ผมยอมรับผิดแล้ว ‎มันเป็นงานอีเวนต์งานแรกของผม 13 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 ‎ไม่มีใครบอกว่าเธอไม่ควรออกไปจากงาน 14 00:00:53,603 --> 00:00:55,483 ‎ในฐานะเจ้าภาพ สแวงกี้น่าจะก้าวเข้ามา 15 00:00:55,483 --> 00:00:58,323 ‎แล้วพูดว่า "หยุดและคิดกันก่อนเถอะ" ‎แต่เขาก็ไม่ทํา 16 00:00:59,003 --> 00:01:01,043 ‎- ผมรู้สึกเหมือนถูกทําร้าย ‎- ไม่ 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,523 ‎- ไม่ ผมรู้สึกว่าถูกทําร้าย ‎ - ผม ในฐานะคนคนหนึ่ง 18 00:01:03,523 --> 00:01:08,403 ‎ผมมองคุณอยู่ตอนนี้และไม่รู้สึกว่า ‎คุณรู้สึกผิดกับเรื่องที่เกิดขึ้น 19 00:01:08,403 --> 00:01:09,803 ‎สแวงกี้ 20 00:01:09,803 --> 00:01:12,563 ‎ผมควรตัดขาหรือตัดไตหรืออะไร 21 00:01:12,563 --> 00:01:15,923 ‎ผมไม่รู้จะขอโทษยังไงได้อีก ‎ผมควรทําอะไรอีกเหรอ 22 00:01:16,483 --> 00:01:20,523 {\an8}‎ฉันรู้สึกเหมือนลูอิสถูกโบนังรังแก 23 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 ‎และสแวงกี้... 24 00:01:23,963 --> 00:01:26,123 ‎คุณต้องควบคุมความเสียหาย 25 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 ‎ผมมีเวลาคิดเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 26 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 ‎และความรู้สึกของผมที่มีต่อโบนังยังเหมือนเดิม 27 00:01:57,363 --> 00:01:59,963 ‎ผมไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับคนคิดลบแบบนี้ 28 00:01:59,963 --> 00:02:02,683 ‎ผมพูดความจริงไปแล้ว ‎เธอต้องขอโทษประเทศของผม 29 00:02:02,683 --> 00:02:05,323 ‎ผมเป็นคนหยั่งรู้ ผมรู้สึกถึงอารมณ์ของผม 30 00:02:05,323 --> 00:02:08,643 ‎โดยเฉพาะเวลามีปัญหาอะไร ผมรู้สึกได้เลย 31 00:02:10,083 --> 00:02:12,683 ‎ผมเลยไปว่ายน้ําเพราะมันช่วยให้ผมสงบลง 32 00:02:12,683 --> 00:02:14,643 ‎มันช่วยให้ผมผ่อนคลาย 33 00:02:19,523 --> 00:02:22,803 ‎หลังอาหารค่ําของสแวงกี้ ฉันรู้สึกว่า 34 00:02:22,803 --> 00:02:25,963 ‎ต้องไปฟังเรื่องราวของลูอิส เพื่อที่จะเข้าใจมัน 35 00:02:25,963 --> 00:02:30,323 ‎เพราะอะไรถูกเปิดเผยออกมา ‎แล้วทําไมโบนังถึงได้โกรธนัก 36 00:02:32,883 --> 00:02:34,403 ‎ฉันต้องเข้าใจจริงๆ 37 00:02:34,403 --> 00:02:36,963 ‎เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณสองคนกันแน่ 38 00:02:36,963 --> 00:02:41,083 ‎มันเป็นงานอีเวนต์งานแรกของผม ‎ผมยังเด็ก ผมอายุ 23 ปี 39 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 ‎ผมจองห้องพักโรงแรมไว้ให้แขกที่กําลังมาที่นี่ 40 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 ‎เธอไปถึงโรงแรม ‎พวกเขาโทรหาผม เธอแบบว่า 41 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 ‎"คุณไม่เคยยืนยันการจอง" 42 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 ‎เธอเลยไม่ได้ห้องพัก มีคนอื่นเอาไปแล้ว 43 00:02:55,003 --> 00:02:57,523 ‎เธอไม่พอใจเพราะห้องเธอไม่ได้ถูกจองไว้ 44 00:02:57,523 --> 00:03:00,283 ‎ที่โรงแรมที่เราบอกว่าเธอจะไปพัก 45 00:03:00,883 --> 00:03:03,763 ‎เขาคงเส้นคงวามาก เขาไม่ได้เปลี่ยนอะไร 46 00:03:03,763 --> 00:03:05,963 ‎เกี่ยวกับสิ่งที่เขาพูดตอนอาหารค่ําของสแวงกี้ 47 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 ‎ฉันเลยเชื่อว่าสิ่งที่ลูอิสพูดเป็นความจริง 48 00:03:11,043 --> 00:03:13,963 ‎ฉันเข้าใจว่าคุณขอโทษเรื่องอะไร ‎แต่พูดถึงประเด็นที่คุณแบบว่า 49 00:03:13,963 --> 00:03:16,003 ‎"รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ" 50 00:03:16,003 --> 00:03:17,643 ‎ผมควรจะขอโทษสักกี่ครั้งกันล่ะ 51 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 ‎- คุณเห็นตัวเองนั่งอยู่กับโบนังไหม ‎- ไม่เห็น 52 00:03:20,363 --> 00:03:21,923 ‎คุณไม่อยากอยู่ในจุดนั้น 53 00:03:21,923 --> 00:03:25,523 ‎ผมอธิบายตัวเอง ‎ผมขอโทษแล้วและผมก็ถูกทําร้าย 54 00:03:25,523 --> 00:03:28,003 ‎ผมถูกรังแก ฉะนั้นผมไม่ไหวแล้ว 55 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 ‎เพราะผมไม่อยากเจ็บอีก 56 00:03:39,403 --> 00:03:42,403 ‎ตั้งแต่ผมมาถึงโจฮันเนสเบิร์ก ‎การสื่อสารของผมกับแอนนี่ 57 00:03:42,403 --> 00:03:44,763 ‎เห็นได้ชัดว่าตัดขาดจากกัน 58 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 ‎เพราะเธอคุยโทรศัพท์กับผู้จัดการของเธอ 59 00:03:47,963 --> 00:03:50,083 ‎ผมโทรอยู่ในสายเดียวกัน 60 00:03:50,083 --> 00:03:53,843 ‎ผมได้ยินเรื่องแย่ๆ ที่เธอพูดเกี่ยวกับผม 61 00:03:53,843 --> 00:03:58,643 ‎ผมได้ข่าวว่าแอนนี่ให้เพื่อนๆ ฟัง ‎ข้อความเสียงที่ผมส่งให้เธอ 62 00:03:58,643 --> 00:04:01,803 ‎เธอให้คนอื่นได้เห็นด้านที่อ่อนแอของผม 63 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 ‎นั่นมันไม่จําเป็นเลย 64 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 ‎แต่วันนี้เราจะเจอกัน 65 00:04:06,363 --> 00:04:10,443 ‎และผมก็หวังว่าเธอจะมาและพูดตรงๆ 66 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 ‎เธอไม่ควรมาพร้อมกับเรื่องโกหก 67 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}‎สแวงกี้เรียกฉันมาคุยด้วย 68 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 ‎ครั้งแรกหลังจากผ่านไปหลายเดือน 69 00:04:22,163 --> 00:04:23,923 ‎เขาต้องรอ อย่างแรกเลย 70 00:04:23,923 --> 00:04:28,123 ‎เขาทําให้ฉันขายหน้าต่อหน้าเพื่อนๆ ของเรา 71 00:04:28,123 --> 00:04:31,683 ‎แบบที่เขาทําในงานปาร์ตี้ของไดมอนด์ ‎และงานปาร์ตี้ของคานยี 72 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 ‎นี่เป็นกับดักหรือเปล่า ‎ที่เรียกฉันมาที่นี่แล้วดูถูกฉัน 73 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 ‎เพราะฉันรู้ว่าคุณเป็นยังไง 74 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 ‎เป็นเด็กที่ไม่เคารพใคร 75 00:04:44,683 --> 00:04:46,923 ‎- เจเรไมอาห์ ‎- หวัดดี 76 00:04:46,923 --> 00:04:50,483 ‎ผมจําไม่ได้ว่าแอนนี่ ‎เรียกชื่อทางการของผมครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 77 00:04:50,483 --> 00:04:51,843 ‎โอเค 78 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 ‎เรื่องตลกน่ะ 79 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 ‎ผมแค่อยากได้ความชัดเจนจากคุณ 80 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 ‎ผมจะเริ่มจากข้อความเสียงที่ผมส่งให้คุณ ‎ผมติดต่อคุณ 81 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 ‎- ใช่ค่ะ ‎- คุณไม่เคยตอบเหมือนเคย 82 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 ‎และผมก็ได้ยินมาว่า 83 00:05:14,203 --> 00:05:15,883 ‎คุณให้คนอื่นฟังข้อความเสียง 84 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 ‎ผมส่งข้อความเสียงให้คุณด้วยความมั่นใจ 85 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 ‎มันมีความหมายยังไงกับคุณ ไม่มีเลยเหรอ 86 00:05:22,963 --> 00:05:24,323 ‎ฉันให้คนอื่นฟังข้อความเสียง 87 00:05:24,323 --> 00:05:27,283 ‎ฉันเบื่อที่ทุกคนถามว่าเกิดอะไรขึ้น 88 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 ‎ฉันทําให้คุณไม่พอใจ 89 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 ‎ฉันขอโทษ 90 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 ‎ฉันเองที่เป็นคนเห็นแก่ตัว 91 00:05:36,203 --> 00:05:37,523 ‎นอกจากข้อความเสียงแล้ว 92 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 ‎คุณยังบอกพวกเขาด้วยว่า ‎ผมขโมยไอเดียงานอีเวนต์ของคุณ 93 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 ‎สําหรับงานเลี้ยงอาหารกลางวัน ‎ที่เราควรเป็นคนจัดในลากอส 94 00:05:47,043 --> 00:05:48,643 ‎- สแวงกี้... ‎- เดี๋ยวก่อน 95 00:05:48,643 --> 00:05:51,563 ‎- ตอนคุณพูด... ‎- ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้อีกแล้ว 96 00:05:51,563 --> 00:05:53,763 ‎ฉันจะไม่ทะเลาะกับคุณอีก 97 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 ‎- ฉันขอโทษคุณแล้วนะ ‎- เดี๋ยวก่อน 98 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 ‎เราก้าวต่อไปจากเรื่องนี้กันเถอะ 99 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 ‎- เหตุผลที่ผม... ‎- คนจะได้เลิกทําให้เราเครียดซะที 100 00:06:00,243 --> 00:06:05,403 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อจุดประสงค์ ‎แต่พลังแบบนี้ ฉันจะไม่ยอมรับมัน 101 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 ‎ไม่ ผมอยากบอกคุณว่าทําไมผมถึงโกรธคุณ 102 00:06:10,723 --> 00:06:13,683 ‎ผมไม่ได้โกรธคุณเพราะมีคนพูดอะไรบางอย่าง 103 00:06:13,683 --> 00:06:15,883 ‎หรือเพราะมีคนให้ผมดูอะไรบางอย่าง 104 00:06:15,883 --> 00:06:18,443 ‎ผมไม่มีทางทําแบบนั้น เข้าใจไหม 105 00:06:18,443 --> 00:06:23,243 ‎แต่ตอนผมได้ยินคุณคุยโทรศัพท์กับคนอื่น 106 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 ‎และคุณพูดถึงผม... 107 00:06:26,803 --> 00:06:30,043 ‎นั่นเป็นเรื่องโคตรโกหก 108 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 ‎ผมได้ยินเสียงคุณ 109 00:06:32,763 --> 00:06:35,323 ‎ผมคุยโทรศัพท์กับผู้จัดการของคุณ 110 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 ‎- คุณรู้ไหมว่า... ‎- คุยเรื่องเรา 111 00:06:37,043 --> 00:06:39,363 ‎พอผู้หญิงคนนั้นรับโทรศัพท์ 112 00:06:39,363 --> 00:06:41,283 ‎สิ่งแรกที่คุณพูดกับเธอคือ 113 00:06:41,283 --> 00:06:43,403 ‎"สวัสดีค่ะ ‎ฉันรู้ว่าคุณชอบสแวงกี้ แต่เดาซิอะไร" 114 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 ‎"ฉันจะทํางานนี้เองคนเดียว" 115 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 ‎"นี่เป็นงานของฉัน ฉันอยากเฉิดฉาย" โน่นนี่นั่น 116 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 {\an8}‎คนที่ฉันไล่เธอออกโทรหาคุณ คุยกับคุณเหรอ 117 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 ‎- คุณพยายามจะทําแบบนั้นเหรอ ฟังนะ ‎- พวกเขาไม่ได้โทรหาผม ฟังผมนะ 118 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 ‎ผมก็คุยสายอยู่เหมือนกัน ‎คุณไม่รู้ว่าผมคุยโทรศัพท์อยู่ 119 00:07:03,563 --> 00:07:05,203 ‎อย่างแรกเลย นั่นเป็นเรื่องโกหก 120 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 ‎ฉันจะบอกให้นะ สแวงกี้ ‎การโทรศัพท์ครั้งนั้นไม่เคยเกิดขึ้น 121 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 ‎ผมพิสูจน์ได้ว่าคุณโทรศัพท์ครั้งนั้น 122 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 ‎สแวงกี้คุณก็รู้ว่าชื่อเสียงหนึ่งปีเปลี่ยนคนได้ 123 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 ‎ชื่อเสียงหนึ่งปีเหรอ 124 00:07:16,843 --> 00:07:18,363 ‎สาวน้อย 125 00:07:20,483 --> 00:07:23,843 ‎เหตุผลเดียวที่ผมไม่โวยวายใส่คุณตอนนี้ 126 00:07:23,843 --> 00:07:25,283 ‎ก็เพราะลูกๆ ของคุณ 127 00:07:25,283 --> 00:07:28,803 ‎มันคงจะน่าอายมากถ้าพวกเขาได้ยินเสียงคุณ 128 00:07:28,803 --> 00:07:32,243 ‎และนี่คือเรื่องบ้าๆ ที่คุณพูดเกี่ยวกับลุงสแวงกี้ 129 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 ‎ชื่อเสียงหนึ่งปี... 130 00:07:33,483 --> 00:07:37,203 ‎ผมแต่งตัวให้ซูเปอร์สตาร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดทั่วทวีป 131 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 ‎- คุณเป็นเจ้านาย ‎- ผมเป็นเจ้านายเกินไป คุณก็รู้จักผมดี 132 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 ‎- ผมไม่ใช่คนที่จะโกหก ‎- แต่คุณเป็นเด็ก 133 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า ‎- คุณยังเป็นเด็กอยู่ 134 00:07:45,003 --> 00:07:46,883 ‎ฉันว่าไม่มีใครในไนจีเรีย 135 00:07:46,883 --> 00:07:49,123 ‎ที่ไม่รู้จักชื่อแอนนี่ แมคคอเลย์ อิดิเบีย 136 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 ‎ฉันมีชื่อเสียงกว่าเยอะ ‎ไม่ได้แปลว่าฉันดีกว่าเขา 137 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 ‎ฉันพยายามจะบอกคุณว่า ‎เรื่องชื่อเสียงนี่ ฉันต่อสู้กับมันอยู่ 138 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 ‎อย่าให้แสงระยิบระยับทําให้คุณไขว้เขว 139 00:08:00,243 --> 00:08:01,963 ‎คุณก็รู้ว่าผมอารมณ์อ่อนไหวมาก 140 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 ‎- เราทั้งคู่แหละ ‎- ถ้ามีใครทําให้ผมโกรธ 141 00:08:03,923 --> 00:08:07,523 ‎- คุณก็รู้ว่าสิ่งแรกคือผมจะหายตัวไป ‎- คุณไม่ต้องรอเจ็ดเดือนก็ได้ 142 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 ‎- แอนนี่ ผมต้องเยียวยาตัวเอง ‎- ทําให้ฉันคิดว่า 143 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 ‎คุณคงโกรธ และก็ควรบอกฉัน ‎แต่ก็ไม่พูดกับฉันตั้งหลายเดือน 144 00:08:13,963 --> 00:08:16,363 ‎ฉันจะได้รู้ว่าฉันทําร้ายคุณ 145 00:08:16,363 --> 00:08:20,563 ‎และอยู่กับความรู้สึกผิดนั่นนานหลายเดือน ‎แต่อย่าทิ้งช่วงตั้งเจ็ดเดือน 146 00:08:20,563 --> 00:08:23,563 ‎เพื่อให้คนใส่ไฟมากขึ้น... 147 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 ‎ไฟกําลังไหม้บ้านเรา 148 00:08:25,723 --> 00:08:30,963 ‎ผมบอกคุณว่าคุณทําอะไร ‎ผมบอกคุณว่านี่คือเหตุผลที่ผมตัดคุณออก 149 00:08:30,963 --> 00:08:32,523 ‎ทําให้มันมีเหตุผลสําหรับผม 150 00:08:32,523 --> 00:08:34,563 ‎ผมอยากรู้ว่าตอนนั้นทําไมคุณถึงโทรศัพท์ 151 00:08:34,563 --> 00:08:37,403 ‎เพราะตอนนี้มันทําให้ผมรู้สึกหลงตัวเอง 152 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 ‎ตั้งแต่วันนั้น ผมบอกตัวเองว่า 153 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 ‎"สแวงกี้ ใช้เวลาทําความเข้าใจว่าทําไม" 154 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 ‎จนถึงตอนนี้ ผมก็ยังไม่เข้าใจ 155 00:08:46,843 --> 00:08:49,403 ‎- เจ็ดเดือน ‎- จนถึงตอนนี้ 156 00:08:49,403 --> 00:08:51,523 ‎ผมยังคงไม่เข้าใจว่าอะไรเป็นตัวกระตุ้น 157 00:08:51,523 --> 00:08:53,883 ‎- ทําไมฉันถึงทําแบบนั้นกับคุณใช่ไหม ‎- ใช่ 158 00:08:57,843 --> 00:09:00,963 ‎ร่างกายของฉันอยากจะออกไปจากที่นั่น 159 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 ‎แต่ใจฉันบอกให้ปล่อยวางมัน 160 00:09:06,403 --> 00:09:08,803 ‎พยายามทําให้ดีที่สุด 161 00:09:09,323 --> 00:09:10,683 ‎เพราะฉันรู้จักเธอ แอนนี่ 162 00:09:10,683 --> 00:09:12,763 ‎พอมันกระตุ้นเธอแค่นิดเดียว 163 00:09:12,763 --> 00:09:14,323 ‎มันจบไม่สวยแน่ 164 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 ‎และฉันก็ไม่ต้องการแบบนั้น 165 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 ‎ฉันขอโทษ 166 00:09:25,443 --> 00:09:26,643 ‎ฉันพูดจริงๆ 167 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 ‎เราแบ่งปันเพื่อเรื่องนี้ ‎มากเกินกว่าที่จะเกิดเรื่องแบบนี้ 168 00:09:33,883 --> 00:09:34,963 ‎คุณเป็นพี่ชายฉัน 169 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 ‎สแวงกี้ ฉันรักคุณ ฉันจะรักคุณเสมอ 170 00:09:38,763 --> 00:09:41,323 ‎แอนนี่พยายามหนีจากการสนทนา 171 00:09:41,323 --> 00:09:43,683 ‎เธอแค่อยากเอาชนะมันจริงๆ 172 00:09:44,523 --> 00:09:46,923 ‎ในความฝันที่บ้าคลั่งที่สุดของผม 173 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 ‎ผมไม่เคยคิดเลยว่า 174 00:09:50,523 --> 00:09:54,603 ‎คนที่แทงใจผมลึกขนาดนี้จะเป็นแอนนี่ 175 00:09:59,363 --> 00:10:00,323 ‎ดื่ม 176 00:10:00,843 --> 00:10:01,723 ‎แด่... 177 00:10:02,203 --> 00:10:03,923 ‎แด่มิตรภาพที่แท้จริง 178 00:10:03,923 --> 00:10:04,843 ‎และความซื่อสัตย์ 179 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 ‎- ดื่ม ‎- ฉันรักคุณ 180 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 ‎ฉันจะรักสแวงกี้เสมอ 181 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 ‎เขาไม่ได้ทําให้ฉันมีเหตุผลที่จะเลิกรักเขา 182 00:10:13,923 --> 00:10:17,683 ‎เขาทําให้ฉันมีเหตุผลที่จะไม่ไว้ใจเขา ใช่ 183 00:10:19,403 --> 00:10:22,243 ‎จนกว่าคุณจะขอโทษผมจากใจจริง 184 00:10:22,243 --> 00:10:24,643 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ไม่มีความหมายกับผมเลย 185 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 ‎สิ่งที่คุณแสดงให้ผมเห็นไม่ใช่สิ่งที่คุณรู้สึกกับผม 186 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 ‎ความเชื่อใจมันหมดไปแล้ว 187 00:10:45,443 --> 00:10:48,803 ‎วันนี้ฉันมีปาร์ตี้น้ําชาเพราะคานยีกลับมาแล้ว 188 00:10:48,803 --> 00:10:51,243 ‎เธอพลาดเรื่องซุบซิบทุกอย่าง 189 00:10:51,243 --> 00:10:52,763 {\an8}‎เรื่องนินทาทั้งหมดไป 190 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 ‎ฉันอยากได้ทุกอย่างอย่างละชิ้น 191 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 ‎ฉันมีใบเสร็จมาเพียบเลย 192 00:10:58,523 --> 00:11:01,563 ‎การรู้จักนาเดียและเรื่องซุบซิบที่เธอจะบอกฉัน 193 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}‎มันจะต้องดราม่าแน่นอน 194 00:11:05,603 --> 00:11:06,803 ‎ฉันพลาดไปเยอะแค่ไหน 195 00:11:06,803 --> 00:11:08,043 ‎เยอะมาก 196 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 ‎- อย่างแรก คุณพลาดมื้อค่ําของแอนนี่ ‎- ขอบคุณค่ะ มื้อค่ําเป็นไงบ้าง 197 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 ‎อินโนเซนต์พูดอะไรสักอย่างในทํานองว่า 198 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 ‎คุณรักภรรยาของคุณแต่คุณออกไปอึ๊บคนอื่นได้ 199 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 ‎เหรอ 200 00:11:20,283 --> 00:11:23,363 ‎ฉันรู้ว่าทูบาบาอาจจะพูดอะไรแบบนี้ 201 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 ‎แต่ฉันผิดหวัง 202 00:11:24,963 --> 00:11:26,243 ‎สองคนนี้ทําสงครามกัน 203 00:11:26,243 --> 00:11:28,683 ‎มันยิ่งกว่าเป็นพิษอีก ฉันไม่รู้จะพูดคําไหนดี 204 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 ‎- พวกคุณคุยกันหรือยัง ‎- ยัง 205 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 ‎แอนนี่ไม่ได้เป็นเพื่อน 206 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 ‎ฉันเข้าใจว่าเธอกําลังรับมือ ‎กับสิ่งที่เราเห็นในโซเชียลมีเดีย 207 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 ‎ฉันจะโดดเข้ามาช่วยเลย ‎ในวันที่แอนนี่โบกมือขอความช่วยเหลือจากฉัน 208 00:11:41,723 --> 00:11:43,923 ‎ตอนผมออกจากนามิเบียมาแอฟริกาใต้ 209 00:11:43,923 --> 00:11:48,123 ‎ผมคิดว่าจะเป็นเพื่อนกับทุกคนได้ ‎แต่ดูเหมือนผมทําให้บางคนไม่พอใจ 210 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 ‎ผมเลยเครียดมากเพราะการเปลี่ยนแปลงในกลุ่ม 211 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 ‎สวัสดีค่ะ 212 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 ‎- สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง ‎- ไงครับ 213 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลย 214 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 ‎พอไม่มีคานยีอยู่ด้วยแล้วลําบากมาก ‎เพราะเธอแนะนําให้ผมรู้จักคนในกลุ่ม 215 00:12:00,883 --> 00:12:03,683 ‎ตามหลักแล้ว เธอควรจะนําทางผมในกลุ่ม 216 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 ‎และทําให้แน่ใจว่าผมไม่เหยียบกับระเบิด 217 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 ‎- ดีใจจังที่ได้เจอพวกคุณ ‎- เช่นกันค่ะ 218 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 ‎ผมคิดถึงพวกคุณ 219 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 ‎พลังของผมถึงได้สูงมาก ‎เพราะความรักและพลังบวกทั้งหมด 220 00:12:13,203 --> 00:12:15,763 ‎เธอยุ่งอยู่กับการบอกข่าวซุบซิบให้ฉันฟัง 221 00:12:15,763 --> 00:12:18,203 ‎อ้าว เนเคด ดีเจมาแล้ว 222 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 ‎พระเจ้าช่วย ควินตัน 223 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}‎นาเดียเชิญผมมาปาร์ตี้น้ําชาวันนี้ 224 00:12:25,203 --> 00:12:26,683 ‎เกิดอะไรขึ้นที่อาหารค่ํา 225 00:12:26,683 --> 00:12:27,763 ‎ฉันได้ยินมาเยอะเลย 226 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 ‎เพื่อน ผมเพิ่งมาถึงเองนะ 227 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 ‎บอกหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 228 00:12:31,163 --> 00:12:32,483 ‎- เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎- ไม่ได้อยู่ 229 00:12:32,483 --> 00:12:35,003 ‎ฉันจะเริ่มตั้งแต่ต้นนะ 230 00:12:35,003 --> 00:12:36,563 ‎เรานั่งกินอาหารค่ําของแอนนี่ 231 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราคุยกันเรื่องนี้ได้ยังไง ‎แต่ทูเฟซพูดว่า 232 00:12:41,003 --> 00:12:43,083 ‎ผู้ชายร่วมรักกับภรรยา 233 00:12:43,083 --> 00:12:46,563 ‎แต่เวลาเขามีเซ็กซ์ข้างนอก ‎มันไม่เกี่ยวกับอารมณ์ 234 00:12:46,563 --> 00:12:48,483 ‎- ไม่มีความผูกพันทางอารมณ์ ‎- ใช่ 235 00:12:48,483 --> 00:12:52,643 ‎ผมแปลกใจ ผมช็อก ‎เพราะนั่นไม่ใช่ทูบาบาที่ผมรู้จัก 236 00:12:52,643 --> 00:12:57,163 ‎ผมไม่รู้ว่าผมหูฝาดไปหรือเปล่า ‎ผมได้ยินบาบาพูดว่า 237 00:12:57,163 --> 00:13:00,163 ‎"ผู้ชายบางคนเป็นแบบนี้ ‎ไม่จําเป็นว่าต้องเป็นเขา" 238 00:13:00,163 --> 00:13:02,723 ‎หรือผมอาจกําลังคิดว่านี่คือสิ่งที่เขาน่าจะพูด 239 00:13:02,723 --> 00:13:07,003 ‎เพราะอินโนเซนต์ ‎พยายามพิสูจน์ตัวเองว่าผิดอยู่ตลอด 240 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 ‎คําถามแบบที่นาเดียถาม ‎เธอเหมือนส่งพลั่วให้เขา 241 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 ‎แล้วเขาก็ขุดพาตัวเองลึกลงไปในหลุมนั้น 242 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 ‎และมันก็แบบว่า "นาเดีย เดี๋ยวก่อน" 243 00:13:19,643 --> 00:13:22,803 ‎- ที่อาหารค่ําของสแวงกี้... ‎- เรื่องเป็นอย่างนี้ 244 00:13:22,803 --> 00:13:25,083 ‎โบนัง ซารี และฟานทาน่าอยู่ที่นั่น 245 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 ‎ฟานทาน่าบอกว่าเธออยู่ในสตูดิโอ ‎อัดเสียงกับไดมอนด์ 246 00:13:28,883 --> 00:13:30,883 ‎แล้วผมก็พูดกับฟานทาน่าว่า 247 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 ‎"ผมไม่อยากให้คนรู้จักคุณ ‎ในฐานะเมียน้อยของไดมอนด์ 248 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 ‎แต่รู้จักคุณเพราะเพลงของคุณ" 249 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 ‎แล้วโบนังก็พูดโพล่งขึ้นมาว่า ‎เธอจะนอนกับใครก็ได้ที่เธออยากนอนด้วย 250 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 ‎- เพราะมันจิ๋มของเธอ ‎- มันจิ๋มของเธอ 251 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 ‎แล้วจากนั้นเธอก็โกรธมาก 252 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 ‎- ใครโกรธ ‎- โบนัง 253 00:13:47,203 --> 00:13:49,723 ‎ผมเป็นเพื่อนกับโบนังมานานแล้ว 254 00:13:49,723 --> 00:13:53,083 ‎และโบนังก็เป็นคนที่น่ารักที่สุดคนหนึ่ง 255 00:13:53,083 --> 00:13:56,443 ‎ฉะนั้นลูอิสผลักดันโบนังถึงขั้นไหน 256 00:13:56,443 --> 00:13:59,043 ‎ฉันคิดว่าคนที่คุณต้องคุยด้วย 257 00:13:59,043 --> 00:14:00,603 ‎ไม่ใช่บี แต่เป็นฟานต้า 258 00:14:00,603 --> 00:14:02,363 ‎ผมไม่อยากคุยกับบี 259 00:14:02,363 --> 00:14:05,443 ‎โอเค งั้นฟานต้าคือคนที่คุณต้องเจอ 260 00:14:05,443 --> 00:14:07,603 ‎ถ้าคุณทําให้เธอโกรธ เพราะฉันเข้าใจ 261 00:14:07,603 --> 00:14:10,163 ‎ว่าทําไมเธอถึงรู้สึกว่าคุณด่าประจานเธอ 262 00:14:11,403 --> 00:14:13,723 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะทําให้ฟานทาน่าไม่พอใจ 263 00:14:14,283 --> 00:14:17,603 ‎มันคือวิธีที่โบนังทําให้มันดูเป็นอย่างนั้น 264 00:14:17,603 --> 00:14:21,323 ‎ซึ่งสําหรับผมแล้ว ‎มันทําให้ผมรู้สึกว่าเธอได้รับอิทธิพลจากโบนัง 265 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 ‎ใช่ สแวงกี้น่าเข้ามาพูดว่า "ใจเย็นๆ" 266 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 ‎โดยเฉพาะตอนที่บีด่าว่าผม ‎และเธอเห็นว่าผมรู้สึกแย่แค่ไหน 267 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 ‎เขาน่าจะหยุดมันได้ ‎มันเป็นอาหารค่ําของเขา งานของเขา 268 00:14:32,603 --> 00:14:34,643 ‎สแวงกี้อยู่ที่ไหนในเรื่องนี้ 269 00:14:34,643 --> 00:14:38,283 ‎ฉันยังไม่ได้ฟังเรื่องราวจากปากเขา ‎แต่เท่าที่ฉันรู้ 270 00:14:38,283 --> 00:14:40,203 ‎เขาปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 271 00:14:40,203 --> 00:14:43,643 ‎ฉันโทษเขาที่ปล่อยให้มันมาถึงจุดนี้ 272 00:14:49,883 --> 00:14:52,563 ‎วันนี้อากาศดี แสงตะวันเจิดจ้า 273 00:14:52,563 --> 00:14:53,843 {\an8}‎คุณจะขออะไรได้อีก 274 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 ‎วันนี้ควินตันกับฉันจะจัดงานโปโลให้ทุกคน 275 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 ‎ฉันได้ยินว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น ‎ระหว่างโบนังกับลูอิส 276 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 ‎ฉันไม่อยากให้พลังนั้นมาอยู่ในงานวันนี้ 277 00:15:11,283 --> 00:15:13,123 ‎ทุกคนที่รู้จักผม รู้ว่าผมเป็นคน 278 00:15:13,123 --> 00:15:16,683 ‎ที่ไม่ชอบการต่อสู้ แต่การอยู่ในแอฟริกาใต้ 279 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 ‎มันทําให้เกิดอารมณ์ที่ผมไม่อยากพูดถึง 280 00:15:21,643 --> 00:15:24,963 ‎ผมพยายามทําความรู้จักลูอิสให้มากขึ้นอีกนิด 281 00:15:24,963 --> 00:15:29,403 ‎แต่เขาทะเลาะกับเพื่อนคนหนึ่งของผม 282 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 ‎และผมก็ไม่ได้เจอโบนังมานานแล้ว 283 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 ‎มันยากมากสําหรับผมที่จะรู้สึกอุ่นใจ 284 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 ‎กับคนที่ทําให้เกิดการทะเลาะกัน 285 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 ‎- คุณเป็นยังไงบ้าง ‎- ผมสบายดี ผมต้องการมันน่ะ 286 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 ‎- ค่ะ ‎- การว่ายน้ําก็ช่วยได้ 287 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 ‎- รู้สึกดีขึ้นหรือยัง ‎- ตอนนี้ผมรู้สึกดีเต็มร้อย 288 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 ‎ว่ายน้ําเหรอ ที่บ้านซารีเหรอ 289 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 ‎เราแค่เจอกันที่โรงแรม 290 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 ‎- ไปว่ายน้ําด้วยกันเหรอ ‎- เปล่า ฉันไม่ได้ว่ายน้ํา 291 00:15:57,203 --> 00:16:00,203 ‎ฉันอยากคุยกับคุณเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 292 00:16:00,203 --> 00:16:01,563 ‎- ที่มื้อค่ําของสแวงกี้ ‎- งั้นเหรอ 293 00:16:01,563 --> 00:16:02,883 ‎เพราะมันวุ่นวายมาก 294 00:16:02,883 --> 00:16:06,923 ‎- โบนังเกือบทําให้ผู้ชายคนหนึ่ง... ‎- ร้องไห้ 295 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 ‎- ร้องไห้ ‎- ไม่ ซารี อย่าพูดแบบนั้นสิ 296 00:16:09,603 --> 00:16:13,203 ‎ผมไม่รู้ว่า ‎ทําไมผมถึงยอมเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนี้ 297 00:16:13,203 --> 00:16:18,003 ‎แต่ผมอยากเป็นเพื่อนกับคนที่รังแกกันแบบนี้เหรอ 298 00:16:19,443 --> 00:16:22,803 ‎ผมเก็บมันไว้ในใจ ผมสนใจแต่งานและก็ทุกอย่าง 299 00:16:22,803 --> 00:16:25,283 ‎- คุณยังไม่ได้กินอาหารค่ํากับใครเลยเหรอ ‎- ยังเลย 300 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 ‎ผมนึกว่าคุณอาจจะไปเที่ยวกับฟานทาน่า 301 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 ‎- ใช่ ผมอยากรู้จักเธอ ‎- พูดถึงก็มาเลย 302 00:16:33,243 --> 00:16:36,283 ‎ทําไมเวลาเราพูดถึงใครทีไร คนนั้นต้องโผล่มา 303 00:16:37,483 --> 00:16:40,443 ‎ฉันดีใจที่ได้มาที่นี่ แต่สิ่งเดียวที่ฉันกังวล 304 00:16:40,443 --> 00:16:42,723 {\an8}‎คือฉันแค่หวังและภาวนาว่าซารี 305 00:16:42,723 --> 00:16:44,323 ‎จะไม่ลองดีกับฉัน 306 00:16:44,323 --> 00:16:47,123 ‎เพราะฉันไม่อยากให้เกิดศึก 307 00:16:47,123 --> 00:16:49,363 ‎ที่เกิดขึ้นที่อาหารค่ําของสแวงกีซ้ําอีก 308 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 ‎ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 309 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 ‎สวัสดีจ้ะ เป็นไงบ้าง 310 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ขอบคุณค่ะ 311 00:16:56,123 --> 00:16:58,163 ‎มองทางนี้ไว้ 312 00:16:58,163 --> 00:17:00,203 ‎- คุณรู้ได้ไงว่าผมมองอยู่ ‎- ผมรู้จักคุณดี 313 00:17:00,843 --> 00:17:03,443 ‎ผมสับสนกับความรู้สึกที่มีต่อฟานทาน่า 314 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 ‎ผมคิดว่ามันคือความชอบ ‎ผมคิดว่ามันคือความหลงใหล 315 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 ‎มันเป็นยังไงก็อย่างงั้น 316 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 ‎- เรากําลังพูดถึงคุณอยู่ ‎- จริงเหรอ 317 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 ‎แล้วคุณก็มา 318 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 ‎เนเคดถามลูอิสว่า 319 00:17:16,043 --> 00:17:19,443 ‎คุณคบกันแล้วไม่ใช่เหรอ 320 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 ‎- ใคร ‎- เราสองคน 321 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 ‎เขาชวนฉันออกเดต แต่... 322 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 ‎เร็วๆ นี้ มันจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ 323 00:17:24,323 --> 00:17:26,843 ‎ตอนนี้เขาพูดแทนคุณแล้วเหรอ 324 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 ‎ฟานทาน่าไม่เคยพูดเอง 325 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 ‎ฉันเห็นมันเกิดขึ้นเมื่อวันก่อนกับโบนัง 326 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 ‎ฉันจะบอกพวกเขา ‎คนเราต้องพูดคุยกันให้ทันสถานการณ์ 327 00:17:39,083 --> 00:17:41,123 ‎วันนั้นโบนังเป็นกระบอกเสียงของเธอ 328 00:17:41,123 --> 00:17:43,403 ‎ไม่ค่ะ ฉันกับโบนังสนิทกันมาก 329 00:17:43,403 --> 00:17:46,443 ‎ฉันคิดว่าตอนที่โต้เถียงกัน เขาพูดบางอย่าง 330 00:17:46,443 --> 00:17:48,123 ‎ที่ทําให้ขุ่นเคืองใจนิดหน่อย 331 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 ‎ไม่ใช่เลย ฟานทาน่า 332 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 ‎- ฉันควรเตือนความจําคุณไหม ‎- ใช่นะ 333 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เขาพูดว่า 334 00:17:55,163 --> 00:17:57,603 ‎เขาอยากให้คนรู้จักคุณ ‎เพราะเพลงของคุณและก็ทุกอย่าง 335 00:17:57,603 --> 00:18:00,043 ‎เพราะเราคุยกันเรื่องไดมอนด์ 336 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 ‎- ครับ ‎- พวกเขากิ๊กกั๊กกันเหรอ 337 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 ‎ใช่ ในเรื่องเพลงนะ พวกเขากิ๊กกั๊กกัน 338 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 ‎มีคนบอกฉันว่าฟานทาน่า ‎ไม่ใช่แค่ทําเพลงกับไดมอนด์ 339 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 ‎แต่มันมีอะไรมากกว่านั้น 340 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 ‎ดีแล้วละ 341 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 ‎สิ่งหนึ่งที่ฉันรู้คือเขามีผู้หญิงคนหนึ่ง เพราะงั้น... 342 00:18:15,523 --> 00:18:16,443 ‎โชคดีนะ 343 00:18:16,443 --> 00:18:17,963 ‎ไดมอนด์เป็นคนเจ้าชู้ 344 00:18:17,963 --> 00:18:20,083 ‎ผมไม่รู้ เขาไม่ได้จีบผม 345 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 ‎- เขาจีบคุณเหรอ ‎- ใช่ 346 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 ‎ค่ะ แต่ก็เป็นเรื่องปกติ แล้วเราก็ออกเดตกัน 347 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 ‎พวกคุณอออกเดตกันเหรอ 348 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 ‎น่าเสียดาย 349 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 ‎ลูอิสเสียเวลากับฟานทาน่าจริงๆ 350 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 ‎ฉันไม่คิดว่าเขาตรงสเปกเธอด้วยซ้ํา 351 00:18:39,803 --> 00:18:41,723 ‎ผมเป็นลูกหลานของราชวงศ์ 352 00:18:41,723 --> 00:18:44,963 ‎ชุดของผมจึงออกแนวราชวงศ์ 353 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 ‎สแวงกี้มาถึงงานโปโล 354 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 ‎มันเจ๋งสุดๆ เลย 355 00:18:52,323 --> 00:18:54,363 ‎เนเคดกับเคย์ลีห์แฟนของเขา 356 00:18:54,363 --> 00:18:56,683 ‎บอกว่ามีการแข่งขันโปโล 357 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 ‎ฉันแบบว่า "โอเค ฟังดูดีนะ อินโนเซนต์อยู่ที่นี่" 358 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 ‎คงจะดีถ้าได้ไปกับอินโนเซนต์ 359 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 ‎สบายดีไหม บู 360 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 ‎วันนี้วันเกิดคุณเหรอ ‎คุณต้องหยุดนะ คุณต้องหยุด 361 00:19:09,963 --> 00:19:11,283 ‎สแวงกี้กอดแอนนี่เหรอ 362 00:19:12,003 --> 00:19:14,363 ‎เห็นชัดว่ามันเป็นแค่การกอดทักทายตามมารยาท 363 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 ‎มันไม่ใช่สแวงกี้กับฉันแบบที่เราเคยเป็น ‎เราบังคับมันไม่ได้ 364 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 ‎เขาบังคับมันไม่ได้ ฉันก็บังคับมันไม่ได้ 365 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 ‎สแวงกี้ เมื่อกี้แอนนี่ทักทายคุณเหรอ 366 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 ‎- ใช่ ‎- โอเค เราดีใจกับพวกคุณมากเลย 367 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 ‎ตอนนี้ผมกับแอนนี่ไม่มีปัญหากัน 368 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 ‎สําหรับผมแล้ว ผมชอบการกระทํา 369 00:19:33,963 --> 00:19:37,243 ‎ตอนนี้แค่คําพูดคงไม่พอ 370 00:19:37,243 --> 00:19:40,123 ‎เพราะงั้นสิ่งเดียวที่จะสร้างความแตกต่าง 371 00:19:40,123 --> 00:19:42,123 ‎ระหว่างผมกับแอนนี่ก็คือการกระทํา 372 00:19:42,123 --> 00:19:45,323 ‎เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ใครให้อภัยใคร 373 00:19:45,323 --> 00:19:46,803 ‎- เราดีกันแล้ว ‎- ฉันสบายใจแล้ว 374 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 ‎แค่นั้นเหรอ อะไรคือเหตุผลที่คุณไม่คุยกัน 375 00:19:49,963 --> 00:19:51,963 ‎- เฮ้อ ซารี ‎- มันเป็นเรื่องของเรานะ 376 00:19:51,963 --> 00:19:55,403 ‎เพราะเราทุกคนอยู่ที่นี่ตอนที่พวกคุณไม่คุยกัน 377 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 ‎ซารีเจ้าเล่ห์ 378 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 ‎คุณปิดบังไม่ได้หรอกว่า ‎คุณเป็นคนเสแสร้งจอมปลอมแค่ไหน 379 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 ‎สาวน้อย พอเถอะ 380 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 ‎- ผมว่าเรามากันครบแล้วนะ ‎- ไดมอนด์อยู่ไหม 381 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 ‎- ฉันต้องถามใคร ‎- เขาออกทัวร์ 382 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 ‎เขาไม่ได้ออกทัวร์ เขาอยู่ที่แทนซาเนีย 383 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 ‎เขาอยู่ที่แทนซาเนีย 384 00:20:16,923 --> 00:20:18,243 ‎ไดมอนด์อยู่ที่แทนซาเนีย 385 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 ‎ฉันรู้ดีกว่า นั่นพ่อของลูกฉัน 386 00:20:21,803 --> 00:20:23,283 ‎ซารี อันดิเลอยู่ไหน 387 00:20:23,763 --> 00:20:26,123 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าอันดิเลอยู่ไหน 388 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 ‎คุณสนิทกันไม่ใช่เหรอ 389 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 ‎ฉันบอกเขาว่าเราทําเรื่องนี้ต่อไปไม่ได้ 390 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 ‎- เรื่องอะไร ‎- มันคือเรื่องอะไร 391 00:20:33,403 --> 00:20:35,163 ‎เรื่องอะไรก็ตามที่คุณกับไดมอนด์ทํากันอยู่ 392 00:20:35,163 --> 00:20:36,203 ‎เราทําอะไรกันอยู่ 393 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 ‎อย่างแรกเลย คนในกลุ่มนี้มีสองมาตรฐาน 394 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 ‎มันเป็นเรื่องต้องห้ามสําหรับฉันที่จะคบกับอันดิเล 395 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 ‎แต่ตอนนี้ไดมอนด์พยายามที่จะคบกับฟานทาน่า 396 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 ‎สแวงกี้กับเนเคดสบายใจมากที่จะไม่พูดอะไร 397 00:20:48,163 --> 00:20:51,323 ‎ฉันคุยกับเขาแบบปกติก็ไม่ได้เหรอ 398 00:20:51,323 --> 00:20:53,603 ‎คุยไม่ได้ ถ้ามีไดมอนด์อยู่ด้วย มันดูเป็นการชี้นํา 399 00:20:53,603 --> 00:20:55,443 ‎เวลามีไดมอนด์อยู่ด้วย พวกคุณจะทํา... 400 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 ‎คุณทําเหมือนยังรักกันอยู่ 401 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 ‎พลังของฟานทาน่าที่มีต่อซารี ‎ทําให้ฉันอิจฉานิดหน่อย 402 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 ‎ถ้าเธออยากคบกับไดมอนด์ ก็หยุดมันไว้ตรงนั้น 403 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 ‎และก็ดูเหมือนคุณอยากมีลูกอีกคน 404 00:21:13,403 --> 00:21:15,083 ‎- กับใคร ‎- กับไดมอนด์ 405 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 ‎เขาบอกคุณอย่างนั้นเหรอ 406 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 ‎ฟานทาน่า นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ 407 00:21:19,523 --> 00:21:22,323 ‎ถ้าฉันอยากมีลูกกับไดมอนด์อีกคน ฉันก็จะมี 408 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 ‎สําหรับเรา มันเหมือนเราไม่ได้อยู่ด้วยกันแล้ว 409 00:21:25,123 --> 00:21:27,483 ‎แต่เราอุ้มบุญได้ 410 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 ‎ขอบคุณ 411 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 ‎แด่การอุ้มบุญ 412 00:21:31,483 --> 00:21:34,603 ‎ตอนนี้ฉันไม่อยากคุยกับไดมอนด์แล้ว เพราะ... 413 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 ‎- คุณหึงเหรอ ‎- เห็นไหม 414 00:21:36,723 --> 00:21:38,403 ‎- ตายจริง ‎- คุณหึงเหรอ 415 00:21:39,243 --> 00:21:40,723 ‎ไม่ใช่วันนี้ ซาตาน 416 00:21:40,723 --> 00:21:42,683 ‎ฉันมีลูกสองคนกับผู้ชายคนนั้น 417 00:21:42,683 --> 00:21:43,883 ‎ฉันไม่สน 418 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 ‎- ฉันขอพูดตรงๆ นะ... ‎- ฉันไม่ได้หึง 419 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 ‎ฉันไม่อยากเป็นแม่ของลูกใคร ‎ฉันไม่อยากมีลูก 420 00:21:49,523 --> 00:21:51,603 ‎คุณก็รู้ว่าผู้ชายอยากพูดอะไรก็พูด 421 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 ‎พวกเขาอยากทําตามวิธีของพวกเขา ‎เพราะงั้นสําหรับเขาก็แค่วิ่งมาหาคุณ 422 00:21:54,803 --> 00:21:56,403 ‎"อ้อ เธออยากมีลูก" 423 00:21:56,403 --> 00:21:58,323 ‎เธอถูกหลอกใช้ เธอดูไม่ออกด้วยซ้ํา 424 00:21:58,323 --> 00:21:59,403 ‎เขาไม่ได้หลอกใช้ฉัน 425 00:21:59,403 --> 00:22:02,643 ‎ไดมอนด์ไม่มีทางหลอกใช้ฉันได้ ‎เพราะเขาไม่ติดหนึ่งในห้าด้วยซ้ํา 426 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 ‎ไดมอนด์เป็นแค่ส่วนหนึ่งของเส้นทางฉัน 427 00:22:04,723 --> 00:22:08,683 ‎อีกไม่นานเธอจะได้เห็นอีกด้านของไดมอนด์ ‎แล้วเธอจะตกใจ 428 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 ‎ว่ามันไม่ใช่ไดมอนด์คนเดียวกับที่เขาแกล้งเป็น 429 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 ‎การแสดงนี้มีป๊อปคอร์นขายไหม 430 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 ‎เข้าใจไหม 431 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 ‎- สบายดีไหม ‎- ผมสบายดี คุณล่ะ 432 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 ‎- ฉันสบายดี ‎- คุณเป็นยังไงบ้าง 433 00:22:27,203 --> 00:22:29,443 ‎ขอส่องแว่นคุณหน่อย ผมจะจัดเครื่องประดับ 434 00:22:29,443 --> 00:22:30,483 ‎- คุณดูดีนะ ‎- โอเค 435 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 ‎คุณกับแอนนี่คุยกันแล้วเหรอ 436 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 ‎- ใช่ เราเจอกันแล้ว ‎- เป็นยังไงบ้าง 437 00:22:34,683 --> 00:22:38,443 ‎ผมแบบว่า ‎เคยมีอะไรเกิดขึ้นระหว่างเรามาก่อนไหม 438 00:22:38,443 --> 00:22:39,923 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นตอนโทรศัพท์ครั้งนั้น 439 00:22:39,923 --> 00:22:44,043 ‎เธอบอกว่า "เราเลิกสนใจมันเถอะ ‎ทุกคนพากันราดน้ํามันใส่กองไฟ" 440 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 ‎- ใช่ ‎- คําขอโทษนั่นมันไร้สาระ 441 00:22:46,003 --> 00:22:47,363 ‎เธอรู้ว่าเธอทําบางอย่างผิดพลาด 442 00:22:47,363 --> 00:22:49,963 ‎- ใช่ ‎- และเธอไม่อยากพูดถึงมัน มันน่าอาย 443 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 ‎มันเหมือนคุณไม่รู้ว่าคุณทําผมเจ็บลึกแค่ไหน 444 00:22:53,083 --> 00:22:57,123 ‎เพราะตอนนี้ ‎ผมกลับไปเป็นเพื่อนรักกับคุณไม่ได้แล้ว 445 00:22:57,123 --> 00:23:01,003 ‎เมื่อผมไม่ได้ความกระจ่างที่ผมมองหา 446 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 ‎- ใช่ คุณจบมันไม่ได้ ‎- ไม่ได้ 447 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 ‎ถ้าคุณไม่ได้เสียใจกับมันจริงๆ ‎ผมก็แก้ไขมันให้เธอไม่ได้ 448 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 ‎- ไม่ได้ ก็จริง ‎- ผมเชื่อใจคุณไม่ได้ 449 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 ‎ผมไว้ใจคุณไม่ได้ แล้วจะมีประโยชน์อะไร 450 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 ‎ผมไม่รู้สึกว่าคําขอโทษของเธอมันจริงใจ 451 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 ‎เธอขอโทษจากส่วนลึกของหัวใจหรือเปล่า 452 00:23:20,123 --> 00:23:23,963 ‎จนกว่าเธอจะพิสูจน์ตัวเองได้ ‎โดยปราศจากข้อสงสัยอันควร 453 00:23:23,963 --> 00:23:28,803 ‎ว่าเสียใจจริงๆ และเธอจะเปลี่ยนไปจริงๆ 454 00:23:29,403 --> 00:23:31,883 ‎ผมคิดว่าความสัมพันธ์ของเรา ‎คงจะไม่มีวันเหมือนเดิม 455 00:23:33,843 --> 00:23:37,043 ‎ผมเลยดึงฟานทาน่าออกมา ‎เพราะผมอยากอธิบาย 456 00:23:37,043 --> 00:23:38,843 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นที่อาหารค่ําของสแวงกี้ 457 00:23:38,843 --> 00:23:42,563 ‎ผมแค่อยากบอกให้เธอรู้ว่า ‎ผมอยากเห็นเธอชนะจริงๆ 458 00:23:42,563 --> 00:23:44,483 ‎และให้คนรู้จักเธอเพราะเพลงของเธอก่อน 459 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 ‎ให้ผมขอโทษอย่างเป็นทางการนะ 460 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 ‎ผมทําให้คุณไม่พอใจ ผมคอยดูแลคุณอยู่นะ 461 00:23:49,003 --> 00:23:50,603 ‎- นอกจากไดมอนด์... ‎- แล้วก็โบนัง 462 00:23:50,603 --> 00:23:54,003 ‎ปัญหาที่ฉัน... เธอสนิทกับฉันมาก เราสนิทกันมาก 463 00:23:54,003 --> 00:23:57,323 ‎เธอเป็นเหมือนพี่สาวฉัน ‎เพราะงั้นพวกคุณต้องคุยกัน 464 00:23:57,323 --> 00:23:59,043 ‎และหาวิธีแก้ไข 465 00:23:59,043 --> 00:24:00,763 ‎โอเค ผมจะลองคิดดู 466 00:24:01,283 --> 00:24:03,603 ‎ทํามันซะ ไม่งั้นฉันจะไม่ออกเดตกับคุณ 467 00:24:04,243 --> 00:24:06,723 ‎- คุณยื่นคําขาดให้ผมเลย ว้าว ‎- ใช่ค่ะ 468 00:24:06,723 --> 00:24:09,403 ‎เพื่อที่เราจะได้ออกเดตกัน 469 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 ‎เธออยากให้ผมนั่งคุยกับโบนัง ‎และแก้ไขเรื่องต่างๆ 470 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 ‎ในแง่หนึ่ง มันออกจะเป็นการหลอกล่อให้ทําตาม 471 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 ‎ผมอยากคุยเรื่องนั้นอย่างเป็นธรรมชาติ 472 00:24:17,363 --> 00:24:20,043 ‎ไม่ใช่เพราะมันเป็นเงื่อนไขที่ฟานทาน่าตั้งให้ผม 473 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 ‎มันจะต้องยากมากแน่ 474 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 ‎ถ้าคุณจริงใจและพูดกับเธอ ‎ให้เธอรู้ว่าคุณไม่ได้ตั้งใจที่จะทําร้าย 475 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอจะเข้าใจ 476 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 ‎ถ้าโบนังมา 477 00:24:28,923 --> 00:24:32,203 ‎ผมหวังอยู่ว่าการพูดคุยจะมีอารยะมากขึ้น 478 00:24:32,203 --> 00:24:34,483 ‎ในแง่ที่ว่าเราไม่ตะโกนใส่กัน 479 00:24:34,483 --> 00:24:36,003 ‎ไม่ดูถูกกัน 480 00:24:36,003 --> 00:24:38,563 ‎เราจะได้พูดคุยกันดีๆ 481 00:24:52,283 --> 00:24:54,923 ‎ซารีทําให้ฉันโกรธมากที่งานโปโล 482 00:24:54,923 --> 00:24:56,643 ‎ทําให้ฉันทําตัวไม่ดี 483 00:24:56,643 --> 00:24:59,563 ‎ฉันเลยอยู่แต่บนเตียง ‎ไม่ได้คุยกับไดมอนด์มาสักพักแล้ว 484 00:24:59,563 --> 00:25:02,003 ‎ฉันเลยตัดสินใจโทรคุยกับเขา 485 00:25:02,003 --> 00:25:04,963 ‎เรื่องที่ฉันกับซารีโต้เถียงกัน 486 00:25:13,763 --> 00:25:16,283 ‎ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจว่า ‎ทําไมไดมอนด์ถึงไม่รับสายฉัน 487 00:25:16,283 --> 00:25:17,643 ‎แต่เขาอาจแสดงอยู่ก็ได้ 488 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 ‎ฉันเลยจะเชื่อไว้ก่อนว่าเป็นอย่างนั้น 489 00:25:21,443 --> 00:25:23,683 ‎หวัดดีค่ะ ไดมอนด์ สบายดีไหม ฉันรู้ว่าคุณงานยุ่ง 490 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 ‎แต่ฉันอยากคุยกับคุณหลายเรื่อง 491 00:25:26,563 --> 00:25:29,083 ‎ฉันมีคําถามที่อยากถามคุณเยอะมาก 492 00:25:29,083 --> 00:25:31,963 ‎เพราะทุกคนกําลังทําเรื่องเราให้เป็นเรื่องใหญ่ 493 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 ‎แบบพูดโน่นนี่และก็ทุกอย่างอะไรแบบนั้น 494 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 ‎ฉันเลยอยากคุยกับคุณดูและถามคุณสองสามอย่าง 495 00:25:40,643 --> 00:25:42,883 ‎เราจะได้เข้าใจตรงกัน 496 00:25:42,883 --> 00:25:44,003 ‎โทรกลับหาฉันหน่อยนะ 497 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 ‎ฉันไม่สนใจหรอก ‎ถ้าคนอื่นไม่เข้าใจความสัมพันธ์ของฉันกับไดมอนด์ 498 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 ‎ฉันมีอิสระที่จะทําอะไรก็ได้ที่อยากทํา ‎และไดมอนด์ก็เหมือนกัน 499 00:26:00,883 --> 00:26:03,843 ‎สแวงกี้ส่งข้อความมาบอกว่าเราจะไปโรงเรียน 500 00:26:03,843 --> 00:26:06,163 ‎ฉันไม่เคยชอบไปโรงเรียน 501 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 ‎จนกระทั่งเขาบอกว่าเป็นโรงเรียนเหล้าจิน ‎ฉันก็แบบว่า "อะฮ่า" 502 00:26:13,803 --> 00:26:17,803 ‎เหตุผลเดียวที่ผมมาคือ ‎นั่งคุยกับโบนังและแก้ไขเรื่องต่างๆ 503 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 ‎ผมรู้สึกจริงๆ ว่าโบนังกับลูอิสจะเข้ากันได้ดี 504 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 ‎แต่เขาทําทุกอย่างพังหมด 505 00:26:25,123 --> 00:26:27,843 ‎ผมรู้ว่าเมื่อถึงจุดหนึ่ง ทุกคนจะเริ่มถามผม 506 00:26:27,843 --> 00:26:31,123 ‎"โบนังอยู่ไหน" และมันก็จะน่าเบื่อ ‎ผมเลยแบบว่า "รู้อะไรไหม" 507 00:26:31,123 --> 00:26:35,123 ‎"บอกให้ทุกคนรู้เลยดีกว่า ‎ว่าสถานการณ์เป็นยังไง" 508 00:26:40,003 --> 00:26:41,763 ‎ยินดีต้อนรับทุกคนสู่โรงเรียนเหล้าจิน 509 00:26:41,763 --> 00:26:43,923 ‎หวังว่านี่คงเป็นครั้งแรกสําหรับทุกคน 510 00:26:43,923 --> 00:26:47,323 ‎และผมก็ดีใจที่ได้เป็นคนแนะนําคุณให้รู้จักโลกใบนี้ 511 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 ‎คุณคานยีนําหน้าเราไปแล้ว 512 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 ‎ฉันเป็นเจ้าของเหล้าจิน 513 00:26:52,283 --> 00:26:53,763 ‎เพียงแต่พอโควิดระบาด 514 00:26:53,763 --> 00:26:56,363 ‎ฉันก็หาเงินจากเหล้าจินไม่ได้ แค่นั่งอยู่เฉยๆ 515 00:26:56,363 --> 00:27:00,843 ‎รอให้ประธานาธิบดีบอกว่า ‎เราดื่มได้อีกครั้ง เพราะงั้นมันสิ้นสุดไปแล้ว 516 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 ‎แต่ฉันรู้ขั้นตอนการทํามัน 517 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 ‎ตําสนุกกันไหมครับ 518 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 ‎เยี่ยมเลย 519 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 ‎- เธอชอบโดนตํานะ คนนี้ ‎- ใช่แล้ว 520 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 ‎- คุณหื่นแล้ว ‎- มุมนี้ฟังดูเหมือนชั้นเรียนเซ็กซ์ 521 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 ‎- มันเซ็กซี่สุดๆ ‎- เซ็กซี่มากเลย 522 00:27:15,803 --> 00:27:18,563 ‎ฉันพูดถึงความสัมพันธ์ระยะไกล 523 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 ‎และฉันควรจัดการความสัมพันธ์ยังไง ‎ให้มันดําเนินต่อไป และเดาซิอะไร 524 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 ‎คานยีกับนาเดียแนะนําวิดีโอ 525 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 ‎ตอนฉันคบกับผู้ชายที่อเมริกา 526 00:27:29,363 --> 00:27:31,643 ‎ฉันต้องทําแบบนี้ เขาอยู่ต่างประเทศ 527 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 ‎ฉันแค่จะบอกว่าอย่าใช้เวลานานกับน้ํามัน 528 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 ‎ให้แน่ใจว่าแสง... เปลือยกาย ‎และดูให้แน่ใจว่าแสงของคุณสว่างพอ 529 00:27:38,043 --> 00:27:41,403 ‎- ทาน้ํามันจะได้เงางาม ‎- เปิดกล้องแล้วถ่ายวิดีโอทดสอบ 530 00:27:41,403 --> 00:27:42,803 ‎คุณต้องมีไฟวงแหวน 531 00:27:42,803 --> 00:27:45,363 ‎วางโทรศัพท์บนไฟวงแหวน เปิดไฟ 532 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 ‎พอเขารับโทรศัพท์ คุณต้องมีทุกอย่างบนตัวคุณแล้ว 533 00:27:48,043 --> 00:27:50,723 ‎คุณต้องเปลือยกาย คุณต้องเล่นเซ็กซ์ทอย 534 00:27:50,723 --> 00:27:51,843 ‎มันสนุกมากเลย 535 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 ‎มันไม่ใช่ปาร์ตี้แบบนั้น ซารี 536 00:27:55,843 --> 00:27:59,083 ‎ตรงมุมนั้น พวกคุณสียงดังมาก ‎ตั้งใจทํามันกันหน่อยได้ไหม 537 00:27:59,083 --> 00:28:02,203 ‎ผมมีเรื่องจะประกาศให้ทุกคนรู้ 538 00:28:02,203 --> 00:28:04,483 ‎และผมก็รู้ว่า 539 00:28:05,763 --> 00:28:08,163 ‎มันอาจไม่เหมาะกับทุกคน 540 00:28:09,523 --> 00:28:13,083 ‎เหตุผลที่เราเรียกพวกคุณทุกคนมาที่นี่ 541 00:28:14,203 --> 00:28:15,683 ‎คือเพื่อบอกให้พวกคุณรู้ว่า... 542 00:28:15,683 --> 00:28:20,443 ‎ก่อนที่ผมจะบอกข่าวนี้ ผมต้องบอกคุณก่อนว่า ‎ผมเสียใจแค่ไหน 543 00:28:21,523 --> 00:28:25,643 ‎ที่จะประกาศให้ทุกคนรู้ว่าเพื่อนผม 544 00:28:25,643 --> 00:28:29,163 ‎โบนังเพื่อนของเรา ‎ตัดสินใจออกจากกลุ่มวอตส์แอป 545 00:28:31,163 --> 00:28:34,043 ‎ฉันไม่ตกใจเท่าไหร่ ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากอยู่กับเรา 546 00:28:34,043 --> 00:28:38,003 ‎แต่ฉันตกใจเพราะเธอไม่ได้บอกฉันว่า ‎เธอไม่ได้อยู่ในกลุ่มแล้ว 547 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 ‎- หมายความว่าไง ‎- เธอจะไม่สังสรรค์เฮฮากับเราอีกแล้ว 548 00:28:41,723 --> 00:28:45,523 ‎เพราะเธอรู้สึกเหมือน ‎ทุกคนรวมหัวกันต่อต้านเธอ ใช่ไหม 549 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 ‎เธอรู้สึกเหมือนวันแรกที่เธอมา 550 00:28:48,323 --> 00:28:50,443 ‎มีบางคนที่ไม่ทักทายเธอ 551 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 ‎ครั้งที่สองที่เธอเจอทุกคน มีแค่คนเดียวที่ทักทาย 552 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 ‎ครั้งที่สามที่เธอเจอทุกคน เธอกับลูอิสทะเลาะกัน 553 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 ‎แล้วเธอก็แบบว่า "นี่มันมากไป" 554 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 ‎จริงเหรอ 555 00:29:01,043 --> 00:29:05,323 ‎ฉันไม่รู้ว่าสแวงกี้คาดหวังขบวนแห่แบบไหน 556 00:29:05,323 --> 00:29:09,003 ‎ที่เราต้องทําเพื่อให้บีเข้ามาในแวดวงมิตรภาพ 557 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 ‎เราควรจะต้องทํายังไง 558 00:29:11,403 --> 00:29:14,843 ‎โค้งคํานับ ปูพรมแดง ฉันไม่รู้ บอกฉันมาสิ 559 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 ‎ไม่ ไม่ต้องโค้งคํานับหรือปูพรมแดง 560 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 ‎นี่เป็นแวดวงที่ต่างกัน 561 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 ‎เมื่อคุณเดินเข้ามาในครอบครัว ‎เราทุกคนคือราชาและราชินี 562 00:29:24,683 --> 00:29:29,923 ‎ฉันคิดว่าโบนังเดินเข้ามาในห้อง ‎ที่ทุกคนประสบความสําเร็จมากที่สุด 563 00:29:29,923 --> 00:29:32,923 ‎แต่เธอไม่เคยมีเพื่อนที่อยู่ระดับเดียวกับเธอ 564 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 ‎เธอมีคนที่อยู่ในระดับต่ํากว่าเธอ ที่ชื่นชมเธอ 565 00:29:36,643 --> 00:29:39,363 ‎มันเลยยากที่จะเข้าถึงแวดวงแบบนี้ 566 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 ‎เพราะที่นี่ เราไม่สนใจว่าคุณเป็นใคร 567 00:29:41,963 --> 00:29:43,203 ‎ที่ฉันรําคาญนิดๆ นะ 568 00:29:43,203 --> 00:29:46,403 ‎ก็คือที่ลูอิสเป็นคนที่รับเคราะห์มัน 569 00:29:46,403 --> 00:29:49,843 ‎เขาดูเหมือนคนน่ารังเกียจ ‎เขาดูเหมือนพวกเกลียดชังผู้หญิง 570 00:29:49,843 --> 00:29:53,483 ‎ความผิดของคุณนะ ลูอิส ‎คือคุณเผชิญหน้ากับใครบางคน 571 00:29:53,483 --> 00:29:57,363 ‎ที่ไม่ชินกับการเผชิญหน้ากับใคร แม้แต่เพื่อน 572 00:29:57,363 --> 00:30:01,563 ‎ไม่มีใครบอกอะไรเธอได้และคุณก็ซื่อสัตย์กับเธอ 573 00:30:01,563 --> 00:30:04,483 ‎แต่โชคไม่ดีที่คุณนั่งอยู่กับพวกคนหัวรั้นของเธอ 574 00:30:04,483 --> 00:30:06,443 ‎และไม่มีใครยอมเข้าใจคุณ 575 00:30:06,443 --> 00:30:09,523 ‎ไม่ ผมเป็นคนหัวรั้นกับเพื่อนๆ ผมทุกคน ‎ไม่ได้เลือกปฏิบัติ 576 00:30:09,523 --> 00:30:12,163 ‎ยังไงก็ตาม ผมจะยืนหยัดเพื่อเพื่อนผม 577 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 ‎เพราะเธอเป็นคนเดียวที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ ‎และพวกคุณทุกคนจะพูดอะไรก็ได้ 578 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 ‎ฉันรู้สึกว่าสแวงกี้เคารพนับถือโบนังและเขาก็ภักดี 579 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 ‎แต่อย่าลืมว่าสแวงกี้กําลังหา ‎เพื่อนรักกันตลอดไปคนใหม่ 580 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 ‎มีแอนนี่อีกคนในชีวิตเขา 581 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 ‎ตอนที่เธอเริ่มตะโกนใส่ผม 582 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 ‎ผมก็ยังขอโทษ 583 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 ‎ผมไม่เคยด่าว่าเธอสักครั้งเดียว ‎ผมไม่เคยดูถูกเธอเลย 584 00:30:32,883 --> 00:30:36,323 ‎แต่คุณก็เสียงดังเหมือนกัน ลูอิส ‎อย่าพูดเหมือนคุณเป็นเทพบุตร 585 00:30:36,323 --> 00:30:40,163 ‎อย่าพูดเหมือนคุณเป็นเทพบุตร ‎พวกคุณสองคนตะโกนใส่กัน 586 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 ‎สแวงกี้ไม่อยากฟังผมเพราะเขาตัดสินใจไว้แล้ว 587 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 ‎และเขาก็ยกโบนังไว้บนความสูงอีกระดับ ฉะนั้น... 588 00:30:50,083 --> 00:30:50,923 ‎ใช่ 589 00:30:52,563 --> 00:30:55,323 ‎ผมจะไม่นั่งอยู่ตรงนี้ ‎ดูพวกคุณทุกคนพยายามทําตัวตลก 590 00:30:55,323 --> 00:30:57,043 ‎หรือพยายามทําให้คนคนหนึ่งกลายเป็นศัตรู 591 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 ‎- ผมจะพูดอะไรก็ได้ที่ผมอยากพูด... ‎- คุณกําลังโยนความผิดให้ลูอิส 592 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 ‎ผมไม่ได้โยนความผิดให้เขา 593 00:31:02,323 --> 00:31:04,203 ‎คุณไม่ยอมให้เขาพูดด้วยซ้ํา 594 00:31:04,203 --> 00:31:05,803 ‎ถ้าเขาจะพูด เขาก็จะพูดเอง 595 00:31:05,803 --> 00:31:08,003 ‎- คุณไม่ใช่ครูของเขา... ‎- คุณขัดจังหวะเขา 596 00:31:08,003 --> 00:31:09,963 ‎- เขาเป็นเพื่อนฉัน ‎- เขาไม่พูด 597 00:31:09,963 --> 00:31:11,883 ‎- เขาไม่พูด ‎- เขาพูด 598 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 ‎เขาจะพูดแทรกคุณได้ยังไง สแวงกี้ 599 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 ‎- คุณพูดได้ยังไง... ‎- ให้ลูอิสพูด 600 00:31:17,603 --> 00:31:21,883 ‎ผมรู้สึกเหมือนถูกทําให้เป็นคนเลว ‎ในขณะที่ผมคือคนที่ถูกทําร้าย 601 00:31:21,883 --> 00:31:23,643 ‎และผมแค่พยายามจะขอโทษ 602 00:31:24,443 --> 00:31:29,683 ‎ผมรู้สึกเหมือนไม่มีใครได้ยินผม ไม่มีใครเห็นผม 603 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 ‎ผมเลยอยากกลับ ผมอยากไปแล้ว 604 00:32:46,883 --> 00:32:50,883 ‎คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง