1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}Bonang'ın gitmesi biraz üzücü oldu çünkü meseleyi çözemedik. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 Bonang'ın ne demek istediğini anlıyorum. 3 00:00:21,723 --> 00:00:24,283 "Benim param, benim işim, benim kariyerim, 4 00:00:24,283 --> 00:00:26,963 bu saçmalıklarla işim olmaz" diye düşünüyor. 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}Çok gücendim. 6 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 Bonang'ın bana bağırması hadi neyse de 7 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 ülkeme laf etmesi hiç olmadı. 8 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 Beni daha beter aşağılamak için Namibya'yı silah olarak kullanıyor. 9 00:00:40,163 --> 00:00:42,443 Birini ülkesinden getirtip 10 00:00:42,443 --> 00:00:44,443 oda ayırtmayı nasıl unutursun? 11 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 Kabul ettim. Profesyonelce olmadı. 12 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 Kabul ettim. İlk etkinliğimdi. 13 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 Gitmekte haksızdı diyen yok ki. 14 00:00:53,563 --> 00:00:55,763 Ev sahibi olarak Swanky müdahale edip 15 00:00:55,763 --> 00:00:58,323 "Biraz sakinleşelim" demeliydi ama yapmadı. 16 00:00:59,003 --> 00:01:01,083 - Resmen saldırıya uğradım. - Hayır. 17 00:01:01,083 --> 00:01:03,523 - Saldırıya uğramış hissettim. -Şahsen... 18 00:01:03,523 --> 00:01:08,403 Sana bakınca bana hiç pişmanmışsın gibi gelmiyor. 19 00:01:08,403 --> 00:01:09,803 Swanky! 20 00:01:09,803 --> 00:01:12,563 Bacağımı mı keseyim, böbreğimi mi vereyim, ne? 21 00:01:12,563 --> 00:01:15,923 Daha ne yapayım? Başka nasıl özür dilenir, bilmiyorum. 22 00:01:16,483 --> 00:01:20,523 {\an8}Luis, Bonang tarafından zorbalığa maruz kaldı gibime geliyor. 23 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 Swanky ise... 24 00:01:23,963 --> 00:01:26,123 Hasar tespiti yapmalısın. 25 00:01:28,363 --> 00:01:34,243 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 26 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 Olanlar hakkında düşünecek vaktim oldu. 27 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 Bonang hakkındaki hislerim değişmedi. 28 00:01:57,403 --> 00:02:00,043 Bu negatif kişiyle bir ilgim olsun istemiyorum. 29 00:02:00,043 --> 00:02:02,683 Ben doğruyu söyledim. Ülkeme özür borçlu. 30 00:02:02,683 --> 00:02:05,323 Ben bir empatım. Duyguları derin yaşarım. 31 00:02:05,323 --> 00:02:08,643 Özellikle işler kızıştığında bunu içten hissederim. 32 00:02:10,083 --> 00:02:12,683 Böyle durumlarda yüzerim, sakinleşmemi sağlıyor. 33 00:02:12,683 --> 00:02:14,643 Beni rahatlatıyor. 34 00:02:19,523 --> 00:02:22,803 Swanky'nin yemeğinden sonra olayı anlamak için bence 35 00:02:22,803 --> 00:02:25,963 Luis'in hikâyesini dinlemem gerekiyor. 36 00:02:25,963 --> 00:02:30,323 Ne oldu? Bonang niye bu kadar kızgın? 37 00:02:32,883 --> 00:02:34,403 Anlamam gerek. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,963 Aranızda ne oldu? 39 00:02:36,963 --> 00:02:41,083 İlk etkinliğimdi. Gençtim, 23 yaşındaydım. 40 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 Buraya gelen misafirler için otel odalarını ayırıyordum. 41 00:02:46,123 --> 00:02:51,163 Otele geldi, beni aradılar. "Rezervasyonu onaylamamışsın" dedi. 42 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 Odayı tutamadı, başkası tutmuş. 43 00:02:55,003 --> 00:03:00,283 Kalacağını söylediğimiz otelde odanın ayarlanmamış olmasına çok bozuldu. 44 00:03:00,883 --> 00:03:03,763 Çok tutarlı. Swanky'nin yemeğinde ne dediyse 45 00:03:03,763 --> 00:03:05,963 aynısını söylüyor. 46 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 O yüzden Luis'in dediklerinin doğru olduğuna inanıyorum. 47 00:03:11,403 --> 00:03:14,483 Özür dilemişken "Bak, Siktir et" noktasına gelmeni 48 00:03:14,483 --> 00:03:16,003 çok iyi anlıyorum. 49 00:03:16,003 --> 00:03:17,603 Kaç kez özür dileyeceğim? 50 00:03:17,603 --> 00:03:20,403 - Bonang ile yine bir araya gelir misin? - Hayır. 51 00:03:20,403 --> 00:03:21,923 Oraya gitmek istemezsin. 52 00:03:21,923 --> 00:03:25,523 Kendimi açıkladım, özür diledim ama saldırıya uğradım. 53 00:03:25,523 --> 00:03:28,003 Zorbalığa uğradım, bitti. 54 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 Bir kez daha kırılmak istemem. 55 00:03:39,403 --> 00:03:44,763 Johannesburg'a geldiğimden beri menajeriyle telefon görüşmesinden dolayı 56 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 Annie ile iletişimim berbat durumda. 57 00:03:47,963 --> 00:03:50,083 Ben de telefondaydım. 58 00:03:50,083 --> 00:03:53,843 Hakkımda söylediği tüm o kötü lafları duydum. 59 00:03:53,843 --> 00:03:58,643 Ona gönderdiğim sesli mesajları başkalarıyla paylaştığını duydum. 60 00:03:58,643 --> 00:04:01,803 Zayıf tarafımı başkalarıyla paylaşmış. 61 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 Buna gerek yoktu. 62 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 Ama bugün buluşacağız 63 00:04:06,363 --> 00:04:10,443 ve gerçekten dürüst olmasını umuyorum. 64 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 Umarım palavralarla gelmez. 65 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}Swanky konuşmak için beni buraya çağırdı. 66 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 Aylar sonra ilk kez. 67 00:04:22,163 --> 00:04:26,163 Beklemesi gerekti. Bir kere tavırları ile 68 00:04:26,163 --> 00:04:31,683 Diamond'ın ve Khanyi'nin partisinde sözde dostlarımızın önünde beni aşağıladı. 69 00:04:31,683 --> 00:04:34,243 Seni iyi tanırım. 70 00:04:34,243 --> 00:04:39,243 Bu beni çağırıp aşağılamak için bir tuzak mı acaba? 71 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 Çok saygısız bir çocuk. 72 00:04:44,683 --> 00:04:46,923 - Jeremiah. - Merhaba. 73 00:04:46,923 --> 00:04:50,483 Annie beni en son ne zaman resmî adımla çağırdı, hatırlamıyorum. 74 00:04:50,483 --> 00:04:51,843 Tamam. 75 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 Çok komik. 76 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 Senden gerçekten bir açıklama istiyorum. 77 00:05:01,483 --> 00:05:04,043 Sana gönderdiğim sesli mesajla başlayayım. 78 00:05:04,043 --> 00:05:04,963 Sana ulaştım. 79 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 - Evet, öyle. - Her zamanki gibi cevap vermedin. 80 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 Anlaşılan sesli mesajları 81 00:05:14,203 --> 00:05:15,883 başkalarıyla paylaşmışsın. 82 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 O mesajları özel olarak sana göndermiştim. 83 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 Senin için anlamı neydi? Hiç mi? 84 00:05:22,963 --> 00:05:24,323 Mesajları paylaştım. 85 00:05:24,323 --> 00:05:27,283 Herkesin ne olduğunu sormasından yoruldum. 86 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 Seni gücendirmişim. 87 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 Özür dilerim. 88 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 Kabalık ettim. 89 00:05:36,203 --> 00:05:37,683 Sesli mesajlar bir yana, 90 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 bir de onlara Lagos'ta yemek düzenleme fikrini 91 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 senden çaldığımı söylemişsin. 92 00:05:47,043 --> 00:05:48,643 - Swanky... - Bekle. 93 00:05:48,643 --> 00:05:51,563 - Konuşurken... - Artık bu konuda konuşmayacağım. 94 00:05:51,563 --> 00:05:53,803 Geri dönüp savaşa devam etmeyeceğim. 95 00:05:53,803 --> 00:05:55,923 -Özür diledim işte. - Bekle. 96 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 Bu konuyu kapatalım. 97 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 - Sebebi... -İnsanlar da rahatsız etmeyi bıraksın. 98 00:06:00,243 --> 00:06:05,403 Bir amaç için buradayım ama bu tavrı bu sefer kabul etmem. 99 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 Hayır, sana tam olarak niye kızdığımı anlatmak istiyorum. 100 00:06:10,723 --> 00:06:15,843 Kızma sebebim, birilerinin dediği ya da gösterdiği bir şey değil. 101 00:06:15,843 --> 00:06:18,483 Ben asla böyle hareket etmem, anlıyor musun? 102 00:06:18,483 --> 00:06:23,243 Ama seni telefonda başkasıyla konuşurken duydum. 103 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 Benden bahsediyordun. 104 00:06:26,803 --> 00:06:30,043 Bu koca bir yalan. 105 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 Sesini duydum. 106 00:06:32,763 --> 00:06:35,323 Menajerinle telefondaydım. 107 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 - Bak... - Bizden bahsediyordun. 108 00:06:37,043 --> 00:06:39,363 Kız telefonu açar açmaz 109 00:06:39,363 --> 00:06:43,403 ilk lafın "Selam. Swanky'yi sevdiğini biliyorum 110 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 ama bunu kendim yapacağım" oldu. 111 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 "Bu benim etkinliğim, ışıltı bende olsun" vesaire. 112 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 Kovduğum kişi mi aradı? Seninle mi konuştu? 113 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 - Yapmaya çalıştığın bu mu? Dinle. - Beni aramadılar. Dinlesene. 114 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 Ben de telefondaydım. Telefonda olduğumu bilmiyordun. 115 00:07:03,563 --> 00:07:05,203 Öncelikle, bu bir yalan. 116 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 Sana söylüyorum Swanky, o arama hiç olmadı. 117 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 O telefonu aldığını kanıtlayabilirim. 118 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 Swanky, bir yıllık şöhret insanı değiştirebilir. 119 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 Bir yıllık şöhret mi? 120 00:07:16,843 --> 00:07:18,363 Kızım. 121 00:07:20,483 --> 00:07:23,843 Şu an sana karşı çileden çıkmamamın tek sebebi 122 00:07:23,843 --> 00:07:25,283 çocukların, onu bil. 123 00:07:25,283 --> 00:07:26,403 Sesini duymak, 124 00:07:26,403 --> 00:07:30,203 Swanky amcaları için ettiğin o delice lafları duymak 125 00:07:30,203 --> 00:07:32,243 onlar için çok utanç verici olur. 126 00:07:32,243 --> 00:07:33,523 Bir yıllık şöhret... 127 00:07:33,523 --> 00:07:37,203 Kıta genelinde en büyük süper starları giydirdim. 128 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 - Sen patronsun. - Ben de patronum, bilirsin. 129 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 - Yalan söyleyecek biri değilim. - Ama çocuksun. 130 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 - Dalga mı geçiyorsun? - Hâlâ çocuksun. 131 00:07:45,003 --> 00:07:49,123 Bence Nijerya'da kimse Annie Macaulay Idibia ismini bilmiyordur. 132 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 Ben daha ünlüyüm ama ondan daha iyiyim demek değil. 133 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 Kastettiğim, bu şöhret olayı var ya. Ben bununla savaşıyorum. 134 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 Işıltı dikkatini dağıtmasın. 135 00:08:00,243 --> 00:08:03,643 -Çok duygusal olduğumu bilirsin. -İkimiz de öyleyiz. 136 00:08:03,643 --> 00:08:07,523 - Gücenmişsem ilk iş, ortadan kaybolurum. - Yedi ay beklemene gerek yoktu. 137 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 -İyileşmem lazım. - Düşünüp durdum. 138 00:08:09,443 --> 00:08:11,723 Kızdın ve benimle aylarca konuşmadın. 139 00:08:11,723 --> 00:08:16,363 Seni nasıl yaraladığımı anlatmadın. 140 00:08:16,363 --> 00:08:18,763 Aylarca bu suçluluk duygusuyla yaşadım. 141 00:08:18,763 --> 00:08:22,483 Yedi ay konuşmayıp insanların yangını körüklemesine 142 00:08:22,483 --> 00:08:23,563 imkân tanımasana. 143 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 Ortalık tutuştu. 144 00:08:25,723 --> 00:08:30,963 Ne yaptığını söylüyorum. Seninle konuşmayı bu yüzden bıraktım. 145 00:08:30,963 --> 00:08:32,603 Mantıklı bir şey söyle. 146 00:08:32,603 --> 00:08:37,403 O görüşmeyi niye yaptın, bilmek istiyorum çünkü bana çok narsistçe geliyor. 147 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 O günden beri kendime 148 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 "Swanky, acele etme, nedenini anlamak için düşün" diyorum. 149 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 Şu ana dek hâlâ anlayabilmiş değilim. 150 00:08:46,843 --> 00:08:48,003 Yedi ay. 151 00:08:48,003 --> 00:08:51,523 Şu ana kadar neyin tetiklediğini hâlâ anlamadım. 152 00:08:51,523 --> 00:08:53,883 - Sana bunu neden yapayım? - Evet. 153 00:08:58,403 --> 00:09:00,963 Tüm varlığım kalkıp gitmek istiyor 154 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 ama kalbim boş ver diyor. 155 00:09:06,403 --> 00:09:10,683 Elinden geleni yap çünkü seni tanıyorum Annie. 156 00:09:10,683 --> 00:09:14,323 Azıcık bir tetiklendin mi dur durmak bilmezsin. 157 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 Bu istediğim bir şey değil. 158 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 Özür dilerim. 159 00:09:25,443 --> 00:09:26,643 Ciddiyim. 160 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 Biz çok fazla şey paylaştık, bu saçmalık sürmemeli. 161 00:09:33,883 --> 00:09:34,963 Sen kardeşimsin. 162 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 Seni seviyorum. Hep seveceğim. 163 00:09:38,763 --> 00:09:41,323 Annie konuşmadan kaçmaya çalışıyor. 164 00:09:41,323 --> 00:09:43,683 Konuyu gerçekten geçiştirmek istiyor. 165 00:09:44,523 --> 00:09:46,923 En kötü hayallerimde bile 166 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 kalbimin Annie tarafından 167 00:09:50,523 --> 00:09:54,603 ta derinden yaralanacağı aklımın ucundan geçmezdi. 168 00:09:59,363 --> 00:10:00,323 Şerefe. 169 00:10:00,843 --> 00:10:01,723 Neye? 170 00:10:02,203 --> 00:10:03,923 Gerçek dostluğa. 171 00:10:03,923 --> 00:10:04,843 Ve sadakate. 172 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 -Şerefe. - Seni seviyorum. 173 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 Swanky'yi hep seveceğim. 174 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 Onu sevmememi gerektirecek hiçbir şey yapmadı. 175 00:10:13,923 --> 00:10:17,683 Ona güvenmemem için bir sebep verdi, evet. 176 00:10:19,403 --> 00:10:22,243 Benden içten bir özür dileyene kadar 177 00:10:22,243 --> 00:10:24,643 bunlar hiçbir şey ifade etmeyecek. 178 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 Bu gösterdiğin, hakkımdaki gerçek hislerin değil. 179 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 Kesinlikle güven sarsıldı. 180 00:10:45,443 --> 00:10:48,803 Bugün çay partisi veriyorum çünkü Khanyi ülkeye döndü. 181 00:10:48,803 --> 00:10:52,763 {\an8}Dedikoduları, çayları kaçırdı. 182 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 Her şeyi bilmek istiyorum. 183 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 Fişlerle geliyorum tatlım. 184 00:10:58,523 --> 00:11:01,563 Nadia'yı tanıyorsam vereceği çay davetinde 185 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}kesin bir drama yaşanır. 186 00:11:05,603 --> 00:11:08,043 - Ne kadar şey kaçırdım? -Çok. 187 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 - Bir, Annie'nin yemeğini kaçırdın. - Sağ ol. Nasıldı? 188 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 Innocent bir şeyler söyledi, 189 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 karını sevsen de çıkıp başkalarını da düzebilirmişsin. 190 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 Öyle mi? 191 00:11:20,283 --> 00:11:24,963 2Baba'nın böyle bir laf edebileceği malum ama düş kırıklığına uğradım. 192 00:11:24,963 --> 00:11:28,683 İkisi arasında savaş var. Toksik ötesi. Kelime bulamıyorum. 193 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 - Konuştunuz mu? - Hayır. 194 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 Annie arkadaş gibi değil. 195 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 Tabii anlıyorum, sosyal medyadaki şeylerle uğraşıyor. 196 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 Annie'nin bana el sallayıp yardımımı istediği güne geleyim. 197 00:11:41,723 --> 00:11:44,723 Güney Afrika'ya gitmek için Namibya'dan ayrıldığımda 198 00:11:44,723 --> 00:11:48,123 arkadaş edinirim sanıyordum oysa insanları gücendirmişim. 199 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 Grup içindeki dinamikler yüzünden çok stres altındayım. 200 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 Merhaba. 201 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 - Merhaba. Nasılsın? - Hey. 202 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 Uzun zaman oldu. 203 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 Khanyi'yi görmemek zor oldu çünkü beni grupla tanıştıran oydu. 204 00:12:00,883 --> 00:12:03,683 İdeal olarak grubu bana tanıtıp 205 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 mayınlara basmamamı sağlamalıydı. 206 00:12:06,283 --> 00:12:08,483 - Sizi gördüğüme sevindim. - Biz de. 207 00:12:08,483 --> 00:12:09,523 Sizi özledim. 208 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 Bu yüzden enerjim yüksek. Bu sevgi, pozitif enerji yüzünden. 209 00:12:13,203 --> 00:12:15,763 Bana çay vermekle meşgul. 210 00:12:15,763 --> 00:12:18,203 İşte Naked Dj. 211 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 {\an8}Tanrım, Quinton. 212 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}Nadia bugün beni küçük çay partisine davet etti. 213 00:12:25,203 --> 00:12:27,763 Yemekte ne oldu? Bir dolu şey duydum. 214 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 Dostum, daha yeni geldim. 215 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 Lütfen neler olduğunu anlat. 216 00:12:31,163 --> 00:12:32,483 - O yoktu. - Yoktum. 217 00:12:32,483 --> 00:12:35,003 En başından başlayalım. 218 00:12:35,003 --> 00:12:36,563 Annie'nin yemeğindeyiz. 219 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 Konu oraya nasıl geldi, bilmiyorum ama 2Face eşini seven bir erkeğin 220 00:12:41,003 --> 00:12:44,123 dışarıda seks yaptığında bunun duygusal olmadığını, 221 00:12:44,123 --> 00:12:46,563 duygusal bir bağ kurulmadığını söyledi. 222 00:12:46,563 --> 00:12:47,483 Anladım. 223 00:12:48,563 --> 00:12:52,643 Şaşırdım. Şok oldum çünkü tanıdığım 2Baba böyle biri değil. 224 00:12:52,643 --> 00:12:54,563 Belki ben yanlış duydum, bilmem 225 00:12:54,563 --> 00:13:00,163 ama Baba "Bazı erkekler böyledir" dedi yani illa o öyle anlamında değil. 226 00:13:00,163 --> 00:13:04,083 Belki ben öyle demesi gerektiğini düşündüğümden 227 00:13:04,083 --> 00:13:07,003 çünkü Innocent suçunu açığa vurup duruyordu. 228 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 Nadia da sorduğu sorularla ona çanak tutuyordu. 229 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 Innocent gittikçe batmaya başladı. 230 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 "Nadia, bir dur" oldum. 231 00:13:20,203 --> 00:13:22,883 - Swanky'nin yemeğinde... - Asıl hikâye geliyor. 232 00:13:22,883 --> 00:13:25,083 Bonang, Zari ve Fantana oradaydı. 233 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 Fantana, Diamond'la stüdyoda nasıl kayıt yaptığını anlatıyordu. 234 00:13:28,883 --> 00:13:30,883 Fantana'ya dedim ki 235 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 "Diamond'ın yedeği olma, 236 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 müziğinle tanın." 237 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 Bonang atladı, dilediğiyle yatmakta özgür olduğunu söyledi. 238 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 -Çünkü vajina onunmuş. - Onun vajinası. 239 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 Sonra tabii coştu, malum. 240 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 - Kim coştu? - Bonang. 241 00:13:47,403 --> 00:13:49,723 Bonang'la bir süredir arkadaşız. 242 00:13:49,723 --> 00:13:52,443 Tanıdığım en tatlı insanlardan biri. 243 00:13:52,443 --> 00:13:56,443 Luis, Bonang'ı ne kadar zorladı acaba? 244 00:13:57,163 --> 00:13:59,043 Konuşman gereken kişi B değil, 245 00:13:59,043 --> 00:14:00,603 Fantana aslında. 246 00:14:00,603 --> 00:14:02,363 B ile konuşmak istemiyorum. 247 00:14:02,363 --> 00:14:04,803 O hâlde görmen gereken kişi Fantana. 248 00:14:04,803 --> 00:14:06,523 Yani onu gücendirdiysen. 249 00:14:06,523 --> 00:14:10,163 Çünkü onu anlıyorum, fahişe demiş gibi olmuşsun. 250 00:14:11,403 --> 00:14:13,723 Fantana'yı gücendirmek istemedim. 251 00:14:14,283 --> 00:14:17,603 Bonang öyle bir tablo yarattı. 252 00:14:17,603 --> 00:14:21,323 Bence o da Bonang'dan etkilendi. 253 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 Evet, Swanky araya girip "Sakin olun" diyebilirdi. 254 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 Özellikle de B üstüme gelirken. Ne kadar dolduğumu gördü. 255 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 Durdurabilirdi. Neticede ev sahibi oydu. 256 00:14:32,603 --> 00:14:34,243 Swanky bu işin neresinde? 257 00:14:34,883 --> 00:14:36,763 Hikâyeyi henüz ondan dinlemedim 258 00:14:36,763 --> 00:14:39,763 ama göründüğü kadarıyla olanlara izin vermiş gibi. 259 00:14:40,283 --> 00:14:42,923 Bu noktaya gelmesi onun suçu. 260 00:14:49,883 --> 00:14:52,563 Güzel bir gün, güneş parlıyor. 261 00:14:52,563 --> 00:14:53,843 {\an8}İnsan daha ne ister? 262 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 Bugün Quinton ve ben herkes için bir polo etkinliği düzenliyoruz. 263 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 Bonang ve Luis arasında bir şeyler olmuş. 264 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 Bu enerjinin bugünkü etkinliğe taşınmasını istemiyorum. 265 00:15:11,283 --> 00:15:14,163 Beni tanıyan herkes kavgayı sevmediğimi bilir 266 00:15:14,163 --> 00:15:16,683 ama insan Güney Afrika'da yaşayınca 267 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 yansıtmak istemediği duygular bir şekilde dışarı yansıyor. 268 00:15:21,643 --> 00:15:24,963 Luis'i daha yakından tanımaya çalışıyorum 269 00:15:24,963 --> 00:15:29,403 ama arkadaşlarımdan biriyle hararetli bir tartışma yaşadı. 270 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 Bonang'ı uzun zamandır görmedim 271 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 ve kavga çıkaran birine ısınmak 272 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 benim için çok zor. 273 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 - Nasılsın? -İyiyim. Buna ihtiyacım vardı. 274 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 - Evet. - Yüzmek de iyi geldi. 275 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 - Daha iyi misin? - Yüzde yüz. 276 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 Yüzmek mi? Zari'nin evinde mi? 277 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 Bir otelde buluştuk. 278 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 - Birlikte yüzmeye mi gittiniz? - Ben yüzmedim. 279 00:15:57,203 --> 00:15:59,483 Swanky'nin yemeğinde olanlar hakkında 280 00:15:59,483 --> 00:16:01,083 seninle konuşmak istedim. 281 00:16:01,083 --> 00:16:02,883 - Anladım. -Çünkü çok hararetliydi. 282 00:16:02,883 --> 00:16:06,923 - Bonang koca adamı... - Ağlattı. 283 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 - Ağlattı. - Hayır Zari, öyle deme. 284 00:16:09,603 --> 00:16:13,203 Bu grubun bir parçası olmayı neden kabul ettiğimi bilmiyorum 285 00:16:13,203 --> 00:16:18,003 ama birbirlerine böyle zorbalık yapanlarla arkadaş olmak istiyor muyum? 286 00:16:18,523 --> 00:16:22,803 İçime attım. Sadece işe odaklanıyorum. 287 00:16:22,803 --> 00:16:25,283 - Kimseyle yemek yemedin mi? - Hayır. 288 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 Fantana'yla küçük bir geziye gidersin diye düşünmüştüm. 289 00:16:30,603 --> 00:16:33,283 - Onu tanımak isterim. -İti an çomağı hazırla. 290 00:16:33,283 --> 00:16:35,883 Niye birini anınca o kişi çıkıp gelir? 291 00:16:37,483 --> 00:16:40,443 Burada olmaktan mutluyum. 292 00:16:40,443 --> 00:16:44,323 {\an8}Tek endişem var. Umarım Zari bugün üstüme gelmez 293 00:16:44,323 --> 00:16:47,123 çünkü Swanky'nin yemeğindeki kavganın 294 00:16:47,123 --> 00:16:49,363 tekrarlanmasını istemiyorum. 295 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 Her şey yoluna girsin. 296 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 Merhaba. Nasılsın? 297 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 - Ne haber? - Teşekkürler. 298 00:16:56,123 --> 00:16:58,163 Bakışlarını buraya yönelt. 299 00:16:58,163 --> 00:17:00,203 - Baktığımı nasıl bildin? - Seni tanıyorum. 300 00:17:00,923 --> 00:17:03,443 Fantana'ya olan hislerim konusunda kafam karışık. 301 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 Bence bu bir aşk. Bence delicesine tutulma. 302 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 Neyse o işte. 303 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 - Senden bahsediyorduk. - Gerçekten mi? 304 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 Ve geldin. 305 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 Naked, Luis'e soruyordu, 306 00:17:15,003 --> 00:17:19,443 hâla birlikte değil misiniz? 307 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 - Kim? -İkiniz. 308 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 Çıkma teklif etti ama... 309 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 Yakındır, çok yakın. 310 00:17:24,323 --> 00:17:26,843 Şimdi de senin adına mı konuşuyor? 311 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 Fantana kendi adına hiç konuşmaz. 312 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 Geçen Bonang'dayken böyle olacağı belliydi. 313 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 Onlara bilgi vereyim. Arayı kapatmak lazım. 314 00:17:39,083 --> 00:17:41,123 Bonang o gün onun sözcüsüydü. 315 00:17:41,123 --> 00:17:43,403 Hayır. Ben ve Bonang çok yakınız 316 00:17:43,403 --> 00:17:48,123 ve sanırım tartışma sırasında biraz incitici bir laf etti. 317 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 Öyle değildi Fantana. 318 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 - Hatırlatayım mı? -Öyleydi. 319 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 Ne oldu? 320 00:17:55,163 --> 00:17:58,123 Müziğinle tanınmanı istediğini söyledi çünkü o an 321 00:17:58,123 --> 00:18:00,043 Diamond meselesi konuşuluyordu. 322 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 - Evet. - Bir titreşim mi var? 323 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 Evet, müzik açısından titreşim var. 324 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 Bana söylenen, Fantana, Diamond'la sırf müzik yapmıyor, 325 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 daha fazlası var. 326 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 Aferin sana. 327 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 Bildiğim şey, zaten bir kız arkadaşı olduğu. 328 00:18:15,523 --> 00:18:16,443 Yani bol şans. 329 00:18:17,083 --> 00:18:20,123 - Diamond flörtçüdür. - Bilmem. Benimle flört etmiyor. 330 00:18:20,643 --> 00:18:22,243 - Seninle etti mi? - Evet. 331 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 Ama normal. Sonra çıktık zaten. 332 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 Çıktınız mı? 333 00:18:31,243 --> 00:18:35,363 Çok yazık. Luis, Fantana'yla vakit kaybediyor. 334 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 Onun tipi olduğunu bile sanmıyorum. 335 00:18:39,803 --> 00:18:41,723 Ben kraliyet soyundanım 336 00:18:41,723 --> 00:18:44,963 o yüzden kıyafetim kesinlikle kraliyet havası veriyor. 337 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 Asil Swanky polo etkinliğine geliyor. 338 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 Çok havalı. 339 00:18:52,323 --> 00:18:54,363 Naked ve sevgilisi Kayleigh, 340 00:18:54,363 --> 00:18:56,683 bir polo etkinliği olduğunu söyledi. 341 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 "Olur, kulağa hoş geliyor, Innocent da burada." 342 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 Innocent ile katılmak güzel olacaktı. 343 00:19:03,323 --> 00:19:08,243 - Ne haber canım? - Doğum günün mü? Durmalısın. 344 00:19:09,963 --> 00:19:11,283 Swanky, Annie'ye sarıldı mı? 345 00:19:12,523 --> 00:19:16,643 Medeni bir kucaklaşma olduğu belli. Swanky ile eskisi gibi değiliz. 346 00:19:16,643 --> 00:19:17,723 Zorla olmaz. 347 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 O zorlayamaz, ben de zorlayamam. 348 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 Swanky, Annie sana selam verdi mi? 349 00:19:23,883 --> 00:19:25,843 - Evet. - Adınıza çok sevindik. 350 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 Şu an Annie'yle aramız soğuk. 351 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 Benim için eylemler ağır basıyor. 352 00:19:33,963 --> 00:19:37,283 Şu an kelimeler asla yetmez, 353 00:19:37,283 --> 00:19:40,763 o yüzden Annie'yle aramızda fark yaratacak tek şey, 354 00:19:40,763 --> 00:19:42,123 eylemler olabilir. 355 00:19:42,123 --> 00:19:45,323 Ne olduğunu, kimin kimi affettiğini bilmek istiyoruz. 356 00:19:45,323 --> 00:19:46,803 -İyiyiz. - Sevindim. 357 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 Bu kadar mı? Konuşmamanızın sebebi neydi? 358 00:19:49,963 --> 00:19:50,883 Zari. 359 00:19:50,883 --> 00:19:53,843 Bizi ilgilendiriyor çünkü konuşmadığınız zaman 360 00:19:53,843 --> 00:19:55,403 biz de yanınızdaydık. 361 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 Zari çok kurnaz. 362 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 Ne kadar sahte, gerçek dışı ve samimiyetsiz olduğunu gizleyemezsin. 363 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 Kızım, kes şunu. 364 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 - Galiba herkes geldi. - Diamond buralarda mı? 365 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 - Kime sorayım? - Turnede. 366 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 Turnede değil, Tanzanya'da. 367 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 Tanzanya'da. 368 00:20:16,923 --> 00:20:18,243 Diamond, Tanzanya'da. 369 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 Ben daha iyi bilirim. Çocuklarımın babası. 370 00:20:21,803 --> 00:20:23,683 Zari, Andile nerede? 371 00:20:23,683 --> 00:20:26,123 Andile nerede, ben ne bileyim? 372 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 Siz yakın değil misiniz? 373 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 Ona bu şeyi böyle sürdüremeyeceğimizi söyledim. 374 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 - Neyi? - Konu neydi? 375 00:20:33,403 --> 00:20:36,203 - Diamond'la yaşadığınızdan. - Biz ne yaşıyoruz? 376 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 Bu gruptakilerin çifte standartları var. 377 00:20:39,043 --> 00:20:41,003 Benim Andile'le olmam tabuydu 378 00:20:41,003 --> 00:20:44,443 ama şimdi Diamond, Fantana'yla olmaya çalışıyor. 379 00:20:44,443 --> 00:20:48,123 Swanky ve Naked ise tek laf etmiyor, gayet rahatlar. 380 00:20:48,123 --> 00:20:51,323 Onunla konuşmama izin yok mu, normal bir konuşma? 381 00:20:51,323 --> 00:20:55,443 - Diamond varken hayır, davetkâr oluyor. - Diamond etraftayken siz... 382 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 Hâlâ âşık gibi davranıyorsunuz. 383 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 Fantana'nın Zari'ye karşı tavrı kıskançlık hissi veriyor. 384 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 Diamond'la olmak istiyor madem, konuyu orada bırak. 385 00:21:10,963 --> 00:21:13,843 - Galiba bir bebek daha istiyorsun. - Kimden? 386 00:21:13,843 --> 00:21:15,083 Diamond'dan. 387 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 Sana o mu söyledi? 388 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 Fantana, bu seni ilgilendirmez. 389 00:21:19,523 --> 00:21:22,803 Diamond'dan bebek istersem yaparım. 390 00:21:22,803 --> 00:21:25,123 Biz artık birlikte değiliz 391 00:21:25,123 --> 00:21:27,483 ama taşıyıcı olabiliriz. 392 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 Teşekkürler. 393 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 Taşıyıcı anneliğe. 394 00:21:31,483 --> 00:21:33,963 Artık Diamond'la konuşasım bile yok. 395 00:21:34,683 --> 00:21:36,723 - Kıskandın mı? - Gördünüz mü? 396 00:21:36,723 --> 00:21:38,563 - Kahretsin! - Kıskandın mı? 397 00:21:39,243 --> 00:21:40,723 Bugün olmaz şeytan. 398 00:21:40,723 --> 00:21:42,683 O adamdan iki çocuğum var. 399 00:21:42,683 --> 00:21:43,883 Umurumda değil. 400 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 - Bir şeyi netleştireyim. - Kıskanmadım. 401 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 Bebek annesi olmak istemiyorum. Çocuk istemiyorum. 402 00:21:49,523 --> 00:21:51,603 Erkekler her istediğini söyler. 403 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 İstediklerini almak isterler o yüzden sana gelip 404 00:21:54,803 --> 00:21:56,403 "bebek istiyor" demiş. 405 00:21:56,403 --> 00:21:59,483 - Kullanılıyor ama farkında değil. - Beni kullanmıyor. 406 00:21:59,483 --> 00:22:02,643 Diamond beni asla kullanamaz, ilk beşte bile değil. 407 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 Diamond sadece yoluma çıkan biri. 408 00:22:04,723 --> 00:22:08,683 Yakında Diamond'ın diğer yüzünü görecek ve şok olacak. 409 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 Ve bu, göstermeye çalıştığı Diamond olmayacak. 410 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 Bu şovda patlamış mısır var mı? 411 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 Anlıyor musun? 412 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 - Nasılsın? - Ben iyiyim, sen? 413 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 -İyiyim. - Nasıl gidiyor? 414 00:22:27,203 --> 00:22:29,443 Dur, camına bakıp şunu düzelteyim. 415 00:22:29,443 --> 00:22:30,483 -Şıksın. - Tamam. 416 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 Annie'yle konuştunuz mu? 417 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 - Evet, buluştuk. - Nasıl geçti? 418 00:22:34,683 --> 00:22:39,923 "O telefon görüşmesine sebep olacak bir durum mu yaşanmıştı?" dedim. 419 00:22:39,923 --> 00:22:44,043 "Konuyu kapatalım. Herkes yangına körükle gidiyor" dedi. 420 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 - Evet. -Özür olayı berbattı. 421 00:22:46,003 --> 00:22:47,363 Hatasını biliyor 422 00:22:47,363 --> 00:22:49,963 ve konuya girmek istemiyor. Utanç verici. 423 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 Beni nasıl derinden üzdüğünü fark etmemiş gibisin. 424 00:22:53,083 --> 00:22:57,163 - Seninle eskisi gibi kanka olamam - Olmaz. 425 00:22:57,163 --> 00:23:01,003 Çünkü istediğim açıklamayı bile yapmadın. 426 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 - Evet. Konuyu kapatamadın. - Hayır. 427 00:23:03,923 --> 00:23:07,963 Samimi anlamda üzgün değilsen bunu senin için ben çözemem. 428 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 - Hayır, doğru. - Sana güvenemem. 429 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 Sana güvenemeyeceksem ne anlamı var? 430 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 Özrü samimi ve ciddi değildi, ben böyle hissediyorum. 431 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 Kalbinin derinliklerinden gelseydi... 432 00:23:19,523 --> 00:23:23,963 Gerçekten üzgün ve değişeceğinde samimi olduğunu 433 00:23:23,963 --> 00:23:28,803 şüpheye yer bırakmayacak şekilde kanıtlayana kadar 434 00:23:28,803 --> 00:23:31,883 ilişkimizin eskisi gibi olacağını sanmam. 435 00:23:33,803 --> 00:23:37,283 Fantana'yı kenara çektim çünkü Swanky'nin yemeğinde olanları 436 00:23:37,283 --> 00:23:38,843 netleştirmek istiyorum. 437 00:23:38,843 --> 00:23:41,283 Sadece bilsin istedim, onun kazanmasını, 438 00:23:41,283 --> 00:23:44,483 öncelikle müziğiyle tanınmasını istiyorum. 439 00:23:44,483 --> 00:23:49,003 Usulüyle özür dilememe izin ver. Seni kırdım. Aslında seni düşünüyordum. 440 00:23:49,003 --> 00:23:50,603 Diamond bir yana... 441 00:23:50,603 --> 00:23:54,003 Bir de Bonang meselesi var. Biz birbirimize çok yakınız. 442 00:23:54,003 --> 00:23:59,043 O benim kardeşim gibi o yüzden konuşup anlaşmalısınız. 443 00:23:59,043 --> 00:24:00,763 Tamam. Düşüneceğim. 444 00:24:01,283 --> 00:24:03,323 Yap yoksa seninle çıkmam. 445 00:24:04,243 --> 00:24:06,723 - Bana ültimatom veriyorsun. Vay be. - Evet. 446 00:24:06,723 --> 00:24:09,403 Yani çıkmamız için 447 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 Bonang'la konuşup sorunu çözmemizi istiyor. 448 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 Biraz manipülatif, bilirsiniz. 449 00:24:15,003 --> 00:24:17,603 Bu sohbet kendiliğinden gelişsin istiyorum, 450 00:24:17,603 --> 00:24:20,043 Fantana beni koşullandırdığı için değil. 451 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 Zor olacak. 452 00:24:22,083 --> 00:24:27,323 Samimiysen ve onunla konuşursan "Zarar vermek istemedim" de, anlayacaktır. 453 00:24:27,323 --> 00:24:30,523 Umuyorum ki Bonang gelirse 454 00:24:30,523 --> 00:24:32,203 birbirimize bağırmadığımız, 455 00:24:32,203 --> 00:24:36,003 birbirimizi aşağılamadığımız daha medeni bir sohbetimiz olacak. 456 00:24:36,003 --> 00:24:38,563 Aslında doğru düzgün konuşabiliriz. 457 00:24:45,003 --> 00:24:47,643 Zari polo etkinliğinde beni çok kızdırdı. 458 00:24:55,003 --> 00:24:56,643 Karakterimi bozdu. 459 00:24:56,643 --> 00:25:00,883 Evde uzanıyordum, Diamond'la bir süredir konuşmamıştım 460 00:25:00,883 --> 00:25:03,243 ve onu arayıp Zari'yle aramızdakileri 461 00:25:03,243 --> 00:25:04,963 konuşmaya karar verdim. 462 00:25:13,763 --> 00:25:17,643 Diamond telefonumu niye açmıyor, emin değilim ama belki sahnededir 463 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 o yüzden olumlu düşüneceğim. 464 00:25:21,363 --> 00:25:23,683 Diamond, nasılsın? Meşgulsün, biliyorum 465 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 ama seninle konuşmam gereken çok şey var. 466 00:25:26,563 --> 00:25:29,083 Sana soracak çok sorum var 467 00:25:29,083 --> 00:25:31,963 çünkü konuşmamız vesaire 468 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 millete büyük dert oldu sanki 469 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 o yüzden konuşmak istedim. Soracağım şeyler var. 470 00:25:40,643 --> 00:25:42,883 Ne olup bitti bir irdeleyelim, 471 00:25:42,883 --> 00:25:44,083 beni ara. 472 00:25:45,283 --> 00:25:47,683 İnsanların Diamond'la ilişkimi anlamaması 473 00:25:47,683 --> 00:25:49,203 umurumda değil. 474 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 İstediğimi yapmakta özgürüm, Diamond da öyle. 475 00:26:01,163 --> 00:26:03,883 Swanky bir mesaj attı, okula gidecekmişiz. 476 00:26:03,883 --> 00:26:06,163 Okulla aram hiç iyi olmamıştır dedim. 477 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 Meğer bir cin okuluymuş. "Aha" dedim. 478 00:26:13,803 --> 00:26:17,803 Gelmemin tek sebebi Bonang'la oturup işleri yoluna koymak. 479 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 Bonang'la Luis'in iyi anlaşacağını düşünmüştüm 480 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 ama Luis her şeyi mahvetti. 481 00:26:25,123 --> 00:26:30,083 Eninde sonunda herkes "Bonang nerede?" diye sormaya başlayacak 482 00:26:30,083 --> 00:26:32,443 ve bu yorucu olacak 483 00:26:32,443 --> 00:26:35,123 o yüzden iyisi mi anlatayım diye düşündüm. 484 00:26:40,003 --> 00:26:41,763 Cin okuluna hoş geldiniz. 485 00:26:41,763 --> 00:26:43,843 Umarım bu hepiniz için bir ilktir. 486 00:26:43,843 --> 00:26:47,323 Sizi bu dünyayla tanıştıran kişi olmaktan mutluluk duydum. 487 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 Bayan Khanyi şimdiden bizden önde. 488 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 Kendi cinim var. 489 00:26:52,283 --> 00:26:55,003 Covid yüzünden finanse edemedim. 490 00:26:55,003 --> 00:26:57,683 Sonuçta Başkan tekrar içebilirsiniz deyip 491 00:26:57,683 --> 00:27:00,843 konu çözülene kadar öyle bekleyecekti 492 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 ama süreci çok iyi biliyorum. 493 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 İyi ezebildim mi? 494 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 Müthiş. 495 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 - Ezilmeyi seviyor arkadaş. - Evet. 496 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 - Azgınsın. - Bu köşede seks dersi var gibi. 497 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 -İnanılmaz derecede seksi. -Çok seksi. 498 00:27:15,803 --> 00:27:17,643 Uzun mesafeli ilişkileri, 499 00:27:17,643 --> 00:27:22,323 sürdürebilmek için ilişkiyi nasıl yönetmem gerektiğini anlatıyordum. 500 00:27:22,323 --> 00:27:23,403 Bilin, ne oldu? 501 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 Khanyi ve Nadia video fikrini önerdi. 502 00:27:27,283 --> 00:27:31,643 Amerika'da bir erkekle çıkarken öyle yapmam gerekti. O başka ülkedeydi. 503 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 Demek istediğim, yağ kısmını uzatma. 504 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 Soyun ve ışığın temiz olduğundan emin ol. 505 00:27:38,043 --> 00:27:41,403 - Yağ sür ve ışılda. - Kameranı aç ve test videoları çek. 506 00:27:41,403 --> 00:27:45,443 Halka ışık kullanmalısın. Telefonunu halka ışığa ayarla, ışığı aç 507 00:27:45,443 --> 00:27:48,043 ve o telefonu açtığında hazırlanmış ol. 508 00:27:48,043 --> 00:27:50,763 Çıplak olmalısın, seks oyuncaklarıyla oynamalısın. 509 00:27:50,763 --> 00:27:51,843 Çok eğlenceliydi. 510 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 Öyle bir parti değil Zari. 511 00:27:55,843 --> 00:27:59,123 Köşede çok gürültü yapıyorsunuz. Odaklanabilir miyiz? 512 00:27:59,123 --> 00:28:02,203 Herkesi ilgilendiren bir duyurum var. 513 00:28:02,203 --> 00:28:04,603 Ve şundan fazlasıyla eminim, 514 00:28:05,763 --> 00:28:08,163 herkesin hoşuna gitmeyecek. 515 00:28:09,523 --> 00:28:13,083 Hepinizi birden burada toplamamızın sebebi 516 00:28:14,203 --> 00:28:15,683 size haber vermek... 517 00:28:15,683 --> 00:28:20,603 Bu haberi vermeden önce ne kadar üzgün olduğumu söylemeliyim. 518 00:28:21,483 --> 00:28:25,643 Evet, arkadaşım, arkadaşımız Bonang 519 00:28:25,643 --> 00:28:29,163 WhatsApp grubundan ayrılmaya karar verdi. 520 00:28:31,163 --> 00:28:34,523 Çok şaşırmadım. Etrafta olmak istemediğini biliyordum 521 00:28:34,523 --> 00:28:38,003 ama gruptan ayrıldığını bana söylememesine çok şaşırdım. 522 00:28:38,003 --> 00:28:39,323 Bu ne anlama geliyor? 523 00:28:39,323 --> 00:28:41,123 Artık bizimle takılmayacak 524 00:28:41,723 --> 00:28:44,043 çünkü herkes ona karşı birlik olmuş, 525 00:28:44,043 --> 00:28:45,523 o öyle hissediyormuş. 526 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 Geldiği ilk gün bazılarımız ona selam vermemiş. 527 00:28:48,323 --> 00:28:50,443 İkinci sefer herkesle buluştuğunda 528 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 sadece tek kişi selam vermiş. 529 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 Üçüncüsünde ise Luis'le sorun yaşamış 530 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 ve tüm bunlar ona fazla gelmiş. 531 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 Gerçekten. 532 00:29:01,043 --> 00:29:07,523 Swanky, B arkadaş grubuna girdi diye nasıl bir şölen yapmamızı bekliyordu, 533 00:29:07,523 --> 00:29:09,003 hiç bilmiyorum. 534 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 Ne yapacaktık yani? 535 00:29:11,403 --> 00:29:14,843 Diz çöküp kırmızı halı mı sermemiz lazımdı? Söyle. 536 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 Hayır, ne diz çök ne kırmızı halı ser. 537 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 Burası farklı bir yer. 538 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 Bu aileye girdiğimizde hepimiz kral ve kraliçeyiz. 539 00:29:24,683 --> 00:29:29,923 Bence Bonang'ın sorunu, girdiği bu ortamda herkesin fazlasıyla başarılı olması. 540 00:29:29,923 --> 00:29:32,923 Daha önce hiç aynı seviyeden arkadaşları olmamış. 541 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 Hep ondan alt seviyede olup ona tapan insanlarla olmuş 542 00:29:36,643 --> 00:29:39,723 bu yüzden böyle bir ortama girmek elbette zor olacak 543 00:29:39,723 --> 00:29:41,963 çünkü burada kim olduğun önemsiz. 544 00:29:41,963 --> 00:29:43,723 Beni gıcık eden, 545 00:29:44,283 --> 00:29:46,403 asıl kabak Luis'in başına patladı. 546 00:29:46,403 --> 00:29:49,843 Adi ve kadın düşmanı biri gibi göründü. 547 00:29:49,843 --> 00:29:53,483 Senin hatan Luis, karşı gelinmeye alışık olmayan birisine 548 00:29:53,483 --> 00:29:57,363 karşı gelmiş oldun. 549 00:29:57,363 --> 00:30:00,283 Ona kimse laf edemezken sen dobraca konuştun 550 00:30:00,283 --> 00:30:04,483 ve ne yazık ki etrafındakiler de ne demek istediğini anlamayacak 551 00:30:04,483 --> 00:30:06,443 fanatik arkadaşlarıydı. 552 00:30:06,443 --> 00:30:09,523 Ben tüm arkadaşlarımın fanatik destekçisiyim. Ayrım yok. 553 00:30:09,523 --> 00:30:12,163 Ne olursa olsun arkadaşımı savunacağım 554 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 çünkü burada bir tek o yok. Siz istediğinizi söyleyebilirsiniz. 555 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 Swanky, Bonang'a saygı duyuyor ve ona sadık, tamam 556 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 ama unutmayalım, Swanky yeni bir kanka arayışında. 557 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 Yeni bir Annie istiyor. 558 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 Bana bağırmaya başladığında 559 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 hâlâ özür diliyordum. 560 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 Ona tek kötü söz söylemedim, onu aşağılamadım. 561 00:30:32,883 --> 00:30:36,323 Ama sen de bağırıyordun Luis. Melekmişsin gibi konuşma. 562 00:30:36,323 --> 00:30:40,163 Melekmişsin gibi konuşma. İkiniz de birbirinize bağırıyordunuz. 563 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 Swanky beni dinlemek istemiyor. O çoktan kararını vermiş. 564 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 Bonang'ı yukarılara bir yere koyuyor. 565 00:30:50,083 --> 00:30:50,923 Böyle. 566 00:30:52,563 --> 00:30:53,763 Oturup saçmalamanızı 567 00:30:53,763 --> 00:30:57,083 veya tek kişiye karşı bu düşmanlık çabanızı izlemeyeceğim. 568 00:30:57,083 --> 00:31:00,683 -İstediğimi söylerim. - Luis'i zan altına bırakıyorsun. 569 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 Luis'i zan altında bırakmıyorum. 570 00:31:02,323 --> 00:31:05,803 - Konuşmasına bile izin vermiyorsun. - Konuşacaksa konuşur. 571 00:31:05,803 --> 00:31:08,043 -Öğretmeni değilsin. - Sözünü kestin. 572 00:31:08,043 --> 00:31:09,963 - O benim arkadaşım. - Konuşmuyor. 573 00:31:09,963 --> 00:31:11,883 - Konuşmuyor. - Konuşuyor. 574 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 Sen varken nasıl konuşsun? 575 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 - Sen nasıl... - Bırak Luis konuşsun. 576 00:31:17,603 --> 00:31:21,883 Kötü adam ilan edilmiş gibiyim oysa saldırıya uğrayan bendim. 577 00:31:21,883 --> 00:31:23,803 Hem özür dilemeye çalışıyordum. 578 00:31:24,563 --> 00:31:29,683 Kimse beni dinlemiyor, kimse beni görmüyor sanki. 579 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 Dolayısıyla gitmek istiyorum. 580 00:32:46,883 --> 00:32:50,883 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar