1 00:00:08,683 --> 00:00:10,923 Budu bojovat za všechny své přátele. 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,243 Nedělám to jenom pro Bonang. 3 00:00:13,243 --> 00:00:16,483 {\an8}Dokud je někdo můj kámoš, tak za něj budu 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,203 {\an8}za všech okolností bojovat, a to o mně víte všichni. 5 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 - Moje vlastnost se netýká jedné osoby. - Ta situace je mezi ním a Bonang. 6 00:00:23,483 --> 00:00:26,203 To je špatně. Takhle to nemůžeš říct. 7 00:00:26,203 --> 00:00:27,883 {\an8}- Proč bojuješ? - Jako tvůj přítel. 8 00:00:27,883 --> 00:00:30,523 {\an8}Bojuju za všechny své přátele, není to selektivní. 9 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 {\an8}- Bonang je tvá kamarádka. - Pro tebe nebo Zari udělám totéž. 10 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 {\an8}- Neříkej, že za náš bojuješ. - Ona mluví o Luisovi a Bonang. 11 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 {\an8}- Kecy. - Jde o Luise a Bonang. 12 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}Jsem velmi zmatená z emocí, které teď Swanky vypouští. 13 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 Takového Swankyho neznám. Ten, kterého znám, je vyrovnaný, 14 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 ale teď mám pocit, že se jenom chce hádat. 15 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 Poslouchej, co ti říkáme. 16 00:00:49,843 --> 00:00:52,323 Bojoval bych i za Khanyi, když bude v téhle situaci. 17 00:00:52,323 --> 00:00:54,483 Ona to ví a já to vím, 18 00:00:54,483 --> 00:00:56,843 ale v téhle situaci říká... 19 00:00:56,843 --> 00:00:57,763 Miluju tě. 20 00:00:57,763 --> 00:01:01,083 Swanky truchlí nad ztrátou nejlepší kamarádky. 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,363 {\an8}Chlap, co trpí bolestí. 22 00:01:03,363 --> 00:01:07,003 {\an8}Proto dál přivádí nejrůznější jiné kamarádky. 23 00:01:07,003 --> 00:01:10,403 Dělá cokoliv, aby měl pocit, že je trochu loajální, 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,563 a bude to dělat dál. 25 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 Je ve stavu vzdoru. 26 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 Vy jste vážně cvoci. 27 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 Nic ve zlým, ale ona to tak nemyslela. 28 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 Tlačíte na mě, kecáte přede mnou kraviny o mý kamarádce 29 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 a čekáte, že řeknu: „Jo, to je hezký, v pohodě.“ Ne. 30 00:01:25,163 --> 00:01:26,403 Jsi v pořádku? 31 00:01:26,403 --> 00:01:28,443 Jo, dobrý. Díky. 32 00:01:28,443 --> 00:01:31,123 - Za co? - Nejsem bojovník. Určitě to poznáš. 33 00:01:31,123 --> 00:01:34,163 Nemusíš bojovat, zvlášť v tomhle případě, jsi nic neproved. 34 00:01:34,163 --> 00:01:37,723 Ale my za tebe budeme bojovat, protože jsi neudělal nic špatnýho. 35 00:01:38,363 --> 00:01:41,283 A pokud znáš svůj příběh, nemusíš se přece omlouvat. 36 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 Jednou v životě ses omluvil. Neomlouvej se dál. 37 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 Cítím úlevu, 38 00:01:46,323 --> 00:01:49,443 {\an8}protože můžu potvrdit, že nejsem cvok, 39 00:01:49,443 --> 00:01:52,923 {\an8}a všichni ostatní vidí nebo chápou, co se snažím říct. 40 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 Proto jsem opravdu rád, že to vyplulo na povrch. 41 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 - Jsi v pořádku, ne? - Jsem v pohodě. 42 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 Stoprocentně v pohodě. 43 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 Neboj se o něj, on takhle křičí na všechny. 44 00:02:02,043 --> 00:02:03,603 Dobře, super. 45 00:02:03,603 --> 00:02:06,083 Takže... já... 46 00:02:07,123 --> 00:02:09,843 Chci radu od Khanyi. Khanyi je stoprocentně v klidu. 47 00:02:09,843 --> 00:02:13,163 Řekne mi to tak, jak to je. Nic si nenechá pro sebe. 48 00:02:13,763 --> 00:02:17,683 Víš, k posledním dvěma narozeninám jsem měl 49 00:02:17,683 --> 00:02:19,283 - jedno takové přání. - Jo. 50 00:02:19,283 --> 00:02:22,523 - Takže chci mít dítě. - Dítě? 51 00:02:23,163 --> 00:02:25,363 Nemůžeš se mnou mít dítě. Nejsem takový cvok. 52 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 Ne, nebudu mít dítě. 53 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 A pak mě vzal za ruku a všechno najednou bylo divný. 54 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 Nechci se z toho úplně vyvlíct, protože vím, že se trápí, ale... 55 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 Na pólu Zari říkala, 56 00:02:36,563 --> 00:02:39,723 že se taky zajímá o pořízení dítěte přes náhradní matku. 57 00:02:40,523 --> 00:02:42,363 Nechci se jí ptát, 58 00:02:42,363 --> 00:02:44,763 ale myslíš si, že by pro mě a pro ni 59 00:02:44,763 --> 00:02:46,643 bylo náhradní mateřství dobrý nápad? 60 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 Tahle věc v Namibii neexistuje. 61 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 Takže jsou dvě možnosti. 62 00:02:51,043 --> 00:02:55,723 Buď Zari a já začneme zkoumat, jak získat náhradní matku, 63 00:02:55,723 --> 00:02:57,563 a seženeme si ji individuálně, 64 00:02:57,563 --> 00:03:02,163 nebo bude dárkyní vajíčka Zari a já budu dárce spermatu. 65 00:03:02,163 --> 00:03:03,683 Co si ten Luis myslí? 66 00:03:04,723 --> 00:03:09,083 AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ 67 00:03:16,603 --> 00:03:20,763 Nečekal jsem, že budu jediný, kdo se na té ginové akci postaví za Bonang, 68 00:03:21,243 --> 00:03:23,563 tak jsem byl včera u doktora 69 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 a ten mi poradil, ať už žádný potvoře nevěřím. 70 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 Co to sakra bylo? 71 00:03:31,323 --> 00:03:33,243 Mám pocit, že mě chtěli šikanovat, 72 00:03:33,243 --> 00:03:36,643 ale říkám si: „Měli byste vědět, že Swankyho jen tak šikanovat nemůžete.“ 73 00:03:36,643 --> 00:03:38,723 Byl jsem hodně zklamaný. 74 00:03:38,723 --> 00:03:41,323 Nějak mi to nedávalo smysl, 75 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 protože není možné, abys takhle mluvila o Luisovi, 76 00:03:47,563 --> 00:03:50,043 když ještě neznáš Bonanžinu verzi. 77 00:03:50,683 --> 00:03:53,443 Jak můžeš udělat závěr, když znáš jen jednu stranu příběhu? 78 00:03:53,443 --> 00:03:55,323 I kdyby byla Zari rozpálená do běla, 79 00:03:55,323 --> 00:03:57,963 pochopil bych to, protože Zari byla na tý večeři. 80 00:03:57,963 --> 00:04:04,003 Já jsem nepochopil důvod, proč to oznámení vzali tak špatně, 81 00:04:04,003 --> 00:04:06,523 kde se vzala ta agresivita? 82 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 - Protože je to Bonang? - No jo... 83 00:04:10,283 --> 00:04:13,643 Každá kamarádka, kterou Swanky přivedl do skupiny, 84 00:04:13,643 --> 00:04:15,283 nepřitáhla nic než drama. 85 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 S Annie to bylo: „Africká královna, královská rodina. 86 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 Bonang, královna tohohle královna támhletoho.“ 87 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 Vlezlo jim do hlavy, že je musíme usazovat na trůn. 88 00:04:27,963 --> 00:04:29,963 Připadá mi divné, že Swanky musel ohlásit 89 00:04:29,963 --> 00:04:31,723 Bonanžin odchod z WhatsApp skupiny. 90 00:04:31,723 --> 00:04:33,563 Přátelé přicházejí a odcházejí. 91 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 Fakt mám pocit, že se snaží z nás dělat špatné lidi, 92 00:04:37,403 --> 00:04:40,283 ale pak to jasně ukazuje, že si vybral stranu 93 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 a že se jí drží, i když jsem si myslela, že jsme kamarádi. 94 00:04:43,403 --> 00:04:44,883 Hodně mě překvapil. 95 00:04:44,883 --> 00:04:47,243 Terčem útoku se stala celá jeho skupina přátel, 96 00:04:47,243 --> 00:04:50,163 a to kvůli domněnce, kterou si vytvořil v hlavě 97 00:04:50,163 --> 00:04:51,923 - a které se drží. - Jo. 98 00:04:51,923 --> 00:04:53,203 Nebyli jsme na té večeři. 99 00:04:53,203 --> 00:04:54,563 Proč o tom mluvíme? 100 00:04:54,563 --> 00:04:59,483 Ze všeho, o čem mluvíme, to vypadá, že Luis je misogynní prase. 101 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 Jako by odmítal vyslechnout Luisův pohled na věc. 102 00:05:02,483 --> 00:05:06,203 Pořád se drží jedné verze příběhu 103 00:05:06,203 --> 00:05:07,763 a to se k němu prostě nehodí. 104 00:05:07,763 --> 00:05:10,043 Nechápu, proč je tak umanutý. 105 00:05:10,043 --> 00:05:15,083 Mám pocit, že Swanky hledá novou Annie 106 00:05:15,723 --> 00:05:17,803 - a myslí, že ji našel v Bonang. - Možná. 107 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 - Rozumíš mi? - Jo. 108 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 Swanky Bonang miluje. Nevidí, že udělala něco špatného. 109 00:05:22,883 --> 00:05:26,723 Mám pocit, že ho oslepila, ale chápu, kam míříš, 110 00:05:26,723 --> 00:05:28,883 on se snaží najít novou nejlepší kamarádku. 111 00:05:28,883 --> 00:05:31,603 Jo, v duchu si říká „Teď jsem zase sám.“ 112 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 - Jo. Ale není. - Má nás všechny. 113 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 Takže bude riskovat naši přízeň tím, že dá někoho na Annieino místo. 114 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 Blíží se Zariiny narozeniny. 115 00:05:41,283 --> 00:05:44,123 Vím, že to bude drama. Budu tam? 116 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 Ani nevím, jestli se na všechny ty věci těším. 117 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 Nejsem nijak nadšený. 118 00:05:48,403 --> 00:05:51,043 Můžu utratit peníze za oblečení a odjet dřív, 119 00:05:51,043 --> 00:05:53,603 protože se už nechci znovu zabývat stejnými pitomostmi. 120 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 Nebo ti zavolám, abych ověřil, jestli je to tam dramatický. 121 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 Ne, ty přijdeš. A doufám, sakra, že tě tam uvidím. 122 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 No... 123 00:06:01,763 --> 00:06:03,963 Uvidíme, jaké budou vibrace, až se probudím. 124 00:06:05,163 --> 00:06:07,483 Na Zariiny narozeniny mám vždycky zvláštní pocity. 125 00:06:07,483 --> 00:06:10,603 Já už prostě se všema těma blbostma končím. 126 00:06:10,603 --> 00:06:13,003 Každý, kdo se mě pokusí znovu rozebírat, 127 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 každý jeden člověk, co mě zkusí rozebírat, 128 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 řešit, že ve mně vidí něco, co dřív neviděl, tak uvidí. 129 00:06:34,443 --> 00:06:35,843 Dynamika v téhle skupině 130 00:06:35,843 --> 00:06:38,523 v sobě má hodně dramatu, které se odehrává pořád. 131 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 Dneska konečně vezmu Fantanu na rande. 132 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 Jít na rande s Luisem je velmi nepříjemné, 133 00:06:47,523 --> 00:06:51,243 {\an8}kvůli pokračujícímu sporu mezi ním a Bonang, 134 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 {\an8}ale taky ho chci poznat sama, osobně. 135 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 - Čau. - Ahoj. 136 00:06:56,803 --> 00:06:58,523 - Jak se máš? - Dobře. Jak ty? 137 00:06:58,523 --> 00:07:00,323 - Sluší ti to. - Díky. 138 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 Co je to? 139 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 Překvapení! 140 00:07:04,243 --> 00:07:06,963 Vybral jsem si taneční lekce kizomby, 141 00:07:06,963 --> 00:07:09,323 chci vědět, jestli se umí hýbat. 142 00:07:09,323 --> 00:07:11,683 Máš boky? Tak ať nezahálejí. 143 00:07:11,683 --> 00:07:15,363 Takže boky: raz, dva, tři, čtyři, pět... 144 00:07:15,363 --> 00:07:16,803 - Panebože. - Ne. 145 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 - Mám líný boky. - To nic. 146 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 Neumím tančit. 147 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 - Raz, dva... - Tohle je tak trapný. 148 00:07:23,603 --> 00:07:26,123 Páni, tohle je fakt náročný. 149 00:07:26,123 --> 00:07:27,803 Ta ženská se neumí hýbat. 150 00:07:27,803 --> 00:07:29,443 Není to snadné. 151 00:07:31,083 --> 00:07:33,323 Říkala, že neumí tančit, takže... 152 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 Umím twerkovat, ale tančit ne. 153 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 A pak hop, raz, dva, ťuk. 154 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 - Raz, dva... - Dobře, zvládnu to. 155 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 V twerkování jsem průměrná, 156 00:07:44,803 --> 00:07:48,323 ale ty ostatní taneční styly, to prostě není... nezvládám to. 157 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 Tohle nikdy nedám. Můžu to zkoušet. 158 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 Tři, jedna, dva, ťuk, a raz, dva, ťuk. 159 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 Pohybuje se, ale současně nepohybuje. 160 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 Nevím, jak to popsat. Jsem zmatený. 161 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 Jako že je tam velký zadek, ale nehýbe se. 162 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 Ten zadek se nehýbe, je to jako... Nedává to smysl. 163 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 Prostě nechápu. 164 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 Tohle je pro tebe. 165 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 Co to máš za zádama? Chci to vidět. 166 00:08:18,723 --> 00:08:22,163 - To je pro tebe. - Díky. To je kytek! Páni! 167 00:08:22,723 --> 00:08:23,643 Díky. 168 00:08:23,643 --> 00:08:28,483 Velká kytice. To je dobře. Stoupá po žebříku nahoru. 169 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 Na večer mám jediný pravidlo, jedno jediný. 170 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 - Jaký? - O nikom jiným se nebavíme. 171 00:08:35,483 --> 00:08:37,083 - Jen o nás. - Dobře. 172 00:08:37,803 --> 00:08:39,643 - Proč? - Bude to jen o nás. 173 00:08:39,643 --> 00:08:40,763 Jen o tobě. 174 00:08:40,763 --> 00:08:43,603 Takže říkáš, že nechceš mluvit o tom, co se stalo 175 00:08:43,603 --> 00:08:45,203 a co se stalo nám. 176 00:08:45,803 --> 00:08:47,683 Upřímně, s tím, co se děje, 177 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 jsem skutečně rád, co se toho večera stalo, 178 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 protože jsem si myslel, že mi přeskočilo. 179 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 Jsem rád, že to všichni viděli z mojí perspektivy 180 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 a že jsme se toho nějak zbavili, takže teď jsem připraven jít dál. 181 00:09:01,243 --> 00:09:03,603 Mluvila jsem se Swankym, 182 00:09:03,603 --> 00:09:05,843 že bych šla s tebou 183 00:09:05,843 --> 00:09:07,043 - jako na rande. - Jasně. 184 00:09:07,043 --> 00:09:10,243 A nakonec jsem dost stará, abych se rozhodovala sama za sebe. 185 00:09:10,243 --> 00:09:13,123 Ale protože jsou to mí přátelé, nechci, aby to vypadalo, 186 00:09:13,123 --> 00:09:15,243 že to dělám nějak tajně. 187 00:09:15,843 --> 00:09:17,963 Dobře, takže pokud jde o Swankyho, 188 00:09:18,923 --> 00:09:20,723 asi bych s ním měl promluvit osobně. 189 00:09:20,723 --> 00:09:23,563 - Jo, přesně tak. - Prostě... Protože pro mě 190 00:09:23,563 --> 00:09:27,963 je to, jako by mě dvakrát zval na tu akci a dvakrát... 191 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 - Víš, co chci říct? - Swanky tě má rád. 192 00:09:31,043 --> 00:09:33,123 Ale asi by sis s ním měl sednout 193 00:09:33,123 --> 00:09:35,723 a vysvětlit mu to, abychom se pohnuli z místa. 194 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 Co se týče Bonang, tak tu situaci neznám, fakt nevím. 195 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 Já nevím. Sejdeme se se Swankym a pak se posuneme dál. 196 00:09:45,403 --> 00:09:47,243 Než půjdeme dovnitř, 197 00:09:47,243 --> 00:09:49,603 díky, žes souhlasila se schůzkou. 198 00:09:49,603 --> 00:09:51,203 Fakt si toho vážím. 199 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 Díky, že sis se mnou zatančila. 200 00:09:54,283 --> 00:09:56,243 - Vím, že netančíš. - Byla to síla! 201 00:09:56,243 --> 00:09:59,123 Vím, že netančíš, proto jsem ti fakt moc vděčný. 202 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 Vážím si tě a doufám, že brzy vyrazíme na další rande. 203 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 Vynaložil jsem iniciativu, vymyslel, že někam vyrazíme, 204 00:10:06,963 --> 00:10:09,363 protože chci vědět, jestli ke mně taky něco cítí. 205 00:10:09,363 --> 00:10:12,403 Něco k ní teď cítím, ale chci vědět, jestli ona taky. 206 00:10:12,403 --> 00:10:13,643 Míč je na její půlce. 207 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 Každý, kdo mě zná, ví, že mám rád kvalitní oblek. 208 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 Mám rád, když mé obleky prakticky kopírují kontury těla. 209 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 - Andile, ještě jednou díky. - Moc si toho vážím. 210 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 - Užij si to a brzy se zase uvidíme. - Jasně. 211 00:10:36,003 --> 00:10:38,563 Můžu mluvit jen s Nakedem a s ním se taky dokážu 212 00:10:38,563 --> 00:10:39,883 dělit o myšlenky a pocity. 213 00:10:39,883 --> 00:10:43,603 Hodně pro sebe navzájem znamenáme a příležitostně 214 00:10:43,603 --> 00:10:46,283 {\an8}se i jeden o druhého můžeme opřít. 215 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 - Ahoj. - Ahoj, chlape. 216 00:10:48,363 --> 00:10:49,843 - Jak se vede? - Co ty, v poho? 217 00:10:49,843 --> 00:10:50,803 Mám se fajn. 218 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 Stalo se toho dost, co člověka přinutí přemýšlet o posledních pár měsících, 219 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 ale hlavně o mém rozchodu se Zari. 220 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 Kdo dal komu kopačky? A řekni mi pravdu. 221 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 Přátelsky jsme se dohodli a rozešli jsme se 222 00:11:09,163 --> 00:11:12,563 kvůli omezením, který plynou z toho, kdo a kde jsme, 223 00:11:12,563 --> 00:11:14,483 i kvůli dalším přidruženým věcem. 224 00:11:14,483 --> 00:11:18,363 Takže když to přeložím do jazyka Zulu, 225 00:11:18,363 --> 00:11:20,003 dala ti kopačky. 226 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 Jo, a máš to. Patří ti to. 227 00:11:26,363 --> 00:11:28,443 - Dala mi kopačky. Nevyšlo to. - Ne! 228 00:11:28,443 --> 00:11:31,883 - Ale odmítnutí ti sluší. - Cože? 229 00:11:31,883 --> 00:11:32,803 Znáš mě? 230 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 Se Zari jsme si to vyjasnili 231 00:11:37,163 --> 00:11:38,443 a teď je jasné, 232 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 že jsem byl jen figurka ve hře, kterou hrají ona a Diák. 233 00:11:42,723 --> 00:11:46,643 Jsem smutný a bolí mě, že jsem byl jen součástí hry, 234 00:11:46,643 --> 00:11:48,043 protože pro mě byla skutečná. 235 00:11:48,043 --> 00:11:50,603 Takže ta věc se Zari nevyšla a přiměla mě přemýšlet, 236 00:11:50,603 --> 00:11:52,403 jak moc chci, aby to vyšlo. 237 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 Jestli je to to, co jsem tehdy chtěl a dotklo se mě, že se to nestalo, 238 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 znamená to, že jsem připraven, ne? 239 00:11:57,963 --> 00:11:59,923 Chci, aby ses nejdřív uzdravil. 240 00:11:59,923 --> 00:12:03,683 Dokud ses z toho neuzdravil, neměl bys skákat do jiného vztahu. 241 00:12:03,683 --> 00:12:05,283 Chlap se neuzdravuje, jen užívá. 242 00:12:05,283 --> 00:12:07,283 Mám tě radši v ulicích. 243 00:12:07,283 --> 00:12:11,123 Jsem ve fázi, kdy jsem opět připraven mít partnerku. 244 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 Tři roky trvalo, než jsem se sem dostal. 245 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 Mám pocit, že stojím na místě 246 00:12:16,123 --> 00:12:19,003 a všichni, se kterými jsem byl, jsou dál a nacházejí lásku, 247 00:12:19,003 --> 00:12:21,203 takže ten problém bude ve mně. 248 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 {\an8}Andile cítí jistý tlak 249 00:12:23,963 --> 00:12:26,203 a taky má čtyři děti. 250 00:12:26,203 --> 00:12:28,483 Jeho dcery už jsou starší, 251 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 takže by měly vidět v jeho životě určitou stabilitu. 252 00:12:32,523 --> 00:12:36,243 Musím pro ně být určitým vzorem. 253 00:12:36,243 --> 00:12:39,123 Takže ano, myslím, že konečně vidí světlo. 254 00:12:39,123 --> 00:12:42,083 Přemýšlej o tom. Koukni na mou historii. Kde jsou ty ženský? 255 00:12:42,083 --> 00:12:44,003 Jsou šťastně vdané a zamilované. 256 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 Ne, minulý týden jsem ty tvoje rajdy viděl v klubu. 257 00:12:47,523 --> 00:12:48,843 Takhle se ženskejm neříká. 258 00:12:49,723 --> 00:12:51,643 Tohle je láska. 259 00:12:51,643 --> 00:12:56,123 - Teď chceš dokonce... - Nechci, abys ženským říkal rajdy. 260 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 „Ne, abys jim říkal...“ Nejsou tady. 261 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 - Ani v jejich nepřítomnosti. - Ale no tak. 262 00:13:01,363 --> 00:13:03,803 - Ale mně můžeš říkat „mizero“. - Jo, sakra. 263 00:13:04,763 --> 00:13:08,523 Až odsud odejdu, do každé místnosti, kam vejdu, 264 00:13:08,523 --> 00:13:12,483 vstoupím s vůlí být milován, 265 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 protože to je první krok k lásce. 266 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 Takže jedna z největších překážek na mé cestě k lásce 267 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 jsou dvě krásné matky mých dětí. 268 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 Jedna je prakticky má nejlepší kamarádka 269 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 a u té druhé jsou nevyřešené, nevyslovené komplikace. 270 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 A proto jsem pozval Idibiovy na oběd. 271 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 Ahoj, la familia. 272 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 Ahoj. Ozdoba Sandton City! 273 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 Jejich milostná cesta ladí s tou mojí 274 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 a mezi jejich vztahem a tím mým se Sebabatso 275 00:13:54,763 --> 00:13:56,923 je hodně podobností. 276 00:13:58,163 --> 00:14:02,363 Sebabatso je jedna ze dvou matek mých dětí. 277 00:14:02,363 --> 00:14:05,163 Máme spolu dvě děti. 278 00:14:05,163 --> 00:14:06,163 Zdravím. 279 00:14:06,723 --> 00:14:08,043 Ahoj. 280 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 Sebo. 281 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 Chození s Andilem bylo bouřlivé. 282 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 Byl to chaos, ale když jsme spolu, 283 00:14:14,963 --> 00:14:17,603 {\an8}jen on a... Skoro jako by se svět zastavil. 284 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 Se Sebabatso jsme se rozešli před téměř třemi lety. 285 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 Poznali jsme další lidi, byla tam i svatba, 286 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 ale nakonec jsme k sobě našli cestu, 287 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 což je příběh Idibiových. 288 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 - Ráda tě vidím. - Nápodobně. 289 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 - Jak se mají děti? - Ten malý už chodí. 290 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 Je to osobnost, jo. 291 00:14:41,523 --> 00:14:43,883 Páni! Andile a Sebabatso, 292 00:14:43,883 --> 00:14:48,163 {\an8}jejich řeč těla ke mně vysílá spoustu různých vibrací. 293 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 Vidím mezi těmi dvěma chemii. 294 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}Opravdu ji tam vidím. 295 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 Nevím, jak to dělá, ale líbí se mi, co dělá. 296 00:14:56,523 --> 00:14:59,923 Zdá se, že to mezi vámi dost klape. 297 00:14:59,923 --> 00:15:01,403 Vždycky spolu nevycházíme. 298 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 - Ne, to se tak nedá říct. - Taky si to nemyslím. 299 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 Tak to přece nebylo. 300 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 To, co vás spojuje... 301 00:15:10,763 --> 00:15:12,963 Jsou to ti malí. Dvě děti. 302 00:15:12,963 --> 00:15:16,483 Mezi mnou a Andilem je stoprocentní chemie. 303 00:15:16,483 --> 00:15:19,443 Zkoušeli jsme tomu bránit, ale vždycky nás to dostihne. 304 00:15:19,443 --> 00:15:20,923 Dožene nás to. 305 00:15:20,923 --> 00:15:25,243 Až najdeme svoje místo, tedy to, že jsme bývalí partneři 306 00:15:25,243 --> 00:15:28,683 a snažíme se plnit rodičovské povinnosti jako kámoši, bude to lehčí. 307 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 Co je to flirt? Chci to vědět, je to jako návrat? 308 00:15:31,683 --> 00:15:33,683 Měla jsem s ním různé flirty. 309 00:15:33,683 --> 00:15:35,243 Dva roky jsme žili spolu. 310 00:15:35,243 --> 00:15:36,643 Koketovala jsem s ním. 311 00:15:36,643 --> 00:15:38,123 Ne, neflirtovali jsme. 312 00:15:38,123 --> 00:15:40,803 Byl to rozchod a pak zase k sobě a potom jsme měli flirt. 313 00:15:40,803 --> 00:15:41,883 A zase ho vídám. 314 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 Chápete? Ztrapňuju ho, ale jo. 315 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 Rozcházíme se a scházíme se spolu kolik? Dvacet let. 316 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 Myslím, že velká část našeho vztahu ještě nemá definici. 317 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 Pokaždé, když se vidíme, 318 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 jako by nám to připomínalo, co všechno mohlo být. 319 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 Jak jsi konečně poznal, že tohle je ono? 320 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 Jak jsi konečně poznal, že nemůžeš pustit, co je tvoje? 321 00:16:06,323 --> 00:16:09,723 Myslím, že mi to došlo, když jsem si koupil první dům, 322 00:16:09,723 --> 00:16:12,203 když jsem koupil první dům v Lagosu. 323 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 Prostě mě tehdy napadlo: 324 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 „Páni, tohle místo je obrovské.“ 325 00:16:17,283 --> 00:16:21,083 A pak jsem... Nedal jsem tam nábytek. Nic. 326 00:16:21,083 --> 00:16:23,483 Jen jí prostě zavolal. 327 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 Úplně se mi z toho zamotala hlava, 328 00:16:28,403 --> 00:16:31,803 protože jsem si říkal: „Buduju si dům 329 00:16:31,803 --> 00:16:35,203 a budu po tom domě chodit sám.“ 330 00:16:37,243 --> 00:16:39,843 Mám čekat, až mě ta realita dostihne, 331 00:16:39,843 --> 00:16:42,203 nebo se poučit od těch, kdo už tohle zažili? 332 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 Máme problém s jednou nedokončenou záležitostí, 333 00:16:46,203 --> 00:16:47,523 já a on. 334 00:16:54,363 --> 00:16:56,563 Khanyi volala, že se chce sejít. 335 00:16:56,563 --> 00:16:59,123 S ohledem na naši minulost Khanyi nevěřím, 336 00:16:59,123 --> 00:17:01,683 takže bez ohledu na to, co mi chce říct, 337 00:17:01,683 --> 00:17:03,603 {\an8}to budu brát trochu s rezervou. 338 00:17:04,603 --> 00:17:05,883 {\an8}To je další problém. 339 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 - Zdravím. - Ahoj. 340 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 Nevím, proč bylo pro Luise tak snadné říct mi, co mi právě řekl. 341 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 Ale já jsem jen posel. Předám zprávu. 342 00:17:21,763 --> 00:17:23,683 - Mám na tebe... - Jo, jasně. 343 00:17:23,683 --> 00:17:30,243 prosbu. Takže Luis vždycky chtěl k narozeninám dítě. 344 00:17:31,323 --> 00:17:38,323 Jeho návrh tedy zní, že by za tebou chtěl přijít a požádat tě, 345 00:17:39,883 --> 00:17:41,683 jestli bys mu dala dítě. 346 00:17:41,683 --> 00:17:44,203 Přes náhradní matku, takže bys byla 347 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 - Jen dárce. - Vajíček? 348 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 Luis se mnou chce dítě? 349 00:17:52,123 --> 00:17:54,843 Ne, promiň, nemůžu. 350 00:17:54,843 --> 00:17:57,683 Jen zjišťuju, jestli to má... 351 00:17:59,683 --> 00:18:01,523 - zkoušet. - Jo! 352 00:18:01,523 --> 00:18:03,883 A může se to stát na tvých narozeninách. Pozor. 353 00:18:03,883 --> 00:18:06,763 No a co můj přítel? Chce taky děti. 354 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 Hele, Zari, říkala jsem ti, ať tím ugandským temperamentem šetříš. 355 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 - Panebože. - Tohle bude problém. 356 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 Luisi, ty jsi ale mamlas. 357 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 Tak trochu jsi mě zklamal. 358 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 Měl bys mě vnímat s úctou, 359 00:18:19,043 --> 00:18:22,683 ne jako stroj na výrobu dětí jen proto, že můžu. 360 00:18:22,683 --> 00:18:23,803 Chlape jeden! 361 00:18:29,843 --> 00:18:32,923 Takže jestli půjdu do něčeho se Sebabatso, 362 00:18:32,923 --> 00:18:34,763 musím se vrátit k minulosti 363 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 a přimět dvě matky svých dětí, aby uzavřely příměří. 364 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 Proto se sejdu s Rosette. 365 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 Rosette je první matka mých dětí. 366 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 Chodili jsme spolu před druhou etapou randění se Sebabatso. 367 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 S Rosette jsem měl vztah a děti. 368 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}S Andilem jsme spolu byli asi čtyři roky, 369 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 než jsme si pořídili první dítě, Gabrielle. 370 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 Užili jsme si skvělé časy, ale ty horší byly fakt špatný. 371 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 Měli jsme takový toxický vztah. 372 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 Vzpomínám si, že jsme si chtěli pořídit dítě, 373 00:19:16,483 --> 00:19:19,043 a když jsme to udělali, všechno se prostě rozpadlo, 374 00:19:19,043 --> 00:19:21,243 bylo to horší než předtím. 375 00:19:21,243 --> 00:19:24,883 Bylo to celkem hluboké, emotivní, 376 00:19:26,123 --> 00:19:27,163 hodně emotivní. 377 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Najednou jsem byla těhotná. 378 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 Měla jsem Gabriellu. 379 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 On se objevoval jen sporadicky. 380 00:19:36,963 --> 00:19:39,443 Měla jsem pocit, že jsem na to dítě sama. 381 00:19:39,963 --> 00:19:44,163 Nevím, co jsme si mysleli, když jsme si to dítě pořizovali, ale... 382 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 Mysleli jsme, že je to dobrý nápad. 383 00:19:47,883 --> 00:19:50,723 Rozešli jsme se. Měli jsme spolu jen krásné děti, 384 00:19:50,723 --> 00:19:54,323 ale pak jsme k sobě našli cestu 385 00:19:54,323 --> 00:19:56,603 i jako dobří přátelé. 386 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 Můj vztah s Andilem je teď na velmi dobré úrovni. 387 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 Je to úžasný otec. S dětmi to báječně umí. 388 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 - Ahoj. - Ježíši, záříš jak sluníčko. 389 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 Ahoj. Vypadáš nádherně. 390 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 Vidíš, jak mám kvalitní makeup? 391 00:20:12,643 --> 00:20:15,243 Vypadám sexy, ale ty mě nechceš. 392 00:20:15,243 --> 00:20:16,323 Jo, jdi pryč. 393 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 Andile je rozhodně pořád přitažlivý. 394 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 Chci říct, že se doplňujeme. Mohlo by to fungovat. 395 00:20:22,363 --> 00:20:24,843 - Randíte teď spolu? - Není to randění, 396 00:20:24,843 --> 00:20:26,563 našlapuje kolem mě. 397 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 - Co to znamená? - Že s nikým nechodím. 398 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 - No a co děláš? - Snažím se tě sbalit. 399 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 - Umíš si to představit? - Ty nechceš? 400 00:20:37,083 --> 00:20:39,163 Říká, že už nikdy. 401 00:20:39,723 --> 00:20:41,403 Měla bych mu dát lektvar lásky. 402 00:20:43,403 --> 00:20:47,003 Můj vztah s tebou ohrožuje všechny, se kterými randím, 403 00:20:47,003 --> 00:20:49,363 - a ony potom... - I Sebabatso? 404 00:20:50,683 --> 00:20:53,403 Ta byla poslední, pokud tam není jiná, kterou ohrožuju 405 00:20:53,403 --> 00:20:55,243 a nevím o ní. 406 00:20:55,243 --> 00:20:57,283 Když se mi Sebabatso vrátila do života, 407 00:20:57,283 --> 00:21:00,723 všichni ji milovali, byli vstřícní, včetně Rosette. 408 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 Ale v určitém okamžiku se to pro Sebu změnilo. 409 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 Každá holka, se kterou se stýká, naše přátelství nemá ráda. 410 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 Zjevně jsme si moc blízko. A jim to není příjemné. 411 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 Seba také řekla, že pro nás neplatí žádné mantinely. 412 00:21:15,243 --> 00:21:18,483 Má trochu negativní vztah k Rosette, 413 00:21:18,483 --> 00:21:20,923 což se Rosette taky nelíbilo. 414 00:21:21,563 --> 00:21:23,483 Nevím, jaké mantinely nás čekají, 415 00:21:23,483 --> 00:21:25,443 ale tak to prostě je. Nemůžeme to změnit. 416 00:21:25,443 --> 00:21:28,843 Nevím, co změníme, protože nevíme, co budeme dělat. 417 00:21:28,843 --> 00:21:30,323 Připadá mi to tak přirozené. 418 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 - Tahle věc by se měla vyřešit. - Zkoušel jsi to vyřešit? 419 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 - Ty bys chtěla? - Jestli se s ní chci sejít? 420 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 Jen abychom se dostali, kde jsme byli. 421 00:21:40,363 --> 00:21:41,363 Asi jo. 422 00:21:43,043 --> 00:21:44,363 Nic proti ní nemám. 423 00:21:44,363 --> 00:21:47,443 Nebudu se jí nijak zastávat 424 00:21:47,443 --> 00:21:50,323 ani prosazovat, aby se vrátila k Andilemu. 425 00:21:50,323 --> 00:21:52,123 Radši bych ho viděla s někým jiným. 426 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 Ten den je tady. Dnes je oslava mých narozenin. 427 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 Co by to bylo za narozeniny, když jste z Afriky 428 00:22:15,203 --> 00:22:18,523 a nebylo by to v africkém stylu? 429 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 Po té ginové párty byla atmosféra opravdu podivná a napjatá. 430 00:22:26,763 --> 00:22:28,803 Nemám tušení, co čekat. 431 00:22:30,203 --> 00:22:32,123 Nejradši bych na tu párty nešla. 432 00:22:32,123 --> 00:22:35,803 Nikoho už jsem dlouho neviděla, ale vážím si Andileho pozvání. 433 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 - Zdravím. - Ahoj. 434 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 - Je tu Rosette. - Já vím. 435 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 - Tys pozvala... - Pozvala jsem Andileho, ji ne. 436 00:22:45,603 --> 00:22:46,963 Jsou zase spolu? 437 00:22:48,123 --> 00:22:48,963 Já nevím. 438 00:22:52,083 --> 00:22:53,843 Zatraceně. 439 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 Takže na rovinu, jsem z dneška trochu nervózní, 440 00:22:58,363 --> 00:23:00,643 protože jak jsem se snažil 441 00:23:00,643 --> 00:23:03,923 dát dohromady obě matky svých dětí, 442 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 obě jsem je pozval na Zariinu narozeninovou oslavu 443 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 a to by se mi mohlo ošklivě vymstít, 444 00:23:10,963 --> 00:23:13,043 protože znám své přátele 445 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 a občas jsou jako smečka hyen. 446 00:23:16,763 --> 00:23:20,043 Nechci žádné drama, lidi, dneska ne. 447 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 - Aloha. - Ahoj, taťko. 448 00:23:21,923 --> 00:23:23,523 Můžu tě obejmout? 449 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 - Sluší ti to. - Díky. 450 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 Jako by najednou místností prošel závan čerstvého vzduchu. 451 00:23:32,243 --> 00:23:33,963 Podívej, jakou mám postavu. 452 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 Všichni očekávají drama. 453 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 Dneska jim nepředvedeme žádné drama. 454 00:23:39,363 --> 00:23:41,843 Budeme jedna velká rodina. 455 00:23:41,843 --> 00:23:42,803 Páni. 456 00:23:43,403 --> 00:23:47,603 Společné rodičovství Rosette a Andileho na mě působí fakt divně. 457 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 Jejich vztah se přenáší do vztahu rodičů k dětem. 458 00:23:51,643 --> 00:23:54,083 Je to, jako kdyby se tím nějak snažili 459 00:23:54,083 --> 00:23:55,163 svůj vztah vyřešit. 460 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 Andile a já jsme tak hraví, ale není na tom nic nepříjemného. 461 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 Sedíš takhle daleko? 462 00:24:02,203 --> 00:24:04,003 - Chtěla jsem si přesednout... - Proč? 463 00:24:05,443 --> 00:24:08,643 - Promiň. Myslela jsem, že chceš být tady. - To je nezdvořilé. 464 00:24:08,643 --> 00:24:09,563 Tady? 465 00:24:09,563 --> 00:24:12,203 - Mně to tu vyhovuje, mockrát díky. - Tak jo. 466 00:24:12,843 --> 00:24:13,723 To je v pořádku. 467 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 Kámo, to vypadá dobře. 468 00:24:17,803 --> 00:24:20,363 - No páni. - To jsou věci. 469 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 Těším se na všechny, které jsem neviděla. 470 00:24:36,803 --> 00:24:39,483 Když jsem je viděla naposledy, bylo to na párty v bílém, 471 00:24:39,483 --> 00:24:40,963 takže to bude vzrušující. 472 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 Jsem současně i trochu nervózní, 473 00:24:43,203 --> 00:24:46,643 ale doufám, že nikomu nepřiletí do obličeje třeba sklenička. 474 00:24:46,643 --> 00:24:47,563 Snad bude zábava. 475 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 Hádejte, kdo právě vešel? 476 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 Seba! 477 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 - To jsou věci. - Ahoj vespolek. 478 00:25:02,403 --> 00:25:03,403 Ahoj. 479 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 - Jak se máš? - Fajn. 480 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 Nech toho. 481 00:25:09,843 --> 00:25:12,083 Nebylo před pár minutami zima? 482 00:25:12,083 --> 00:25:14,443 Teď je trochu horko. Proč? 483 00:25:14,443 --> 00:25:17,083 Ano, bylo to trapné. 484 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 Andile mi neřekl, že pozval i Sebu. 485 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 Neviděla jsem ji už rok a teď je tady. 486 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 - Ahoj. - Jak se cítíš? 487 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 - Jsem v pohodě. - Vážně? 488 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 - Jo, prima. Co ty? - Skvěle. 489 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 Nepřekvapuje mě, že Rosette vstala, aby mě objala. 490 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 Zdravíme se navzájem. Jen se nezdržujeme na stejných místech. 491 00:25:37,803 --> 00:25:40,843 Nemůžu předstírat, ale aspoň... Viděla jsem, jak na mě Andile kouká, 492 00:25:40,843 --> 00:25:43,923 tak si říkám, že je to fajn. „Ahoj.“ Objal ji. 493 00:25:44,443 --> 00:25:48,243 Sebo, hned vedle Khanyiho je místo. 494 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 - Vedle tebe ne? - Ne, jen támhle. 495 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 Jasně. To nevadí. 496 00:25:52,803 --> 00:25:54,483 Díky, žes mě nasměroval. 497 00:25:55,643 --> 00:25:57,923 Proč mi říkají, kde mám sedět? To je divný. 498 00:25:57,923 --> 00:25:59,763 Sotva jsem přišla. Nikoho neznám. 499 00:25:59,763 --> 00:26:01,723 S kým sedím? 500 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 Je to divný. 501 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 Už jsem byla naštvaná. 502 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 Pro mě je to velmi složitý večer. 503 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 Snažím se strategicky usadit Sebabatso a Rosette, 504 00:26:13,603 --> 00:26:17,203 aby tu nedošlo k nějaké trapné konverzaci 505 00:26:17,203 --> 00:26:18,883 před lidmi. 506 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Vy se znáte? 507 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 Pro začátek jsme obě mámy dětí támhletoho chlapa. 508 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 - Opravdu? - Nevidíte, že má stejný vkus? 509 00:26:28,843 --> 00:26:31,483 Nikdy jsem nebyl na párty, kde by byly dvě maminy dětí 510 00:26:31,483 --> 00:26:32,763 a k tomu jejich táta, 511 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 bylo to pro mě dost divný. 512 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 Víte, že spolu dobře vycházíme? 513 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 Když spolu začali chodit, byli jsme skoro nejlepší kamarádky. 514 00:26:41,843 --> 00:26:43,043 Bylo to mezi námi dobrý. 515 00:26:43,043 --> 00:26:46,003 Jak čas plynul, bylo toho na tebe moc. 516 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 Tak to si nemyslím. 517 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 - Fakt ne. - Nechápeš, co se dělo. 518 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 Nevyhovovalo ti, jaký jsem měla s Andilem vztah. 519 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 Předtím jsme spolu vycházely. 520 00:26:57,923 --> 00:27:00,683 Největší hranice, kterou Rosette překročila, 521 00:27:00,683 --> 00:27:03,883 je, že nevěděla, kdy přestat. 522 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 Nelíbilo se mi, jak se chováš jako vdaná a jako matka. 523 00:27:08,323 --> 00:27:10,683 Nejsem vdaná. Za koho jsem vdaná? 524 00:27:10,683 --> 00:27:12,923 Byla jsi vdaná. Byla. 525 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Aha. 526 00:27:13,923 --> 00:27:16,723 Pokud jsi dáma a máš s někým vztah, 527 00:27:16,723 --> 00:27:19,243 nemůžeš říct dalšímu muži, ať u tebe dělá tyhle věci, 528 00:27:19,243 --> 00:27:22,723 navíc muži, který je s někým jiným. 529 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 Jako má kamarádka bys měla vědět, kde jsou hranice. 530 00:27:25,443 --> 00:27:27,803 Andile mě vždycky podpořil. 531 00:27:27,803 --> 00:27:30,763 V jakémkoli vztahu, ve všem, co jsem dělala, 532 00:27:30,763 --> 00:27:32,043 vždycky tu byl. 533 00:27:32,043 --> 00:27:34,163 Takže kdykoliv mi něco nejde, 534 00:27:34,163 --> 00:27:36,283 a přijde mi na pomoc... 535 00:27:37,443 --> 00:27:41,523 Mám pocit, jako že je to mezi námi vážné, 536 00:27:41,523 --> 00:27:43,443 že musíš zasáhnout. 537 00:27:43,443 --> 00:27:45,643 Proč? Měl to být úlet na jednu noc, 538 00:27:45,643 --> 00:27:49,003 a teď, když je to vážné, tak máš, chápeš... 539 00:27:49,003 --> 00:27:50,763 Proto jsi tehdy měla dítě? 540 00:27:50,763 --> 00:27:53,403 Protože to vypadalo jen jako úlet? 541 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 Páni! 542 00:27:55,603 --> 00:27:58,163 Teda. To je binec. 543 00:27:58,163 --> 00:27:59,843 - Proto jsem měla dítě? - Jo. 544 00:27:59,843 --> 00:28:01,283 Proto tys měla dítě? 545 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 Zlato, můj problém se objevil později než ty. 546 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 Na tom nesejde. Pořád jsi byla s někým jiným. 547 00:28:07,603 --> 00:28:09,083 Jsem skutečně zmatená, 548 00:28:09,083 --> 00:28:11,643 že Rosette nechápe, kde se stala chyba, 549 00:28:11,643 --> 00:28:13,443 protože je dospělá. 550 00:28:13,443 --> 00:28:15,723 Byla vdaná, tak by měla znát hranice. 551 00:28:16,803 --> 00:28:19,643 Když jsi viděla, že je to vážný vztah, 552 00:28:19,643 --> 00:28:22,243 - tak teď chceš... - Jak moc jsi to brala vážně? 553 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 Žili jsme spolu. 554 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 Protože jsi byla rozvedená. Neměla jsi kam jít. 555 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 Nemusela jsem nikam chodit. Andile mě přiměl nastěhovat se k němu. 556 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 Žila jsem v Sunninghillu. 557 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 S tím druhým chlapem, se kterým jsi podváděla manžela? 558 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 Jakým druhým chlapem? 559 00:28:36,483 --> 00:28:39,283 Nebudu říkat jména. Chceš, abych říkala jména? 560 00:28:39,283 --> 00:28:41,323 Nepodváděla jsem s tím chlapem manžela. 561 00:28:41,323 --> 00:28:42,923 - Jasně, že jo. - Nepodváděla. 562 00:28:42,923 --> 00:28:44,603 Na rovinu. 563 00:28:46,763 --> 00:28:48,483 Co se to děje? 564 00:28:49,563 --> 00:28:51,403 Na Zariině párty to nedělejte. 565 00:28:51,923 --> 00:28:55,883 Jen jsme to chtěly vyřešit, ale všichni jsou tady. 566 00:28:56,923 --> 00:28:58,763 Ale proč je v tom i Andile? 567 00:28:58,763 --> 00:29:01,803 Protože se ho to týká. Jak tu otázku vůbec myslíš? 568 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 Andile do toho rozhovoru nezasahuje. 569 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 Rosette zatahuje Andileho do té konverzace, 570 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 protože ví, že ji Andile podpoří. 571 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 Už jsem s tebou tenhle hovor vedla, jako se svým mužem. 572 00:29:12,843 --> 00:29:14,123 Proč jako s tvým mužem? 573 00:29:14,123 --> 00:29:15,483 Jo, jako se svým mužem. 574 00:29:15,483 --> 00:29:18,723 - Bavím se s Rosette... - Proč jako s tvým mužem? 575 00:29:18,723 --> 00:29:20,043 - To je jedno. - Promiň. 576 00:29:20,043 --> 00:29:22,123 Říká to v minulém čase. 577 00:29:22,123 --> 00:29:23,363 Jen se zeptala. 578 00:29:23,363 --> 00:29:24,963 Ale poslouchej. Ty neposloucháš. 579 00:29:24,963 --> 00:29:26,923 No tak, Andile. Mluv. 580 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 Ne, jsem naštvaná. Tohle mě sakra vytočilo, 581 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 neovládla jsem se. 582 00:29:37,243 --> 00:29:40,523 - Proč se tohle děje na tvé narozeniny? - Prostě zakroč, Fantano. 583 00:29:40,523 --> 00:29:42,083 Zeptej se, jestli je všechno OK. 584 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 Andile, jsou to Zariiny narozeniny. 585 00:29:44,763 --> 00:29:46,803 - Co to znamená? - Hádáte se. 586 00:29:46,803 --> 00:29:47,883 Není to hezké. 587 00:29:47,883 --> 00:29:48,843 Omlouvám se. 588 00:29:48,843 --> 00:29:52,563 Nechápu, co Andile obhajuje, a štve mě to. 589 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 Dráždí mě to. Přestaň. 590 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 Pořád jsem hodně naštvaná kvůli tomu, co se stalo s Bonang a Luisem, 591 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 a všichni ostatní tady se chovají, jako by se nic nedělo. 592 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 Držíš se Luisovy verze příběhu, 593 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 jen proto, že s Bonang nejste zrovna nejlepší kámošky? 594 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 - Ahoj, lidi. Ahoj. - Vypadáš nádherně. 595 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 V souvislosti s Bonanžinou situací všichni odhalují, co jsou zač, 596 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 a já si říkám, že to má svou logiku. 597 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 - Všechno nejlepší! - Zlato. 598 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 Swankyho nálada vůči mé osobě se od jeho večeře změnila 599 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 i od té doby, co jsem se chytl s Bonang. 600 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 Jak je? Jak se máš? Vstaň, prosím. 601 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 Povstaňte. 602 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 Jak to, že sedíš, když zdravíš boha? Jak se máš? 603 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 A vyčítá mi, že Bonang odešla, což není fér. Je to nespravedlivé. 604 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 Ahoj! 605 00:30:50,243 --> 00:30:53,123 V téhle skupině se toho děje tolik. 606 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 Dnes večer jsem opravdu šťastná, že jsme se všichni sešli. 607 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 Jsme příkladem toho, co znamená africká krása. 608 00:31:02,683 --> 00:31:03,643 Dnes vypadáme skvěle. 609 00:31:03,643 --> 00:31:07,403 Nemůžu říct nic víc než „Užijme si to.“ 610 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 - Na vás. - Na zdraví. 611 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 Na zdraví, zlatíčka. 612 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 Zari, nejdřív ti požehnám. 613 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 - Prosím, očisti mě. - Tady a tady. 614 00:31:19,963 --> 00:31:22,523 Žehnám Zari, přeju jí vše nejlepší, 615 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 posílám jí pozitivní světlo, pozitivní energii, tedy dobré vibrace. 616 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 Jsi moc teatrální, přeháníš to, brácho, 617 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 řekni prostě svůj projev a pohni se dál. 618 00:31:32,243 --> 00:31:35,483 Jsi člověk, co mě chápe. 619 00:31:35,483 --> 00:31:38,163 Víš, co se snažím říct, i když mi dojdou slova. 620 00:31:38,163 --> 00:31:39,603 Vážím si tě 621 00:31:39,603 --> 00:31:42,123 a myslím, že mám perfektní dárek, 622 00:31:42,123 --> 00:31:44,723 který je lepší, než dárky všech ostatních tady u stolu. 623 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 Tak dobře. 624 00:31:48,883 --> 00:31:50,163 Co je to za dárek, Luisi? 625 00:31:50,163 --> 00:31:51,443 Nemá chybu, uvidíš. 626 00:31:52,403 --> 00:31:55,203 - Děvče, víš, že ji požádal o vajíčka? - Kdo? 627 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 - Luis to byl. - O co? 628 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 O Zariina vajíčka. 629 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 Cože to? Kdo? 630 00:32:03,283 --> 00:32:05,803 Když jsem Khanyi viděl naposledy, žádal jsem ji o radu, 631 00:32:05,803 --> 00:32:09,363 jestli mám, nebo nemám zjišťovat možnost náhradního mateřství se Zari, 632 00:32:09,363 --> 00:32:11,203 nebo požádat Zari o vajíčko, 633 00:32:11,203 --> 00:32:13,803 takže čekám na zpětnou vazbu, abych slyšel její názor, 634 00:32:13,803 --> 00:32:15,523 než se Zari opravdu zeptám. 635 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 Jen mi to připadá fakt divný a ujetý. 636 00:32:18,523 --> 00:32:21,963 Přišel jsi sem požádat Zari o vajíčko 637 00:32:21,963 --> 00:32:24,123 poté, cos mě pozval na rande, 638 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 je to jako by ses nudil a chtěl přitáhnout pozornost? 639 00:32:27,803 --> 00:32:30,043 Nechápu, co děláš. 640 00:32:30,043 --> 00:32:32,363 - Měl jsi možnost mluvit s Luisem? - Ještě ne. 641 00:32:32,363 --> 00:32:34,563 - Ještě ne? - Jo, možná to udělám dnes. 642 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 Mrzí mě to rande. 643 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 Ježiši, požádal o Zariino vajíčko. 644 00:32:38,443 --> 00:32:40,523 - O Zariino co? - Vajíčko. 645 00:32:40,523 --> 00:32:43,723 - Chce, aby mu Zari odnosila dítě, jo? - Stoprocentně. 646 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 Rozhodně mám pocit, že je Luis úplně zmatený. 647 00:32:48,843 --> 00:32:51,203 Ve snaze zapadnout do skupiny 648 00:32:51,203 --> 00:32:53,363 se chová naprosto šíleně. 649 00:32:53,363 --> 00:32:55,123 Já už se teď cítím divně. 650 00:32:55,123 --> 00:32:57,323 Nejdřív jsem stála při něm, ale teď už ne. 651 00:32:57,323 --> 00:33:00,483 Vzals mě na rande, a bez ohledu na to, co mezi mnou a Diamondem je, 652 00:33:00,483 --> 00:33:02,003 teď žádáš Zari o vajíčka? 653 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 A kromě toho, já a Diamond? No tak, je teda chaos. 654 00:33:05,083 --> 00:33:06,603 - Je to divný. - A teď to ještě 655 00:33:06,603 --> 00:33:08,963 vyvolá hroznou vlnu drbů. 656 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 Bez ohledu na to, jak to hraješ, nemůžeš zneužít mou kamarádku. 657 00:33:12,483 --> 00:33:14,763 Nechci, aby Luis vykládal Fantaně nějaký hrůzy, 658 00:33:14,763 --> 00:33:17,683 takže ať si drží odstup. 659 00:33:17,683 --> 00:33:19,843 Jo, Fantano, dej si židli doprostřed 660 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 a pak dej další na její místo. 661 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 - Co? - Co? 662 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 Dej tu židli blíž, dej ji blíž. 663 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 A pak si sedni. 664 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 - Dobře. - Jo, musíš komunikovat odtamtud. 665 00:33:34,123 --> 00:33:35,603 Tys mezi ně dal židli? 666 00:33:36,643 --> 00:33:37,803 Ano. 667 00:33:37,803 --> 00:33:39,683 Proč chce mezi nima židli? 668 00:33:40,443 --> 00:33:44,043 Proč chceš, aby mezi mnou a ní byla židle? 669 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 Má to důvod. 670 00:33:45,083 --> 00:33:46,323 - Jaký důvod? - Prostě... 671 00:33:46,323 --> 00:33:47,923 Tohle není to místo. 672 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 Já to nechápu. 673 00:33:50,443 --> 00:33:51,643 Jak to myslíš? 674 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 Říkal jsem, že by si má rodinná přítelkyně měla přesunou židli. O co jde? 675 00:33:56,323 --> 00:33:59,163 Swanky se mě snaží vyprovokovat, znepřátelit si mě. 676 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 Snaží se do mě rýpat a čeká na reakci. 677 00:34:03,243 --> 00:34:05,403 Luisi, proč se na mě tak díváš? 678 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Jak jako? 679 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Jako bys obracel oči v sloup a říkal: „Ach, Swanky.“ 680 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 Přes moje brýle je vidět a neobracím oči v sloup. 681 00:34:11,563 --> 00:34:14,323 Nejdřív řeší Fantu a teď zase, proč obracím oči v sloup. 682 00:34:14,323 --> 00:34:15,603 Neobracím oči v sloup. 683 00:34:15,603 --> 00:34:18,003 Hledá problém a já chci jen odejít. 684 00:34:18,003 --> 00:34:20,323 Nejsem takový. Nejdu do sporu. 685 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 Zari, hezky tu seď. Kamarádko, mám tě rád. 686 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 - Odcházím. - Ahoj. 687 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 Luisi, nepočkáš na přípitek? 688 00:34:27,803 --> 00:34:31,523 Ne, díky. Je tady příliš negativity. 689 00:34:32,363 --> 00:34:35,603 - Negativity? - Jo, od tebe, z tvé strany. 690 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 Proč ji žádáš, aby si ode mě odsedla? 691 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 Proč žádáš lidi, aby Zari otěhotněli? 692 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 - Nikoho jsem o to nežádal. - Měj se. Pěkná blbost. 693 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 Panebože! 694 00:34:46,083 --> 00:34:48,243 Hned dvakrát ses ke mně choval hnusně. 695 00:34:48,243 --> 00:34:50,963 - Jak hnusně? - Na obou tvých akcích... 696 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 - Mých akcích? - Ano. 697 00:34:52,323 --> 00:34:54,243 - Křičel jsem na tebe? - Nešels ke mně 698 00:34:54,243 --> 00:34:55,723 a pomlouval mě bokem. 699 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 - Ale neřekls ani slovo. - Vůbec jsem se s tebou nebavil. 700 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 - Mluvil jsi o mně. - Nemluvil jsem s tebou. 701 00:35:02,083 --> 00:35:04,483 - Byl jsem tam. - Místo tebe mluvily čtyři ženy. 702 00:35:04,483 --> 00:35:08,043 Nemluvil jsem o tobě. Řekl jsem: „Fantano, sedni si na vedlejší židli.“ 703 00:35:08,043 --> 00:35:10,563 Protože nevím, cos proti ní měl. 704 00:35:10,563 --> 00:35:14,003 - Chci si s ní promluvit. - Zari, můžeš přípitek? 705 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 Tohle už je příliš. 706 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 Přesně tak! Tvrdí, že je tu negativita. Co to vykládáš? 707 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 - A je to tady. Zase křičíš. - Proč z toho děláš vědu? 708 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 Proč z toho děláš drama? 709 00:35:25,443 --> 00:35:27,843 Mám prostě pocit, že jsi teď falešnej. 710 00:35:27,843 --> 00:35:28,963 Já jsem falešnej? 711 00:35:28,963 --> 00:35:31,963 - Jo, jsi falešnej. - Říká chlap se 78 osobnostma? 712 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 - Sedmdesát osm osobností? - Sedni si, hochu. 713 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 Nechápu celý tohle drama. 714 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Nebudeš na mě potřetí křičet 715 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 a myslet si, že to dovolím. 716 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 Potřetí. 717 00:35:41,923 --> 00:35:46,123 Tvrdím, že jsi pokaždý někdo jinej, v každým jednom zatraceným případě 718 00:35:46,123 --> 00:35:47,723 je to sakra jiná osoba. 719 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 Jsi ten nejpodivnější týpek, co znám. 720 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 Překlad titulků: Petr Miklica