1 00:00:08,683 --> 00:00:13,243 Jeg vil dø for alle mine venner. Så det gælder ikke kun Bonang. 2 00:00:13,243 --> 00:00:16,483 {\an8}Så længe du er min ven, lige meget hvad, 3 00:00:16,483 --> 00:00:19,203 {\an8}så kæmper jeg for dig, og det ved I, jeg vil. 4 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 - Det er ikke eksklusivt. - Situationen var med ham og Bonang. 5 00:00:23,483 --> 00:00:26,203 Det er forkert. Det kan du ikke sige til mig. 6 00:00:26,203 --> 00:00:27,883 {\an8}- For hvad? - Som din ven. 7 00:00:27,883 --> 00:00:30,523 {\an8}Jeg dør for alle mine venner. 8 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 {\an8}- Bonang er din ven. - Sådan er det også med dig og Zari. 9 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 {\an8}- Så sig ikke det der. - Hun taler om Luis og Bonang. 10 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 {\an8}- Pis og papir. - Det er dem. 11 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}Jeg er forvirret over Swankys udbrud. 12 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 Det er ikke den Swanky, jeg kender. Han er rolig, 13 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 men lige nu lytter han for at give igen. 14 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 Hør efter for at forstå. 15 00:00:49,843 --> 00:00:54,483 - Jeg ville dø for Khanyi i den situation. - Det ved både hun og jeg. 16 00:00:54,483 --> 00:00:57,763 - Men hun siger, i den her situation... - Jeg elsker dig. 17 00:00:57,763 --> 00:01:01,083 Swanky sørger over tabet af sin bedste ven. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,363 {\an8}Manden er i smerte. 19 00:01:03,363 --> 00:01:07,003 {\an8}Derfor kommer han hele tiden med forskellige veninder. 20 00:01:07,003 --> 00:01:11,563 Alt, der giver ham en smule loyalitet, holder han fast i. 21 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 Han er ved at komme sig. 22 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 I er fandeme sindssyge. 23 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 Nej, sådan mente hun det ikke. 24 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 Hvis I vil svine min ven til foran mig, 25 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 og I forventer, jeg siger: "Det er så sødt og rart." Nej. 26 00:01:25,163 --> 00:01:28,443 - Er du okay? - Ja. Tak. 27 00:01:28,443 --> 00:01:31,123 - Hvorfor? - Du kan se, jeg ikke gider skændes. 28 00:01:31,123 --> 00:01:34,163 Det behøver du ikke. Især ikke når du intet gjorde. 29 00:01:34,163 --> 00:01:37,723 Men vi vil skændes for dig, for vi ved, du intet gjorde. 30 00:01:38,323 --> 00:01:41,283 Hvis du kender dig selv, skal du ikke forklare dig. 31 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 Man undskylder én gang i livet. Man bliver ikke ved. 32 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 Jeg føler mig lettet. 33 00:01:46,323 --> 00:01:49,403 {\an8}For jeg kan bekræfte, at jeg ikke er skør, 34 00:01:49,403 --> 00:01:52,923 {\an8}og alle kan se eller forstår, hvad jeg har forsøgt at sige. 35 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 Så jeg er glad for, det kom ud. 36 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 - Er du okay? - Ja. 37 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 Ja, jeg er 100. 38 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 Tag dig ikke af ham. Han råber ad alle. 39 00:02:02,043 --> 00:02:03,603 Okay, fedt. 40 00:02:03,603 --> 00:02:06,083 Så... jeg er... 41 00:02:07,123 --> 00:02:09,843 Jeg vil have Khanyis råd. Hun er ærlig. 42 00:02:09,843 --> 00:02:13,163 Hun siger det, som det er og pynter ikke på noget. 43 00:02:13,763 --> 00:02:17,683 Mine to sidste fødselsdage 44 00:02:17,683 --> 00:02:19,283 - havde jeg et ønske. - Ja. 45 00:02:19,283 --> 00:02:22,523 - Jeg vil gerne have et barn. - Et barn? 46 00:02:23,163 --> 00:02:25,363 Ikke med mig. Så skør er jeg ikke. 47 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 Nej, ikke med dig. 48 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 Nu tager han min hånd og gør det så akavet. 49 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 Jeg vil ikke trække mig væk, for jeg ved, han lider, men... 50 00:02:34,443 --> 00:02:39,723 Til polo nævnte Zari, at hun også er interesseret i en surrogatmor. 51 00:02:40,523 --> 00:02:42,363 Jeg vil ikke spørge hende, 52 00:02:42,363 --> 00:02:46,643 men er det en god idé for mig og hende at høre mere om det? 53 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 Det findes ikke i Namibia. 54 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 Der vil ske to ting. 55 00:02:51,043 --> 00:02:57,563 Enten researcher Zari og jeg emnet og får individuelle behandlinger, 56 00:02:57,563 --> 00:03:02,163 eller Zari bliver min ægdonor, og jeg bliver hendes sæddonor. 57 00:03:02,163 --> 00:03:03,683 Hvad tænker Luis på? 58 00:03:16,603 --> 00:03:20,763 Jeg forventede ikke at forsvare Bonang som den eneste, da vi fik gin, 59 00:03:21,243 --> 00:03:23,563 så jeg var til lægen i går, 60 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 og min læge rådede mig til ikke at stole på flere kællinger. 61 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 Hvad fanden skete der lige? 62 00:03:31,323 --> 00:03:33,243 De prøvede at mobbe mig, 63 00:03:33,243 --> 00:03:36,643 men jeg tænker: "Man kan ikke mobbe Swanky." 64 00:03:36,643 --> 00:03:38,723 Jeg var meget skuffet. 65 00:03:38,723 --> 00:03:41,323 De fik det ikke til at give mening, 66 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 for det er umuligt, at I på den måde tager Luis' side, 67 00:03:47,563 --> 00:03:50,043 når I ikke engang har hørt fra Bonang. 68 00:03:50,603 --> 00:03:53,443 Hvordan kan I konkludere det ud fra ét synspunkt? 69 00:03:53,443 --> 00:03:57,963 Hvis Zari var vredest, forstod jeg det, for hun var til middagen. 70 00:03:57,963 --> 00:04:04,003 Jeg så ikke nogen grund til, at de blev så bitre over erklæringen. 71 00:04:04,003 --> 00:04:06,523 Hvorfor er I aggressive? 72 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 - Fordi det er Bonang? - Altså... 73 00:04:10,283 --> 00:04:13,643 Alle kvinder, Swanky har fået ind i gruppen, 74 00:04:13,643 --> 00:04:15,283 har kun medbragt drama. 75 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 Med Annie var det "afrikansk dronning, royal." 76 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 "Bonang, dronningen af dit og dat." 77 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 Og så tænker de, vi vil sætte dem på en piedestal. 78 00:04:27,963 --> 00:04:31,723 Det var underligt, Swanky sagde, Bonang forlod WhatsApp-gruppen. 79 00:04:31,723 --> 00:04:33,563 Venner kommer og går. 80 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 Han prøver at skildre det, som om vi er skurkene, 81 00:04:37,403 --> 00:04:40,283 men det viser, at han har valgt side, 82 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 og han holder sig der, og jeg troede, vi var venner. 83 00:04:43,403 --> 00:04:47,243 Han overraskede mig. Hele hans vennegruppe bliver angrebet 84 00:04:47,243 --> 00:04:50,163 på grund af en formodning, han har i sit hoved, 85 00:04:50,163 --> 00:04:51,923 - som han holder fast i. - Ja. 86 00:04:51,923 --> 00:04:54,563 Vi spiste ikke med. Hvorfor taler vi om det? 87 00:04:54,563 --> 00:04:59,483 Ud fra alt det, vi har talt om, ligner det, Luis er en kvindefjendsk gris. 88 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 Han nægter fuldkommen at høre Luis' version. 89 00:05:02,483 --> 00:05:06,203 Han holder konstant fast i en side af historien, 90 00:05:06,203 --> 00:05:07,763 og det ligner ham ikke. 91 00:05:07,763 --> 00:05:10,043 Hvorfor er han så hektisk? 92 00:05:10,043 --> 00:05:15,083 Jeg føler, at Swanky er på udkig efter endnu en Annie, 93 00:05:15,723 --> 00:05:17,803 - og han så hende i Bonang. - Måske. 94 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 - Forstår du? - Ja. 95 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 Swanky elsker Bonang. Hun kan ikke begå fejl. 96 00:05:22,883 --> 00:05:26,723 Han er forblændet af hende, men jeg forstår, hvad du siger, 97 00:05:26,723 --> 00:05:28,883 at han vil finde en ny bedste ven. 98 00:05:28,883 --> 00:05:31,603 Han tænker: "Nu er jeg alene igen." 99 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 - Men det er han ikke. - Han har os alle. 100 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 Så han risikerer os for at få nogen ind på Annies plads. 101 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 Nu nærmer Zaris fødselsdag sig. 102 00:05:41,283 --> 00:05:44,123 Der vil være drama. Kommer jeg? 103 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 Jeg ved ikke, om jeg glæder mig længere. 104 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 Jeg er ikke spændt... 105 00:05:48,403 --> 00:05:53,523 Bruger jeg penge på tøj for at gå tidligt, fordi jeg ikke gider det samme pis igen? 106 00:05:53,523 --> 00:05:56,323 Jeg ringer til dig. Sig til, hvis der er drama. 107 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 Nej, du skal med. Du har bare at komme. 108 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 Altså... 109 00:06:01,763 --> 00:06:03,963 Lad os se, når jeg vågner. 110 00:06:05,163 --> 00:06:07,483 Jeg ved ikke med Zaris fødselsdag. 111 00:06:07,483 --> 00:06:10,603 Jeg gider ikke det her pis længere. 112 00:06:10,603 --> 00:06:13,003 Hvis nogen vil hidse mig op igen, 113 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 hvis en eneste person hidser mig op, 114 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 så får de en side af mig at se, de aldrig har set før. 115 00:06:34,443 --> 00:06:38,523 Gruppens dynamik er, at der konstant sker drama. 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 Jeg og Fantana skal endelig på en date. 117 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 Det er meget akavet at tage med på daten med Luis 118 00:06:47,523 --> 00:06:51,243 {\an8}på grund af det aktuelle problem mellem ham og Bonang. 119 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 {\an8}Men jeg vil lære ham at kende. 120 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 - Hey. - Hej. 121 00:06:56,803 --> 00:06:58,523 - Hvordan går det? - Godt. Dig? 122 00:06:58,523 --> 00:07:00,323 - Du ser godt ud. - Tak. 123 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 Hvad er det? 124 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 Surprise! 125 00:07:04,243 --> 00:07:06,963 Vi skal til et dansekursus i Kizomba, 126 00:07:06,963 --> 00:07:09,323 for jeg vil se, om hun kan danse. 127 00:07:09,323 --> 00:07:11,683 Du har hofter, ikke? De må ikke lyve. 128 00:07:11,683 --> 00:07:15,363 Så det er hofter. En, to, tre, fire, fem... 129 00:07:15,363 --> 00:07:16,803 -Åh gud. - Nej. 130 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 - Mine hofter lyver. - Det er okay. 131 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 Jeg kan ikke danse. 132 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 - En, to... - Det er pinligt. 133 00:07:23,603 --> 00:07:26,123 Det er altså svært. 134 00:07:26,123 --> 00:07:29,443 Kvinden kan ikke bevæge sig. Det er ikke nemt. 135 00:07:31,083 --> 00:07:33,323 Hun sagde, hun ikke kan danse, så... 136 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 Jeg kan twerke, men ikke danse. 137 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 Og så gør du sådan, en, to, tap. 138 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 - En, to... - Okay, jeg kan gøre det her. 139 00:07:42,963 --> 00:07:48,323 Jeg er en gennemsnitlig twerker. Men de andre dansestile... Jeg kan ikke. 140 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 Det vil aldrig ske. Jeg vil prøve. 141 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 Tre, en, to, tap. Og en, to, tap. 142 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 Hun bevæger sig, men alligevel ikke. 143 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 Det er svært at beskrive. Jeg er forvirret. 144 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 Du har en stor numse, men den bevæger sig ikke. 145 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 Numsen bevæger sig ikke. Det giver ikke mening. 146 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 Venner, helt ærligt. 147 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 De er til dig. 148 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 Hvad har du bag ryggen? 149 00:08:18,723 --> 00:08:22,163 - De er til dig. - Tak. De er store. Okay! 150 00:08:22,723 --> 00:08:23,643 Tak. 151 00:08:23,643 --> 00:08:28,483 De er store. Det er godt. Han bevæger sig op ad rangstigen. 152 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 Jeg har kun én regel for i aften. 153 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 - Hvad? - Vi taler ikke om andre. 154 00:08:35,483 --> 00:08:37,083 - Det handler om os. - Okay. 155 00:08:37,803 --> 00:08:40,763 - Hvorfor? - Kun om os. Det handler om dig. 156 00:08:40,763 --> 00:08:45,203 Du vil ikke tale om, hvad der skete. Og det, der er sket med os. 157 00:08:45,803 --> 00:08:47,683 Med alt det, der er sket, 158 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 er jeg glad for, at forleden aften fandt sted, 159 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 for jeg troede, jeg var skør. 160 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 Jeg er glad for, at alle så det fra mit perspektiv, 161 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 og vi fik det af vejen. Lige nu er jeg klar til at komme videre. 162 00:09:01,243 --> 00:09:05,843 Jeg talte med Swanky om at jeg skulle ud med dig. 163 00:09:05,843 --> 00:09:07,043 - På en date. - Okay. 164 00:09:07,043 --> 00:09:10,243 Jeg er gammel nok til at træffe egne beslutninger. 165 00:09:10,243 --> 00:09:13,123 De er mine venner, så det skal ikke virke, 166 00:09:13,123 --> 00:09:15,243 som om jeg er hemmelighedsfuld. 167 00:09:15,843 --> 00:09:20,723 Okay, hvad angår Swanky, tror jeg, jeg må tale med ham. 168 00:09:20,723 --> 00:09:23,563 - Ja, netop. - Bare for at... 169 00:09:23,563 --> 00:09:27,963 Han har inviteret mig til sin event to gange, og to gange er det... 170 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 - Forstår du? - Swanky kan lide dig. 171 00:09:31,043 --> 00:09:35,723 I skal sætte jer sammen, så du kan forklare det, og vi kan komme videre. 172 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 Med Bonang ved jeg ikke. Jeg ved ikke med den situation. 173 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 Jeg ved det ikke! Jeg mødes med Swanky, og så tager vi den derfra. 174 00:09:45,403 --> 00:09:47,243 Før vi går indenfor... 175 00:09:47,243 --> 00:09:49,603 Tak, fordi du ville med mig ud. 176 00:09:49,603 --> 00:09:51,203 Det er jeg glad for. 177 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 Tak, fordi du dansede med mig. 178 00:09:54,283 --> 00:09:56,243 - Du danser ikke. - Det var meget! 179 00:09:56,243 --> 00:09:59,123 Derfor er jeg meget taknemmelig. 180 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 Jeg sætter pris på dig, og jeg håber, vi kan gå på date igen. 181 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 Jeg kontaktede hende og inviterede hende ud, 182 00:10:06,963 --> 00:10:09,363 så jeg vil se, om hun kan lide mig. 183 00:10:09,363 --> 00:10:12,403 Jeg kan lide hende, men det skal være gengældt. 184 00:10:12,403 --> 00:10:13,643 Hun har bolden nu. 185 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 Alle, der kender mig, ved, jeg elsker jakkesæt. 186 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 Mine jakkesæt skal nærmest forme en silhuet af mig. 187 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 - Andile, tak igen. - Tak for det. 188 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 - Nyd det, og så ses vi snart igen. - Ja. 189 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Jeg kan tale og dele mine tanker og følelser med Naked. 190 00:10:39,883 --> 00:10:43,603 Vi betyder meget for hinanden, og til tider 191 00:10:43,603 --> 00:10:46,283 {\an8}kan vi slappe af med hinanden. 192 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 - Hey. - Hej, makker. 193 00:10:48,363 --> 00:10:49,843 - Hvad så? - Alt vel? 194 00:10:49,843 --> 00:10:50,803 Alt er fint. 195 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 Mange ting har tvunget mig til at reflektere over de sidste måneder, 196 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 men mest af alt mit brud med Zari. 197 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 Hvem slog op med hvem? Sig sandheden. 198 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 Vi indgik en venskabelig forståelse om at gå hver til sit 199 00:11:09,163 --> 00:11:14,483 på grund af begrænsninger af, hvem og hvor vi er og andre nær os. 200 00:11:14,483 --> 00:11:20,003 Så hvis jeg skal oversætte det til isiZulu. Hun slog op med dig. 201 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 Ja, det er, hvad du får. Du fortjener det her. 202 00:11:26,363 --> 00:11:28,443 - Det gik bare ikke. - Nej! 203 00:11:28,443 --> 00:11:31,883 - Men afvisning klæder dig. - Hvad? 204 00:11:31,883 --> 00:11:32,803 Kender du mig? 205 00:11:34,403 --> 00:11:38,443 Jeg fandt klarhed med Zari, og klarheden er, 206 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 at jeg blot var en brik i det spil, som hun og Dia spiller. 207 00:11:42,723 --> 00:11:46,643 Jeg er trist og såret over, at jeg bare var en del af et spil. 208 00:11:46,643 --> 00:11:48,043 Det var ægte for mig. 209 00:11:48,043 --> 00:11:52,403 Efter Zari indså jeg, hvor meget jeg ønskede, det gik. 210 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 Det ønskede jeg, og jeg var såret over, det ikke skete, 211 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 så jeg er klar, ikke? 212 00:11:57,963 --> 00:11:59,923 Du skal først hele. 213 00:11:59,923 --> 00:12:03,763 Du skal ikke hurtigt gå fra at hele til et andet forhold. 214 00:12:03,763 --> 00:12:07,283 Mænd heler ikke, vi boller. Du skal være på gaden. 215 00:12:07,283 --> 00:12:11,123 Jeg er klar til at få en partner igen. 216 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 Det har taget mig tre år at nå hertil. 217 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 Jeg føler, jeg sidder fast ét sted, 218 00:12:16,123 --> 00:12:19,003 og alle, jeg var sammen med, finder kærlighed, 219 00:12:19,003 --> 00:12:21,203 så derfor er problemet mig. 220 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 {\an8}Andile føler et pres, 221 00:12:23,963 --> 00:12:26,203 og han har fire børn. 222 00:12:26,203 --> 00:12:28,483 Hans døtre bliver ældre, 223 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 så de skal se noget stabilitet i hans liv. 224 00:12:32,523 --> 00:12:36,243 Han skal være en slags rollemodel for dem. 225 00:12:36,243 --> 00:12:39,123 Så ja, jeg tror, at han endelig ser lyset. 226 00:12:39,123 --> 00:12:44,003 Kig på min historik. Hvor er de mennesker? De er lykkeligt gift og forelsket. 227 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 Jeg så nogle af dine skøger i klubben sidste uge. 228 00:12:47,523 --> 00:12:48,923 Kald ikke kvinder det. 229 00:12:49,723 --> 00:12:51,643 Det er kærligheden. 230 00:12:51,643 --> 00:12:56,123 - Nu vil du have en følelse... - Du skal ikke kalde kvinder skøger. 231 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 "Du skal ikke..." De er her ikke. 232 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 - Selv når de ikke er, bitch. - Nej, kom nu. 233 00:13:01,363 --> 00:13:03,803 - Men du kan kalde mig en bitch. - Ja da. 234 00:13:04,763 --> 00:13:08,523 Efter jeg går herfra, med hvert rum, jeg går ind i, 235 00:13:08,523 --> 00:13:12,483 går jeg ind i det og vil elskes, 236 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 for det er første skridt mod kærlighed. 237 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 En af de største forhindringer på min rejse mod kærlighed 238 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 er de to smukke mødre til mine børn. 239 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 En af dem er nærmest min bedste ven, 240 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 og med den anden er der uafklarede, usagte komplikationer. 241 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 Derfor har jeg inviteret Idibias-parret på frokost. 242 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 Hej, la familia. 243 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 Hej! Playeren fra Sandton City! 244 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 Deres kærlighedsrejse imponerer mig, 245 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 og der er mange ligheder mellem deres forhold 246 00:13:54,763 --> 00:13:56,923 og mit og Sebabatsos. 247 00:13:58,163 --> 00:14:02,363 Sebabatso er en af de to mødre til mine børn. 248 00:14:02,363 --> 00:14:05,163 Hun og jeg har to børn sammen. 249 00:14:05,163 --> 00:14:06,163 Hej. 250 00:14:06,723 --> 00:14:08,043 Hey. 251 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 Seba. 252 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 Det var tumultagtigt at date Andile. 253 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 Det var noget rod, men når vi er sammen, 254 00:14:14,963 --> 00:14:17,603 {\an8}er det ham... Verden stopper nærmest. 255 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 Sebabatso og jeg slog op for næsten tre år siden. 256 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 Vi mødte andre mennesker, vi blev endda gift, 257 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 men i sidste ende finder vi en vej til hinanden, 258 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 som er Idibia-historien. 259 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 - Godt at se dig. - I lige måde. 260 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 - Hvordan har babyerne det? - Den lille går. 261 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 Han har en personlighed, og... ja. 262 00:14:41,523 --> 00:14:43,883 Wow! Andile og Sebabatso... 263 00:14:43,883 --> 00:14:48,163 {\an8}Deres kropssprog signalerer en hel masse. 264 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 Jeg ser kemi mellem de to. 265 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}Jeg kan altså se det. 266 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 Jeg ved ikke, hvordan han gør, men jeg elsker det. 267 00:14:56,523 --> 00:14:59,923 I virker til at være et godt sted. 268 00:14:59,923 --> 00:15:01,403 Vi enes ikke altid. 269 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 - Det er forkert. - Det tror jeg ikke. 270 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 Det kan ikke være sket ved et tilfælde. 271 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 Det, der forbinder jer... 272 00:15:10,763 --> 00:15:12,963 Det er babyerne. To børn. 273 00:15:12,963 --> 00:15:16,483 Der er 100 procent kemi mellem Andile og jeg. 274 00:15:16,483 --> 00:15:20,923 Vi har forsøgt at benægte det, men det indhenter os altid. 275 00:15:20,923 --> 00:15:25,603 Indtil vi finder vores plads, eller om vi forbliver ekser, 276 00:15:25,603 --> 00:15:28,683 så bliver det nemmere at være forældre sammen. 277 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 Var det en flirt? Kommer det tilbage? 278 00:15:31,683 --> 00:15:35,243 - Vi har haft flirter. - Vi boede sammen i to år. 279 00:15:35,243 --> 00:15:36,643 Vi har haft flirter. 280 00:15:36,643 --> 00:15:38,123 Nej, det havde vi ikke. 281 00:15:38,123 --> 00:15:40,803 Slå op og få så en flirt. 282 00:15:40,803 --> 00:15:41,883 Og vi ses igen. 283 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 Ikke? Det er pinligt for ham, men ja. 284 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 Vi har set hinanden og holdt pauser i hvad? 20 år. 285 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 Vores forhold er stadig uafklaret. 286 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 Hver gang vi ser hinanden, 287 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 bliver vi nærmest mindet om, hvad det kunne være blevet til. 288 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 Hvordan vidste du, hun var den eneste ene? 289 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 Hvordan vidste du, du ikke kunne forlade det, der var dit? 290 00:16:06,323 --> 00:16:09,723 For mig var det, da jeg købte mit første hus, 291 00:16:09,723 --> 00:16:12,203 da jeg købte mit første hus i Lagos. 292 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 Og det gik bare op for mig: 293 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 "Wow, det her sted er enormt, 294 00:16:17,283 --> 00:16:21,083 og så... Jeg købte ingen møbler. Intet. 295 00:16:21,083 --> 00:16:22,803 Jeg ringede bare til hende. 296 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 Det fik mine tanker til at køre rundt, 297 00:16:28,403 --> 00:16:31,283 for jeg tænkte: "Jeg bygger et hus, 298 00:16:31,883 --> 00:16:35,203 og jeg vil gå alene ind i det hus." 299 00:16:37,243 --> 00:16:39,843 Venter jeg på at blive ramt af realiteterne, 300 00:16:39,843 --> 00:16:42,203 eller lærer jeg af dem, der har gjort det? 301 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 Vi har meget, der er uafklaret. 302 00:16:46,203 --> 00:16:47,523 Ham og jeg. 303 00:16:54,363 --> 00:16:56,563 Khanyi har inviteret mig på et møde. 304 00:16:56,563 --> 00:16:59,123 Jeg stoler ikke rigtig på Khanyi, 305 00:16:59,123 --> 00:17:03,003 så hvad end hun vil fortælle mig, tager jeg det med et gran salt. 306 00:17:04,603 --> 00:17:05,883 {\an8}Endnu et problem. 307 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 - Hej. - Hej. 308 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 Jeg ved ikke, hvorfor Luis syntes, det var så nemt at sige det, han sagde. 309 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 Men jeg er bare budbringeren. Jeg giver beskeden videre. 310 00:17:21,763 --> 00:17:23,683 - Jeg har en anmodning... - Okay. 311 00:17:23,683 --> 00:17:30,243 ...til dig. Til Luis' fødselsdag... Han har altid ønsket sig et barn. 312 00:17:31,323 --> 00:17:38,323 Så hans forslag er, han gerne vil bede dig om... 313 00:17:39,883 --> 00:17:41,683 Bære hans barn? 314 00:17:41,683 --> 00:17:44,203 Igennem en surrogatmor, så sætte jeres... 315 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 - Sammen. - Mine æg? 316 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 Vil Luis have en baby med mig? 317 00:17:52,123 --> 00:17:54,843 Nej, undskyld. Det kan jeg ikke. 318 00:17:54,843 --> 00:17:57,683 Jeg finder ud af, om han kan... 319 00:17:59,683 --> 00:18:01,523 ...forsøge. 320 00:18:01,523 --> 00:18:03,883 Det kan ske på din fødselsdag. Pas på. 321 00:18:03,883 --> 00:18:06,763 Hvad med min kæreste? Han vil også have børn. 322 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 Zari, jeg har sagt det: "Skær ned på den ugandiske sauce." 323 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 -Åh gud. - Det skaber et problem. 324 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 Luis, du er en joke. 325 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 Jeg er lidt skuffet over dig. 326 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 Du burde have stor respekt for mig, 327 00:18:19,043 --> 00:18:22,683 ikke se mig som en babymaskine, bare fordi jeg kan lave dem. 328 00:18:22,683 --> 00:18:23,803 Altså! 329 00:18:29,843 --> 00:18:34,763 Hvis jeg vil noget med Sebabatso, må jeg besøge min fortid 330 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 og få de to mødre til mine børn til at indgå våbenhvile. 331 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 Derfor skal jeg mødes med Rosette. 332 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 Rosette er den første mor til mine børn. 333 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 Vi datede, før jeg datede Sebabatso for anden gang. 334 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 Rosette og jeg havde et forhold og fik nogle børn. 335 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}Andile og jeg var vist sammen i fire år, 336 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 før vi fik vores første barn, Gabrielle. 337 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 Vi havde skønne tider, men de hårde tider var meget hårde. 338 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 Vi har haft et meget giftigt forhold. 339 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 Jeg husker, vi forsøgte at få et barn, 340 00:19:16,483 --> 00:19:21,243 og da vi fik det, faldt alt sammen, langt mere end førhen. 341 00:19:21,243 --> 00:19:24,883 Det var ret dybt. Det var emotionelt, 342 00:19:26,123 --> 00:19:27,163 meget emotionelt. 343 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Jeg blev gravid. 344 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 Jeg fik Gabriella. 345 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 Han var der i brudstykker. 346 00:19:36,963 --> 00:19:39,443 Jeg følte, jeg fik en baby alene. 347 00:19:39,963 --> 00:19:44,163 Og med det barn... Jeg ved ikke, hvad vi tænkte, men... 348 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 Vi troede, det var en god idé. 349 00:19:47,883 --> 00:19:50,723 Vi slog op. Vi havde fået smukke børn, 350 00:19:50,723 --> 00:19:54,323 men vi fandt en vej tilbage til hinanden 351 00:19:54,323 --> 00:19:56,603 som gode venner. 352 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 Mit forhold til Andile er i dag et rigtig godt sted. 353 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 Han er en fantastisk far. Han er skøn med børnene. 354 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 - Hej. - Se lige dig, solstråle. 355 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 Hej. Du ser pragtfuld ud. 356 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 Kan du se, hvor god min makeup er? 357 00:20:12,643 --> 00:20:15,243 Jeg er hot, men du vil ikke have mig. 358 00:20:15,243 --> 00:20:16,323 Stop dog. 359 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 Andile er stadig en fangst. 360 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 Vi komplementerer hinanden. Det kan fungere. 361 00:20:22,363 --> 00:20:26,563 - Dater du lige nu? - Ikke dater, jeg ser bare udvalget an. 362 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 - Hvad betyder det? - Jeg ses ikke med nogen. 363 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 - Hvad laver du? - Prøver at få dig. 364 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 - Kan du forestille dig det? - Vil du ikke? 365 00:20:37,083 --> 00:20:40,643 Han tænker: "Aldrig igen." Han skal have en kærlighedsdrik. 366 00:20:43,403 --> 00:20:47,003 Mit forhold til dig truer alle, jeg dater. 367 00:20:47,003 --> 00:20:49,363 - Og de er alle... - Selv Sebabatso? 368 00:20:51,043 --> 00:20:55,243 Hun var den sidste. Medmindre der er en anden, jeg ikke kender til. 369 00:20:55,243 --> 00:20:57,283 Da Sebabatso kom ind i mit liv igen, 370 00:20:57,283 --> 00:21:00,723 var hun elsket og accepteret af alle, også Rosette. 371 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 Men på et tidspunkt var det ikke tilfældet for Seba. 372 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 Hver pige, han dater, kan ikke lide vores venskab. 373 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 Vi er åbenbart for tætte. Det gør dem ukomfortable. 374 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 Seba sagde også, vi ikke har grænser med hinanden. 375 00:21:15,243 --> 00:21:18,483 Hun var lidt fjendtligt stillet mod Rosette, 376 00:21:18,483 --> 00:21:20,923 som Rosette ikke reagerede godt på. 377 00:21:21,563 --> 00:21:25,443 Jeg ved ikke med grænserne, men det kan vi ikke ændre. 378 00:21:25,443 --> 00:21:28,843 Hvad skal vi ændre? For vi ved ikke, hvad vi gør. 379 00:21:28,843 --> 00:21:30,323 Det føles naturligt. 380 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 - Det er noget, der skal ordnes. - Prøvede du at ordne det? 381 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 - Vil du gerne forsøge? - Vil jeg møde hende? 382 00:21:36,963 --> 00:21:41,363 - Så vi kommer derhen, hvor vi var. - Det vil jeg vel. 383 00:21:43,043 --> 00:21:44,363 Jeg hader hende ikke. 384 00:21:44,363 --> 00:21:47,443 Jeg hepper heller ikke på hende, 385 00:21:47,443 --> 00:21:52,123 og jeg hepper ikke på hende og Andile. Han skal finde sammen med en anden. 386 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 Dagen er her. Jeg skal fejre min fødselsdag i dag. 387 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 Hvad er en fødselsdag som afrikaner, 388 00:22:15,203 --> 00:22:18,523 når du ikke fremviser Afrika? 389 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 Efter gin-festen var det hele så akavet og anspændt. 390 00:22:26,763 --> 00:22:29,243 Jeg aner ikke, hvad jeg kan forvente. 391 00:22:30,203 --> 00:22:32,123 Jeg vil helst ikke være her. 392 00:22:32,123 --> 00:22:35,803 Jeg har ikke set alle længe, men jeg ærer Andiles invitation. 393 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 - Hejsa. - Hej. 394 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 - Rosette er her. - Ja. 395 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 - Inviterede du... - Jeg inviterede Andile, ikke hende. 396 00:22:45,603 --> 00:22:48,963 - Er de sammen igen? - Det ved jeg ikke. 397 00:22:52,683 --> 00:22:53,843 Pokkers. 398 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 Jeg er helt ærligt lidt nervøs for i dag, 399 00:22:58,363 --> 00:23:03,923 fordi for at få begge mødrene til mine børn til at tale sammen, 400 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 har jeg inviteret dem begge til Zaris fødselsdagsfest, 401 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 og det kan give kæmpe bagslag, 402 00:23:10,963 --> 00:23:13,043 for jeg kender mine venner, 403 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 og nogle gange er de som en flok hyæner. 404 00:23:16,763 --> 00:23:20,043 Jeg vil ikke have drama, venner. Ikke i dag. 405 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 - Aloha. - Hejsa. 406 00:23:21,923 --> 00:23:23,523 Kan vi kramme? 407 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 - Du er smuk. - Tak. 408 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 Jeg kan straks mærke lokalet ånde ud. 409 00:23:32,243 --> 00:23:33,963 Se min figur. 410 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 Alle forventer drama. 411 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 Vi giver dem ikke drama i aften. 412 00:23:39,363 --> 00:23:41,843 Vi er ved at blive en stor familie. 413 00:23:41,843 --> 00:23:42,803 Wow. 414 00:23:43,963 --> 00:23:47,603 Rosette og Andiles medforældreskab er underlig. 415 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 Deres forhold er mellem forældrene og børnene 416 00:23:51,643 --> 00:23:55,163 Det ligner, de samtidig arbejder på deres eget forhold. 417 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 Andile og jeg er så legesyge, men det er ikke ukomfortabel legesyge. 418 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 Sidder du så langt væk? 419 00:24:02,203 --> 00:24:04,003 - Jeg ville flytte... - Fra hvad? 420 00:24:05,443 --> 00:24:08,643 - Jeg troede, du ville sidde her. - Det er uhøfligt. 421 00:24:08,643 --> 00:24:09,563 Herovre? 422 00:24:09,563 --> 00:24:12,203 - Jeg er okay herovre, tak. - Okay. 423 00:24:12,843 --> 00:24:13,723 Det er fint. 424 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 Det ser pænt ud. 425 00:24:17,803 --> 00:24:20,363 - Wow. - Jamen dog. 426 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 Jeg ser frem til at se alle, jeg ikke har set. 427 00:24:36,803 --> 00:24:40,963 Jeg så dem sidst til Andiles hvide fest, så det bliver spændende. 428 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 Jeg er samtidig lidt nervøs, 429 00:24:43,203 --> 00:24:47,563 men jeg håber ikke, glas falder i folks ansigter. Det burde blive sjovt. 430 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 Gæt, hvem der lige gik ind? 431 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 Seba! 432 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 - Der kan man bare se. - Hej, venner. 433 00:25:02,403 --> 00:25:03,403 Hej. 434 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 - Hvordan går det? - Fint. 435 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 Stop. 436 00:25:09,843 --> 00:25:12,083 Var det ikke koldt lige før? 437 00:25:12,083 --> 00:25:14,443 Nu er det lidt varmt. Hvorfor? 438 00:25:14,443 --> 00:25:17,083 Okay, det her er akavet. 439 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 Andile sagde ikke, han også inviterede Seba. 440 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 Jeg har ikke set hende i et år, og her er hun. 441 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 - Hej. - Går det godt? 442 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 - Ja. - Gør det? 443 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 - Ja. Godt. Og dig? - Super. 444 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 Jeg er ikke overrasket over, hun krammede mig. 445 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 Vi hilser på hinanden, men hænger ikke ud de samme steder. 446 00:25:37,803 --> 00:25:40,843 Jeg kan ikke lade som om, for Andile gav mig øjnene, 447 00:25:40,843 --> 00:25:43,923 så jeg tænkte: "Okay, hej." Og gav hende et kram. 448 00:25:44,443 --> 00:25:48,243 Seba, der er en ledig plads lige ved siden af Khanyi. 449 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 - Ikke ved dig? - Nej, lige der. 450 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 Nå, okay. Det er fint. 451 00:25:52,803 --> 00:25:54,483 Tak, fordi du instruerer. 452 00:25:55,523 --> 00:25:59,763 Hvorfor siger han det? Det er sært. Jeg er lige ankommet og kender ingen. 453 00:25:59,763 --> 00:26:01,723 Hvem sidder jeg ved siden af? 454 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 Det er akavet. 455 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 Jeg var allerede sur. 456 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 Det er en svær aften for mig. 457 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 Jeg forsøger at placere mig selv, Sebabatso og Rosette strategisk, 458 00:26:13,603 --> 00:26:18,883 så vi ikke kan have akavede samtaler foran folk. 459 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Kender I hinanden? 460 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 Vi er begge babymødre med den fyr, der er derovre. 461 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 - Er I? - Kan du ikke se, han har samme smag? 462 00:26:28,843 --> 00:26:32,763 Jeg har aldrig været til en fest med to babymødre, og faren er der. 463 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 Det var akavet for mig. 464 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 Vidste du, at vi kunne enes? 465 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 Da de begyndte at date, var vi nærmest bedste venner. 466 00:26:41,843 --> 00:26:43,043 Alt var fint. 467 00:26:43,043 --> 00:26:46,003 Med tiden gik du bare under. 468 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 Jeg gik ikke under. 469 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 - Nej. - Der opstod misforståelser. 470 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 Du var ikke komfortabel med mit og Andiles forhold. 471 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 Hør, vi kunne enes før. 472 00:26:57,923 --> 00:27:00,683 Den største grænse, Rosette overskrev, 473 00:27:00,683 --> 00:27:03,883 var, at hun ikke vidste, hvornår hun skulle stoppe. 474 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 Jeg var ikke tryg ved, hvordan du var som en, der var gift og som var mor. 475 00:27:08,323 --> 00:27:10,683 Jeg er ikke gift. Med hvem? 476 00:27:10,683 --> 00:27:12,923 "En, der var gift." Var. 477 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Nå. 478 00:27:13,923 --> 00:27:19,243 Hvis du er i et forhold, kan du ikke bede en anden mand om at lave ting i dit hus, 479 00:27:19,243 --> 00:27:22,723 og den mand er oven i købet sammen med en anden. 480 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 Som min ven burde du kende grænserne. 481 00:27:25,443 --> 00:27:30,763 Andile har altid været mit støttesystem i ethvert forhold, i alt jeg har lavet. 482 00:27:30,763 --> 00:27:34,163 Han har altid været der. Når der er noget, jeg ikke kan, 483 00:27:34,163 --> 00:27:36,283 og han hjælper mig... 484 00:27:37,443 --> 00:27:43,443 Jeg følte, at fordi vi nu var seriøse, skulle du blande dig. 485 00:27:43,443 --> 00:27:45,643 Hvorfor? Skulle det være for sjov? 486 00:27:45,643 --> 00:27:49,003 Og nu det var seriøst, havde du et problem... Du ved. 487 00:27:49,003 --> 00:27:53,403 Så derfor fik I en baby? Fordi du troede, det var for sjov? 488 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 Yo! 489 00:27:55,603 --> 00:27:58,163 Wow. Sikke et rod. 490 00:27:58,163 --> 00:27:59,843 - Hvorfor jeg fik en baby? - Ja. 491 00:27:59,843 --> 00:28:01,283 Hvad med dig? 492 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 Skatter, vores forhold have været meget længere undervejs. 493 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 Han var stadig sammen med en anden. 494 00:28:07,603 --> 00:28:11,683 Jeg undrer mig over, at Rosette ikke forstår, hvor hun begik en fejl, 495 00:28:11,683 --> 00:28:13,443 for du er voksen. 496 00:28:13,443 --> 00:28:16,723 Du har været gift, så du burde vide, hvad grænser er. 497 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 Da du så, at mit og Andiles forhold var seriøst, 498 00:28:19,643 --> 00:28:22,243 - ville du så... - Hvor seriøst var det? 499 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 Vi boede sammen. 500 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 Du var skilt og havde ingen andre steder. 501 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 Jeg behøvede ikke flytte ind. Andile flyttede mig ind. 502 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 Jeg boede i Sunninghill. 503 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 Med den anden fyr, du var utro med din mand? 504 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 Hvilken anden fyr? 505 00:28:36,483 --> 00:28:39,283 Jeg nævner ingen navne. Skal jeg det? 506 00:28:39,283 --> 00:28:41,323 Jeg var ikke utro med den fyr. 507 00:28:41,323 --> 00:28:42,923 - Jo da. - Nej. 508 00:28:42,923 --> 00:28:44,603 Få styr på fakta. 509 00:28:46,763 --> 00:28:48,483 Hvad sker der? 510 00:28:49,563 --> 00:28:51,403 Ikke til Zaris fest! 511 00:28:51,923 --> 00:28:55,883 Vi forsøgte at få talt ud nu, men alle er her. 512 00:28:56,923 --> 00:28:58,763 Hvorfor er Andile involveret? 513 00:28:58,763 --> 00:29:01,803 Det handler om ham. Hvad mener du med det? 514 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 Andile går ikke ind i samtalen. 515 00:29:04,203 --> 00:29:08,843 Rosette hiver Andile ind i samtalen, for hun ved, han vil bakke hende op. 516 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 Jeg har haft den samtale med dig, som min mand. 517 00:29:12,843 --> 00:29:15,483 - Hvorfor som din mand? - Ja, som min mand. 518 00:29:15,483 --> 00:29:18,723 - Jeg taler med Rosette... - Hvorfor som din mand? 519 00:29:18,723 --> 00:29:20,043 - Ja ja. - Undskyld. 520 00:29:20,043 --> 00:29:22,123 Hun siger i datid. 521 00:29:22,123 --> 00:29:24,963 - Hun spurgte lige. - Men du hører ikke efter. 522 00:29:24,963 --> 00:29:26,923 Wow, Andile, okay. Tal. 523 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 Nej, jeg er irriteret. Det gjorde mig pissesur. 524 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 Jeg gik amok. 525 00:29:37,203 --> 00:29:40,523 - Hvorfor sker det til din fødselsdag? - Træd til, Fantana. 526 00:29:40,523 --> 00:29:42,083 Spørg, om alt er okay. 527 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 Andile, det er Zaris fødselsdag. 528 00:29:44,763 --> 00:29:46,803 - Hvad betyder det? - I skændes. 529 00:29:46,803 --> 00:29:48,763 - Det er ikke pænt. - Undskyld. 530 00:29:48,763 --> 00:29:52,243 Jeg ved ikke, hvad Andile forsvarer, og jeg bliver oprørt. 531 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 Det irriterer mig. Stop det. 532 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 Jeg er stadig vred over det, der skete med Bonang og Luis, 533 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 og alle lader, som om alt er fint. 534 00:30:08,163 --> 00:30:13,723 Holder du med Luis, bare fordi du og Bonang ikke er bedste venner? 535 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 - Hej, venner. - Du ser pragtfuld ud. 536 00:30:16,443 --> 00:30:20,403 Alle afslører deres sande jeg i den her Bonang-situation. 537 00:30:20,403 --> 00:30:22,843 Jeg tænker: "Få det til at give mening." 538 00:30:22,843 --> 00:30:26,243 - Tillykke med fødselsdagen! - Skat. 539 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 Swankys holdning til mig har ændret sig siden hans middag, 540 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 og siden jeg skændtes med Bonang. 541 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 Hvad så? Hvordan går det? Stil dig dog op. 542 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 Rejs jer. 543 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 Hvordan kan du sidde ned og hilse på guden? Hej. 544 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 Han bebrejder mig for, at Bonang gik. Det er meget unfair. 545 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 Hej! 546 00:30:50,243 --> 00:30:53,123 Der har foregået så meget i den her gruppe. 547 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 Jeg er bare glad for, at vi alle er her i aften. 548 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 Vi repræsenterer, hvad afrikansk skønhed betyder. 549 00:31:02,683 --> 00:31:03,643 Vi ser godt ud. 550 00:31:03,643 --> 00:31:07,403 Jeg har ikke meget andet at sige udover: "Lad os nyde det." 551 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 - Enig! - Salut! 552 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 Salut, venner. 553 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 Zari, jeg vil først velsigne dig. 554 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 - Rens mig endelig. - Her og her. 555 00:31:19,963 --> 00:31:22,523 Jeg velsigner Zari og ønsker hende godt, 556 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 sender positivt lys, positiv energi, så alt er godt. 557 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 Du gør alt for meget, bro. 558 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 Giv din tale og kom videre. 559 00:31:32,243 --> 00:31:35,483 Du er en person, der forstår mig. 560 00:31:35,483 --> 00:31:38,163 Du ved, hvad jeg vil sige, når jeg fumler. 561 00:31:38,163 --> 00:31:42,123 Jeg værdsætter dig, og jeg har måske den perfekte gave, 562 00:31:42,123 --> 00:31:44,723 som er bedre end alle andres gaver. 563 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 Okay. 564 00:31:48,883 --> 00:31:51,443 - Hvad er gaven? - Den er perfekt. 565 00:31:52,403 --> 00:31:55,203 - Han bad om hendes æg. - Hvem? 566 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 - Luis. - Bad om hvad? 567 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 Zaris æg. 568 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 Hvabehar? Hvem? 569 00:32:03,283 --> 00:32:05,803 Jeg spurgte Khanyi til råds om, 570 00:32:05,803 --> 00:32:09,363 hvorvidt jeg skulle researche en surrogatmor med Zari 571 00:32:09,363 --> 00:32:11,203 eller bede hende om et æg, 572 00:32:11,203 --> 00:32:15,523 så jeg vil høre, hvad hun vil sige, før jeg spørger Zari. 573 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 Det er meget underligt og skummelt. 574 00:32:18,523 --> 00:32:21,963 Du er her og beder Zari om æg, 575 00:32:21,963 --> 00:32:24,123 efter du inviterede mig ud, 576 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 og keder du dig bare, vil du have opmærksomhed? 577 00:32:27,803 --> 00:32:29,443 Hvad har du gang i? 578 00:32:29,443 --> 00:32:32,363 - Har du talt med Luis? - Ikke endnu. 579 00:32:32,363 --> 00:32:34,563 - Nej? - Det gør jeg nok i dag. 580 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 Jeg fortryder vores date. 581 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 Han bad om Zaris æg. 582 00:32:38,443 --> 00:32:40,523 - Zaris hvad? -Æg. 583 00:32:40,523 --> 00:32:43,723 - Zari skal bære hans baby? - Hundrede procent. 584 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 Jeg føler, at Luis bare er totalt forvirret. 585 00:32:48,843 --> 00:32:53,363 I et forsøg på at passe ind i gruppen opfører han sig lidt skørt. 586 00:32:53,363 --> 00:32:55,123 Det er endnu mere sært nu. 587 00:32:55,123 --> 00:32:57,323 Jeg var på hans side, men ikke nu. 588 00:32:57,323 --> 00:33:00,243 Du inviterer mig ud, på trods af det med Diamond, 589 00:33:00,243 --> 00:33:02,003 og nu beder du om Zaris æg? 590 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 Og mit og Diamonds forhold? Det er bare noget rod. 591 00:33:05,083 --> 00:33:08,963 - Sært. - Det skaber bare for meget drama. 592 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 Jeg ved ikke, hvad du leger, men udnyt ikke min ven. 593 00:33:12,483 --> 00:33:17,683 Luis skal ikke tale dårligt om Fantana, så hold afstand. 594 00:33:17,683 --> 00:33:21,523 Fantana, sæt en stol i midten, så en til, og sæt dig. 595 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 - Hvad? - Hvad? 596 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 Sæt stolen tættere på. 597 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 Og sæt dig ned. 598 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 - Okay. - Kommuniker derfra. 599 00:33:34,123 --> 00:33:37,803 - Satte du en stol imellem dem? - Det gjorde han. 600 00:33:37,803 --> 00:33:39,683 Hvorfor skal der være det? 601 00:33:40,443 --> 00:33:44,043 Hvorfor beder du hende om at sætte sig mellem os to? 602 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 Af en grund. 603 00:33:45,083 --> 00:33:46,323 - Hvilken? - Altså... 604 00:33:46,323 --> 00:33:49,163 - Gør det ikke i dag. - Jeg forstår ikke. 605 00:33:50,443 --> 00:33:51,643 Hvad mener du? 606 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 Min familieven burde skifte stol. Hvad er problemet? 607 00:33:56,323 --> 00:33:59,163 Swanky vil provokere mig. Han går imod mig. 608 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 Han prikker til mig og vil have en reaktion. 609 00:34:03,243 --> 00:34:05,403 Hvorfor kigger du sådan på mig? 610 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Hvordan? 611 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Du ruller øjnene. "Åh, Swanky." 612 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 Man kan se i brillerne, jeg ikke ruller øjne. 613 00:34:11,563 --> 00:34:14,323 Først det med Fanta. Og nu rulle med øjnene. 614 00:34:14,323 --> 00:34:15,603 Det gør jeg ikke. 615 00:34:15,603 --> 00:34:20,323 Han søger konflikt, og jeg vil gå nu. Sådan er jeg ikke. Jeg vil ikke skændes. 616 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 Zari, du sidder her. Jeg elsker dig. 617 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 - Jeg går. - Farvel. 618 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 Luis, vil du ikke høre skålen? 619 00:34:27,803 --> 00:34:31,523 Nej, det er fint. Der er for meget negativitet her. 620 00:34:32,363 --> 00:34:35,603 - Negativitet? - Ja, som kommer fra dig. 621 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 Hvorfor beder du hende sidde der? 622 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 Hvorfor beder du om at gøre Zari gravid? 623 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 - Det bad jeg aldrig om. - Farvel. Pis og papir. 624 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 Du milde! 625 00:34:46,083 --> 00:34:48,243 Du har været respektløs to gange. 626 00:34:48,243 --> 00:34:50,963 - Hvordan? - Til dine events råbte du... 627 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 - Events? - Ja. 628 00:34:52,323 --> 00:34:55,723 - Råbte ad dig? - Uden at tale med mig alene. 629 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 - Du sagde ikke et ord. - Jeg talte ikke med dig. 630 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 - Du talte om mig. - Jeg talte ikke med dig. 631 00:35:02,083 --> 00:35:04,603 - Jeg var der. - Fire kvinder talte for dig. 632 00:35:04,603 --> 00:35:08,043 Jeg sagde: "Fantana, sid i stolen ved siden af." 633 00:35:08,043 --> 00:35:10,563 Hvad er dine hensigter med hende? 634 00:35:10,563 --> 00:35:14,003 - Jeg vil snakke med hende. - Zari, kan du skåle? 635 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 Det her er for meget. 636 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 Præcis. Så siger han, der er negativitet. Hvad mener du? 637 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 - Nu råber du igen. - Hvorfor gør du det til et problem? 638 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 Hvorfor blæser du det op? 639 00:35:25,443 --> 00:35:27,843 Du er falsk lige nu. 640 00:35:27,843 --> 00:35:28,963 Er jeg falsk? 641 00:35:28,963 --> 00:35:31,963 - Ja. - Siger ham med 78 personligheder. 642 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 - 78 personligheder? - Sæt dig ned, knægt. 643 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 Hvorfor al det drama... 644 00:35:36,723 --> 00:35:40,803 Råb ikke ad mig for tredje gang, og tro, at jeg tillader det. 645 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 For tredje gang. 646 00:35:41,923 --> 00:35:46,123 Du er altid en anden person hver eneste skide gang 647 00:35:46,123 --> 00:35:47,723 med alle personer. 648 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 Du er den særeste skiderik her. 649 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 Tekster af: Niels M. R. Jensen