1 00:00:08,683 --> 00:00:10,923 Olen uskollinen kaikille ystävilleni. 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,243 Älä tee tästä yksin Bonangin juttua. 3 00:00:13,243 --> 00:00:19,203 {\an8}Jos olet ystäväni, taistelen puolestasi, ja te tiedätte sen minusta. 4 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 En valikoi. - Tilanne oli hänen ja Bonangin kanssa. 5 00:00:23,483 --> 00:00:27,363 Se on väärin. Et voi sanoa noin. Miksi? - Ystävänä. 6 00:00:27,363 --> 00:00:30,523 {\an8}Olen uskollinen kaikille ystävilleni. En valikoi. 7 00:00:30,523 --> 00:00:33,803 {\an8}Bonang on ystäväsi. - Tekisin saman sinulle tai Zarille. 8 00:00:33,803 --> 00:00:39,163 {\an8}Älä sano: "Olen uskollinen." - Hän puhuu Luisista ja Bonangista. 9 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}Olen hämmentynyt Swankyn tunteista. 10 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 Hän ei ole tuntemani Swanky. Se Swanky on järkevä, 11 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 mutta nyt hän kuuntelee vastatakseen. 12 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 Kuuntele ymmärtääksesi. 13 00:00:49,843 --> 00:00:52,323 Auttaisin Khanyita samassa tilanteessa. 14 00:00:52,323 --> 00:00:56,843 Hän tietää sen ja minä tiedän, mutta hän sanoo, että tässä tilanteessa... 15 00:00:56,843 --> 00:00:57,843 Rakastan sinua. 16 00:00:57,843 --> 00:01:01,083 Swanky suree parhaan ystävänsä menetystä. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,363 {\an8}Se mies kärsii. 18 00:01:03,363 --> 00:01:07,003 {\an8}Sen takia hän tuo paikalle eri naisystäviä. 19 00:01:07,003 --> 00:01:10,403 Ja jos hänelle osoittaa uskollisuutta, 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,563 hän ripustautuu. 21 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 Hän on toipumistilassa. 22 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 Te olette helvetin hulluja. 23 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 Hän ei tarkoittanut sitä niin. 24 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 Haluatte ärsyttää ja puhua paskaa ystävästäni, 25 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 ja odotatte, että sanon: "Kaikki on mukavasti." Ei. 26 00:01:25,163 --> 00:01:28,443 Oletko kunnossa? - Olen. Kiitos. 27 00:01:28,443 --> 00:01:31,363 Mistä? - En ole taistelija. Tiedät sen varmasti. 28 00:01:31,363 --> 00:01:34,163 Ei tarvitse taistella. Et tehnyt mitään. 29 00:01:34,163 --> 00:01:38,323 Me taistelemme puolestasi, koska tiedämme, ettet tehnyt mitään. 30 00:01:38,323 --> 00:01:41,283 Jos tunnet tarinasi, sinun ei tarvitse selitellä. 31 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 Olet pyytänyt anteeksi. Älä pyytele anteeksi. 32 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 Tunnen helpotusta, 33 00:01:46,323 --> 00:01:49,443 {\an8}koska voin vahvistaa, etten ole hullu, 34 00:01:49,443 --> 00:01:52,923 {\an8}ja kaikki muut ymmärtävät, mitä olen yrittänyt sanoa. 35 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 Olen iloinen, että näin kävi. 36 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 Oletko kunnossa? - Olen. 37 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 Olen kunnossa, täysin. 38 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 Älä piittaa hänestä, hän huutaa kaikille. 39 00:02:02,043 --> 00:02:04,203 Niin. - Hyvä. Niin... 40 00:02:07,123 --> 00:02:09,843 Haluan Khanyin neuvoja. Khanyi on rehti. 41 00:02:09,843 --> 00:02:13,163 Hän kertoo sen minulle. Hän ei jätä mitään sanomatta. 42 00:02:13,763 --> 00:02:18,523 Edellisten kahden syntymäpäiväni aikana olen esittänyt pyynnön. 43 00:02:18,523 --> 00:02:21,403 Kyllä. - Haluan lapsen. 44 00:02:21,403 --> 00:02:25,363 Lapsenko? Et voi saada lasta kanssani. Minulla on mies. 45 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 Ei, en saa... 46 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 Nyt hän tarttuu käteeni ja tekee tästä niin kiusallista. 47 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 En halua vetäytyä, koska tiedän, että häneen sattuu, mutta... 48 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 Poolokisassa Zari mainitsi, 49 00:02:36,563 --> 00:02:39,723 että hänkin on kiinnostunut sijaissynnyttäjäasiasta. 50 00:02:40,523 --> 00:02:42,203 En halua kysyä häneltä, 51 00:02:42,203 --> 00:02:46,643 mutta onko mielestäsi hyvä, jos minä ja hän selvitämme sijaissynnytysasiaa? 52 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 Tätä ei tapahdu Namibiassa. 53 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 Tapahtuu siis kaksi asiaa. 54 00:02:51,043 --> 00:02:55,723 Joko Zari ja minä tutkimme sijaissynnyttämistä, 55 00:02:55,723 --> 00:02:57,603 ja tulee eri synnyttäjät, 56 00:02:57,603 --> 00:03:02,163 tai Zari luovuttaa munasolun ja minä luovutan sperman. 57 00:03:02,163 --> 00:03:03,683 Mitä Luis ajattelee? 58 00:03:16,603 --> 00:03:20,763 En odottanut olevani ainoa, joka puolustaisi Bonangia ginijuhlassa, 59 00:03:21,243 --> 00:03:23,563 joten kävin eilen lääkärissä, 60 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 ja lääkärini neuvoi minua, ettei pidä luottaa enää yhteenkään ämmään. 61 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 Mitä helvettiä se oli? 62 00:03:31,323 --> 00:03:33,083 Minua yritettiin kiusata, 63 00:03:33,083 --> 00:03:36,643 mutta tuumin: "Tiedätte kyllä, ettei Swankya voi kiusata." 64 00:03:36,643 --> 00:03:38,723 Olin hyvin pettynyt. 65 00:03:38,723 --> 00:03:41,323 He eivät tehneet siitä järkevää minulle, 66 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 koska ette voi nähdä näin paljon vaivaa Luisin takia, 67 00:03:47,563 --> 00:03:50,043 kun ette ole edes kuullut Bonangista. 68 00:03:50,683 --> 00:03:53,443 Miten tehdä johtopäätös osasta tarinasta? 69 00:03:53,443 --> 00:03:57,963 Jos Zari olisi vihainen, olisin ymmärtänyt, koska Zari oli illallisilla. 70 00:03:57,963 --> 00:04:04,003 En nähnyt mitään syytä, miksi he ottivat ilmoitukseni niin katkerasti. 71 00:04:04,003 --> 00:04:06,523 Mistä se aggressio johtuu? 72 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 Johtuuko se Bonangista? - No... 73 00:04:10,283 --> 00:04:13,643 Jokainen Swankyn naispuolinen ystävä - 74 00:04:13,643 --> 00:04:15,283 on tuonut vain draamaa. 75 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 Annien kanssa se oli: "Afrikkalainen kuningatar." 76 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 "Bonang, kaiken kuningatar, tämän kuningatar." 77 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 He ajattelevat, että he kuuluvat valtaistuimelle. 78 00:04:27,963 --> 00:04:29,963 On outoa, että Swanky ilmoitti - 79 00:04:29,963 --> 00:04:33,563 Bonangin lähteneen WhatsApp-ryhmästä. Ystäviä tulee ja mene. 80 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 Tuntuu, että hän yrittää saada meidät näyttämään pahiksilta, 81 00:04:37,403 --> 00:04:41,723 mutta se osoittaa, että hän on valinnut puolensa, ja pitää siitä kiinni. 82 00:04:41,723 --> 00:04:43,403 Luulin meitä ystäviksi. 83 00:04:43,403 --> 00:04:47,243 Se yllätti minut täysin. Hänen koko ystäväryhmänsä - 84 00:04:47,243 --> 00:04:50,163 kimppuun hyökätään jonkun oletuksen takia, 85 00:04:50,163 --> 00:04:51,923 josta hän ei luovu. 86 00:04:51,923 --> 00:04:54,723 Emme olleet illallisilla. Miksi puhumme siitä? 87 00:04:54,723 --> 00:04:59,483 Kaikista puheista päätellen näyttää siltä, että Luis on naisia vihaava sika. 88 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 Hän ei suostu kuulemaan Luisin puolta. 89 00:05:02,483 --> 00:05:06,123 Hän pitää kiinni tarinan toisesta puolesta. 90 00:05:06,123 --> 00:05:10,043 Se ei ole hänen tapaistaan. En käsitä sitä hektisyyttä. 91 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Minusta tuntuu, 92 00:05:12,523 --> 00:05:17,803 että Swanky etsii uutta Annieta, ja hän luuli löytäneensä sen Bonangista. 93 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 Ymmärrätkö? - Kyllä. 94 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 Swanky rakastaa Bonangia. Hän ei näe yhtään virhettä. 95 00:05:22,883 --> 00:05:26,523 Swanky on sokaistunut, mutta ymmärrän, kun sanot, 96 00:05:26,523 --> 00:05:29,323 että hän yrittää löytää uuden parhaan ystävän. 97 00:05:29,323 --> 00:05:31,603 Hän ajattelee: "Nyt olen taas yksin." 98 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 Ei hän ole. - Hänellä on meidät kaikki. 99 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 Joten hän vaarantaa meidät saadakseen jonkun täyttämään Annien tilan. 100 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 Zarin syntymäpäivä on nyt tulossa. 101 00:05:41,283 --> 00:05:44,123 Tiedän, että draamaa on luvassa. Olenko siellä? 102 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 En tiedä, olenko innoissani näistä asioista. 103 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 En ole edes innoissani. 104 00:05:48,403 --> 00:05:51,043 Käytänkö rahaa asuun, jos lähden aikaisin, 105 00:05:51,043 --> 00:05:53,603 koska en enää halua sitä samaa paskaa... 106 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 Soitan sinulle. Jos on draamaa, kerro. 107 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 Sinäkin tulet. On paras tulla, ämmä. 108 00:05:59,163 --> 00:06:03,963 No... Katsotaan, millainen tunnelma on, kun herään. 109 00:06:05,163 --> 00:06:08,203 Tuntuu hassulta lähteä Zarin syntymäpäiväjuhliin. 110 00:06:08,203 --> 00:06:10,603 En jaksa tätä paskaa enää. 111 00:06:10,603 --> 00:06:13,003 Jos joku yrittää ärsyttää minua taas, 112 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 jos kuka tahansa yrittää ärsyttää minua, 113 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 he näkevät minussa puolen, jota eivät ole ennen nähneet. 114 00:06:34,443 --> 00:06:38,523 Tämän ryhmän dynamiikka... Tapahtuu kaikenlaista draamaa. 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 Vien Fantanan vihdoin tänään treffeille. 116 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 Tänne tuleminen Luisin kanssa on kiusallista, 117 00:06:47,523 --> 00:06:51,243 {\an8}koska hänen ja Bonangin riita jatkuu. 118 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 {\an8}Mutta haluan myös tutustua häneen itse. 119 00:06:54,123 --> 00:06:57,443 Hei. - Hei. Miten voit? 120 00:06:57,443 --> 00:06:59,123 Hyvin. Entä sinä? - Hyvin. 121 00:06:59,123 --> 00:07:01,843 Näytät hyvältä. - Kiitti. Mitä tämä on? 122 00:07:01,843 --> 00:07:03,203 Yllätys! 123 00:07:04,243 --> 00:07:09,323 Valitsin meille tanssitunnin, kizombaa, koska haluan nähdä, osaako hän tanssia. 124 00:07:09,323 --> 00:07:11,683 Pannaan lantio liikkeelle. 125 00:07:11,683 --> 00:07:15,363 Lantio liikkeelle, yksi, kaksi, kolme, neljä... 126 00:07:15,363 --> 00:07:16,803 Voi taivas. - Ei. 127 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 Lantioni ei toimi. - Ei se mitään. 128 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 En osaa tanssia. 129 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 Yksi, kaksi... - Tosi noloa. 130 00:07:23,603 --> 00:07:27,803 Onpa vaikeaa. Tämä nainen ei osaa liikkua. 131 00:07:27,803 --> 00:07:29,443 Se ei ole helppoa. 132 00:07:31,083 --> 00:07:33,323 Hän sanoi, ettei osaa tanssia, joten... 133 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 Osaan twerkata, mutta en osaa tanssia. 134 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 Mennään yksi, kaksi, napauta. 135 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 Yksi, kaksi... - Pystyn tähän. 136 00:07:42,963 --> 00:07:48,323 Olen keskivertotwerkkaaja, mutta muita tanssityylejä en osaa. 137 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 Niin ei tule käymään. Yritän kyllä. 138 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 Kolme, yksi, kaksi, napauta, ja yksi, kaksi, napauta. 139 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 Hän liikkuu, mutta ei rytmissä. 140 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 En osaa edes kuvailla sitä. Olen hämmentynyt. 141 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 Hänellä on iso peppu, mutta se ei liiku. 142 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 Peppu ei liiku... Siinä ei ole järkeä. 143 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 Ei voi olla. 144 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 Tämä on sinulle. 145 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 Mitä selkäsi takana on? Näytä. 146 00:08:18,723 --> 00:08:22,163 Nämä ovat sinulle. - Kiitos. Ovatpa ne isoja. Selvä! 147 00:08:22,723 --> 00:08:23,643 Kiitos. 148 00:08:23,643 --> 00:08:28,483 Ne ovat isoja. Hyvä. Hän nousee tikkailla. 149 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 Minulla on tänään yksi sääntö. 150 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 Mikä? -"Emme puhu muista." 151 00:08:35,483 --> 00:08:37,083 Vain meistä. - Selvä. 152 00:08:37,803 --> 00:08:39,643 Miksi? - Vain meistä. 153 00:08:39,643 --> 00:08:40,763 Kyse on sinusta. 154 00:08:40,763 --> 00:08:45,203 Tarkoitat, ettet halua puhua tapahtuneesta ja kaikesta siitä. 155 00:08:45,803 --> 00:08:50,723 Rehellisesti sanottuna olen iloinen siitä, mitä tapahtui, 156 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 koska luulin menettäväni järkeni. 157 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 Olen iloinen, että kaikki näkivät sen minun näkökulmastani, 158 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 ja saimme sen asian hoidettua. Nyt olen valmis jatkamaan eteenpäin. 159 00:09:01,243 --> 00:09:05,843 Puhuin Swankylle siitä, että lähden kanssasi treffeille. 160 00:09:07,123 --> 00:09:10,243 Olen tarpeeksi vanha tekemään omat päätökseni. 161 00:09:10,243 --> 00:09:15,243 Mutta koska he ovat ystäviäni, en halua näyttää siltä, että salailen. 162 00:09:15,843 --> 00:09:20,723 Swankyn suhteen tarvitsen kahdenkeskisen tapaamisen. 163 00:09:20,723 --> 00:09:23,563 Aivan. - Koska hän... 164 00:09:23,563 --> 00:09:27,963 Hän kutsui minut kahdesti juhliinsa ja kahdesti... 165 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 Ymmärrätkö? - Swanky pitää sinusta. 166 00:09:31,043 --> 00:09:35,723 Mutta sinun pitää istua hänen kanssaan ja jutella, jotta voimme edetä. 167 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 Mitä Bonangiin tulee, en tiedä sitä tilannetta. 168 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 En tiedä! Tapaan Swankyn ja jatkamme siitä. 169 00:09:45,403 --> 00:09:49,603 Ennen kuin menemme sisälle, kiitos, että suostuit tapaamaan minua. 170 00:09:49,603 --> 00:09:51,083 Arvostan sitä kovasti. 171 00:09:51,923 --> 00:09:54,883 Kiitos, kun tanssit kanssani. Tiedän, ettet tanssi. 172 00:09:54,883 --> 00:09:59,123 Se oli paljon! - Tiedän, ettet tanssi. Olen kiitollinen. 173 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 Arvostan sinua ja toivottavasti menemme pian toisille treffeille. 174 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 Otin häneen yhteyttä, pyysin treffeille, 175 00:10:06,963 --> 00:10:09,483 joten haluan nähdä, tunteeko hän jotain. 176 00:10:09,483 --> 00:10:13,643 Minä tunnen jotain, mutta entä hän? Pallo on nyt hänellä. 177 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 Tuttuni tietävät, että pidän puvuista. 178 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 Pidän siitä, että pukuni istuvat tiukasti. 179 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 Kiitos vielä, Andile. - Kiitos. 180 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 Nauti ja tapaamme taas pian. - Varmasti. 181 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Voin puhua vain Nakedille ja kertoa ajatuksistani ja tunteistani. 182 00:10:39,883 --> 00:10:46,283 {\an8}Merkitsemme toisillemme monia asioita ja jopa olkapäätä, jos tuki on tarpeen. 183 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 Hei. - Terve, poika! 184 00:10:48,363 --> 00:10:50,803 Miten menee? - Kaikki hyvin? 185 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 Parin viime kuukauden aikana on tapahtunut paljon miettimisen arvoisia asioita, 186 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 mutta sitä on etenkin eroni Zarista. 187 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 Kuka jätti kenet? Ja kerro totuus. 188 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 Meillä oli sopuisa ja ymmärtäväinen ero, 189 00:11:09,163 --> 00:11:14,483 joka johtui tilanteisiimme liittyvistä rajoituksista ja muista ihmisistä. 190 00:11:14,483 --> 00:11:18,363 Jos käännän tuon zuluksi, 191 00:11:18,363 --> 00:11:20,003 hän lemppasi sinut. 192 00:11:22,843 --> 00:11:25,843 Siitä sait. Sait ansiosi mukaan. 193 00:11:25,843 --> 00:11:28,443 Hän jätti minut. Se ei toiminut. - Ei! 194 00:11:28,443 --> 00:11:31,883 Mutta torjunta pukee sinua. - Mitä? 195 00:11:31,883 --> 00:11:33,323 Tiedäthän sinä minut. 196 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 Löysin selkeyden Zarin kanssa, 197 00:11:37,163 --> 00:11:38,443 ja selkeys on sitä, 198 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 että olin pelkkä pelinappula hänen ja Dian pelissä. 199 00:11:42,723 --> 00:11:46,643 Olen surullinen ja loukkaantunut, koska olin vain osa peliä. 200 00:11:46,643 --> 00:11:48,043 Se oli minulle aitoa. 201 00:11:48,043 --> 00:11:52,403 Kun juttu ei toiminut, huomasin, miten kovasti halusin sen toimivan. 202 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 Jos halusin sitä silloin ja minuun sattui, kun niin ei käynyt, 203 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 olen siihen valmis, eikö? 204 00:11:57,963 --> 00:11:59,923 Haluan, että toivut ensin. 205 00:11:59,923 --> 00:12:03,763 Sinun ei pitäisi hypätä toipumisesta uuteen suhteeseen. 206 00:12:03,763 --> 00:12:07,283 Miehet eivät toivu, me panemme. Haluan sinut kaduille. 207 00:12:07,283 --> 00:12:11,123 Olen tilanteessa, jossa olen taas valmis parisuhteeseen. 208 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 Kesti kolme vuotta päästä tähän. 209 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 Tuntuu, että olen jämähtänyt paikalleni, 210 00:12:16,123 --> 00:12:21,203 ja kaikki parini ovat jatkaneet elämäänsä, joten ongelma olen minä. 211 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 {\an8}Andilella on paineita, 212 00:12:23,963 --> 00:12:26,203 ja hänellä on neljä lasta. 213 00:12:26,203 --> 00:12:28,483 Hänen tyttärensä kasvavat, 214 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 joten heidän on nähtävä vakautta hänen elämässään. 215 00:12:32,523 --> 00:12:36,243 Hänen on oltava heille roolimalli. 216 00:12:36,243 --> 00:12:39,123 Joten hän taitaa lopultakin nähdä valon. 217 00:12:39,123 --> 00:12:44,003 Ajattele taustaani. Missä ne ihmiset ovat? He ovat aviossa ja rakastuneita. 218 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 Ei, näin joitain horatsujasi yökerhossa viime viikolla. 219 00:12:47,523 --> 00:12:51,643 Et saa sanoa naisista noin. - Tämä se on rakkautta. 220 00:12:51,643 --> 00:12:56,123 Nyt haluat tunteen... - En halua, että kutsut naisia horatsuiksi. 221 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 "Et saa..." He eivät ole täällä. 222 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 Vaikka eivät olisi paikalla. -Älä nyt. 223 00:13:01,363 --> 00:13:04,083 Mutta voit kutsua minua ämmäksi. - Tosi on. 224 00:13:04,763 --> 00:13:08,523 Kun kävelen pois täältä, jokainen huone, jonne kävelen, 225 00:13:08,523 --> 00:13:12,483 haluan kävellä sinne niin, että haluan olla rakastettu, 226 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 koska se on ensimmäinen askel rakkauteen. 227 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 Yksi suurimmista esteistä matkallani rakkauteen - 228 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 ovat lasteni kaksi kaunista äitiä. 229 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 Toinen on käytännössä paras ystäväni, 230 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 ja toisen kanssa on selvittämättömiä ja vaiettuja ongelmia. 231 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 Ja siksi kutsuin Idibiat lounaalle. 232 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 Hei, la familia. 233 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 Hei! Sandton Cityn peluri. 234 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 Heidän rakkaustarinansa koskettaa minua, 235 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 ja siinä on useita yhtäläisyyksiä - 236 00:13:54,763 --> 00:13:56,923 minun ja Sebabatson tarinaan. 237 00:13:58,163 --> 00:14:02,363 Sebabatso on toinen lasteni äideistä. 238 00:14:02,363 --> 00:14:05,163 Hänellä ja minulla on kaksi lasta. 239 00:14:05,163 --> 00:14:08,043 Hei. - Hei. 240 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 Seba. 241 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 Andilen kanssa seurustelu oli rankkaa. 242 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 Se oli sotkua, mutta kun olemme yhdessä, 243 00:14:14,963 --> 00:14:17,603 {\an8}tuntuu siltä, että maailma pysähtyy. 244 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 Sebabatso ja minä olemme olleet erossa lähes kolme vuotta. 245 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 Tapailimme muita, menimme jopa naimisiin, 246 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 mutta löysimme aina tien takaisin toistemme luokse. 247 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 Se on Idibia-tarina. 248 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 Kiva nähdä. - Samoin. 249 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 Miten vauvat voivat? - Pikkuinen kävelee. 250 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 Hänellä on oma persoonallisuutensa ja... Niin. 251 00:14:41,523 --> 00:14:43,883 Vau! Andile ja Sebabatso. 252 00:14:43,883 --> 00:14:48,163 {\an8}Heidän kehonkielensä viestittää paljon erilaisia tunnelmia. 253 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 Näen sähköä heidän välillään. 254 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}Ihan totta, minä näen sen. 255 00:14:53,683 --> 00:14:59,923 En tiedä, miten hän tekee sen, mutta rakastan sitä. Juttunne tuntuu toimivan. 256 00:14:59,923 --> 00:15:01,403 Emme tule aina toimeen. 257 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 Et voi sanoa niin. - En usko. 258 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 Tuo ei ole sattumaa. 259 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 Se seikka, joka sitoo teitä yhteen... 260 00:15:10,763 --> 00:15:12,963 Kaksi vauvaa. Kaksi lasta. 261 00:15:12,963 --> 00:15:19,443 Andilen ja minun välillä on sataprosenttista sähköä. 262 00:15:19,443 --> 00:15:20,923 Se saa meidät kiinni. 263 00:15:20,923 --> 00:15:25,483 Vasta kun löydämme paikkamme, sen olemmeko vain eksiä, 264 00:15:25,483 --> 00:15:28,683 jotka yrittävät olla vanhempia ystävinä, on helpompaa. 265 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 Oliko se lyhyt juttu, kun palasitte yhteen? 266 00:15:31,683 --> 00:15:35,243 Meillä on ollut... - Asuimme yhdessä kaksi vuotta. 267 00:15:35,243 --> 00:15:38,123 Meillä on ollut sellaista. - Meillä ei ollut. 268 00:15:38,123 --> 00:15:41,883 Erosimme, tapaamme taas ja meillä on lyhyt juttu. 269 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 Tiedättekö? Nolaan hänet. 270 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 Olemme soutaneet ja huovanneet 20 vuotta. 271 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 Moni asia meistä on yhä kesken. 272 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 Aina kun näemme toisemme, 273 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 saamme muistutuksen siitä, mitä olisi voinut olla. 274 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 Mistä tiesit, että hän on se oikea? 275 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 Mistä lopulta tiesit, ettet voi jättää omaasi? 276 00:16:06,323 --> 00:16:09,723 Luulen, että silloin kun ostin ensimmäisen taloni, 277 00:16:09,723 --> 00:16:12,203 ensimmäisen taloni Lagosista. 278 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 Mieleeni juolahti: 279 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 "Vau, tämä paikka on valtava." 280 00:16:18,003 --> 00:16:21,083 En sisustanut sitä yhtään. 281 00:16:21,083 --> 00:16:23,483 Soitin hänelle vain. 282 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 Se pani pääni pyörimään, 283 00:16:28,403 --> 00:16:31,803 koska ajattelin: "Rakennan taloa - 284 00:16:31,803 --> 00:16:35,203 ja kävelen siihen taloon yksin." 285 00:16:37,243 --> 00:16:42,203 Odotanko, että todellisuus iskee, vai opinko niiltä, jotka ovat jo tehneet sen? 286 00:16:42,923 --> 00:16:47,523 Meillä on selvästi keskeneräisiä asioita, hänellä ja minulla. 287 00:16:54,363 --> 00:16:56,563 Khanyi kutsui minut tapaamiseen. 288 00:16:56,563 --> 00:17:01,683 Taustamme takia en täysin luota Khanyihin, joten mitä hän haluaakin kertoa minulle, 289 00:17:01,683 --> 00:17:05,883 {\an8}suhtaudun siihen vähän epäillen. Se on toinen ongelma. 290 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 Hei. - Hei. 291 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 En tiedä, miksi Luisin oli helppo kertoa minulle se, mitä hän juuri kertoi. 292 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 Mutta olen silti vain viestintuoja. Välitän viestin. 293 00:17:21,843 --> 00:17:23,683 Minulla on toivomus... - Selvä. 294 00:17:23,683 --> 00:17:30,243 Sinulle. Luis on aina halunnut lapsen syntymäpäivänään. 295 00:17:31,323 --> 00:17:38,323 Joten hänen ehdotuksensa on, että hän haluaa pyytää sinua... 296 00:17:39,883 --> 00:17:41,683 Kantamaan lapsensa? 297 00:17:41,683 --> 00:17:47,563 Sijaisäidin kautta. Laitatte yhteen... - Munasoluni? 298 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 Haluaako Luis lapsen kanssani? 299 00:17:52,123 --> 00:17:54,843 Valitan, en voi. 300 00:17:54,843 --> 00:17:57,683 Selvitän vain, voiko hän... 301 00:17:59,683 --> 00:18:01,523 ...yrittää. 302 00:18:01,523 --> 00:18:03,923 Se voi tapahtua syntymäpäivänäsi. Varo. 303 00:18:03,923 --> 00:18:06,763 Entä poikaystäväni? Hänkin haluaa lapsia. 304 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 Hei, Zari, sanoin jo. "Vähennä Uganda-maustetta." 305 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 Voi taivas. - Tämä aiheuttaa ongelman. 306 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 Luis, olet nyt naurettava. 307 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 Olen hieman pettynyt sinuun. 308 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 Sinun tulisi pitää minua korkeassa arvossa, 309 00:18:19,043 --> 00:18:22,683 ei vain vauvantekokoneena, vain koska pystyn siihen. 310 00:18:22,683 --> 00:18:23,803 Tyyppi! 311 00:18:29,843 --> 00:18:32,923 Joten, jos aion yrittää jotain Sebabatson kanssa, 312 00:18:32,923 --> 00:18:38,323 minun on ensin palattava menneisiin ja saada lasteni äidit tekemään aselepo. 313 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 Siksi tapaan nyt Rosetten. 314 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 Rosette on ensimmäinen lasteni äiti. 315 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 Tapailimme ennen kuin palasimme yhteen Sebabatson kanssa. 316 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 Rosettella ja minulla oli suhde ja me saimme lapsia. 317 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}Andile ja minä olimme yhdessä neljä vuotta, 318 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 ennen kuin saimme ensimmäisen lapsemme. Gabriellen. 319 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 Meillä oli upeita aikoja, mutta alamäet olivat pahoja. 320 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 Meillä on ollut toksinen suhde. 321 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 Muistan, että yritimme saada lasta, 322 00:19:16,483 --> 00:19:19,043 ja kun se tapahtui, kaikki hajosi, 323 00:19:19,043 --> 00:19:21,243 enemmän kuin ennen. 324 00:19:21,243 --> 00:19:27,163 Se oli aika syvällistä ja tunteellista. Hyvin tunteellista. 325 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Raskauteni toteutui. 326 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 Synnytin Gabriellen. 327 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 Hän oli paikalla silloin tällöin. 328 00:19:36,963 --> 00:19:39,803 Tuntui, että sain lapsen yksin. 329 00:19:39,803 --> 00:19:44,163 Kun saimme lapsen, en tiedä, mitä ajattelimme, mutta... 330 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 Uskoimme, että se oli hyvä ajatus. 331 00:19:47,883 --> 00:19:50,723 Me erosimme. Olimme saaneet kauniita lapsia, 332 00:19:50,723 --> 00:19:54,323 mutta löysimme tien takaisin toistemme luokse, 333 00:19:54,323 --> 00:19:56,603 hyvinä ystävinä. 334 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 Suhteemme Andilen kanssa on tällä hetkellä hyvä. 335 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 Hän on upea isä. Hän on loistava lasten kanssa. 336 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 Hei. - Jessus, katsopas sinua, auringonpaiste. 337 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 Näytät upealta. 338 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 Näetkö, miten hyvä meikkini on? 339 00:20:12,643 --> 00:20:16,323 Näytän kuumalta, mutta et halua minua. -Älä viitsi. 340 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 Andile on yhä melkoinen saalis. 341 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 Täydennämme toisiamme. Se voisi toimia. 342 00:20:22,363 --> 00:20:26,563 Seurusteletko nyt? - Se ei ole seurustelua, vaan kokeilua. 343 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 Mitä se tarkoittaa? - En tapaile ketään. 344 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 Mitä sinä teet? - Yritän saada sinut. 345 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 Voitko kuvitella? - Etkö halua? 346 00:20:37,083 --> 00:20:39,163 Hän sanoo: "Ei enää koskaan." 347 00:20:39,723 --> 00:20:41,403 Pitäisi antaa lemmenjuomaa. 348 00:20:43,403 --> 00:20:47,003 Suhteeni sinuun uhkaa kaikkia, joita tapailen. 349 00:20:47,003 --> 00:20:49,363 Ja he ovat kaikki... - Jopa Sebabatso? 350 00:20:50,683 --> 00:20:55,243 Se oli viimeisin, ellei ole jotain toista uhattuna, enkä tiedä hänestä. 351 00:20:55,243 --> 00:20:57,203 Kun Sebabatso palasi elämääni, 352 00:20:57,203 --> 00:21:00,723 kaikki rakastivat häntä ja hyväksyivät hänet, myös Rosette. 353 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 Mutta jossain vaiheessa Seba poikkesi siitä. 354 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 Kaikki hänen tapailemansa naiset eivät pidä ystävyydestämme. 355 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 Olemme liian läheisiä. Se häiritsee heitä. 356 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 Seba sanoi myös, ettei meillä ole rajoja. 357 00:21:15,243 --> 00:21:20,923 Hänellä on tietty asenne Rosetteen, eikä Rosette suhtautunut siihen lämmöllä. 358 00:21:21,563 --> 00:21:25,443 En tiedä, mitä rajoja siellä on, mutta sille ei voi mitään. 359 00:21:25,443 --> 00:21:28,763 En tiedä, mitä muutamme, koska emme tiedä, mitä teemme. 360 00:21:28,763 --> 00:21:30,323 Se tuntuu luonnolliselta. 361 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 Se asia pitäisi hoitaa. - Yrititkö hoitaa sitä? 362 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 Sopisiko sinulle? - Ai hänen tapaamisensako? 363 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 Vain palataksemme siihen, mitä oli. 364 00:21:40,363 --> 00:21:41,363 Kyllä kai. 365 00:21:43,043 --> 00:21:47,443 En ole katkera hänelle. En ole hänen huutosakinjohtajansakaan. 366 00:21:47,443 --> 00:21:50,323 En kannustaisi häntä yhteen Andilen kanssa. 367 00:21:50,323 --> 00:21:52,723 Toivon Andilelle jotakuta muuta. 368 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 Päivä on tullut. Tänään on syntymäpäiväjuhlani. 369 00:22:12,723 --> 00:22:18,523 Mitä olisi syntymäpäivä, jos on afrikkalainen, eikä esittelisi Afrikkaa? 370 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 Gini-juhlien jälkeen oli todella kiusallista ja kireää. 371 00:22:26,763 --> 00:22:28,803 En yhtään tiedä, mitä odottaa. 372 00:22:30,203 --> 00:22:32,203 En haluaisi olla näissä juhlissa. 373 00:22:32,203 --> 00:22:36,323 En ole nähnyt kaikkia aikoihin, mutta kunnioitan Andilen kutsua. 374 00:22:36,323 --> 00:22:38,363 Hei. - Hei. 375 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 Rosette on täällä. - Tiedän. 376 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 Kutsuitko... - Andilen, en häntä. 377 00:22:45,603 --> 00:22:48,963 Ovatko he taas yhdessä? - En tiedä. 378 00:22:52,083 --> 00:22:53,843 Hittolainen. 379 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 Totta puhuen olen hieman hermostunut tänään. 380 00:22:58,363 --> 00:23:03,923 Yritän saada molemmat lasteni äidit puheväleihin, 381 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 ja kutsuin heidät Zarin synttäreille, 382 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 ja se voi kostautua pahasti. 383 00:23:10,963 --> 00:23:13,043 Tunnen ystäväni, 384 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 ja joskus se on kuin hyeenalauma. 385 00:23:16,763 --> 00:23:20,123 En halua draamaa, en tänään. 386 00:23:20,123 --> 00:23:21,923 Aloha. - Heippa, isukki. 387 00:23:21,923 --> 00:23:23,523 Saanko halata? 388 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 Näytät hyvältä. - Kiitos. 389 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 Tunnen heti, miten huoneessa huokaistaan. 390 00:23:32,243 --> 00:23:33,963 Katso muotojani. 391 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 He odottavat draamaa. 392 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 Emme anna sitä heille tänään. 393 00:23:39,363 --> 00:23:41,843 Meistä on tulossa yksi iso perhe. 394 00:23:41,843 --> 00:23:42,803 Vau! 395 00:23:43,403 --> 00:23:47,603 Rosetten ja Andilen vanhemmuuden tyyli on minusta outo. 396 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 Heidän suhteensa on vanhempien ja lasten välinen. 397 00:23:51,643 --> 00:23:55,163 Ihan kuin he käsittelisivät omaa suhdettaan samaan aikaan. 398 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 Andile ja minä olemme niin leikkisiä, mutta se ei ole epämukavaa. 399 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 Istutko niin kaukana? 400 00:24:02,203 --> 00:24:04,003 Kaukana mistä? 401 00:24:05,443 --> 00:24:08,643 Anteeksi. Luulin, että haluat istua täällä. 402 00:24:08,643 --> 00:24:09,563 Täälläkö? 403 00:24:09,563 --> 00:24:13,723 Täällä on hyvä, kiitos. - Selvä. Ei se mitään. 404 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 Täällä näyttää kauniilta. 405 00:24:17,803 --> 00:24:20,363 Vau. - Vau! Kas, kas. 406 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 Odotan innolla tapaavani kaikki, joita en ole nähnyt. 407 00:24:36,803 --> 00:24:40,963 Viimeksi näin heidät Andilen juhlissa, joten tästä tulee jännittävää. 408 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 Olen samalla vähän hermostunut, 409 00:24:43,203 --> 00:24:47,563 mutta toivon, ettei tule sirpaleita. Tästä tulee hauskaa. 410 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 Arvatkaa, kuka tuli sisään. 411 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 Seba! 412 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 Kas, kas. - Hei, kaikki. 413 00:25:02,403 --> 00:25:03,403 Hei. 414 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 Miten voit? - Hyvin. 415 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 Lopettakaa. 416 00:25:09,843 --> 00:25:14,443 Eikö hetki sitten ollut kylmä? Nyt on vähän kuuma. Miksi? 417 00:25:14,443 --> 00:25:17,083 No niin, tämä on kiusallista. 418 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 Andile ei kertonut kutsuvansa Sebaa. 419 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 En ole nähnyt häntä vuoteen, ja siinä hän on. 420 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 Hei. - Miten voit? 421 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 Voin hyvin. - Niinkö? 422 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 Entä sinä? - Hienosti. 423 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 En ole yllättynyt, että Rosette halasi minua. 424 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 Tervehdimme toisiamme. Emme vain oleile samoissa tiloissa. 425 00:25:37,803 --> 00:25:40,843 En osaa teeskennellä, mutta näin Andilen katsovan, 426 00:25:40,843 --> 00:25:43,923 joten päätin, että selvä, halataan. 427 00:25:44,443 --> 00:25:48,243 Seba, siellä Khanyin vieressä on paikka. 428 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 Eikö vieressäsi? - Ei, vaan siellä. 429 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 Hyvä on. Ei se mitään. 430 00:25:52,803 --> 00:25:54,483 Kiitos, kun ohjasit. 431 00:25:55,643 --> 00:25:57,923 Miksi minua käsketään istumaan? Outoa. 432 00:25:57,923 --> 00:26:01,723 Tulin juuri. En tunne ketään. Kenen vieressä istun? 433 00:26:01,723 --> 00:26:03,003 Tämä on kiusallista. 434 00:26:04,003 --> 00:26:05,603 Olin jo valmiiksi vihainen. 435 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 Ilta on minulle hankala. 436 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 Yritän sijoittaa itseni, Sebabatson ja Rosetten taktisesti niin, 437 00:26:13,603 --> 00:26:17,203 ettemme voi käydä kiusallisia keskusteluita - 438 00:26:17,203 --> 00:26:18,883 ihmisten edessä. 439 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Tunnetteko toisenne? 440 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 Ensinnäkin olemme molemmat tuon tyypin lasten äitejä. 441 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 Oikeastiko? - Etkö näe, että hänellä on sama maku? 442 00:26:28,843 --> 00:26:32,763 En ole käynyt juhlissa, joissa on kaksi lasten äitiä ja lasten isä. 443 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 Se oli kiusallista minulle. 444 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 Tiedätkö, että me tulimme toimeen? 445 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 Kun he alkoivat seurustella, olimme melkein kuin parhaat ystävät. 446 00:26:43,123 --> 00:26:46,003 Ajan myötä sinä menit alaspäin. 447 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 En mennyt alaspäin. 448 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 En. - En vain ymmärtänyt tilannetta. 449 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 Et hyväksynyt suhdettani Andilen kanssa. 450 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 Tulimme toimeen aiemmin. 451 00:26:57,923 --> 00:27:03,883 Suurin raja, jonka Rosette ylitti, oli se, ettei hän tiennyt, koska pysähtyä. 452 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 En pitänyt siitä, millainen olit naimisissa ja äitinä. 453 00:27:08,323 --> 00:27:10,723 En ole naimisissa. Kenen kanssa olisin? 454 00:27:10,723 --> 00:27:13,923 Sanoin, että olit naimisissa. - Ai. 455 00:27:13,923 --> 00:27:16,723 Jos olet naisena suhteessa jonkun kanssa, 456 00:27:16,723 --> 00:27:19,963 et voi pyytää toista miestä tekemään asioita kotonasi, 457 00:27:19,963 --> 00:27:22,723 kun se mies on jonkun muun kanssa. 458 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 Ystävänäni sinun pitäisi tietää rajasi. 459 00:27:25,443 --> 00:27:30,763 Andile on aina ollut tukijärjestelmäni. Kaikissa suhteissani - 460 00:27:30,763 --> 00:27:36,283 hän on aina ollut paikalla. Aina, kun en voi tehdä mitään, hän tulee avukseni... 461 00:27:37,443 --> 00:27:43,443 Tuntui, että koska juttumme oli vakava, sinun piti puuttua asiaan. 462 00:27:43,443 --> 00:27:45,643 Miksi? Pitikö sen olla ohimenevää, 463 00:27:45,643 --> 00:27:49,003 ja nyt kun se olikin vakavaa... 464 00:27:49,003 --> 00:27:50,763 Siksikö hankitte lapsen? 465 00:27:50,763 --> 00:27:53,403 Koska näytti, että se oli ohimenevää. 466 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 Oho! 467 00:27:55,603 --> 00:27:58,163 Vau! Mikä sotku! 468 00:27:58,163 --> 00:28:01,283 Siksikö hankin lapsen? Siksikö sinä hankit lapsen? 469 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 Minun tilanteeni kesti pidempään. 470 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 Sama se. Olit jonkun toisen kanssa. 471 00:28:07,603 --> 00:28:11,643 Minua hämmentää, että Rosette ei ymmärrä, missä hän teki väärin, 472 00:28:11,643 --> 00:28:13,443 koska hän on aikuinen. 473 00:28:13,443 --> 00:28:16,723 Olette olleet naimisissa. Pitäisi tietää ne rajat. 474 00:28:16,723 --> 00:28:20,683 Kun aloit huomata, että suhde oli vakava, halusit... 475 00:28:20,683 --> 00:28:23,603 Kuinka vakava se suhde oli? - Asuimme yhdessä. 476 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 Olit eronnut. Ei ollut muuta paikkaa. 477 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 Minun ei tarvinnut muuttaa. Andile pyysi minut kotiinsa. 478 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 Asuin Sunninghillissä. 479 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 Sen toisen miehen kanssa, jota petit miehesi kanssa. 480 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 Minkä toisen miehen? 481 00:28:36,483 --> 00:28:41,323 En mainitse nimiä. Haluatko nimiä? - En pettänyt miestäni sen miehen kanssa. 482 00:28:41,323 --> 00:28:42,923 Petithän. - En. 483 00:28:42,923 --> 00:28:44,603 Tarkista faktasi. 484 00:28:46,763 --> 00:28:48,483 Mitä tapahtuu? 485 00:28:49,563 --> 00:28:51,403 Ei Zarin juhlissa! 486 00:28:51,923 --> 00:28:55,883 Yritimme selvitellä asioitamme, mutta kaikki ovat täällä. 487 00:28:56,923 --> 00:28:58,763 Mutta miksi Andile on mukana? 488 00:28:58,763 --> 00:29:01,803 Koska kyse on hänestä. Miten niin, miksi on mukana? 489 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 Andile ei puutu keskusteluun. 490 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 Rosette tuo Andilen keskusteluun, 491 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 koska tietää, että Andile tukee häntä. 492 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 Juttelin kanssasi jo miehenäni. 493 00:29:12,843 --> 00:29:14,123 Hän oli miehesi. 494 00:29:14,123 --> 00:29:15,483 Kyllä, miehenäni. 495 00:29:15,483 --> 00:29:18,723 Keskustelen Rosetten kanssa... - Oli miehesi. 496 00:29:18,723 --> 00:29:20,043 Ihan sama. - Anteeksi. 497 00:29:20,043 --> 00:29:23,363 Hän sanoi sen menneessä muodossa. - Hän kysyi... 498 00:29:23,363 --> 00:29:26,923 Mutta kuuntele. Et kuuntele. - Voi, Andile. Puhu. 499 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 Ei, olen ärtynyt. Se suututti minut. 500 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 Menetin malttini. 501 00:29:36,643 --> 00:29:40,523 Miksi tätä tapahtuu syntymäpäivänäsi? - Mene väliin, Fantana. 502 00:29:40,523 --> 00:29:42,083 Kysy, onko kaikki hyvin. 503 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 Andile, nyt on Zarin syntymäpäivä. 504 00:29:44,763 --> 00:29:47,883 Mitä se tarkoittaa? - Te riitelette. Se ei ole kivaa. 505 00:29:47,883 --> 00:29:52,563 Olen pahoillani. En tiedä, mitä Andile puolustaa, ja suutun. 506 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 Se ärsyttää minua. Lopeta. 507 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 Olen yhä järkyttynyt Bonangin ja Luisin asiasta, 508 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 ja kaikki täällä ovat kuin kaikki olisi hyvin. 509 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 Oletko Luisin puolella vain siksi, 510 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 että ehkä sinä ja Bonang ette ole hyviä ystäviä? 511 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 Hei, kaverit. Hei. - Näytät upealta. 512 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 Kaikki paljastavat todellisen luonteensa tässä Bonang-tilanteessa. 513 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 Pankaa siihen järkeä. 514 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 Hyvää syntymäpäivää! - Kulta. 515 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 Swankyn asenne minua kohtaan on muuttunut juhlan jälkeen - 516 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 riideltyäni Bonangin kanssa. 517 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 Kuinka voit? Ole kiltti ja nouse ylös. 518 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 Kaikki ylös. 519 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 Miten jumalaa voi tervehtiä istuen? Miten voit? 520 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 Hän syyttää minua Bonangin lähdöstä, ja se on todella epäreilua. 521 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 Huhuu! 522 00:30:50,243 --> 00:30:53,123 Ryhmässä on tapahtunut paljon. 523 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 Olen iloinen, että olemme täällä. 524 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 Me edustamme sitä, mitä afrikkalainen kauneus tarkoittaa. 525 00:31:02,683 --> 00:31:07,403 Näytämme upeilta tänään! Minulla ei ole muuta sanottavaa kuin: "Nautitaan." 526 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 Hyvä, hyvä. - Kippis! 527 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 Kippis, murut. 528 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 Zari, siunaan sinut ensin. 529 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 Ole kiltti ja puhdista minut. - Tässä ja tässä. 530 00:31:19,963 --> 00:31:22,523 Siunaan Zaria, toivon hänelle hyvää, 531 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 lähetän positiivista valoa ja energiaa. Hyvää tunnelmaa. 532 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 Olet liian näyttävä ja yrität liikaa. 533 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 Puhu puheesi ja jatka. 534 00:31:32,243 --> 00:31:35,363 Olet joku, joka ymmärtää minua. 535 00:31:35,363 --> 00:31:38,163 Tiedät, mitä aion sanoa, vaikka sanat pettävät. 536 00:31:38,163 --> 00:31:39,603 Arvostan sinua, 537 00:31:39,603 --> 00:31:44,723 ja minulla saattaa olla täydellinen lahja, joka on parempi kuin kaikkien muut lahjat. 538 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 Hyvä on. 539 00:31:48,883 --> 00:31:51,443 Mikä se lahja on, Luis? - Se on täydellinen. 540 00:31:52,403 --> 00:31:55,203 Tiedätkö, että hän pyysi Zarin munasolua? - Kuka? 541 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 Luis pyysi. - Mitä? 542 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 Zarin munasolua. 543 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 Siis mitä? Kuka? 544 00:32:03,283 --> 00:32:05,803 Kun viimeksi näin Khanyita, kysyin neuvoa, 545 00:32:05,803 --> 00:32:09,363 pitäisikö minun tutkia sijaissynnytysasiaa Zarin kanssa - 546 00:32:09,363 --> 00:32:11,203 tai pyytää Zarilta munasolua. 547 00:32:11,203 --> 00:32:15,523 Odotan siis, mitä Khanyi sanoo, ennen kuin kysyn Zarilta. 548 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 Se tuntuu oudolta ja karmivalta. 549 00:32:18,523 --> 00:32:21,963 Pyydät Zarilta munasoluja, 550 00:32:21,963 --> 00:32:24,123 vietyäsi minut juuri treffeille. 551 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 Onko sinulla tylsää? Kaipaatko huomiota? 552 00:32:27,803 --> 00:32:30,043 En ymmärrä, mitä sinä teet. 553 00:32:30,043 --> 00:32:32,363 Saitko jo puhuttua Luisille? - En vielä. 554 00:32:32,363 --> 00:32:34,563 Etkö vielä? - Teen sen tänään. 555 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 Kadun treffeille käyntiä. 556 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 Hän pyysi Zarin munasoluja. 557 00:32:38,443 --> 00:32:40,523 Zarin mitä? - Munasoluja. 558 00:32:40,523 --> 00:32:43,723 Hän haluaa Zarin kantavan vauvaansa. - Aivan. 559 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 Minusta tuntuu ehdottomasti siltä, että Luis on aivan sekaisin. 560 00:32:48,843 --> 00:32:53,363 Hän yrittää sopeutua ryhmään, ja se saa hänet toimimaan kuin hullu. 561 00:32:53,363 --> 00:32:57,323 Minulla on nyt outo olo. Olin aluksi hänen puolellaan, nyt en. 562 00:32:57,323 --> 00:33:02,003 Hän vie minut treffeille ja nyt hän pyytää Zarin munasoluja. 563 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 Ja sen lisäksi minä ja Diamond... Tosi sotkuista. 564 00:33:05,083 --> 00:33:08,963 Se on outoa. - Ja nyt tulee liikaa juoruja. 565 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 Oli tilanne mikä vain, et voi käyttää ystävääni hyväksesi. 566 00:33:12,483 --> 00:33:17,683 En halua, että Luis puhuu paskaa Fantanalle, joten pidä etäisyys. 567 00:33:17,683 --> 00:33:19,843 Fantana, pane yksi tuoli keskelle - 568 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 ja istu toiselle. 569 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 Mitä? - Mitä? 570 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 Laita tuoli lähemmäs. Tuo toinen tuoli siihen. 571 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 Ja istu siihen. 572 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 Selvä. - Sinun pitää kommunikoida sieltä. 573 00:33:34,123 --> 00:33:37,803 Laitoitko tuolin heidän väliinsä? - Niin hän teki. 574 00:33:37,803 --> 00:33:44,043 Miksi hän halusi tuolin heidän välilleen? - Miksi pyysit tuolin välillämme? 575 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 Syystä. 576 00:33:45,083 --> 00:33:47,923 Mistä syystä? - Nyt ei ole oikea paikka. 577 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 En tajua. 578 00:33:49,923 --> 00:33:51,643 Mitä tarkoitat? 579 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 Sanoin vain, että perhekaverini pitäisi vaihtaa paikkaa. 580 00:33:56,323 --> 00:33:59,163 Swanky yrittää provosoida ja suututtaa minua. 581 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 Hän yrittää pistellä minua ja toivoo reaktiota. 582 00:34:03,243 --> 00:34:06,203 Miksi katsot minua noin, Luis? - Miten? 583 00:34:06,203 --> 00:34:08,763 Kuin pyörittäisit silmiäsi: "Voi, Swanky." 584 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 Lasieni läpi näkee, etten pyörittele silmiäni. 585 00:34:11,563 --> 00:34:14,323 Ensin Fanta-juttu, nyt silmien pyörittäminen. 586 00:34:14,323 --> 00:34:15,603 En pyöritä silmiäni. 587 00:34:15,603 --> 00:34:18,003 Hän ärsyttää, ja haluan lähteä. 588 00:34:18,003 --> 00:34:20,323 En ole sellainen. En riitele. 589 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 Zari. Ystäväni, rakastan sinua. 590 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 Minä lähden. 591 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 Luis, etkö odota maljaa? 592 00:34:27,803 --> 00:34:31,523 Ei, kiitos. Täällä on liikaa negatiivisuutta. 593 00:34:32,363 --> 00:34:35,603 Negatiivisuutta. - Se tulee sinulta. 594 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 Miksi pyysit häntä istumaan muualle? 595 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 Miksi pyydät ihmisiä panemaan Zari raskaaksi? 596 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 En pyytänyt sellaista. - Paskapuhetta. 597 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 Voi taivas. 598 00:34:46,083 --> 00:34:48,243 Olet halveksinut minua kahdesti. 599 00:34:48,243 --> 00:34:50,963 Miten muka? - Molemmissa juhlissasi huusit... 600 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 Juhlissaniko? - Niin. 601 00:34:52,323 --> 00:34:55,723 Huusinko sinulle? - Et tullut puhumaan kanssani. 602 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 Et sanonut sanaakaan. - En edes puhunut sinulle. 603 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 Puhuit minusta. - En puhunut sinulle. 604 00:35:02,083 --> 00:35:04,483 Neljä naista puhui puolestasi. 605 00:35:04,483 --> 00:35:08,043 Se ei koskenut sinua. "Fantana, istu viereiseen tuoliin." 606 00:35:08,043 --> 00:35:10,603 En tiedä aikeitasi häntä kohtaan. 607 00:35:10,603 --> 00:35:14,003 Haluan jutella ystäväni kanssa. - Nostatko maljan, Zari? 608 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 Tämä on liikaa. 609 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 Aivan! Hän puhuu negatiivisuudesta. Mitä tarkoitat? 610 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 Taas se alkaa. Huudat taas. - Miksi teet siitä ison jutun? 611 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 Miksi se on niin iso juttu? 612 00:35:25,443 --> 00:35:27,843 Tuntuu, että olet teennäinen. 613 00:35:27,843 --> 00:35:29,883 Olenko teennäinen? - Kyllä olet. 614 00:35:29,883 --> 00:35:32,523 Sanoo mies, jolla on 78 persoonaa. 615 00:35:32,523 --> 00:35:34,923 Seitsemänkymmentäkahdeksan? - Istu nyt. 616 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 En ymmärrä tätä draamaa... 617 00:35:36,723 --> 00:35:40,803 Et huuda minulle kolmatta kertaa ja luulla, että sallin sen. 618 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 Kolmatta kertaa. 619 00:35:41,923 --> 00:35:47,723 Olet aina eri ihminen, joka helvetin kerta, joka helvetin ihmisen kanssa. 620 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 Olet oudoin mulkero tässä paskassa. 621 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 Tekstitys: Marko Pohjanrinne