1 00:00:08,683 --> 00:00:10,923 ‫אלך באש ובמים בשביל כל החברים שלי.‬ 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,243 ‫אל תגידו שזו רק בונאנג.‬ 3 00:00:13,243 --> 00:00:16,483 {\an8}‫כל עוד אתה חבר שלי, לא משנה מה,‬ 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,203 {\an8}‫אלחם בשבילך, וכולכם יודעים את זה עליי.‬ 5 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 ‫אצלי "באש ובמים" זה על כולם.‬ ‫-המצב הזה היה איתו ועם בונאנג.‬ 6 00:00:23,483 --> 00:00:26,203 ‫לא נכון לומר את זה. אל תגידי לי את זה.‬ 7 00:00:26,203 --> 00:00:27,883 {\an8}‫באש ובמים על מה?‬ ‫-כחבר שלך.‬ 8 00:00:27,883 --> 00:00:30,523 {\an8}‫אלך באש ובמים בשביל כל חבר,‬ ‫בלי יוצא מהכלל.‬ 9 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 {\an8}‫בונאנג חברה שלך.‬ ‫-בשבילך או זארי, הייתי עושה אותו דבר.‬ 10 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 {\an8}‫אל תגידי, "אה, באש ובמים".‬ ‫-היא מדברת על לואיס ובונאנג.‬ 11 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 {\an8}‫בולשיט.‬ ‫-זה לואיס ובונאנג.‬ 12 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}‫מאוד מבלבלים אותי‬ ‫הרגשות שיוצאים מסוואנקי עכשיו.‬ 13 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 ‫זה לא סוואנקי שאני מכירה.‬ ‫סוואנקי שאני מכירה הגיוני,‬ 14 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 ‫אבל כרגע נראה שהוא רק שומע ומגיב.‬ 15 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 ‫תקשיב כדי להבין.‬ 16 00:00:49,843 --> 00:00:52,323 ‫הייתי מגן על קאני אם הייתה במצב הזה.‬ 17 00:00:52,323 --> 00:00:54,483 ‫היא יודעת את זה ואני יודע את זה,‬ 18 00:00:54,483 --> 00:00:56,843 ‫אבל היא אומרת במצב הזה...‬ 19 00:00:56,843 --> 00:00:57,763 ‫אוהבת אותך.‬ 20 00:00:57,763 --> 00:01:01,083 ‫סוואנקי מתאבל על אובדן החברה הכי טובה שלו.‬ 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,363 {\an8}‫זה אדם שסובל.‬ 22 00:01:03,363 --> 00:01:07,003 {\an8}‫בגלל זה הוא כל הזמן מביא חברות חדשות.‬ 23 00:01:07,003 --> 00:01:10,403 ‫כל מה שמבחינתו נתפש כטיפת נאמנות,‬ 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,563 ‫הוא ייצמד לזה.‬ 25 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 ‫הוא כאילו בריבאונד.‬ 26 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 ‫אתם פאקינג משוגעים.‬ 27 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 ‫בלי להעליב, היא לא התכוונה לזה ככה.‬ 28 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 ‫רוצים לעצבן אותי,‬ ‫ללכלכך על חברה שלי בפניי,‬ 29 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 ‫ומצפים שאהיה חמוד ונחמד. לא.‬ 30 00:01:25,163 --> 00:01:26,403 ‫אתה בסדר?‬ 31 00:01:26,403 --> 00:01:28,443 ‫אני בסדר. תודה.‬ 32 00:01:28,443 --> 00:01:31,123 ‫על מה?‬ ‫-אני לא אדם של עימותים. כבר הבנת.‬ 33 00:01:31,123 --> 00:01:34,163 ‫אתה לא צריך להתעמת,‬ ‫במיוחד פה, לא עשית כלום.‬ 34 00:01:34,163 --> 00:01:37,723 ‫אבל נתעמת בשבילך,‬ ‫כי אנחנו יודעים שלא עשית כלום.‬ 35 00:01:38,363 --> 00:01:41,283 ‫ואם אתה יודע מה היה,‬ ‫אין צורך להסביר את עצמך.‬ 36 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 ‫מתנצלים פעם אחת. לא ממשיכים להתנצל.‬ 37 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 ‫אני מרגיש הקלה,‬ 38 00:01:46,323 --> 00:01:49,443 {\an8}‫כי יש אישוש לזה שאני לא משוגע,‬ 39 00:01:49,443 --> 00:01:52,923 {\an8}‫וכל היתר רואים או מבינים‬ ‫מה שאני מנסה לומר.‬ 40 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 ‫אז אני שמח שזה יצא.‬ 41 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 ‫אתה בסדר, נכון?‬ ‫-אני בסדר.‬ 42 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 ‫אני בסדר, אני אחלה.‬ 43 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 ‫אל תדאג לגביו, הוא צועק על כולם.‬ 44 00:02:02,043 --> 00:02:03,603 ‫אוקיי, סבבה.‬ 45 00:02:03,603 --> 00:02:06,083 ‫אז... אני...‬ 46 00:02:07,123 --> 00:02:09,843 ‫אני רוצה את העצה של קאני. קאני אחלה.‬ 47 00:02:09,843 --> 00:02:13,163 ‫היא תדבר איתי בכנות. היא לא תייפה דברים.‬ 48 00:02:13,763 --> 00:02:17,683 ‫בשני ימי ההולדת האחרונים שלי‬ 49 00:02:17,683 --> 00:02:19,283 ‫הייתה לי בקשה.‬ ‫-כן.‬ 50 00:02:19,283 --> 00:02:22,523 ‫אני רוצה ילד.‬ ‫-ילד?‬ 51 00:02:23,163 --> 00:02:25,363 ‫אתה לא יכול לעשות ילד איתי.‬ ‫אני לא כזו משוגעת.‬ 52 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 ‫לא, אני לא...‬ 53 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 ‫ועכשיו הוא מחזיק לי ביד, הופך את זה למביך.‬ 54 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 ‫אני אפילו לא רוצה להתרחק,‬ ‫כי אני יודעת שקשה לו, אבל...‬ 55 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 ‫בפולו זארי אמרה‬ 56 00:02:36,563 --> 00:02:39,723 ‫שגם היא מתעניינת בעניין הפונדקאות.‬ 57 00:02:40,523 --> 00:02:42,363 ‫אני לא רוצה לשאול אותה,‬ 58 00:02:42,363 --> 00:02:44,763 ‫אבל לדעתך זה רעיון טוב שאני והיא‬ 59 00:02:44,763 --> 00:02:46,643 ‫נברר יותר לגבי פונדקאות?‬ 60 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 ‫זה משהו שלא מקובל בנמיביה.‬ 61 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 ‫אז שני דברים יקרו.‬ 62 00:02:51,043 --> 00:02:55,723 ‫או שזארי ואני נבדוק לגבי פונדקאות,‬ 63 00:02:55,723 --> 00:02:57,563 ‫ונמצא פונדקאיות שונות,‬ 64 00:02:57,563 --> 00:03:02,163 ‫או שזארי תהיה תורמת הביציות שלי‬ ‫ואני תורם הזרע שלה.‬ 65 00:03:02,163 --> 00:03:03,683 ‫מה לואיס חושב?‬ 66 00:03:04,723 --> 00:03:09,083 ‫- צעירים, מפורסמים ואפריקאים -‬ 67 00:03:16,603 --> 00:03:20,763 ‫לא ציפיתי להיות היחיד‬ ‫שמגן על בונאנג באירוע הג'ין,‬ 68 00:03:21,243 --> 00:03:23,563 ‫אז הלכתי לרופא אתמול,‬ 69 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 ‫והוא ייעץ לי לא לסמוך על עוד אף כלבה.‬ 70 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 ‫מה זה היה אמור להיות?‬ 71 00:03:31,323 --> 00:03:33,243 ‫הרגשתי שהם מתייחסים אליי בבריונות,‬ 72 00:03:33,243 --> 00:03:36,643 ‫אבל חשבתי, "אתם בטח יודעים‬ ‫שאי אפשר להיות בריונים כלפי סוואנקי".‬ 73 00:03:36,643 --> 00:03:38,723 ‫הייתי מאוד מאוכזב.‬ 74 00:03:38,723 --> 00:03:41,323 ‫זה בכלל לא נראה לי הגיוני,‬ 75 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 ‫כי אין מצב‬ ‫שאתם הולכים ככה עד הסוף בשביל לואיס,‬ 76 00:03:47,563 --> 00:03:50,043 ‫כשאפילו לא שמעתם מבונאנג.‬ 77 00:03:50,683 --> 00:03:53,443 ‫איך אתם שומעים צד אחד של הסיפור‬ ‫ומגיעים למסקנה?‬ 78 00:03:53,443 --> 00:03:55,323 ‫אם זארי הייתה הכי כועסת,‬ 79 00:03:55,323 --> 00:03:57,963 ‫הייתי מבין, כי זארי הייתה בארוחת הערב.‬ 80 00:03:57,963 --> 00:04:04,003 ‫מבחינתי, לא ראיתי סיבה‬ ‫לזה שייקחו את ההודעה בצורה קשה כל כך,‬ 81 00:04:04,003 --> 00:04:06,523 ‫מה כל הכעס הזה?‬ 82 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 ‫בגלל שזו בונאנג?‬ ‫-כאילו...‬ 83 00:04:10,283 --> 00:04:13,643 ‫כל חברה שסוואנקי הכניס לקבוצה‬ 84 00:04:13,643 --> 00:04:15,283 ‫הביאה רק דרמה.‬ 85 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 ‫עם אנני זה היה, "מלכה אפריקאית, בת מלוכה".‬ 86 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 ‫"בונאנג, המלכה של הכול, מלכה של זה."‬ 87 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 ‫זה עולה להן לראש,‬ ‫הן חושבות שצריך להושיב אותן על כס.‬ 88 00:04:27,963 --> 00:04:29,963 ‫מוזר לי שסוואנקי היה צריך להודיע‬ 89 00:04:29,963 --> 00:04:31,723 ‫שבונאנג יצאה מהקבוצה.‬ 90 00:04:31,723 --> 00:04:33,563 ‫חברים באים והולכים.‬ 91 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 ‫באמת נראה לי שהוא מנסה‬ ‫לגרום לזה להיראות כאילו כולנו הרעים,‬ 92 00:04:37,403 --> 00:04:40,283 ‫אבל אז ברור שהוא בחר צד,‬ 93 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 ‫והוא לא זז מזה, וחשבתי שאנחנו חברים.‬ 94 00:04:43,403 --> 00:04:44,883 ‫הופתעתי ממנו מאוד.‬ 95 00:04:44,883 --> 00:04:47,243 ‫כל קבוצת החברים שלו מותקפת‬ 96 00:04:47,243 --> 00:04:50,163 ‫על בסיס איזו הנחה שהוא המציא בראש,‬ 97 00:04:50,163 --> 00:04:51,923 ‫והוא ננעל על זה.‬ ‫-כן.‬ 98 00:04:51,923 --> 00:04:53,203 ‫לא היינו בארוחת הערב.‬ 99 00:04:53,203 --> 00:04:54,563 ‫למה אנחנו מדברים על זה?‬ 100 00:04:54,563 --> 00:04:59,483 ‫לפי כל מה שדיברנו עליו,‬ ‫מודבקת ללואיס תדמית של חזיר מיזוגין.‬ 101 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 ‫הוא כאילו מסרב לשמוע את הצד של לואיס.‬ 102 00:05:02,483 --> 00:05:06,203 ‫הוא ננעל על צד אחד של הסיפור באופן עקבי,‬ 103 00:05:06,203 --> 00:05:07,763 ‫וזה פשוט לא מתאים לו.‬ 104 00:05:07,763 --> 00:05:10,043 ‫אני לא מבינה למה הוא כל כך לחוץ.‬ 105 00:05:10,043 --> 00:05:15,083 ‫נראה לי שסוואנקי מחפש אנני חדשה,‬ 106 00:05:15,723 --> 00:05:17,803 ‫והוא חשב שזו תהיה בונאנג.‬ ‫-אולי.‬ 107 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 ‫את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 108 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 ‫סוואנקי אוהב את בונאנג.‬ ‫מבחינתו היא לא יכולה לטעות.‬ 109 00:05:22,883 --> 00:05:26,723 ‫נראה לי שהוא ממש מסונוור ממנה,‬ ‫אבל אני מבינה מה שאת אומרת‬ 110 00:05:26,723 --> 00:05:28,883 ‫שהוא מנסה למצוא‬ ‫את החברה הכי טובה הבאה שלו.‬ 111 00:05:28,883 --> 00:05:31,603 ‫כן, מבחינתו הוא חושב, "עכשיו אני שוב לבד".‬ 112 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 ‫כן. אבל הוא לא.‬ ‫-יש לו את כולנו.‬ 113 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 ‫אז הוא יסכן את היחסים איתנו‬ ‫כדי למצוא מחליפה לאנני.‬ 114 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 ‫עכשיו יום ההולדת של זארי מתקרב.‬ 115 00:05:41,283 --> 00:05:44,123 ‫אני יודע שתהיה דרמה. אני אהיה שם?‬ 116 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 ‫אני כבר לא יודעת‬ ‫אם הדברים האלה מלהיבים אותי.‬ 117 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 ‫אני אפילו לא מתלהב...‬ 118 00:05:48,403 --> 00:05:51,043 ‫שאוציא כסף על בגד רק כדי לצאת מוקדם,‬ 119 00:05:51,043 --> 00:05:53,603 ‫כי אני לא רוצה להתמודד עם אותו חרא, או...‬ 120 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 ‫אתקשר לבדוק מה איתך. אם יש דרמה, תגידי לי.‬ 121 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 ‫לא, אתה בא. כדאי מאוד שאראה אותך שם.‬ 122 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 ‫נו...‬ 123 00:06:01,763 --> 00:06:03,963 ‫נראה מה יהיה כשאתעורר.‬ 124 00:06:05,163 --> 00:06:07,483 ‫יש לי דעה מסוימת‬ ‫לגבי הגעה ליום ההולדת של זארי.‬ 125 00:06:07,483 --> 00:06:10,603 ‫פשוט נמאס לי מכל הבולשיט הזה.‬ 126 00:06:10,603 --> 00:06:13,003 ‫אם מישהו ינסה לעצבן אותי שוב,‬ 127 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 ‫לא משנה מי זה יהיה שינסה לעצבן אותי,‬ 128 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 ‫הוא יראה צד שלי שמעולם לא ראה, נשבע.‬ 129 00:06:34,443 --> 00:06:35,843 ‫הדינמיקה בקבוצה הזו,‬ 130 00:06:35,843 --> 00:06:38,523 ‫יש כל הזמן המון דרמה.‬ 131 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 ‫סוף סוף היום אני יוצא עם פאנטאנה לדייט.‬ 132 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 ‫הדייט הזה עם לואיס מאוד מביך,‬ 133 00:06:47,523 --> 00:06:51,243 {\an8}‫בגלל מה שקורה בינו לבין בונאנג.‬ 134 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 ‫אבל אני גם רוצה להכיר אותו בעצמי.‬ 135 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 ‫היי.‬ ‫-הי.‬ 136 00:06:56,803 --> 00:06:58,523 ‫מה שלומך? טוב.‬ ‫-טוב. ואת?‬ 137 00:06:58,523 --> 00:07:00,323 ‫את נראית טוב.‬ ‫-תודה.‬ 138 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 ‫מה זה?‬ 139 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 ‫הפתעה!‬ 140 00:07:04,243 --> 00:07:06,963 ‫בחרתי לעשות שיעור ריקוד, קיזומבה,‬ 141 00:07:06,963 --> 00:07:09,323 ‫כי אני רוצה לראות אם היא יודעת לזוז.‬ 142 00:07:09,323 --> 00:07:11,683 ‫יש לך ירכיים, נכון? שלא ישקרו.‬ 143 00:07:11,683 --> 00:07:15,363 ‫אז עם הירכיים,‬ ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 144 00:07:15,363 --> 00:07:16,803 ‫אלוהים.‬ ‫-לא.‬ 145 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 ‫הירכיים שלי משקרות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 146 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 ‫אני לא יודעת לרקוד.‬ 147 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 ‫אחת, שתיים...‬ ‫-זה ממש מביך.‬ 148 00:07:23,603 --> 00:07:26,123 ‫ואו, זה ממש קשה.‬ 149 00:07:26,123 --> 00:07:27,803 ‫האישה לא יודעת לזוז.‬ 150 00:07:27,803 --> 00:07:29,443 ‫זה לא קל.‬ 151 00:07:31,083 --> 00:07:33,323 ‫היא אמרה שהיא לא יודעת לרקוד, אז אני...‬ 152 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 ‫אני יודעת לעשות טוורקינג, אבל לא לרקוד.‬ 153 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 ‫ואז אחת, שתיים, מקישים.‬ 154 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 ‫אחת, שתיים...‬ ‫-אוקיי, את זה אני יכולה.‬ 155 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 ‫אוקיי, אני ממוצעת בטוורקינג,‬ 156 00:07:44,803 --> 00:07:48,323 ‫אבל כל סגנונות הריקוד האחרים,‬ ‫זה פשוט לא... אני לא מסוגלת.‬ 157 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 ‫זה לא יקרה. אני אנסה.‬ 158 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 ‫שלוש, אחת, שתיים, מקישים,‬ ‫ואחת, שתיים, מקישים.‬ 159 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 ‫היא זזה, אבל לא באותו זמן.‬ 160 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 ‫אני לא יודע לתאר את זה. אני ממש מבולבל.‬ 161 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 ‫יש לך טוסיק גדול, אבל הוא לא זז.‬ 162 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 ‫הטוסיק לא זז, כאילו... זה לא הגיוני.‬ 163 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 ‫נו, בחייכם.‬ 164 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 ‫זה בשבילך.‬ 165 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 ‫מה יש מאחורי הגב שלך? תראה לי.‬ 166 00:08:18,723 --> 00:08:22,163 ‫אלה בשבילך.‬ ‫-תודה. הם גדולים. אוקיי!‬ 167 00:08:22,723 --> 00:08:23,643 ‫תודה.‬ 168 00:08:23,643 --> 00:08:28,483 ‫הם גדולים. זה טוב. הוא מטפס בסולם.‬ 169 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 ‫יש לי כלל אחד הערב, רק כלל אחד.‬ 170 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 ‫מה?‬ ‫-לא מדברים על אף אחד אחר.‬ 171 00:08:35,483 --> 00:08:37,083 ‫רק עלינו.‬ ‫-אוקיי.‬ 172 00:08:37,803 --> 00:08:39,643 ‫למה?‬ ‫-זה רק עלינו.‬ 173 00:08:39,643 --> 00:08:40,763 ‫מדובר בך.‬ 174 00:08:40,763 --> 00:08:43,603 ‫אז אתה אומר שאתה לא רוצה לדבר על מה שקרה,‬ 175 00:08:43,603 --> 00:08:45,203 ‫ומה קרה לנו.‬ 176 00:08:45,803 --> 00:08:47,683 ‫האמת, עם מה שקורה,‬ 177 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 ‫אני שמח שקרה מה שקרה באותו ערב,‬ 178 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 ‫כי חשבתי שאני משתגע.‬ 179 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 ‫אני שמח שכל היתר‬ ‫ראו את זה מנקודת המבט שלי,‬ 180 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 ‫וזה ירד מסדר היום,‬ ‫אז כרגע אני מוכן לעבור הלאה.‬ 181 00:09:01,243 --> 00:09:03,603 ‫טוב, דיברתי עם סוואנקי,‬ 182 00:09:03,603 --> 00:09:05,843 ‫על זה שאני יוצאת איתך‬ 183 00:09:05,843 --> 00:09:07,043 ‫לדייט.‬ ‫-אוקיי.‬ 184 00:09:07,043 --> 00:09:10,243 ‫ובסופו של דבר‬ ‫אני יכולה לקבל החלטות בשביל עצמי.‬ 185 00:09:10,243 --> 00:09:13,123 ‫אבל בגלל שאלה החברים שלי,‬ ‫אני לא רוצה שזה ייראה‬ 186 00:09:13,123 --> 00:09:15,243 ‫כאילו שאני עושה דברים מאחורי הגב.‬ 187 00:09:15,843 --> 00:09:17,963 ‫אז בכל הנוגע לסוואנקי,‬ 188 00:09:18,923 --> 00:09:20,723 ‫אני חושב שאני צריך שיחה איתו.‬ 189 00:09:20,723 --> 00:09:23,563 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-רק כדי... כי מבחינתי,‬ 190 00:09:23,563 --> 00:09:27,963 ‫הוא הזמין אותי פעמיים לאירועים שלו,‬ ‫ופעמיים היה...‬ 191 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 ‫מבינה?‬ ‫-סוואנקי מחבב אותך.‬ 192 00:09:31,043 --> 00:09:33,123 ‫אבל נראה לי שאתה צריך לדבר איתו,‬ 193 00:09:33,123 --> 00:09:35,723 ‫ולהסביר לו, כדי שנוכל להתקדם.‬ 194 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 ‫לגבי בונאנג,‬ ‫אני לא יודעת מה המצב, לא יודעת.‬ 195 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 ‫לא יודע! אפגש עם סוואנקי, ונמשיך משם.‬ 196 00:09:45,403 --> 00:09:47,243 ‫לפני שניכנס,‬ 197 00:09:47,243 --> 00:09:49,603 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 198 00:09:49,603 --> 00:09:51,203 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 199 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 ‫תודה שרקדת איתי.‬ 200 00:09:54,283 --> 00:09:56,243 ‫אני יודע שאת לא רוקדת.‬ ‫-זה היה קשה!‬ 201 00:09:56,243 --> 00:09:59,123 ‫אני יודע שאת לא רוקדת,‬ ‫בגלל זה אני ממש מודה לך,‬ 202 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 ‫אני מעריך אותך‬ ‫ומקווה שנצא לעוד דייט בקרוב.‬ 203 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 ‫פניתי אליה,‬ ‫עשיתי את כל הקטע של "בואי נצא",‬ 204 00:10:06,963 --> 00:10:09,363 ‫אז אני רוצה לראות אם היא בקטע שלי.‬ 205 00:10:09,363 --> 00:10:12,403 ‫אני קולט אותה כרגע,‬ ‫אבל אני רוצה לראות שגם את בקטע שלי.‬ 206 00:10:12,403 --> 00:10:13,643 ‫הכדור במגרש שלה.‬ 207 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 ‫כל מי שמכיר אותי‬ ‫יודע שאני אוהב חליפות טובות.‬ 208 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 ‫אני אוהב שהן כמעט צללית שלי.‬ 209 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 ‫אנדילה, תודה שוב.‬ ‫-אני מודה לך מאוד.‬ 210 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 ‫תיהנה ונתראה שוב.‬ ‫-בהחלט.‬ 211 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 ‫אני יכול לדבר רק עם נייקד ולחלוק איתו‬ ‫את המחשבות והרגשות שלי.‬ 212 00:10:39,883 --> 00:10:43,603 ‫אנחנו ממלאים כל מיני תפקידים‬ ‫בחיים אחד של השני, ולפעמים,‬ 213 00:10:43,603 --> 00:10:46,283 {\an8}‫אפילו בתור כתף של הבנה כשצריך.‬ 214 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 ‫היי.‬ ‫-שלום, בנאדם.‬ 215 00:10:48,363 --> 00:10:49,843 ‫מה קורה?‬ ‫-הכול טוב?‬ 216 00:10:49,843 --> 00:10:50,803 ‫שלומי טוב.‬ 217 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 ‫קרו הרבה דברים‬ ‫שגורמים לי לחשוב בחודשים האחרונים,‬ 218 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 ‫אבל יותר מהכול הפרידה שלי מזארי.‬ 219 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 ‫אז מי זרק את מי? ותגיד את האמת.‬ 220 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 ‫הייתה בינינו הבנה ידידותית והיפרדות‬ 221 00:11:09,163 --> 00:11:12,563 ‫עקב אילוצים של מי ואיפה שאנחנו,‬ 222 00:11:12,563 --> 00:11:14,483 ‫ואחרים שקשורים אלינו.‬ 223 00:11:14,483 --> 00:11:18,363 ‫אז בעצם אם אתרגם את זה לזולו,‬ 224 00:11:18,363 --> 00:11:20,003 ‫היא זרקה אותך.‬ 225 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 ‫כן, זה מה שקורה בסוף. מגיע לך.‬ 226 00:11:26,363 --> 00:11:28,443 ‫היא זרקה אותי. זה לא עבד.‬ ‫-לא!‬ 227 00:11:28,443 --> 00:11:31,883 ‫אבל הדחייה הולמת אותך.‬ ‫-מה?‬ 228 00:11:31,883 --> 00:11:32,803 ‫אתה מכיר אותי?‬ 229 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 ‫הבנתי משהו עם זארי,‬ 230 00:11:37,163 --> 00:11:38,443 ‫ומה שהבנתי הוא,‬ 231 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 ‫שאני רק פיון במשחק שלה ושל דיי.‬ 232 00:11:42,723 --> 00:11:48,043 ‫אני עצוב ופגוע שרק הייתי חלק ממשחק,‬ ‫כי זה היה אמיתי מבחינתי.‬ 233 00:11:48,043 --> 00:11:50,603 ‫אז אחרי שהעניין עם זארי לא עבד, הבנתי‬ 234 00:11:50,603 --> 00:11:52,403 ‫כמה רציתי שזה יעבוד.‬ 235 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 ‫אם זה מה שרציתי אז‬ ‫והייתי כל כך פגוע כי זה לא קרה,‬ 236 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 ‫זה אומר שאני מוכן, לא?‬ 237 00:11:57,963 --> 00:11:59,923 ‫אני קודם רוצה שתחלים.‬ 238 00:11:59,923 --> 00:12:05,283 ‫אתה לא אמור לקפוץ מהחלמה לקשר חדש.‬ ‫גברים לא מחלימים, אנחנו משתרללים.‬ 239 00:12:05,283 --> 00:12:07,283 ‫אני מעדיף אותך ברחובות.‬ 240 00:12:07,283 --> 00:12:11,123 ‫אני בשלב שבו אני מוכן שוב לבת זוג.‬ 241 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 ‫לקח לי שלוש שנים להגיע לפה.‬ 242 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 ‫אני מרגיש שאני תקוע במקום אחד,‬ 243 00:12:16,123 --> 00:12:19,003 ‫וכל מי שהייתי איתה המשיכה ומצאה אהבה,‬ 244 00:12:19,003 --> 00:12:21,203 ‫ובגלל זה הבעיה היא אני.‬ 245 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 {\an8}‫אנדילה מרגיש קצת לחץ,‬ 246 00:12:23,963 --> 00:12:26,203 ‫וכאילו, יש לו ארבעה ילדים.‬ 247 00:12:26,203 --> 00:12:28,483 ‫הבנות שלו מתבגרות,‬ 248 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 ‫אז הן צריכות לראות יציבות בחיים שלו.‬ 249 00:12:32,523 --> 00:12:36,243 ‫הוא צריך להוות דוגמה עבורן.‬ 250 00:12:36,243 --> 00:12:39,123 ‫אז כן, אני חושב שהוא סוף סוף רואה את האור.‬ 251 00:12:39,123 --> 00:12:42,083 ‫תחשוב על זה.‬ ‫תראה את ההיסטוריה שלי. איפה הן?‬ 252 00:12:42,083 --> 00:12:44,003 ‫הן נשואות בשמחה ואהובות.‬ 253 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 ‫לא, ראיתי כמה מהזונות שלך‬ ‫במועדון בשבוע שעבר.‬ 254 00:12:47,523 --> 00:12:48,843 ‫לא קוראים ככה לאישה.‬ 255 00:12:49,723 --> 00:12:51,643 ‫זו האהבה.‬ 256 00:12:51,643 --> 00:12:56,123 ‫עכשיו אתה אפילו רוצה סוג של...‬ ‫-אני פשוט לא רוצה שתקרא לנשים "זונות".‬ 257 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 ‫"אסור לך..." הן לא פה.‬ 258 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 ‫גם בהיעדרן, כלבה.‬ ‫-לא, נו.‬ 259 00:13:01,363 --> 00:13:03,803 ‫אבל אפשר לקרוא לי כלבה.‬ ‫-לגמרי.‬ 260 00:13:04,763 --> 00:13:08,523 ‫אחרי שאלך מפה, בכל חדר שאכנס אליו,‬ 261 00:13:08,523 --> 00:13:12,483 ‫אכנס עם הרצון להיות אהוב,‬ 262 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 ‫כי זה הצעד הראשון בדרך לאהבה.‬ 263 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 ‫אחת מהמשוכות הכי גדולות בדרך שלי לאהבה‬ 264 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 ‫היא שתי האימהות היפות של הילדים שלי.‬ 265 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 ‫אחת היא החברה הכי טובה שלי,‬ 266 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 ‫ועם השנייה יש סיבוכים‬ ‫שלא נפתרו ולא דיברנו עליהם.‬ 267 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 ‫ולכן הזמנתי את הזוג אידיביה לצוהריים.‬ 268 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 ‫היי, לה פמיליה.‬ 269 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 ‫היי! הסטוציונר מסנדטון סיטי!‬ 270 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 ‫מסע האהבה שלהם מדבר אליי,‬ 271 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 ‫ויש הרבה קווי דימיון בין הקשר שלהם‬ 272 00:13:54,763 --> 00:13:56,923 ‫לבין הקשר שלי עם סבבטסו.‬ 273 00:13:58,163 --> 00:14:02,363 ‫סבבטסו, היא אחת משתי אימהות ילדיי.‬ 274 00:14:02,363 --> 00:14:05,163 ‫יש לנו ילדים יחד.‬ 275 00:14:05,163 --> 00:14:06,163 ‫שלום.‬ 276 00:14:06,723 --> 00:14:08,043 ‫היי.‬ 277 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 ‫סבה.‬ 278 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 ‫הקשר עם אנדילה היה סוער.‬ 279 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 ‫היה בלגן, אבל כשאנחנו יחד,‬ 280 00:14:14,963 --> 00:14:17,603 {\an8}‫רק הוא ו... זה כמעט כאילו שהעולם עוצר.‬ 281 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 ‫סבבטסו ואני היינו בנפרד כמעט שלוש שנים.‬ 282 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 ‫פגשנו אחרים, אפילו התחתנו,‬ 283 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 ‫אבל בסוף תמיד חוזרים אחד לשני,‬ 284 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 ‫וזה כמו אצל אידיביה.‬ 285 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-נעים לראות גם אותך.‬ 286 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 ‫מה שלום הילדים?‬ ‫-הקטן הולך.‬ 287 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 ‫יש לו אישיות, וכן.‬ 288 00:14:41,523 --> 00:14:43,883 ‫ואו! אנדילה וסבבטסו,‬ 289 00:14:43,883 --> 00:14:48,163 {\an8}‫שפת הגוף שלהם שולחת כל מיני סימנים.‬ 290 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 ‫אני רואה כימיה בין שניהם.‬ 291 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}‫אני אומרת לכם, אני רואה את זה.‬ 292 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 ‫לא יודעת איך הוא עושה את זה,‬ ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ 293 00:14:56,523 --> 00:14:59,923 ‫נראה שאתם במקום טוב מאוד.‬ 294 00:14:59,923 --> 00:15:01,403 ‫אנחנו לא תמיד מסתדרים.‬ 295 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 ‫לא, אי אפשר להגיד את זה.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 296 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 ‫אין סיכוי שזה קרה במקרה.‬ 297 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 ‫הדבר שמחבר ביניכם...‬ 298 00:15:10,763 --> 00:15:12,963 ‫אלה התינוקות. שני ילדים.‬ 299 00:15:12,963 --> 00:15:16,483 ‫יש לגמרי כימיה בין אנדילה וביני.‬ 300 00:15:16,483 --> 00:15:19,443 ‫ניסינו להכחיש את זה, אבל זה תמיד צץ.‬ 301 00:15:19,443 --> 00:15:20,923 ‫זה תופס אותנו.‬ 302 00:15:20,923 --> 00:15:25,603 ‫עד שנבין אם אנחנו באמת רק אקסים‬ 303 00:15:25,603 --> 00:15:28,683 ‫שמנסים הורות משותפת כחברים,‬ ‫זה יהיה קל יותר.‬ 304 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 ‫מה זה רומן? אני רוצה לדעת, החזרה?‬ 305 00:15:31,683 --> 00:15:33,683 ‫היו לי איתו כמה רומנים.‬ 306 00:15:33,683 --> 00:15:35,243 ‫גרנו יחד שנתיים.‬ 307 00:15:35,243 --> 00:15:36,643 ‫היו לי רומנים איתו.‬ 308 00:15:36,643 --> 00:15:38,123 ‫לא היו לנו רומנים.‬ 309 00:15:38,123 --> 00:15:40,803 ‫נפרדים וחוזרים, ואז רומן.‬ 310 00:15:40,803 --> 00:15:41,883 ‫ויצאתי איתו שוב.‬ 311 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 ‫מבין? אני מביכה אותו, אבל כן.‬ 312 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 ‫אנחנו יוצאים ונפרדים כמה זמן? 20 שנים.‬ 313 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 ‫נראה לי שעדיין לא החלטנו מה אנחנו.‬ 314 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 ‫בכל פעם שאנחנו נפגשים,‬ 315 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 ‫אנחנו נזכרים במה שהיה יכול להיות.‬ 316 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 ‫איך ידעת שזהו זה?‬ 317 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 ‫איך ידעת‬ ‫שאתה לא יכול יותר לעזוב את מה ששלך?‬ 318 00:16:06,323 --> 00:16:09,723 ‫לדעתי מבחינתי זה היה‬ ‫כשקניתי את הבית הראשון שלי,‬ 319 00:16:09,723 --> 00:16:12,203 ‫כשקניתי את הבית הראשון שלי בלאגוס.‬ 320 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 ‫ופשוט הבנתי‬ 321 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 ‫"ואו, המקום הזה ענק",‬ 322 00:16:17,283 --> 00:16:21,083 ‫ואז... לא הכנסתי רהיטים. כלום.‬ 323 00:16:21,083 --> 00:16:22,683 ‫פשוט התקשרתי אליה.‬ 324 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 ‫זה עשה לי סחרחורת,‬ 325 00:16:28,403 --> 00:16:31,803 ‫כי חשבתי לעצמי, "אני בונה בית,‬ 326 00:16:31,803 --> 00:16:35,203 ‫ואכנס לבית הזה לבד."‬ 327 00:16:37,243 --> 00:16:39,843 ‫שאחכה עד שהמציאות הזו תכה בי,‬ 328 00:16:39,843 --> 00:16:42,203 ‫או שאלמד ממי שעבר את זה כבר?‬ 329 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 ‫יש לנו בעיה של עניינים פתוחים, בבירור,‬ 330 00:16:46,203 --> 00:16:47,523 ‫לו ולי.‬ 331 00:16:54,363 --> 00:16:56,563 ‫קאני הזמינה אותי להיפגש.‬ 332 00:16:56,563 --> 00:16:59,123 ‫בגלל העבר בינינו,‬ ‫אני לא ממש סומכת על קאני,‬ 333 00:16:59,123 --> 00:17:01,683 ‫אז מה שזה לא יהיה שהיא רוצה לומר לי,‬ 334 00:17:01,683 --> 00:17:03,603 {\an8}‫אתייחס לזה בזהירות.‬ 335 00:17:04,603 --> 00:17:05,883 {\an8}‫זו עוד בעיה.‬ 336 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 337 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 ‫אני לא יודעת‬ ‫למה היה ללואיס קל לומר לי מה שאמר לי.‬ 338 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 ‫אבל בלי קשר, אני רק השליחה. אעביר את המסר.‬ 339 00:17:21,763 --> 00:17:23,683 ‫יש לי בקשה...‬ ‫-אה, אוקיי.‬ 340 00:17:23,683 --> 00:17:30,243 ‫ממך. לואיס ליום ההולדת תמיד רצה ילד.‬ 341 00:17:31,323 --> 00:17:38,323 ‫אז ההצעה שלו היא שיבקש ממך...‬ 342 00:17:39,883 --> 00:17:41,683 ‫ללדת את הילד שלו?‬ 343 00:17:41,683 --> 00:17:44,203 ‫טוב, דרך פונדקאית, אז רק תחברו...‬ 344 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 ‫יחד.‬ ‫-הביציות שלי?‬ 345 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 ‫לואיס רוצה לעשות תינוק איתי?‬ 346 00:17:52,123 --> 00:17:54,843 ‫אוי, לא, סליחה, אני לא מסוגלת.‬ 347 00:17:54,843 --> 00:17:57,683 ‫אני רק מבררת אם הוא יכול...‬ 348 00:17:59,683 --> 00:18:01,523 ‫לנסות.‬ ‫-אה!‬ 349 00:18:01,523 --> 00:18:03,883 ‫וזה עלול לקרות ביום ההולדת שלך. תיזהרי.‬ 350 00:18:03,883 --> 00:18:06,763 ‫מה עם החבר שלי? גם הוא רוצה ילדים.‬ 351 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 ‫היי, זארי, אמרתי לך, "תרגיעי עם האוגנדים".‬ 352 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 ‫אלוהים.‬ ‫-זה יוצר בעיה.‬ 353 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 ‫לואיס, אתה בדיחה כרגע.‬ 354 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 ‫אני קצת מאוכזבת ממך.‬ 355 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 ‫אתה אמור לכבד אותי,‬ 356 00:18:19,043 --> 00:18:22,683 ‫לא לראות אותי‬ ‫בתור מכונת תינוקות רק כי אני יכולה.‬ 357 00:18:22,683 --> 00:18:23,803 ‫בנאדם!‬ 358 00:18:29,843 --> 00:18:32,923 ‫אם אנסה לקדם משהו עם סבבטסו,‬ 359 00:18:32,923 --> 00:18:34,763 ‫קודם אצטרך לחזור לעבר שלי,‬ 360 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 ‫ולגרום לשתי אימהות ילדיי להגיע להפסקת אש.‬ 361 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 ‫לכן אני נפגש עם רוזט.‬ 362 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 ‫רוזט היא אם הילדים הראשונה שלי.‬ 363 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 ‫יצאנו לפני התקופה השנייה שלי עם סבבטסו.‬ 364 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 ‫לי ולרוזט הייתה מערכת יחסים‬ ‫ונולדו לנו ילדות.‬ 365 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}‫אנדילה ואני היינו יחד‬ ‫במשך ארבע שנים, לדעתי‬ 366 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 ‫לפני שנולדה הילדה הראשונה שלנו, גבריאל.‬ 367 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 ‫הייתה לנו תקופה מדהימה יחד,‬ ‫אבל רגעי השפל היו ממש קשים.‬ 368 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 ‫הייתה לנו מערכת יחסים רעילה מאוד.‬ 369 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 ‫אני זוכרת שניסינו להיכנס להיריון,‬ 370 00:19:16,483 --> 00:19:19,043 ‫וכשזה קרה, הכול התפרק,‬ 371 00:19:19,043 --> 00:19:21,243 ‫הרבה יותר מאשר לפני כן.‬ 372 00:19:21,243 --> 00:19:24,883 ‫זה היה די עמוק, זה היה מלא סערת רגשות,‬ 373 00:19:26,123 --> 00:19:27,163 ‫המון רגשות.‬ 374 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 ‫נכנסתי להיריון.‬ 375 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 ‫ילדתי את גבריאלה.‬ 376 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 ‫הוא היה שם רק לרגעים.‬ 377 00:19:36,963 --> 00:19:39,443 ‫הרגשתי שאני יולדת לבד.‬ 378 00:19:39,963 --> 00:19:44,163 ‫וכשנכנסנו להיריון,‬ ‫אני לא יודעת מה חשבנו לעצמנו, אבל...‬ 379 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 ‫חשבנו שזה רעיון טוב.‬ 380 00:19:47,883 --> 00:19:50,723 ‫נפרדנו. היו לנו ילדות יפהפיות יחד,‬ 381 00:19:50,723 --> 00:19:54,323 ‫אבל מצאנו דרך חזרה אחד אל השני‬ 382 00:19:54,323 --> 00:19:56,603 ‫כחברים טובים.‬ 383 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 ‫הקשר שלי עכשיו עם אנדילה,‬ ‫אנחנו במקום טוב מאוד.‬ 384 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 ‫הוא אבא מדהים. הוא מדהים עם הילדות.‬ 385 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 ‫שלום.‬ ‫-ואו, תראי אותך, יפהפייה.‬ 386 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 ‫שלום. את נראית מדהים.‬ 387 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 ‫רואה כמה יפה האיפור שלי?‬ 388 00:20:12,643 --> 00:20:15,243 ‫אני נראית מדהים, אבל אתה לא רוצה אותי.‬ 389 00:20:15,243 --> 00:20:16,323 ‫נו, די כבר.‬ 390 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 ‫אנדילה עדיין מציאה, בהחלט.‬ 391 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 ‫אנחנו משלימים אחד את השני. זה יכול לעבוד.‬ 392 00:20:22,363 --> 00:20:24,843 ‫את יוצאת עם מישהו עכשיו?‬ ‫-זה לא לצאת,‬ 393 00:20:24,843 --> 00:20:26,563 ‫זה לבדוק מה המצב.‬ 394 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אני לא בקשר עם מישהו.‬ 395 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 ‫אז מה את עושה?‬ ‫-מנסה להשיג אותך.‬ 396 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 ‫את מסוגלת לדמיין?‬ ‫-לא רוצה?‬ 397 00:20:37,083 --> 00:20:39,163 ‫הוא כאילו, "בחיים לא".‬ 398 00:20:39,723 --> 00:20:41,403 ‫אני צריכה לתת לו שיקוי אהבה.‬ 399 00:20:43,403 --> 00:20:47,003 ‫הקשר שלי איתך,‬ ‫הוא מאיים על כל מי שאני יוצא איתה.‬ 400 00:20:47,003 --> 00:20:49,363 ‫והן כאילו...‬ ‫-אפילו סבבטסו?‬ 401 00:20:50,683 --> 00:20:53,403 ‫היא הייתה האחרונה,‬ ‫אלא אם עוד מישהי מאוימת,‬ 402 00:20:53,403 --> 00:20:55,243 ‫ואני לא יודעת לגביה.‬ 403 00:20:55,243 --> 00:20:57,283 ‫כשסבבטסו חזרה לחיים שלי,‬ 404 00:20:57,283 --> 00:21:00,723 ‫כולם אהבו וקיבלו אותה, כולל רוזט.‬ 405 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 ‫אבל בשלב כלשהו סבה סלדה מזה.‬ 406 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 ‫כל מי שהוא יוצא איתה‬ ‫לא אוהבת את הידידות שלנו.‬ 407 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 ‫כנראה אנחנו פשוט קרובים מדי.‬ ‫זה גורם להן חוסר נוחות.‬ 408 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 ‫סבה גם אמרה שאין לנו גבולות בקשר שלנו.‬ 409 00:21:15,243 --> 00:21:18,483 ‫יש לה קצת בעיה עם רוזט,‬ 410 00:21:18,483 --> 00:21:20,923 ‫ורוזט לא אהבה את זה.‬ 411 00:21:21,563 --> 00:21:25,443 ‫אני לא יודעת איזה גבולות יהיו,‬ ‫אבל זה מה יש. אי אפשר לשנות את זה.‬ 412 00:21:25,443 --> 00:21:28,843 ‫אני לא יודעת מה נשנה‬ ‫כי אנחנו לא מודעים למה שאנחנו עושים.‬ 413 00:21:28,843 --> 00:21:30,323 ‫התחושה פשוט טבעית.‬ 414 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 ‫זה משהו שצריך לפתור.‬ ‫-ניסית לפתור את זה?‬ 415 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 ‫תהיי מעוניינת?‬ ‫-האם אהיה מעוניינת לפגוש אותה?‬ 416 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 ‫רק כדי לחזור למצב שהיינו בו.‬ 417 00:21:40,363 --> 00:21:41,363 ‫אני מניחה.‬ 418 00:21:43,043 --> 00:21:44,363 ‫אין לי טינה כלפיה.‬ 419 00:21:44,363 --> 00:21:47,443 ‫אני גם לא מעריצה שלה,‬ 420 00:21:47,443 --> 00:21:50,323 ‫וגם לא הייתי שמחה אם תחזור לאנדילה.‬ 421 00:21:50,323 --> 00:21:52,123 ‫אני מעדיפה שיהיה עם מישהי אחרת.‬ 422 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 ‫הגיע היום. היום אני חוגגת יום הולדת.‬ 423 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 ‫איזו מין יום הולדת זו תהיה כשאת אפריקאית,‬ 424 00:22:15,203 --> 00:22:18,523 ‫ואת לא מייצגת את אפריקה?‬ 425 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 ‫אחרי מסיבת הג'ין, האמת,‬ ‫המצב היה מביך ומתוח מאוד.‬ 426 00:22:26,763 --> 00:22:28,803 ‫אין לי מושג למה לצפות.‬ 427 00:22:30,203 --> 00:22:32,123 ‫אני מעדיפה לא להיות במסיבה הזו.‬ 428 00:22:32,123 --> 00:22:35,803 ‫מזמן לא ראיתי את כולם,‬ ‫אבל אני מכבדת את ההזמנה של אנדילה.‬ 429 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 430 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 ‫אה, רוזט פה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 431 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 ‫הזמנת...‬ ‫-הזמנתי את אנדילה, לא אותה.‬ 432 00:22:45,603 --> 00:22:46,963 ‫הם יחד שוב?‬ 433 00:22:48,123 --> 00:22:48,963 ‫לא יודעת.‬ 434 00:22:52,083 --> 00:22:53,843 ‫אוי, לא.‬ 435 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 ‫האמת, אני קצת לחוץ לגבי היום,‬ 436 00:22:58,363 --> 00:23:00,643 ‫כי במאמצים שלי להחזיר‬ 437 00:23:00,643 --> 00:23:03,923 ‫את אימהות ילדיי למצב שבו הן מדברות,‬ 438 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 ‫הזמנתי את שתיהן ליום ההולדת של זארי,‬ 439 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 ‫וזה עלול להתנקם בי בצורה קשה,‬ 440 00:23:10,963 --> 00:23:13,043 ‫כי אני מכיר את החברים שלי,‬ 441 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 ‫ולפעמים הם כמו להקת צבועים.‬ 442 00:23:16,763 --> 00:23:20,043 ‫אני לא רוצה דרמה, אנשים, לא היום.‬ 443 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 ‫אלוהה.‬ ‫-שלום, מותק.‬ 444 00:23:21,923 --> 00:23:23,523 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 445 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 ‫את נראית יפה.‬ ‫-תודה.‬ 446 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 ‫מיד אני מרגיש את כולם משחררים אוויר.‬ 447 00:23:32,243 --> 00:23:33,963 ‫תראה את הגזרה שלי.‬ 448 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 ‫כולם מצפים לדרמה.‬ 449 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 ‫לא ניתן להם דרמה הערב.‬ 450 00:23:39,363 --> 00:23:41,843 ‫תכף נהפוך למשפחה אחת גדולה.‬ 451 00:23:41,843 --> 00:23:42,803 ‫ואו.‬ 452 00:23:43,403 --> 00:23:47,603 ‫סגנון ההורות המשותפת‬ ‫של רוזט ואנדילה ממש מוזר מבחינתי.‬ 453 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 ‫הקשר שלהם הוא בין ההורים והילדים.‬ 454 00:23:51,643 --> 00:23:54,243 ‫כאילו שהם מתמודדים עם הקשר שלהם‬ 455 00:23:54,243 --> 00:23:55,163 ‫בו-זמנית.‬ 456 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 ‫אנדילה ואני משחקים,‬ ‫אבל זה לא משחק שגורם אי נוחות.‬ 457 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 ‫אתה יושב כל כך רחוק?‬ 458 00:24:02,203 --> 00:24:04,003 ‫התכוונתי לעבור...‬ ‫-רחוק ממה?‬ 459 00:24:05,443 --> 00:24:08,643 ‫סליחה. חשבתי שתרצה לשבת פה.‬ ‫-זה לא מנומס.‬ 460 00:24:08,643 --> 00:24:09,563 ‫פה?‬ 461 00:24:09,563 --> 00:24:12,203 ‫אני בסדר פה, תודה רבה.‬ ‫-אוקיי.‬ 462 00:24:12,843 --> 00:24:13,723 ‫זה בסדר.‬ 463 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 ‫זה נראה יפה.‬ 464 00:24:17,803 --> 00:24:20,363 ‫ואו.‬ ‫-ואו. תראו, תראו.‬ 465 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 ‫אני שמחה לקראת המפגש עם מי שלא ראיתי.‬ 466 00:24:36,803 --> 00:24:39,483 ‫הפעם האחרונה שנפגשנו‬ ‫הייתה במסיבה של אנדילה,‬ 467 00:24:39,483 --> 00:24:40,963 ‫אז זה אמור להיות כיף.‬ 468 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 ‫אני גם קצת לחוצה,‬ 469 00:24:43,203 --> 00:24:46,643 ‫אבל אני מקווה שלא ישפכו משקאות‬ ‫בפנים של אנשים או משהו כזה.‬ 470 00:24:46,643 --> 00:24:47,563 ‫זה אמור להיות כיף.‬ 471 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 ‫נחשו מי נכנסה?‬ 472 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 ‫סבה!‬ 473 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 ‫תראו, תראו.‬ ‫-היי, כולם.‬ 474 00:25:02,403 --> 00:25:03,403 ‫היי.‬ 475 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 476 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 ‫די.‬ 477 00:25:09,843 --> 00:25:12,083 ‫לא היה קר לפני כמה דקות?‬ 478 00:25:12,083 --> 00:25:14,443 ‫עכשיו קצת חם. למה?‬ 479 00:25:14,443 --> 00:25:17,083 ‫אוקיי. זה מביך.‬ 480 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 ‫אנדילה לא אמר לי שהוא הזמין גם את סבה.‬ 481 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 ‫לא ראיתי אותה שנה, והינה היא.‬ 482 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך, יקירה.‬ 483 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 ‫אני בסדר.‬ ‫-כן?‬ 484 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 ‫כן, אני בסדר. ואת?‬ ‫-מעולה.‬ 485 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 ‫אני לא מופתעת שרוזט קמה לחבק אותי.‬ 486 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 ‫אנחנו אומרות שלום.‬ ‫אנחנו פשוט לא מבלות באותו מקום.‬ 487 00:25:37,803 --> 00:25:40,843 ‫אני לא יכולה להעמיד פנים, אבל לפחות...‬ ‫כי ראיתי את הפנים של אנדילה‬ 488 00:25:40,843 --> 00:25:43,923 ‫אז אמרתי, טוב, בסדר, "היי". חיבקתי אותה.‬ 489 00:25:44,443 --> 00:25:48,243 ‫סבה, יש מקום ליד קאני שם.‬ 490 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 ‫אה, לא לידך?‬ ‫-לא, שם.‬ 491 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 ‫אה, אוקיי. טוב.‬ 492 00:25:52,803 --> 00:25:54,483 ‫תודה על ההנחיה.‬ 493 00:25:55,643 --> 00:25:57,923 ‫למה אומרים לי איפה לשבת? זה מוזר.‬ 494 00:25:57,923 --> 00:25:59,763 ‫הרגע הגעתי. אני לא מכירה אף אחד.‬ 495 00:25:59,763 --> 00:26:01,723 ‫ליד מי אני יושבת?‬ 496 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 ‫זה מביך.‬ 497 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 ‫התעצבנתי, כבר.‬ 498 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 ‫זה ערב מאוד מורכב בשבילי.‬ 499 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 ‫אני מנסה למקם את עצמי,‬ ‫את סבבטסו ואת רוזט אסטרטגית‬ 500 00:26:13,603 --> 00:26:17,203 ‫כדי שלא ננהל שיחות מביכות‬ 501 00:26:17,203 --> 00:26:18,883 ‫מול אנשים.‬ 502 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 ‫אתן מכירות?‬ 503 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 ‫קודם כל,‬ ‫שתינו אימהות לילדים של הבחור ההוא שם.‬ 504 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 ‫אה, באמת?‬ ‫-לא רואים שיש לו טעם ספציפי?‬ 505 00:26:28,843 --> 00:26:32,763 ‫מעלם לא הייתי במסיבה שיש בה שתי נשים‬ ‫שילדו לאותו גבר שיושב שם,‬ 506 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 ‫אז זה היה מאוד מביך בשבילי.‬ 507 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 ‫את יודעת שהסתדרנו?‬ 508 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 ‫כשהם התחילו לצאת‬ ‫היינו כמעט חברות הכי טובות.‬ 509 00:26:41,843 --> 00:26:43,043 ‫היינו בקשר טוב.‬ 510 00:26:43,043 --> 00:26:46,003 ‫עם הזמן, התחלת להתנכר.‬ 511 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 ‫אני לא חושבת שהתנכרתי.‬ 512 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 ‫לא.‬ ‫-לא הבנת מה קורה.‬ 513 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 ‫לא היה לך נוח עם החברות שלי עם אנדילה.‬ 514 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 ‫הסתדרנו לפני כן.‬ 515 00:26:57,923 --> 00:27:00,683 ‫הגבול הכי חשוב שרוזט חצתה‬ 516 00:27:00,683 --> 00:27:03,883 ‫הוא לא לדעת מתי לעצור.‬ 517 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 ‫לא היה לי נוח‬ ‫עם איך שהיית כמישהי נשואה ואם.‬ 518 00:27:08,323 --> 00:27:10,683 ‫אני לא נשואה. למי אני נשואה?‬ 519 00:27:10,683 --> 00:27:12,923 ‫אמרתי, "שהייתה נשואה". הייתה.‬ 520 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 ‫אה.‬ 521 00:27:13,923 --> 00:27:16,723 ‫אם את בקשר עם מישהו,‬ 522 00:27:16,723 --> 00:27:19,243 ‫את לא יכולה לבקש מגבר אחר‬ ‫לעשות משהו בבית שלך,‬ 523 00:27:19,243 --> 00:27:22,723 ‫ועוד כשהוא במערכת יחסים עם מישהי אחרת.‬ 524 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 ‫כחברה שלי, את צריכה לדעת מה הגבולות.‬ 525 00:27:25,443 --> 00:27:27,803 ‫אנדילה תמיד עזר לי.‬ 526 00:27:27,803 --> 00:27:30,763 ‫בכל קשר, בכל מה שעשיתי,‬ 527 00:27:30,763 --> 00:27:32,043 ‫הוא תמיד היה שם.‬ 528 00:27:32,043 --> 00:27:34,163 ‫אז בכל פעם שהתקשיתי עם משהו,‬ 529 00:27:34,163 --> 00:27:36,283 ‫והוא בא לעזור לי...‬ 530 00:27:37,443 --> 00:27:41,523 ‫הרגשתי שבגלל שעכשיו אנחנו רציניים,‬ 531 00:27:41,523 --> 00:27:43,443 ‫עכשיו את חייבת להתערב.‬ 532 00:27:43,443 --> 00:27:45,643 ‫למה? זה היה אמור להיות סתם קטע,‬ 533 00:27:45,643 --> 00:27:49,003 ‫ועכשיו כשזה רציני, את...‬ 534 00:27:49,003 --> 00:27:50,763 ‫בגלל זה ילדת?‬ 535 00:27:50,763 --> 00:27:53,403 ‫כי זה נראה לך כמו סתם קטע?‬ 536 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 ‫היי!‬ 537 00:27:55,603 --> 00:27:58,163 ‫ואו. איזה בלגן.‬ 538 00:27:58,163 --> 00:27:59,843 ‫בגלל זה אני ילדתי?‬ ‫-כן.‬ 539 00:27:59,843 --> 00:28:01,283 ‫בגלל זה את ילדת?‬ 540 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 ‫מותק, המצב שלי היה הרבה לפנייך.‬ 541 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 ‫זה לא משנה. עדיין היית עם מישהו אחר.‬ 542 00:28:07,603 --> 00:28:09,083 ‫אני בעצם מופתעת‬ 543 00:28:09,083 --> 00:28:11,643 ‫שרוזט לא מבינה איפה טעתה,‬ 544 00:28:11,643 --> 00:28:13,443 ‫כי את אדם בוגר,‬ 545 00:28:13,443 --> 00:28:16,723 ‫היית נשואה, אז את אמורה להבין מהם גבולות.‬ 546 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 ‫כשהתחלת לראות שהקשר רציני,‬ 547 00:28:19,643 --> 00:28:22,243 ‫עכשיו את רוצה...‬ ‫-כמה רציניים הייתם?‬ 548 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 ‫גרנו יחד.‬ 549 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 ‫כי היית גרושה. לא היה לך לאן ללכת.‬ 550 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 ‫לא הייתי צריכה לעבור לאנשהו.‬ ‫אנדילה לקח אותי לגור איתו.‬ 551 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 ‫גרתי בסאנינגהיל, מותק.‬ 552 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 ‫עם הגבר האחר שבגדת איתו בבעלך?‬ 553 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 ‫איזה גבר אחר?‬ 554 00:28:36,483 --> 00:28:39,283 ‫לא אגיד שמות. את רוצה שאגיד שמות?‬ 555 00:28:39,283 --> 00:28:41,323 ‫לא בגדתי בבעלי איתו.‬ 556 00:28:41,323 --> 00:28:42,923 ‫בטח שכן.‬ ‫-אני לא.‬ 557 00:28:42,923 --> 00:28:44,603 ‫תלמדי את העובדות.‬ 558 00:28:46,763 --> 00:28:48,483 ‫מה קורה?‬ 559 00:28:49,563 --> 00:28:51,403 ‫לא במסיבה של זארי!‬ 560 00:28:51,923 --> 00:28:55,883 ‫רק ניסינו ללבן עניינים, אבל כולם פה.‬ 561 00:28:56,923 --> 00:28:58,763 ‫אבל למה אנדילה מעורב בזה?‬ 562 00:28:58,763 --> 00:29:01,803 ‫כי מדובר בו.‬ ‫מה זאת אומרת, "למה הוא מעורב?"‬ 563 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 ‫אנדילה לא התערב בשיחה.‬ 564 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 ‫רוזט גררה את אנדילה לשיחה,‬ 565 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 ‫כי היא יודעת שאנדילה יגבה אותה.‬ 566 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 ‫כבר ניהלתי איתך‬ ‫את השיחה הזו בתור הגבר שלי.‬ 567 00:29:12,843 --> 00:29:14,123 ‫למה בתור הגבר שלך?‬ 568 00:29:14,123 --> 00:29:15,483 ‫כן, בתור הגבר שלי.‬ 569 00:29:15,483 --> 00:29:18,723 ‫אני מנהלת שיחה עם רוזט...‬ ‫-למה בתור הגבר שלך?‬ 570 00:29:18,723 --> 00:29:20,043 ‫לא משנה.‬ ‫-סליחה.‬ 571 00:29:20,043 --> 00:29:22,123 ‫היא מדברת בלשון עבר.‬ 572 00:29:22,123 --> 00:29:23,363 ‫היא רק שאלה.‬ 573 00:29:23,363 --> 00:29:24,963 ‫אבל תקשיבי. את לא מקשיבה.‬ 574 00:29:24,963 --> 00:29:26,923 ‫אנדילה, טוב. דבר.‬ 575 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 ‫לא, אני עצבנית. זה חרפן אותי,‬ 576 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 ‫איבדתי את זה.‬ 577 00:29:37,243 --> 00:29:40,523 ‫למה זה קורה ביום ההולדת שלי?‬ ‫-לכי להגיד משהו, פאנטאנה.‬ 578 00:29:40,523 --> 00:29:42,083 ‫תשאלי אם הכול בסדר.‬ 579 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 ‫אנדילה, זה יום ההולדת של זארי.‬ 580 00:29:44,763 --> 00:29:46,803 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אתם מתווכחים.‬ 581 00:29:46,803 --> 00:29:47,883 ‫זה לא יפה.‬ 582 00:29:47,883 --> 00:29:48,843 ‫סליחה.‬ 583 00:29:48,843 --> 00:29:52,563 ‫אני לא יודעת על מה אנדילה מגן,‬ ‫ואני מתעצבנת.‬ 584 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 ‫זה מכעיס אותי. די.‬ 585 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 ‫אני עדיין כועס מאוד‬ ‫על מה שקרה עם בונאנג ולואיס,‬ 586 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 ‫וכלם פה מעמידים פנים שהכול בסדר.‬ 587 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 ‫אתם מצדדים בלואיס‬ 588 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 ‫רק כי אולי אתם לא ממש חברים של בונאנג?‬ 589 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 ‫שלום. היי.‬ ‫-אתה נראה מדהים.‬ 590 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 ‫כולם חושפים מי הם באמת‬ ‫בכל הסיפור עם בונאנג,‬ 591 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 ‫ואני אומר, "תסבירו לי בצורה הגיונית".‬ 592 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-מותק.‬ 593 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 ‫מצב הרוח של סוואנקי כלפיי‬ ‫השתנה מאז ארוחת הערב שלו,‬ 594 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 ‫ומאז הריב שלי עם בונאנג.‬ 595 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 ‫מה קורה? מה שלומך? בבקשה, עמוד.‬ 596 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 ‫כולם לעמוד.‬ 597 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 ‫איך אתה יושב כשאתה מקבל פני אל? מה שלומך?‬ 598 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 ‫והוא מאשים אותי בעזיבה של בונאנג,‬ ‫וזה לא הוגן. ממש לא הוגן.‬ 599 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 ‫שלום!‬ 600 00:30:50,243 --> 00:30:53,123 ‫קרה המון בקבוצה הזו.‬ 601 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 ‫מבחינתי הערב, אני פשוט שמחה שכולנו פה.‬ 602 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 ‫אנחנו ייצוג של יופי אפריקאי.‬ 603 00:31:02,683 --> 00:31:03,643 ‫אנחנו נראים מעולה.‬ 604 00:31:03,643 --> 00:31:07,403 ‫אין לי הרבה לומר חוץ מ"בואו ניהנה".‬ 605 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 ‫יופי!‬ ‫-לחיים!‬ 606 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 ‫לחיים, חמודים.‬ 607 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 ‫זארי, אני רוצה לברך אותך קודם כל.‬ 608 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 ‫בבקשה, טהר אותי.‬ ‫-פה ופה.‬ 609 00:31:19,963 --> 00:31:22,523 ‫אני מברך את זארי, אני מוסר לה איחולים,‬ 610 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 ‫שולח לה אור חיובי,‬ ‫אנרגיה חיובית, שהכול יהיה טוב.‬ 611 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 ‫אתה מגזים, עובר את הגבול, אחי,‬ 612 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 ‫כאילו, פשוט תגיד את הברכה ותמשיך הלאה.‬ 613 00:31:32,243 --> 00:31:35,483 ‫את מישהי שמבינה אותי.‬ 614 00:31:35,483 --> 00:31:38,163 ‫את יודעת מה אני מנסה לומר‬ ‫גם כשאני לא מוצא את המילים.‬ 615 00:31:38,163 --> 00:31:39,603 ‫אני מעריך אותך,‬ 616 00:31:39,603 --> 00:31:42,123 ‫ואני חושב שאולי יש לי מתנה מושלמת,‬ 617 00:31:42,123 --> 00:31:44,723 ‫טובה יותר מהמתנות של כל אחד בשולחן הזה.‬ 618 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 ‫אה, אוקיי.‬ 619 00:31:48,883 --> 00:31:50,163 ‫מה המתנה, לואיס?‬ 620 00:31:50,163 --> 00:31:51,443 ‫זה מושלם.‬ 621 00:31:52,403 --> 00:31:55,203 ‫ידעת שהוא ביקש את הביציות שלה?‬ ‫-מי?‬ 622 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 ‫לואיס.‬ ‫-בשביל מה?‬ 623 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 ‫את הביציות של זארי.‬ 624 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 ‫מה? מי?‬ 625 00:32:03,283 --> 00:32:05,803 ‫בפגישה האחרונה שלי עם קאני, ביקשתי עצה‬ 626 00:32:05,803 --> 00:32:09,363 ‫האם לבדוק לגבי פונדקאות עם זארי,‬ 627 00:32:09,363 --> 00:32:11,203 ‫או לבקש ביצית של זארי,‬ 628 00:32:11,203 --> 00:32:13,803 ‫אז אני מחכה לשמוע מה יש לה לומר‬ 629 00:32:13,803 --> 00:32:15,523 ‫לפני שאשאל את זארי.‬ 630 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 ‫זה נראה לי ממש מוזר וקריפי.‬ 631 00:32:18,523 --> 00:32:21,963 ‫אתה מבקש מזארי ביציות,‬ 632 00:32:21,963 --> 00:32:24,123 ‫אחרי שיצאת איתי לדייט,‬ 633 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 ‫אתה משועמם, אתה מחפש תשומת לב?‬ 634 00:32:27,803 --> 00:32:30,043 ‫אני לא מבינה מה אתה עושה.‬ 635 00:32:30,043 --> 00:32:32,363 ‫יצא לך לדבר עם לואיס?‬ ‫-עוד לא.‬ 636 00:32:32,363 --> 00:32:34,563 ‫עוד לא?‬ ‫-כן, אולי כדאי היום.‬ 637 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 ‫אני מתחרטת שיצאתי לדייט.‬ 638 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 ‫ואו, הוא ביקש את הביציות של זארי.‬ 639 00:32:38,443 --> 00:32:40,523 ‫את המה של זארי?‬ ‫-ביציות.‬ 640 00:32:40,523 --> 00:32:43,723 ‫הוא רוצה שזארי תלד לו, או מה?‬ ‫-לגמרי.‬ 641 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 ‫אני בהחלט חושב שלואיס לגמרי מבולבל.‬ 642 00:32:48,843 --> 00:32:53,363 ‫בניסיון להשתלב בקבוצה,‬ ‫זה גורם לו לעשות כל מיני דברים משוגעים.‬ 643 00:32:53,363 --> 00:32:55,123 ‫אני מרגישה מוזר עכשיו.‬ 644 00:32:55,123 --> 00:32:57,323 ‫הייתי בצד שלו בהתחלה, אבל עכשיו, לא.‬ 645 00:32:57,323 --> 00:33:00,243 ‫לקחת אותי לדייט,‬ ‫לא משנה מה שיש לי עם דיאמונד,‬ 646 00:33:00,243 --> 00:33:02,003 ‫עכשיו אתה מבקש מזארי את הביציות שלה?‬ 647 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 ‫ובנוסף להכול יש אותי ואת דיאמונד?‬ ‫זה פשוט בלגן.‬ 648 00:33:05,083 --> 00:33:06,603 ‫זה מוזר.‬ ‫-ועכשיו איתנו,‬ 649 00:33:06,603 --> 00:33:08,963 ‫זה רק יגרום לדרמות.‬ 650 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 ‫לא משנה מה אתה מנסה לעשות,‬ ‫אתה לא יכול לנצל חברה שלי.‬ 651 00:33:12,483 --> 00:33:14,763 ‫אני בכל מקרה‬ ‫לא רוצה שלואיס ידבר עם פאנטאנה,‬ 652 00:33:14,763 --> 00:33:17,683 ‫אז פשוט שמור מרחק.‬ 653 00:33:17,683 --> 00:33:19,843 ‫כן, פאנטאנה, שימי כיסא באמצע,‬ 654 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 ‫ואז שבי על האחר.‬ 655 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 656 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 ‫תקרבי את הכיסא.‬ 657 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 ‫ואז שבי.‬ 658 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 ‫טוב.‬ ‫-כן, ודברי משם.‬ 659 00:33:34,123 --> 00:33:35,603 ‫שמת כיסא ביניהם?‬ 660 00:33:36,643 --> 00:33:37,803 ‫כן.‬ 661 00:33:37,803 --> 00:33:39,683 ‫למה הוא רוצה ביניהם כיסא?‬ 662 00:33:40,443 --> 00:33:44,043 ‫למה אתה מבקש שתשים כיסא ביני ובינה?‬ 663 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 ‫יש לי סיבה.‬ 664 00:33:45,083 --> 00:33:46,323 ‫איזו סיבה?‬ ‫-כאילו...‬ 665 00:33:46,323 --> 00:33:47,923 ‫זה לא המקום.‬ 666 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 ‫אני לא מבין.‬ 667 00:33:50,443 --> 00:33:51,643 ‫מה זאת אומרת?‬ 668 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 ‫רק אמרתי שהחברה שלי תעבור כיסא. מה הסיפור?‬ 669 00:33:56,323 --> 00:33:59,163 ‫סוואנקי מנסה להתגרות בי, הוא מעצבן אותי.‬ 670 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 ‫הוא מנסה להכעיס אותי והוא מחפש תגובה.‬ 671 00:34:03,243 --> 00:34:05,403 ‫לואיס, למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ 672 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 ‫איך?‬ 673 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 ‫אתה מגלגל עיניים, "אוי סוואנקי".‬ 674 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 ‫אתה רואה דרך המשקפיים שלי,‬ ‫אני לא מגלגל עיניים.‬ 675 00:34:11,563 --> 00:34:14,323 ‫קודם הקטע עם פאנטה,‬ ‫עכשיו, "למה אתה מגלגל עיניים"?‬ 676 00:34:14,323 --> 00:34:15,603 ‫אני לא מגלגל עיניים.‬ 677 00:34:15,603 --> 00:34:18,003 ‫הוא מחפש את זה, ואני רק רוצה ללכת.‬ 678 00:34:18,003 --> 00:34:20,323 ‫זה לא מי שאני. אני לא רב.‬ 679 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 ‫זארי, את יושבת פה. אני אוהב אותך.‬ 680 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 ‫הלכתי.‬ ‫-ביי.‬ 681 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 ‫לואיס, אתה לא מחכה לברכה?‬ 682 00:34:27,803 --> 00:34:31,523 ‫לא, אני בסדר. יש יותר מדי שליליות פה.‬ 683 00:34:32,363 --> 00:34:35,603 ‫שליליות?‬ ‫-כן, ממך, מהצד שלך.‬ 684 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 ‫למה אתה מבקש שתתרחק ממני?‬ 685 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 ‫למה אתה שואל לגבי הכנסת זארי להיריון?‬ 686 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 ‫לא ביקשתי להכניס את זארי להיריון.‬ ‫-ביי. זה בולשיט.‬ 687 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 ‫אלוהים!‬ 688 00:34:46,083 --> 00:34:48,243 ‫פגעת בכבוד שלי פעמיים.‬ 689 00:34:48,243 --> 00:34:50,963 ‫איך פגעתי בכבוד שלך?‬ ‫-בשני האירועים שלך...‬ 690 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 ‫האירועים שלי?‬ ‫-כן.‬ 691 00:34:52,323 --> 00:34:54,243 ‫צעקתי עליך?‬ ‫-בלי לבוא אליי‬ 692 00:34:54,243 --> 00:34:55,723 ‫ולדבר איתי בצד.‬ 693 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 ‫אבל לא אמרת כלום.‬ ‫-אפילו לא דיברתי איתך.‬ 694 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 ‫דיברת עליי.‬ ‫-לא דיברתי עליך.‬ 695 00:35:02,083 --> 00:35:04,483 ‫הייתי שם.‬ ‫-ארבע נשים דיברו בשבילך.‬ 696 00:35:04,483 --> 00:35:08,043 ‫לא דיברתי עליך.‬ ‫אמרתי, "פאנטאנה, שבי בכיסא שליד".‬ 697 00:35:08,043 --> 00:35:10,563 ‫כי אני לא יודע מה התכנון שלך לגביה.‬ 698 00:35:10,563 --> 00:35:14,003 ‫אני רוצה לדבר איתה.‬ ‫-זארי, אולי תרימי כוסית?‬ 699 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 ‫זה מוגזם.‬ 700 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 ‫בדיוק! הוא עומד לומר שיש שליליות.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 701 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 ‫התחלנו שוב. אתה צועק שוב.‬ ‫-למה אתה עושה סיפור גדול?‬ 702 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 ‫למה אתה עושה סיפור גדול?‬ 703 00:35:25,443 --> 00:35:27,843 ‫אני פשוט מרגיש שאתה צבוע כרגע.‬ 704 00:35:27,843 --> 00:35:28,963 ‫אני צבוע?‬ 705 00:35:28,963 --> 00:35:31,963 ‫כן, אתה צבוע.‬ ‫-אמר האיש עם 78 טיפוסי אישיות?‬ 706 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 ‫שבעים ושמונה טיפוסי אישיות?‬ ‫-ילד, שב.‬ 707 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 ‫אני לא מבין את כל הדרמה הזו...‬ 708 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 ‫לא תצעק עליי פעם שלישית,‬ 709 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 ‫ותטעה לחשוב שארשה את זה.‬ 710 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 ‫פעם שלישית.‬ 711 00:35:41,923 --> 00:35:46,123 ‫אני אומר שאתה אדם אחר כל פאקינג פעם,‬ 712 00:35:46,123 --> 00:35:47,723 ‫עם כל פאקינג אדם.‬ 713 00:35:47,723 --> 00:35:50,363 ‫אתה הבן זונה הכי מוזר במקום הדפוק הזה.‬ 714 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬