1 00:00:08,763 --> 00:00:10,923 Umro bih za sve svoje prijatelje, 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,243 a ne samo za Bonang, kako prikazujete. 3 00:00:13,243 --> 00:00:16,283 {\an8}Ako ste mi prijatelj, bez obzira na sve, 4 00:00:16,283 --> 00:00:19,203 {\an8}borit ću se za vas. I svi znate da sam takav. 5 00:00:19,203 --> 00:00:23,363 - Moja vjernost nije ekskluzivna. - Ovo je između njega i Bonang. 6 00:00:23,363 --> 00:00:26,363 To je pogrešno razmišljanje. Ne možeš mi to reći. 7 00:00:26,363 --> 00:00:27,883 - Zašto? - Kao frendica. 8 00:00:27,883 --> 00:00:30,523 Vjeran sam svim prijateljima, ne biram. 9 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 - Bonang ti je frendica. - Učinio bih isto za tebe i Zari. 10 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 - Stoga nemoj izvrtati ovo. - Govori o Luisu i Bonang. 11 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 - Sereš. - Luis i Bonang. 12 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}Swankyjevi me osjećaji zbunjuju. 13 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 To nije sabrani Swanky kakvoga poznajem. 14 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 Sluša samo da bi odgovorio. 15 00:00:48,083 --> 00:00:50,443 Slušaj da shvatiš. 16 00:00:50,443 --> 00:00:54,723 - Branio bih i Khanyi u ovoj situaciji. - Ona to zna. Znam i ja. 17 00:00:54,723 --> 00:00:57,803 - Ali u ovoj situaciji... - Volim te. 18 00:00:57,803 --> 00:01:01,083 Swanky oplakuje gubitak najbolje prijateljice. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,403 {\an8}To ga boli. 20 00:01:03,403 --> 00:01:07,043 {\an8}Zato stalno dovodi druge prijateljice 21 00:01:07,043 --> 00:01:11,563 i hvata se za svakoga tko pokaže imalo odanosti prema njemu. 22 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 Prebolijeva prekid. 23 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 Vi ste jebeno ludi. 24 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 Bez uvrede, nije tako mislila. 25 00:01:17,923 --> 00:01:20,563 Serete o mojoj prijateljici preda mnom 26 00:01:20,563 --> 00:01:24,563 i očekujete da će mi to biti simpatično? Ne. 27 00:01:25,163 --> 00:01:26,483 Jesi li dobro? 28 00:01:26,483 --> 00:01:28,443 Dobro sam. Hvala. 29 00:01:28,443 --> 00:01:31,283 - Zašto? - Nisam svadljivac, to se valjda vidi. 30 00:01:31,283 --> 00:01:34,163 Ne moraš se svađati jer ništa nisi skrivio. 31 00:01:34,163 --> 00:01:37,723 Mi ćemo se zauzeti za tebe jer znamo da ništa nisi skrivio. 32 00:01:38,363 --> 00:01:41,283 Ti znaš istinu, ne moraš se opravdavati. 33 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 Ispričao si se jednom, nemoj više. 34 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 Osjećam olakšanje 35 00:01:46,323 --> 00:01:49,483 {\an8}jer sam se uvjerio da nisam lud. 36 00:01:49,483 --> 00:01:52,923 {\an8}Svi shvaćaju što sam im pokušavao reći. 37 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 Stoga mi je drago što je ovo izašlo. 38 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 - Dobro si? - Dobro sam. 39 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 Dobro sam, sto posto. 40 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 Ne brini se zbog njega, on viče na sve. 41 00:02:02,043 --> 00:02:03,603 Dobro. 42 00:02:03,603 --> 00:02:06,083 Nego... Ja... 43 00:02:07,163 --> 00:02:09,843 Khanyi je iskrena, trebam njezin savjet. 44 00:02:09,843 --> 00:02:13,243 Ona će mi reći istinu, neće me štedjeti. 45 00:02:13,763 --> 00:02:18,803 Protekla dva rođendana poželio sam samo jedno. 46 00:02:18,803 --> 00:02:21,403 - Da? -Želim dijete. 47 00:02:21,403 --> 00:02:22,523 Dijete? 48 00:02:23,563 --> 00:02:25,363 Neću ti roditi dijete, pobogu. 49 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 Ne, ne želim dijete... 50 00:02:27,243 --> 00:02:30,723 Sad me hvata za ruku i postaje neugodno. 51 00:02:30,723 --> 00:02:34,443 Ne želim je povući jer znam da je povrijeđen, ali... 52 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 Na polu Zari je spomenula 53 00:02:36,563 --> 00:02:39,723 da i ona razmišlja o surogat-majčinstvu. 54 00:02:40,523 --> 00:02:41,643 Ne želim je pitati, 55 00:02:41,643 --> 00:02:46,643 ali misliš li da je pametno da ja i ona zajedno istražimo surogat-majčinstvo? 56 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 Toga nema u Namibiji. 57 00:02:48,963 --> 00:02:51,123 Dvije su mogućnosti. 58 00:02:51,123 --> 00:02:55,723 Ili ćemo Zari i ja zajedno istraživati surogat-majčinstvo 59 00:02:55,723 --> 00:02:57,563 i naći zasebne surogate, 60 00:02:57,563 --> 00:03:02,163 ili će Zari meni donirati jajne stanice, a ja njoj spermu. 61 00:03:02,763 --> 00:03:03,683 Što je Luisu? 62 00:03:04,723 --> 00:03:09,083 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 63 00:03:16,843 --> 00:03:20,883 Nisam očekivao da ću biti jedini koji se zauzeo za Bonang na tečaju, 64 00:03:21,403 --> 00:03:23,563 stoga sam jučer posjetio liječnika, 65 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 a on mi je prepisao da više ne vjerujem kujama. 66 00:03:29,363 --> 00:03:31,323 Koji je to vrag bio? 67 00:03:31,323 --> 00:03:33,243 Htjeli su me pokoriti, 68 00:03:33,243 --> 00:03:36,643 ali znate da ne možete pokoriti Swankyja. 69 00:03:36,643 --> 00:03:38,883 Bio sam izrazito razočaran. 70 00:03:38,883 --> 00:03:41,323 Nisam ih mogao shvatiti. 71 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 Ne možete toliko braniti Luisa, 72 00:03:47,603 --> 00:03:50,043 a uopće niste čuli Bonanginu stranu. 73 00:03:50,683 --> 00:03:53,443 Donosite zaključke, a čuli ste jednu stranu. 74 00:03:53,443 --> 00:03:57,963 Mogao bih razumjeti da je Zari bila najviše bijesna. 75 00:03:57,963 --> 00:04:04,443 Ne razumijem zašto su tu vijest primili tako na nož. 76 00:04:04,963 --> 00:04:06,523 Kakva je to agresija? 77 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 - Možda zato što je to Bonang? - Kao... 78 00:04:10,403 --> 00:04:15,283 Sve prijateljice koje je Swanky uveo u grupu donijele su samo dramu. 79 00:04:17,163 --> 00:04:20,443 Annie je bila afrička kraljica, aristokracija. 80 00:04:20,443 --> 00:04:23,203 Bonang je kraljica svega, ovoga i onoga. 81 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 Umisle se i očekuju da ih držimo na pijedestalu. 82 00:04:27,963 --> 00:04:31,603 Čudno mi je što je Swanky morao objaviti Bonangin odlazak. 83 00:04:31,603 --> 00:04:33,563 Prijatelji dolaze i odlaze. 84 00:04:34,163 --> 00:04:37,403 Želi nas sve prikazati kao negativce 85 00:04:37,403 --> 00:04:43,403 i jasno je odabrao stranu koje se drži. A mislila sam da smo prijatelji. 86 00:04:43,403 --> 00:04:44,883 Jako me iznenadio. 87 00:04:44,883 --> 00:04:50,083 Napada sve svoje prijatelje zbog nečega što si je umislio. 88 00:04:50,083 --> 00:04:51,603 I ne popušta. 89 00:04:51,603 --> 00:04:53,203 - Da. - Nismo bile ondje. 90 00:04:53,203 --> 00:04:54,603 Čemu ta rasprava? 91 00:04:54,603 --> 00:04:59,483 Nakon svega ispada da je Luis šovinistička svinja. 92 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 On odbija saslušati Luisovu stranu. 93 00:05:02,483 --> 00:05:06,243 Stalno se drži jedne strane priče. 94 00:05:06,243 --> 00:05:07,763 To mu nije nalik. 95 00:05:07,763 --> 00:05:10,043 Ne razumijem zašto je tako nabrijan. 96 00:05:10,643 --> 00:05:17,243 Mislim da je Swanky u potrazi za novom Annie i misli da je to Bonang. 97 00:05:17,243 --> 00:05:18,603 - Možda. - Shvaćaš? 98 00:05:18,603 --> 00:05:19,603 Da. 99 00:05:19,603 --> 00:05:22,883 Swanky voli Bonang. Misli da je ona bezgrešna. 100 00:05:22,883 --> 00:05:25,563 Čini mi se da je zaslijepljen njom, 101 00:05:25,563 --> 00:05:28,883 ali shvaćam zašto kažeš da traži novu najbolju frendicu. 102 00:05:28,883 --> 00:05:31,603 Da, misli da je opet sam. 103 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 - Da. Ali nije. - Ima sve nas. 104 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 Ugrozit će prijateljstvo s nama da bio popunio Annieno mjesto. 105 00:05:39,323 --> 00:05:41,283 Bliži se Zarin rođendan. 106 00:05:41,283 --> 00:05:44,043 Znam da će biti drame. Ne znam hoću li ići. 107 00:05:44,043 --> 00:05:46,963 Više ne znam veselim li se uopće druženjima. 108 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 Uopće se ne veselim. 109 00:05:48,403 --> 00:05:51,043 Zašto da trošim na haljinu kad ću otići rano 110 00:05:51,043 --> 00:05:53,603 jer mi se neće dati slušati ista sranja? 111 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 Nazvat ću te. Ako bude drame, javi mi. 112 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 Ne, i ti dolaziš. Kujo, ima da te vidim ondje. 113 00:05:59,163 --> 00:06:00,243 Pa... 114 00:06:01,843 --> 00:06:03,963 Vidjet ćemo na koju ću nogu ustati. 115 00:06:05,283 --> 00:06:07,483 Ne da mi se ići na Zarin rođendan. 116 00:06:07,483 --> 00:06:10,643 Dosta mi je svih tih sranja. 117 00:06:10,643 --> 00:06:13,003 Bude li me itko pokušao iznervirati, 118 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 ako me jedna jedina osoba iznervira, 119 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 vidjet će moju stranu koju još nisu vidjeli, kunem se. 120 00:06:34,963 --> 00:06:38,523 U ovoj se grupi stalno odvija nekakva drama. 121 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 Danas napokon vodim Fantanu na spoj. 122 00:06:44,443 --> 00:06:47,723 Odlazak na spoj s Luisom vrlo je neugodan 123 00:06:47,723 --> 00:06:51,243 {\an8}zbog svađe između njega i Bonang. 124 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 Ali želim ga i sama upoznati. 125 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 - Bok. - Bok. 126 00:06:56,803 --> 00:06:58,003 - Kako si? - Dobro, ti? 127 00:06:58,003 --> 00:06:59,603 - Dobro. - Dobro izgledaš. 128 00:06:59,603 --> 00:07:01,123 Hvala. Što je ovo? 129 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 Iznenađenje! 130 00:07:04,283 --> 00:07:09,363 Odabrao sam poduku iz kizombe jer želim vidjeti zna li plesati. 131 00:07:09,363 --> 00:07:11,683 Imaš dobre kukove? Nemoj da lažu. 132 00:07:11,683 --> 00:07:15,003 Ideš kukovima, jedan, dva, tri, četiri... 133 00:07:15,003 --> 00:07:16,803 - Ajme... - Ne. 134 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 - Moji kukovi lažu. - U redu je. 135 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 Ne znam plesati. 136 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 - Je'n, dva... - Kako neugodno! 137 00:07:23,603 --> 00:07:26,123 Ljudi, to je teško. 138 00:07:26,123 --> 00:07:27,803 Ona se ne zna kretati. 139 00:07:27,803 --> 00:07:29,443 Nije lako. 140 00:07:31,163 --> 00:07:33,323 Rekla je da ne zna plesati, a ja... 141 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 Znam tverkati, ali ne znam plesati. 142 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 I onda, je'n, dva, tapni. 143 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 - Je'n, dva... - Dobro, ovo mogu. 144 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 U tverkanju sam prosječna, 145 00:07:44,803 --> 00:07:48,323 ali ostali plesovi nisu... Ne znam plesati. 146 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 Neće se dogoditi. Ali ću pokušati. 147 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 Tri, tri, je'n, dva i tapni. I je'n, dva i tapni. 148 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 Kreće se, ali ne usklađeno sa mnom. 149 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 Ne znam kako to opisati. Jako sam zbunjen. 150 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 Ima tako veliku guzu, a ne zna plesati. 151 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 Guza nema pokrete. To nema smisla. 152 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 Dajte, ljudi! 153 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 Ovo je za tebe. 154 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 Što imaš iza leđa? Daj da vidim. 155 00:08:18,883 --> 00:08:22,163 - Ovo je za tebe. - Hvala. Velik je. Dobro! 156 00:08:22,763 --> 00:08:23,803 Hvala. 157 00:08:23,803 --> 00:08:28,603 Velik je, to je dobro. Napreduje na mojoj ljestvici. 158 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 Imam samo jedno pravilo za večeras. 159 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 -Što? - Ne razgovaramo ni o kom drugom. 160 00:08:35,483 --> 00:08:37,083 - Samo o nama. - Dobro. 161 00:08:37,803 --> 00:08:39,643 - Zašto? - Samo smo mi bitni. 162 00:08:39,643 --> 00:08:40,763 Radi se o tebi. 163 00:08:40,763 --> 00:08:45,203 Dakle, ne želiš razgovarati o svemu što se događalo. 164 00:08:45,803 --> 00:08:47,683 Iskreno, vezano uz ta zbivanja, 165 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 drago mi je da se ono dogodilo 166 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 jer sam mislio da sam lud. 167 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 Drago mi je što su ostali shvatili moju stranu 168 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 i što smo to riješili. Zaboravimo to i krenimo dalje. 169 00:09:01,243 --> 00:09:03,603 Razgovarala sam sa Swankyjem 170 00:09:03,603 --> 00:09:07,043 o odlasku na spoj s tobom. 171 00:09:07,043 --> 00:09:10,123 Dovoljno sam stara da sama odlučujem, 172 00:09:10,123 --> 00:09:11,803 ali kako su mi to frendovi, 173 00:09:11,803 --> 00:09:15,243 ne želim da izgleda kao da spletkarim. 174 00:09:15,843 --> 00:09:20,723 Dobro, što se tiče Swankyja, moram porazgovarati nasamo s njim. 175 00:09:20,723 --> 00:09:22,203 - Da. - Jednostavno... 176 00:09:22,203 --> 00:09:27,963 Dvaput me pozove na svoja okupljanja i dvaput je... 177 00:09:28,803 --> 00:09:31,043 - Razumiješ? - Sviđaš se Swankyju. 178 00:09:31,043 --> 00:09:33,123 Ali moraš sjesti s njim 179 00:09:33,123 --> 00:09:35,723 i sve mu objasniti da možemo krenuti dalje. 180 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 Što se tiče Bonang, ne znam kakva je to situacija. 181 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 Ne znam ni ja! Dobro, naći ću se sa Swankyjem, pa ćemo vidjeti. 182 00:09:45,403 --> 00:09:46,803 Prije nego što uđemo, 183 00:09:47,843 --> 00:09:49,603 hvala što si izašla sa mnom. 184 00:09:49,603 --> 00:09:51,403 Stvarno to cijenim. 185 00:09:51,923 --> 00:09:53,763 Hvala što si plesala sa mnom. 186 00:09:54,323 --> 00:09:56,043 - Znam da ne plešeš. - Teško je! 187 00:09:56,043 --> 00:09:59,123 Znam da ne plešeš, zato sam zaista zahvalan. 188 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 Cijenim te i nadam se da ćemo uskoro opet otići na spoj. 189 00:10:04,003 --> 00:10:06,963 Ja sam napravio prvi korak i pozvao je na spoj, 190 00:10:06,963 --> 00:10:09,363 sad želim vidjeti zanimam li je. 191 00:10:09,363 --> 00:10:12,403 Ona mene zanima, ali mora pokazati interes. 192 00:10:12,403 --> 00:10:13,643 Ona je na potezu. 193 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 Svi znaju da volim dobra odijela. 194 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 Volim odijela koja prate linije moga tijela. 195 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 - Andile, hvala ti još jednom. - Hvala tebi. 196 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 - Uživaj i uskoro se opet vidimo. - Svakako. 197 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Samo s Nakedom mogu podijeliti svoje osjećaje i razmišljanja. 198 00:10:39,883 --> 00:10:42,323 Imamo raznovrstan odnos, 199 00:10:42,323 --> 00:10:46,283 {\an8}čak smo si i rame za podršku kad zatreba. 200 00:10:47,163 --> 00:10:48,363 - Bok! - Bok, stari. 201 00:10:48,363 --> 00:10:49,723 -Što ima? - Dobro si? 202 00:10:49,723 --> 00:10:50,883 Dobro sam. 203 00:10:50,883 --> 00:10:56,643 Proteklih mjeseci dogodilo se mnogo toga vrijednoga promišljanja, 204 00:10:56,643 --> 00:10:59,563 ali prvenstveno moj prekid sa Zari. 205 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 Tko je koga ostavio? I reci mi istinu. 206 00:11:04,563 --> 00:11:09,243 Bio je to sporazuman raskid 207 00:11:09,243 --> 00:11:12,563 zbog naših i vanjskih ograničenja 208 00:11:12,563 --> 00:11:14,483 te ljudi kojima smo okruženi. 209 00:11:14,923 --> 00:11:18,363 Dakle, u suštini, prevedeno na Zulu, 210 00:11:18,363 --> 00:11:20,003 napucala te. 211 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 Da, tako ti i treba. Zaslužuješ to. 212 00:11:26,363 --> 00:11:28,483 - Nije me nogirala. Nije išlo. - Ne! 213 00:11:28,483 --> 00:11:31,883 - Ali dobivanje košarice dobro ti stoji. - Molim? 214 00:11:31,883 --> 00:11:32,963 Poznaješ li me? 215 00:11:34,403 --> 00:11:37,203 Postalo mi je jasno 216 00:11:37,203 --> 00:11:42,723 da sam samo pijun u šahovskoj partiji Zari i Diamonda. 217 00:11:42,723 --> 00:11:48,043 Tužan sam i povrijeđen jer su moji osjećaji bili stvarni. 218 00:11:48,043 --> 00:11:52,403 Nakon prekida shvatio sam koliko sam silno želio da to uspije. 219 00:11:52,883 --> 00:11:56,203 Ako sam to želio i povrijeđen sam što je propalo, 220 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 znači li to da sam spreman? 221 00:11:57,963 --> 00:11:59,883 Prvo moraš zaliječiti rane. 222 00:11:59,883 --> 00:12:03,763 Ne smiješ odmah skočiti u novu vezu. 223 00:12:03,763 --> 00:12:05,283 Muškarci ševe. 224 00:12:05,283 --> 00:12:07,283 Želim te vidjeti vani. 225 00:12:07,963 --> 00:12:11,123 Spreman sam opet imati partnericu. 226 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 Trebale su mi tri godine za to. 227 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 Imam osjećaj da stagniram 228 00:12:16,123 --> 00:12:19,003 dok sve moje bivše pronalaze ljubav. 229 00:12:19,003 --> 00:12:20,883 Stoga sam ja problem. 230 00:12:21,403 --> 00:12:23,963 {\an8}Andile osjeća određeni pritisak. 231 00:12:23,963 --> 00:12:26,723 Mislim, ima četvero djece. 232 00:12:26,723 --> 00:12:28,483 Kćeri su mu sve starije 233 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 i moraju vidjeti stabilnost u njegovu životu. 234 00:12:32,523 --> 00:12:36,283 Mora im biti nekakav uzor. 235 00:12:36,283 --> 00:12:39,123 Stoga je napokon doživio prosvjetljenje. 236 00:12:39,123 --> 00:12:41,763 Sjeti se mojih veza. Gdje su sve one? 237 00:12:41,763 --> 00:12:44,003 Zaljubljene i sretno udane. 238 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 Ne, vidio sam neke tvoje kurve u klubu prošli tjedan. 239 00:12:47,523 --> 00:12:48,843 Ne nazivaj žene tako. 240 00:12:49,723 --> 00:12:51,803 Ovo je ljubav... 241 00:12:51,803 --> 00:12:55,603 - Sad već zahtijevaš... - Samo ne nazivaj žene kurvama. 242 00:12:55,603 --> 00:12:58,323 „Ne smiješ reći ovo, ne smiješ...” Nisu tu. 243 00:12:58,843 --> 00:13:01,363 -Čak i kad ih nema, pičko. - Ne... Daj! 244 00:13:01,363 --> 00:13:03,803 - Ali mene smiješ zvati pičkom. - Nego što! 245 00:13:04,763 --> 00:13:08,603 Nakon ovoga, u svaku ću prostoriju ulaziti 246 00:13:08,603 --> 00:13:12,483 sa željom da budem voljen 247 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 jer je to prvi korak do ljubavi. 248 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 Među najvećim preprekama na mojem putu prema ljubavi 249 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 dvije su prekrasne majke moje djece. 250 00:13:31,563 --> 00:13:33,963 Jedna mi je skoro najbolja prijateljica, 251 00:13:33,963 --> 00:13:40,563 ali s drugom imam neriješenih, prešutnih problema. 252 00:13:42,163 --> 00:13:44,683 Zato sam pozvao obitelj Idibia na ručak. 253 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 Bok, la familia. 254 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 Bok, sandtonski zavodniče! 255 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 Poštujem njihov ljubavni put. 256 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 Postoji mnogo sličnosti između njihove veze 257 00:13:54,763 --> 00:13:56,483 i moga odnosa sa Sebabatso. 258 00:13:58,163 --> 00:14:02,403 Sebabatso je jedna od dviju majki moje djece. 259 00:14:02,403 --> 00:14:05,163 Imamo dvoje djece zajedno. 260 00:14:05,163 --> 00:14:06,163 Zdravo. 261 00:14:06,723 --> 00:14:08,123 Bok. 262 00:14:08,123 --> 00:14:09,123 Seba. 263 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 Veza s Andileom bila je burna. 264 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 To je bio kaos. Ali kad smo zajedno, 265 00:14:14,963 --> 00:14:17,603 {\an8}samo smo on... Kao da svijet stane. 266 00:14:17,603 --> 00:14:21,883 Sebabatso i ja nismo zajedno već gotovo tri godine. 267 00:14:21,883 --> 00:14:25,203 Upoznali smo druge ljude, čak se vjenčali, 268 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 ali nas put nekako uvijek vrati jedno drugom, 269 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 baš kao i Idibije. 270 00:14:30,483 --> 00:14:32,923 - Lijepo te vidjeti. - Također. 271 00:14:32,923 --> 00:14:35,803 - Kako su bebe? - Mali već hoda. 272 00:14:35,803 --> 00:14:39,963 Ima vlastitu osobnost i... Da... 273 00:14:42,043 --> 00:14:43,883 Andile i Sebabatso... 274 00:14:43,883 --> 00:14:48,163 {\an8}Njihov mi govor tijela svašta daje naslutiti. 275 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 Vidim kemiju među njima. 276 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}Kažem vam, vidim je. 277 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 Ne znam kako je to uspio, ali sviđa mi se. 278 00:14:56,523 --> 00:15:00,163 Čini se da se vrlo dobro slažete. 279 00:15:00,163 --> 00:15:01,403 Ne uvijek. 280 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 - Nemoj tako. - Ne bih rekla. 281 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 Nema šanse da se to dogodilo slučajno. 282 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 - Ono što vas veže... - Da... 283 00:15:10,763 --> 00:15:13,003 To su bebe, dvoje djece. 284 00:15:13,003 --> 00:15:16,723 Definitivno ima kemije između Andilea i mene. 285 00:15:16,723 --> 00:15:20,923 Ignoriramo je, ali uvijek nas savlada. 286 00:15:20,923 --> 00:15:26,123 Kad napokon odlučimo jesmo li samo bivši partneri 287 00:15:26,123 --> 00:15:28,683 koji zajedno odgajaju djecu, bit će lakše. 288 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 Je li to bilo samo prolazno ili ste opet skupa? 289 00:15:31,683 --> 00:15:35,243 - Imala sam to s njim. -Živjeli smo zajedno dvije godine. 290 00:15:35,243 --> 00:15:38,123 - Avanture s njim. - Ne, nismo imali avanture. 291 00:15:38,123 --> 00:15:40,803 Prekinete, a onda se nađete za prolazni seks. 292 00:15:40,803 --> 00:15:44,963 I opet se viđamo, znaš? Sramotim ga, ali da... 293 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 U vezi smo s prekidima... Kriste, koliko? Dvadeset godina. 294 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 Još nismo odlučili što smo točno jedno drugom. 295 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 Svaki put kad se vidimo, 296 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 podsjetimo se što je moglo biti. 297 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 Kako si znao da je ona prava? 298 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 Kako si znao da je tvoja i da je ne želiš pustiti? 299 00:16:06,363 --> 00:16:12,203 Kad sam kupio prvu kuću u Lagosu. 300 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 I pomislio sam: 301 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 „Čovječe, ova je kuća ogromna.” 302 00:16:17,283 --> 00:16:21,443 I tad sam... Nisam ni stavio namještaj. Ništa. 303 00:16:21,443 --> 00:16:23,123 Samo sam je nazvao. 304 00:16:25,323 --> 00:16:29,803 Misli su mi počele juriti, pomislio sam: 305 00:16:29,803 --> 00:16:31,803 „Gradim kuću 306 00:16:31,803 --> 00:16:35,203 u koju ću zakoračiti sam.” 307 00:16:37,243 --> 00:16:39,843 Hoću li čekati da me pogodi ta spoznaja 308 00:16:39,843 --> 00:16:42,203 ili da učim od onih koji su to prošli? 309 00:16:43,083 --> 00:16:47,523 Jasno, on i ja imamo uteg nerazriješenih problema. 310 00:16:54,483 --> 00:16:56,603 Khanyi me pozvala na sastanak. 311 00:16:56,603 --> 00:16:59,123 Zbog naše prošlosti, ne vjerujem Khanyi, 312 00:16:59,123 --> 00:17:01,683 stoga ću ono što mi kaže 313 00:17:01,683 --> 00:17:03,603 {\an8}uzeti sa zrnom soli. 314 00:17:04,603 --> 00:17:05,883 {\an8}Još jedan problem. 315 00:17:06,603 --> 00:17:09,443 - Zdravo! - Bok! 316 00:17:09,443 --> 00:17:15,403 Ne znam zašto mi je Luis s takvom lakoćom rekao što je rekao. 317 00:17:15,923 --> 00:17:20,243 Ali ću prenijeti poruku, ja sam samo glasnik. 318 00:17:21,883 --> 00:17:24,283 - Imam zahtjev za tebe. - Dobro. 319 00:17:25,363 --> 00:17:30,243 Luis bi za svaki rođendan uvijek zaželio da dobije dijete. 320 00:17:31,443 --> 00:17:33,363 Stoga predlaže... 321 00:17:34,163 --> 00:17:38,363 Želi te pitati... 322 00:17:40,403 --> 00:17:41,683 Da mu rodim dijete. 323 00:17:41,683 --> 00:17:44,283 Uz pomoć surogat-majke. Dakle, da spojite... 324 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 - Zajedno. - Jajne stanice? 325 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 Luis želi dijete sa mnom? 326 00:17:52,243 --> 00:17:54,083 O, ne. Oprosti, ne mogu. 327 00:17:54,923 --> 00:17:57,683 Samo trebam saznati ima li uopće smisla da on... 328 00:17:59,723 --> 00:18:00,723 pita. 329 00:18:01,603 --> 00:18:03,763 Možda pokuša na tvoj rođendan. 330 00:18:03,763 --> 00:18:06,763 A što s mojim dečkom? I on želi djecu. 331 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 Zari, rekla sam ti, smanji unos ugandskoga umaka. 332 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 - O, Bože! - To stvara probleme. 333 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 Luise, postao si sprdnja. 334 00:18:14,363 --> 00:18:16,443 Malo sam razočarana u tebe. 335 00:18:16,443 --> 00:18:19,363 Trebao bi me više cijeniti, 336 00:18:19,363 --> 00:18:22,683 a ne smatrati me strojem za proizvodnju djece. 337 00:18:22,683 --> 00:18:23,763 Čovječe! 338 00:18:29,883 --> 00:18:33,003 Ako želim pokušati sa Sebabatso, 339 00:18:33,003 --> 00:18:34,763 moram ispraviti prošlost 340 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 i pomiriti dvije majke moje djece. 341 00:18:39,043 --> 00:18:41,163 Zato se sastajem s Rosette. 342 00:18:43,523 --> 00:18:46,883 Rosette je prva majka moje djece. 343 00:18:46,883 --> 00:18:52,603 Bili smo u vezi prije negoli smo Sebabatso i ja prohodali drugi put. 344 00:18:54,363 --> 00:18:57,323 Rosette i ja imamo djecu. 345 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}Mislim da smo Andile i ja bili zajedno četiri godine 346 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 prije negoli smo dobili prvo dijete, Gabrielle. 347 00:19:07,723 --> 00:19:11,163 Imali smo divnih trenutaka, ali oni loši bili su jako loši. 348 00:19:11,163 --> 00:19:13,843 Imali smo toksičan odnos. 349 00:19:13,843 --> 00:19:16,563 Pokušavali smo dobiti dijete, 350 00:19:16,563 --> 00:19:19,043 a kad smo uspjeli, sve se raspalo, 351 00:19:19,043 --> 00:19:21,243 puno gore negoli je već bilo dotad. 352 00:19:21,243 --> 00:19:24,883 Bilo je prilično duboko i emotivno, 353 00:19:26,163 --> 00:19:27,203 vrlo emotivno. 354 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Zatrudnjela sam. 355 00:19:32,243 --> 00:19:33,683 Rodila sam Gabriellu. 356 00:19:34,203 --> 00:19:36,443 Bio je prisutan na mahove. 357 00:19:36,963 --> 00:19:39,443 Osjećala sam se kao da sama odgajam dijete. 358 00:19:39,963 --> 00:19:44,163 Ne znam što smo očekivali od djeteta, ali... 359 00:19:45,763 --> 00:19:47,883 Mislili smo da je to dobra ideja. 360 00:19:47,883 --> 00:19:50,763 Prekinuli smo. Imali smo predivnu djecu 361 00:19:50,763 --> 00:19:56,603 i uspjeli smo opet postati dobri prijatelji. 362 00:19:57,243 --> 00:20:00,883 Andile i ja sad imamo dobar odnos. 363 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 On je sjajan otac. Jako je dobar s djecom. 364 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 - Zdravo. - Kriste, kako smo prpošni. 365 00:20:09,083 --> 00:20:10,243 Prekrasna si. 366 00:20:10,243 --> 00:20:12,203 Dobro sam našminkana, vidiš? 367 00:20:12,723 --> 00:20:15,283 Zgodna sam, a ti me ne želiš. 368 00:20:15,283 --> 00:20:16,363 Daj, molim te. 369 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 Andile je i dalje dobar ulov. 370 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 Upotpunjujemo se. Mogli bismo uspjeti. 371 00:20:22,363 --> 00:20:23,443 Izlaziš li s kim? 372 00:20:23,443 --> 00:20:26,563 Ne bih to tako nazvala. Ispitujem teren. 373 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 -Što to znači? - Ne viđam se ni s kim. 374 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 - Nego? - Pokušavam osvojiti tebe. 375 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 - Možeš li to zamisliti? - Ne bi? 376 00:20:37,083 --> 00:20:39,163 Kaže: „Nikad više.” 377 00:20:39,723 --> 00:20:40,963 Možda da mu ubacim... 378 00:20:43,523 --> 00:20:47,003 Moj odnos s tobom prijetnja je svim mojim vezama. Sve kažu... 379 00:20:48,443 --> 00:20:49,963 Čak i sa Sebabatso? 380 00:20:51,163 --> 00:20:55,243 Ona je bila zadnja. Osim ako sam prijetnja nekoj za koju ne znam. 381 00:20:55,243 --> 00:20:57,323 Kad mi se Sebabatso vratila, 382 00:20:57,323 --> 00:21:00,723 svi su je voljeli i prihvatili, uključujući Rosette. 383 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 No u jednom je trenutku Seba to promijenila. 384 00:21:04,523 --> 00:21:08,563 Svakoj njegovoj djevojci ne sviđa se naše prijateljstvo. 385 00:21:08,563 --> 00:21:11,683 Navodno smo prebliski i zato se ne osjećaju ugodno. 386 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 I Seba je rekla da nemamo granice kad smo zajedno. 387 00:21:15,243 --> 00:21:18,563 Bila je malo bezobrazna prema Rosette, 388 00:21:18,563 --> 00:21:20,923 što Rosette nije dobro primila. 389 00:21:21,683 --> 00:21:23,603 Ne znam kakve će biti granice, 390 00:21:23,603 --> 00:21:28,843 ali što je, tu je. Ne možemo promijeniti nešto što radimo nesvjesno. 391 00:21:28,843 --> 00:21:30,323 Nama je to prirodno. 392 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 - To bi trebalo riješiti. - Jesi li pokušao to riješiti? 393 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 - Bi li htjela? - Naći se s njom? 394 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 Samo da se vratimo na staro. 395 00:21:40,443 --> 00:21:41,443 Može. 396 00:21:43,043 --> 00:21:44,643 Ništa joj ne zamjeram, 397 00:21:44,643 --> 00:21:47,563 ali ni ne navijam 398 00:21:48,083 --> 00:21:52,123 da se Andile pomiri s njom. Radije bih ga vidjela s drugom. 399 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 Stigao je dan moje rođendanske proslave. 400 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 Kakav bi to rođendan jedne Afrikanke bio 401 00:22:15,203 --> 00:22:18,523 kad ne bi predstavljala Afriku? 402 00:22:22,803 --> 00:22:26,843 Nakon tečaja džina atmosfera je bila nelagodna i napeta. 403 00:22:26,843 --> 00:22:28,803 Nemam pojma što da očekujem. 404 00:22:30,403 --> 00:22:32,483 Voljela bih da nisam ovdje. 405 00:22:32,483 --> 00:22:35,803 Dugo ih nisam vidjela, ali dolazim na Andileov poziv. 406 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 - Zdravo! - Bok! 407 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 - Rosette je ovdje. - Znam. 408 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 - Zar si pozvala... - Pozvala sam Andilea, ne nju. 409 00:22:45,603 --> 00:22:46,963 Jesu li opet zajedno? 410 00:22:48,363 --> 00:22:49,563 Ne znam. 411 00:22:52,763 --> 00:22:54,003 Kvragu sve! 412 00:22:55,443 --> 00:22:58,443 Iskreno, malo sam nervozan kako će danas proći. 413 00:22:58,443 --> 00:23:04,083 U nastojanju da pomirim majke moje djece, 414 00:23:04,083 --> 00:23:08,483 pozvao sam obje na Zarin rođendan. 415 00:23:08,483 --> 00:23:10,963 To bi mi se moglo obiti o glavu 416 00:23:10,963 --> 00:23:13,283 jer poznajem svoje prijatelje, 417 00:23:13,283 --> 00:23:16,763 ponekad se ponašaju poput čopora hijena. 418 00:23:16,763 --> 00:23:20,203 Ljudi, danas ne želim dramu. Ne danas. 419 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 - Aloha. - Bok, tatice. 420 00:23:21,923 --> 00:23:23,203 Mogu li te zagrliti? 421 00:23:24,443 --> 00:23:26,803 - Lijepa si. - Hvala. 422 00:23:26,803 --> 00:23:31,643 Odmah sam osjetio napetost u prostoriji. 423 00:23:32,243 --> 00:23:33,243 Gledaj figuru. 424 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 Svi očekuju dramu. 425 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 Nećemo im je dati večeras. 426 00:23:39,363 --> 00:23:41,883 Uskoro ćemo postati jedna velika obitelj. 427 00:23:43,963 --> 00:23:47,603 Rosette i Andile imaju jako čudan odnos. 428 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 Trebali bi imati odnos roditelja i djece, 429 00:23:51,643 --> 00:23:55,163 ali izgleda mi kao da istovremeno razvijaju i svoj odnos. 430 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 Andile i ja smo razigrani, ali to nije neugodna razigranost. 431 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 Zašto sjediš tako daleko? 432 00:24:02,203 --> 00:24:04,003 - Krenula sam... - Daleko od čega? 433 00:24:05,443 --> 00:24:09,043 - Oprosti. Mislila sam da ćeš sjesti ovamo. - To je nepristojno. 434 00:24:09,043 --> 00:24:11,723 - Ovamo? - Dobro mi je ovdje, hvala. 435 00:24:11,723 --> 00:24:12,763 Dobro. 436 00:24:12,763 --> 00:24:13,763 To je u redu. 437 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 Prijatelju, ovo je lijepo. 438 00:24:19,083 --> 00:24:20,523 Vidi, vidi. 439 00:24:33,883 --> 00:24:36,803 Veselim se svima koje nisam vidjela 440 00:24:36,803 --> 00:24:38,883 od Andileove zabave u bijelom, 441 00:24:38,883 --> 00:24:40,963 stoga bi trebalo biti uzbudljivo. 442 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 Istodobno imam malu tremu, 443 00:24:43,203 --> 00:24:47,563 ali se nadam da neće biti razbijanja čaša. Bit će zabavno. 444 00:24:53,083 --> 00:24:54,803 Pogodite tko je stigao. 445 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 Seba! 446 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 - Vidi, vidi. - Pozdrav svima! 447 00:25:02,403 --> 00:25:03,483 Bok. 448 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 - Kako si? - Dobro. 449 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 Prestani. 450 00:25:09,843 --> 00:25:12,123 Nije li prije koju minutu bilo hladno? 451 00:25:12,123 --> 00:25:14,443 Sad je malo vruće. Zašto? 452 00:25:14,443 --> 00:25:17,163 Dobro, ovo je neugodno. 453 00:25:17,163 --> 00:25:20,203 Andile mi nije rekao da je pozvao i Sebu. 454 00:25:20,203 --> 00:25:23,963 Nisam je vidjela godinu dana, a sad je ovdje. 455 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 - Bok. - Kako si, draga? 456 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 - Super. - Jesi? 457 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 - Da, dobro sam. Ti? - Sjajno. 458 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 Nisam iznenađena što me Rosette zagrlila. 459 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 Pozdravljamo se. Samo ne zalazimo na ista mjesta. 460 00:25:37,203 --> 00:25:39,643 Ne mogu se pretvarati, ali barem sam... 461 00:25:39,643 --> 00:25:44,363 Andile me pogledao prijekorno, stoga sam je pozdravila i zagrlila. 462 00:25:44,363 --> 00:25:48,243 Seba, imaš mjesto pored Khanyi. 463 00:25:48,243 --> 00:25:50,523 - Ne pored tebe? - Ne, ondje. 464 00:25:51,043 --> 00:25:52,803 Dobro. U redu. 465 00:25:53,403 --> 00:25:54,563 Hvala na uputama. 466 00:25:55,763 --> 00:25:57,883 Zašto ne mogu sjesti gdje želim? 467 00:25:57,883 --> 00:25:59,883 Tek sam stigla, ne znam nikoga. 468 00:25:59,883 --> 00:26:01,723 Pored mene je prazna stolica. 469 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 Ovo je neugodno. 470 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 Odmah sam bila ljuta. 471 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 U zahtjevnoj sam situaciji. 472 00:26:08,443 --> 00:26:13,803 Pokušavam strateški smjestiti sebe, Sebabatso i Rosette 473 00:26:13,803 --> 00:26:18,883 kako ne bismo mogli voditi neugodne razgovore pred svima. 474 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Poznajete se? 475 00:26:20,163 --> 00:26:24,043 Za početak, obje imamo djecu s onim čovjekom ondje. 476 00:26:24,043 --> 00:26:26,603 - Stvarno? - Zar ne vidiš sličnost? 477 00:26:28,963 --> 00:26:32,763 Nikad nisam bio na zabavi s dvije žene istoga muškarca. 478 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 Meni je to jako čudno. 479 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 Znate li da smo se mi slagale? 480 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 Kad su oni počeli izlaziti, bile smo gotovo najbolje prijateljice. 481 00:26:41,843 --> 00:26:43,003 Bile smo si dobre. 482 00:26:43,003 --> 00:26:46,003 S vremenom je odnos s tvoje strane zahladnio. 483 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 Nije s moje strane. 484 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 - Nisam... - Krivo tumačiš što se dogodilo. 485 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 Nije ti se sviđao moj odnos s Andileom. 486 00:26:55,523 --> 00:26:57,923 Gledajte, prije smo se slagale. 487 00:26:57,923 --> 00:27:00,803 Najveći je Rosettein prijestup 488 00:27:00,803 --> 00:27:03,883 što ne zna kad treba stati. 489 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 Nije mi se sviđalo kako se ti ponašaš kao udana žena i majka. 490 00:27:08,323 --> 00:27:10,683 Nisam udana. Za koga sam udana? 491 00:27:10,683 --> 00:27:12,923 Kao žena koja je bila udana. 492 00:27:14,123 --> 00:27:19,283 Pristojna žena u vezi ne smije pozvati drugog muškarca da joj radi nešto po kući. 493 00:27:19,283 --> 00:27:22,723 Povrh toga, i taj je muškarac bio u vezi. 494 00:27:22,723 --> 00:27:25,523 Kao prijateljica, moraš postaviti granice. 495 00:27:25,523 --> 00:27:27,803 Andile mi je oduvijek podrška. 496 00:27:28,403 --> 00:27:30,763 U bilo kojoj vezi, svemu što sam radila, 497 00:27:30,763 --> 00:27:32,043 uvijek je uz mene. 498 00:27:32,043 --> 00:27:35,843 Ako nešto ne mogu sama i on mi pripomogne... 499 00:27:37,963 --> 00:27:43,443 Izgledalo je kao da si se morala umiješati jer je naša veza postala ozbiljna. 500 00:27:43,443 --> 00:27:46,163 Zašto? Mislila si da ću biti prolazna stvar, 501 00:27:46,163 --> 00:27:49,003 a sad kad je ozbiljno, moraš... Znaš? 502 00:27:49,003 --> 00:27:50,763 Jesi li zato zatrudnjela, 503 00:27:50,763 --> 00:27:53,403 jer je izgledalo da ćeš biti prolazna stvar? 504 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 Opa! 505 00:27:56,883 --> 00:27:58,163 Kakav kaos. 506 00:27:58,163 --> 00:27:59,843 - Jesam li zato rodila? - Da. 507 00:27:59,843 --> 00:28:01,283 Jesi li zato ti rodila? 508 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 Draga, naš je odnos bio mnogo dulji od vašega. 509 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 Nije važno, svejedno si bila s drugim. 510 00:28:07,603 --> 00:28:11,683 Nije mi jasno kako Rosette ne shvaća gdje je pogriješila. 511 00:28:11,683 --> 00:28:16,723 Odrasla si osoba, bila si udana, trebala bi znati gdje su granice. 512 00:28:16,723 --> 00:28:20,683 Kad si uvidjela da naša veza postaje ozbiljna, odmah si htjela... 513 00:28:20,683 --> 00:28:22,243 Koliko je ozbiljna bila? 514 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 Živjeli smo zajedno. 515 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 Bila si razvedena, nisi imala kamo. 516 00:28:26,123 --> 00:28:31,443 Nisam morala, Andile me pozvao k sebi. Živjela sam u Sunninghillu, draga. 517 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 S onim drugim tipom kojega si prevarila s mužem? 518 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 Koji drugi tip? 519 00:28:36,483 --> 00:28:39,283 Neću spominjati imena. Ili želiš to? 520 00:28:39,283 --> 00:28:41,323 Nisam varala muža s tim tipom. 521 00:28:41,323 --> 00:28:44,603 - Naravno da jesi. - Nisam, bolje se informiraj. 522 00:28:46,803 --> 00:28:48,523 Što se događa? 523 00:28:49,563 --> 00:28:51,843 Ne na Zarinoj zabavi! 524 00:28:51,843 --> 00:28:55,883 Htjele smo izgladiti nesuglasice, ali svi su ovdje. 525 00:28:57,003 --> 00:28:58,763 Zašto je Andile uključen? 526 00:28:58,763 --> 00:29:01,523 Zato što je riječ o njemu. Kako to misliš? 527 00:29:02,043 --> 00:29:04,203 Andile se nije miješao 528 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 dok ga Rosette nije uvukla 529 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 jer zna da će je Andile podržati. 530 00:29:09,483 --> 00:29:12,843 Već sam ti to rekla kao svojem dragom. 531 00:29:12,843 --> 00:29:14,163 On je tvoj dragi? 532 00:29:14,163 --> 00:29:15,523 Da, moj dragi. 533 00:29:15,523 --> 00:29:18,723 - Razgovaram s Rosette... - Kao tvojem dragom? 534 00:29:18,723 --> 00:29:20,043 - Samo daj. - Oprosti. 535 00:29:20,043 --> 00:29:22,123 Govori u prošlom vremenu. 536 00:29:22,123 --> 00:29:23,403 Samo je pitala. 537 00:29:23,403 --> 00:29:25,123 Ali ne slušaš. 538 00:29:25,123 --> 00:29:26,923 Dobro, Andile. Govori. 539 00:29:31,683 --> 00:29:33,243 Ne, iznervirana sam. 540 00:29:33,763 --> 00:29:36,643 To me napizdilo, izgubila sam kontrolu. 541 00:29:37,243 --> 00:29:42,083 - Zašto se ovo zbiva na tvoj rođendan? - Samo se umiješaj, pitaj je li sve u redu. 542 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 Andile, ljudi, Zari je rođendan. 543 00:29:45,323 --> 00:29:48,123 -Što to znači? - Svađate se, nije pristojno. 544 00:29:48,123 --> 00:29:52,563 Žao mi je. Ne znam što Andile brani i to me uzrujava. 545 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 To me živcira. Prestani. 546 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 I dalje me jako smeta ono između Bonang i Luisa, 547 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 a svi se ponašaju kao da je sve u redu. 548 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 Staješ li na Luisovu stranu 549 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 zato što ti i Bonang niste dobre prijateljice? 550 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 - Bok, ljudi. - Izgledaš sjajno. 551 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 Svi pokazuju svoje pravo lice u ovoj situaciji s Bonang. 552 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 Mislim si: „Objasnite se.” 553 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 - Sretan rođendan! - Dragi. 554 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 Swankyjev odnos prema meni promijenio se od njegove večere 555 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 i moje prepirke s Bonang. 556 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 Što ima? Kako si? Molim te, ustani. 557 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 Ustanite. 558 00:30:38,963 --> 00:30:42,283 Kako ćeš pozdraviti boga sjedeći? Kako si? 559 00:30:42,283 --> 00:30:46,483 Krivi me za Bonangin odlazak, što je izrazito nepošteno. 560 00:30:48,483 --> 00:30:50,283 Zdravo! 561 00:30:50,283 --> 00:30:53,123 Svašta se događa u grupi. 562 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 Sretna sam što smo se večeras svi okupili. 563 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 Mi predstavljamo što znači afrička ljepota. 564 00:31:02,723 --> 00:31:03,643 Prekrasni smo. 565 00:31:03,643 --> 00:31:06,963 Nemam što dodati osim da se idemo zabaviti. 566 00:31:07,483 --> 00:31:09,243 - Tako je! - Salute! 567 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 Salute, dragi moji. 568 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 Zari, prvo ću te blagosloviti. 569 00:31:16,403 --> 00:31:20,123 - Molim te, pročisti me. - Ovdje i ovdje. 570 00:31:20,123 --> 00:31:22,523 Blagoslivljam Zari dobrim željama, 571 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 svjetlošću, pozitivnom energijom i dobrim vibracijama. 572 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 Teatralan si i pretjeruješ, stari. 573 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 Reci što imaš reći i idemo dalje. 574 00:31:32,243 --> 00:31:35,483 Ti me razumiješ. 575 00:31:35,483 --> 00:31:39,603 Znaš što želim reći i kad se ne izrazim dobro, i to cijenim. 576 00:31:39,603 --> 00:31:42,363 Mislim da imam savršen poklon, 577 00:31:42,363 --> 00:31:44,723 bolji od svih ostalih ovdje. 578 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 Dobro. 579 00:31:48,883 --> 00:31:50,163 Kakav poklon, Luise? 580 00:31:50,163 --> 00:31:51,443 Savršen. 581 00:31:52,763 --> 00:31:55,203 - Znaš da ju je tražio jajne stanice? - Tko? 582 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 - Luis. - Zašto? 583 00:31:56,643 --> 00:31:57,963 Zarine jajne stanice. 584 00:31:57,963 --> 00:32:01,683 Draga, što? Tko? 585 00:32:03,323 --> 00:32:05,883 Prošli put pitao sam Khanyi 586 00:32:05,883 --> 00:32:11,203 je li bolje da istražim opcije surogata sa Zari ili da tražim njene jajne stanice. 587 00:32:11,203 --> 00:32:15,523 Čekam povratnu informaciju prije nego što se obratim Zari. 588 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 Mislim da je to čudno i ljigavo. 589 00:32:18,523 --> 00:32:24,123 Tražiš Zari jajne stanice nakon što si me upravo izveo na spoj. 590 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 Je li ti dosadno? Tražiš li pozornost? 591 00:32:27,803 --> 00:32:29,443 Ne razumijem što radiš. 592 00:32:30,043 --> 00:32:32,323 - Jesi li razgovarao s Luisom? - Ne još. 593 00:32:32,323 --> 00:32:34,563 - Još nisi? - Vjerojatno ću danas. 594 00:32:34,563 --> 00:32:36,283 Požalila sam taj spoj. 595 00:32:36,283 --> 00:32:38,443 Tražio je Zarine jajne stanice. 596 00:32:38,443 --> 00:32:40,643 -Što? - Jajne stanice. 597 00:32:40,643 --> 00:32:43,723 -Želi da Zari nosi njegovo dijete? - Sto posto. 598 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 Mislim da je Luis potpuno izgubljen. 599 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 Pokušava se uklopiti u grupu 600 00:32:51,363 --> 00:32:53,403 i zato izvodi svakakve ludosti. 601 00:32:53,403 --> 00:32:57,323 Još se osjećam čudno. Isprva sam se slagala s njim, ali više ne. 602 00:32:57,323 --> 00:33:02,003 Izveo si me na spoj, usprkos Diamondu, a sad tražiš Zarine jajne stanice? 603 00:33:02,003 --> 00:33:05,483 - I još Diamond i ja... Zbrkano je. -Čudno je. 604 00:33:05,483 --> 00:33:08,963 Izazvali bismo previše govorkanja. 605 00:33:08,963 --> 00:33:12,643 Kakvu god igru igraš, ne možeš koristiti moje prijatelje. 606 00:33:12,643 --> 00:33:17,683 Ionako ne želim da Luis sere Fantani, stoga mu je bolje da se drži podalje. 607 00:33:17,683 --> 00:33:21,523 Fantana, stavi stolicu između i onda sjedni na drugu. 608 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 -Što? -Što? 609 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 Približi mu tu stolicu. 610 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 I onda sjedni. 611 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 - Dobro. - Da, razgovaraj odande. 612 00:33:34,243 --> 00:33:36,203 Stavio si stolicu između njih? 613 00:33:36,723 --> 00:33:37,803 Jest. 614 00:33:37,803 --> 00:33:39,683 Zašto si to učinio? 615 00:33:40,483 --> 00:33:44,043 Zašto želiš stolicu između mene i nje? 616 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 S razlogom. 617 00:33:45,083 --> 00:33:46,323 - Kakvim? - Mislim... 618 00:33:46,323 --> 00:33:47,923 Nije mjesto za ovo. 619 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 Ne razumijem. 620 00:33:50,443 --> 00:33:51,763 Kako to misliš? 621 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 Rekao sam obiteljskoj prijateljici da se pomakne, pa što? 622 00:33:56,403 --> 00:33:59,203 Swanky me pokušava isprovocirati. 623 00:33:59,203 --> 00:34:02,123 Izaziva me i čeka moju reakciju. 624 00:34:03,243 --> 00:34:05,403 Luise, zašto me tako gledaš? 625 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Kako? 626 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Prevrćeš očima. Kao: „O, Swanky.” 627 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 Vidiš mi kroz naočale, ne prevrćem očima. 628 00:34:11,563 --> 00:34:15,083 Prvo ono s Fantanom, sad izmišlja da prevrćem očima. 629 00:34:15,083 --> 00:34:18,083 Traži nešto, stoga samo želim otići 630 00:34:18,083 --> 00:34:20,323 jer ja nisam takav, ne svađam se. 631 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 Zari, prijateljice, volim te. 632 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 - Odlazim. - Bok. 633 00:34:25,603 --> 00:34:27,923 Luise, nećeš pričekati zdravicu? 634 00:34:28,443 --> 00:34:32,323 Ne, hvala. Osjećam previše negativnosti ovdje. 635 00:34:32,323 --> 00:34:35,603 - Negativnosti? - Tako je, od tebe. 636 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 Zašto je tražiš da se makne od mene? 637 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 Zašto tražiš dopuštenje da napumpaš Zari? 638 00:34:40,683 --> 00:34:41,883 To nije istina. 639 00:34:41,883 --> 00:34:43,643 Dečko, doviđenja. Sereš. 640 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 O, Bože! 641 00:34:46,083 --> 00:34:47,643 Dvaput si me uvrijedio. 642 00:34:47,643 --> 00:34:50,963 - Kako? - Vikao si na mene na oba svoja događaja. 643 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 - Moja događaja? - Da. 644 00:34:52,323 --> 00:34:55,723 - Gdje sam vikao na tebe? - A da me nisi povukao sa strane. 645 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 - Nisi ništa rekao. - Uopće nisam razgovarao s tobom. 646 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 - Govorio si o meni. - Nisam razgovarao s tobom. 647 00:35:02,083 --> 00:35:04,483 - Bio sam ondje. - Govorile su u tvoje ime. 648 00:35:04,483 --> 00:35:08,043 Samo sam rekao Fantani da sjedne na stolicu pored. 649 00:35:08,043 --> 00:35:12,323 - Zato što ne znam kakve su ti namjere. - Htio sam razgovarati s njom. 650 00:35:12,323 --> 00:35:14,003 Zari, može li zdravica? 651 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 Ovo je previše. 652 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 Točno! Ustao je i spominje negativnost. Što želiš reći? 653 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 - Evo, opet vičeš. - Zašto radiš dramu od toga? 654 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 Zašto radiš dramu? 655 00:35:25,443 --> 00:35:27,843 Mislim da trenutačno glumiš. 656 00:35:27,843 --> 00:35:28,963 Ja glumim? 657 00:35:28,963 --> 00:35:32,003 - Da, glumiš. - Kaže čovjek sa 78 osobnosti. 658 00:35:32,003 --> 00:35:36,723 - Sedamdeset i osam osobnosti? - Dečko, sjedni. Ne razumijem ovu dramu... 659 00:35:36,723 --> 00:35:40,803 Neću ti dopustiti da treći put vičeš na mene. 660 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 Treći put. 661 00:35:41,923 --> 00:35:46,123 Drukčija si osoba svaki jebeni prokleti put 662 00:35:46,123 --> 00:35:47,723 sa svakom jebenom osobom. 663 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 Ti si najčudniji tip ovdje, jebote. 664 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 Prijevod titlova: Filip Lažnjak