1
00:00:08,763 --> 00:00:10,923
Umro bih za sve svoje prijatelje,
2
00:00:10,923 --> 00:00:13,243
a ne samo za Bonang, kako prikazujete.
3
00:00:13,243 --> 00:00:16,283
{\an8}Ako ste mi prijatelj, bez obzira na sve,
4
00:00:16,283 --> 00:00:19,203
{\an8}borit ću se za vas.
I svi znate da sam takav.
5
00:00:19,203 --> 00:00:23,363
- Moja vjernost nije ekskluzivna.
- Ovo je između njega i Bonang.
6
00:00:23,363 --> 00:00:26,363
To je pogrešno razmišljanje.
Ne možeš mi to reći.
7
00:00:26,363 --> 00:00:27,883
- Zašto?
- Kao frendica.
8
00:00:27,883 --> 00:00:30,523
Vjeran sam svim prijateljima, ne biram.
9
00:00:30,523 --> 00:00:33,883
- Bonang ti je frendica.
- Učinio bih isto za tebe i Zari.
10
00:00:33,883 --> 00:00:37,443
- Stoga nemoj izvrtati ovo.
- Govori o Luisu i Bonang.
11
00:00:37,443 --> 00:00:39,163
- Sereš.
- Luis i Bonang.
12
00:00:39,163 --> 00:00:42,283
{\an8}Swankyjevi me osjećaji zbunjuju.
13
00:00:42,283 --> 00:00:45,403
To nije sabrani Swanky kakvoga poznajem.
14
00:00:45,403 --> 00:00:48,083
Sluša samo da bi odgovorio.
15
00:00:48,083 --> 00:00:50,443
Slušaj da shvatiš.
16
00:00:50,443 --> 00:00:54,723
- Branio bih i Khanyi u ovoj situaciji.
- Ona to zna. Znam i ja.
17
00:00:54,723 --> 00:00:57,803
- Ali u ovoj situaciji...
- Volim te.
18
00:00:57,803 --> 00:01:01,083
Swanky oplakuje
gubitak najbolje prijateljice.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,403
{\an8}To ga boli.
20
00:01:03,403 --> 00:01:07,043
{\an8}Zato stalno dovodi druge prijateljice
21
00:01:07,043 --> 00:01:11,563
i hvata se za svakoga
tko pokaže imalo odanosti prema njemu.
22
00:01:11,563 --> 00:01:13,163
Prebolijeva prekid.
23
00:01:13,163 --> 00:01:15,243
Vi ste jebeno ludi.
24
00:01:15,243 --> 00:01:17,923
Bez uvrede, nije tako mislila.
25
00:01:17,923 --> 00:01:20,563
Serete o mojoj prijateljici preda mnom
26
00:01:20,563 --> 00:01:24,563
i očekujete da će mi
to biti simpatično? Ne.
27
00:01:25,163 --> 00:01:26,483
Jesi li dobro?
28
00:01:26,483 --> 00:01:28,443
Dobro sam. Hvala.
29
00:01:28,443 --> 00:01:31,283
- Zašto?
- Nisam svadljivac, to se valjda vidi.
30
00:01:31,283 --> 00:01:34,163
Ne moraš se svađati
jer ništa nisi skrivio.
31
00:01:34,163 --> 00:01:37,723
Mi ćemo se zauzeti za tebe
jer znamo da ništa nisi skrivio.
32
00:01:38,363 --> 00:01:41,283
Ti znaš istinu, ne moraš se opravdavati.
33
00:01:41,283 --> 00:01:44,363
Ispričao si se jednom, nemoj više.
34
00:01:44,363 --> 00:01:46,323
Osjećam olakšanje
35
00:01:46,323 --> 00:01:49,483
{\an8}jer sam se uvjerio da nisam lud.
36
00:01:49,483 --> 00:01:52,923
{\an8}Svi shvaćaju što sam im pokušavao reći.
37
00:01:52,923 --> 00:01:55,243
Stoga mi je drago što je ovo izašlo.
38
00:01:55,243 --> 00:01:57,043
- Dobro si?
- Dobro sam.
39
00:01:57,043 --> 00:01:59,043
Dobro sam, sto posto.
40
00:01:59,043 --> 00:02:02,043
Ne brini se zbog njega, on viče na sve.
41
00:02:02,043 --> 00:02:03,603
Dobro.
42
00:02:03,603 --> 00:02:06,083
Nego... Ja...
43
00:02:07,163 --> 00:02:09,843
Khanyi je iskrena, trebam njezin savjet.
44
00:02:09,843 --> 00:02:13,243
Ona će mi reći istinu, neće me štedjeti.
45
00:02:13,763 --> 00:02:18,803
Protekla dva rođendana
poželio sam samo jedno.
46
00:02:18,803 --> 00:02:21,403
- Da?
-Želim dijete.
47
00:02:21,403 --> 00:02:22,523
Dijete?
48
00:02:23,563 --> 00:02:25,363
Neću ti roditi dijete, pobogu.
49
00:02:25,363 --> 00:02:27,243
Ne, ne želim dijete...
50
00:02:27,243 --> 00:02:30,723
Sad me hvata za ruku i postaje neugodno.
51
00:02:30,723 --> 00:02:34,443
Ne želim je povući
jer znam da je povrijeđen, ali...
52
00:02:34,443 --> 00:02:36,563
Na polu Zari je spomenula
53
00:02:36,563 --> 00:02:39,723
da i ona razmišlja o surogat-majčinstvu.
54
00:02:40,523 --> 00:02:41,643
Ne želim je pitati,
55
00:02:41,643 --> 00:02:46,643
ali misliš li da je pametno da ja i ona
zajedno istražimo surogat-majčinstvo?
56
00:02:46,643 --> 00:02:48,963
Toga nema u Namibiji.
57
00:02:48,963 --> 00:02:51,123
Dvije su mogućnosti.
58
00:02:51,123 --> 00:02:55,723
Ili ćemo Zari i ja zajedno
istraživati surogat-majčinstvo
59
00:02:55,723 --> 00:02:57,563
i naći zasebne surogate,
60
00:02:57,563 --> 00:03:02,163
ili će Zari meni donirati jajne stanice,
a ja njoj spermu.
61
00:03:02,763 --> 00:03:03,683
Što je Luisu?
62
00:03:04,723 --> 00:03:09,083
MLADI I POZNATI AFRIKANCI
63
00:03:16,843 --> 00:03:20,883
Nisam očekivao da ću biti jedini
koji se zauzeo za Bonang na tečaju,
64
00:03:21,403 --> 00:03:23,563
stoga sam jučer posjetio liječnika,
65
00:03:23,563 --> 00:03:28,483
a on mi je prepisao
da više ne vjerujem kujama.
66
00:03:29,363 --> 00:03:31,323
Koji je to vrag bio?
67
00:03:31,323 --> 00:03:33,243
Htjeli su me pokoriti,
68
00:03:33,243 --> 00:03:36,643
ali znate da ne možete pokoriti Swankyja.
69
00:03:36,643 --> 00:03:38,883
Bio sam izrazito razočaran.
70
00:03:38,883 --> 00:03:41,323
Nisam ih mogao shvatiti.
71
00:03:42,003 --> 00:03:46,923
Ne možete toliko braniti Luisa,
72
00:03:47,603 --> 00:03:50,043
a uopće niste čuli Bonanginu stranu.
73
00:03:50,683 --> 00:03:53,443
Donosite zaključke,
a čuli ste jednu stranu.
74
00:03:53,443 --> 00:03:57,963
Mogao bih razumjeti
da je Zari bila najviše bijesna.
75
00:03:57,963 --> 00:04:04,443
Ne razumijem zašto su
tu vijest primili tako na nož.
76
00:04:04,963 --> 00:04:06,523
Kakva je to agresija?
77
00:04:06,523 --> 00:04:09,043
- Možda zato što je to Bonang?
- Kao...
78
00:04:10,403 --> 00:04:15,283
Sve prijateljice koje je Swanky
uveo u grupu donijele su samo dramu.
79
00:04:17,163 --> 00:04:20,443
Annie je bila
afrička kraljica, aristokracija.
80
00:04:20,443 --> 00:04:23,203
Bonang je kraljica svega, ovoga i onoga.
81
00:04:23,203 --> 00:04:26,283
Umisle se i očekuju
da ih držimo na pijedestalu.
82
00:04:27,963 --> 00:04:31,603
Čudno mi je što je Swanky
morao objaviti Bonangin odlazak.
83
00:04:31,603 --> 00:04:33,563
Prijatelji dolaze i odlaze.
84
00:04:34,163 --> 00:04:37,403
Želi nas sve prikazati kao negativce
85
00:04:37,403 --> 00:04:43,403
i jasno je odabrao stranu koje se drži.
A mislila sam da smo prijatelji.
86
00:04:43,403 --> 00:04:44,883
Jako me iznenadio.
87
00:04:44,883 --> 00:04:50,083
Napada sve svoje prijatelje
zbog nečega što si je umislio.
88
00:04:50,083 --> 00:04:51,603
I ne popušta.
89
00:04:51,603 --> 00:04:53,203
- Da.
- Nismo bile ondje.
90
00:04:53,203 --> 00:04:54,603
Čemu ta rasprava?
91
00:04:54,603 --> 00:04:59,483
Nakon svega ispada
da je Luis šovinistička svinja.
92
00:04:59,483 --> 00:05:02,483
On odbija saslušati Luisovu stranu.
93
00:05:02,483 --> 00:05:06,243
Stalno se drži jedne strane priče.
94
00:05:06,243 --> 00:05:07,763
To mu nije nalik.
95
00:05:07,763 --> 00:05:10,043
Ne razumijem zašto je tako nabrijan.
96
00:05:10,643 --> 00:05:17,243
Mislim da je Swanky u potrazi
za novom Annie i misli da je to Bonang.
97
00:05:17,243 --> 00:05:18,603
- Možda.
- Shvaćaš?
98
00:05:18,603 --> 00:05:19,603
Da.
99
00:05:19,603 --> 00:05:22,883
Swanky voli Bonang.
Misli da je ona bezgrešna.
100
00:05:22,883 --> 00:05:25,563
Čini mi se da je zaslijepljen njom,
101
00:05:25,563 --> 00:05:28,883
ali shvaćam zašto kažeš
da traži novu najbolju frendicu.
102
00:05:28,883 --> 00:05:31,603
Da, misli da je opet sam.
103
00:05:31,603 --> 00:05:33,963
- Da. Ali nije.
- Ima sve nas.
104
00:05:33,963 --> 00:05:38,363
Ugrozit će prijateljstvo s nama
da bio popunio Annieno mjesto.
105
00:05:39,323 --> 00:05:41,283
Bliži se Zarin rođendan.
106
00:05:41,283 --> 00:05:44,043
Znam da će biti drame.
Ne znam hoću li ići.
107
00:05:44,043 --> 00:05:46,963
Više ne znam
veselim li se uopće druženjima.
108
00:05:46,963 --> 00:05:48,403
Uopće se ne veselim.
109
00:05:48,403 --> 00:05:51,043
Zašto da trošim na haljinu
kad ću otići rano
110
00:05:51,043 --> 00:05:53,603
jer mi se neće dati slušati ista sranja?
111
00:05:53,603 --> 00:05:56,323
Nazvat ću te. Ako bude drame, javi mi.
112
00:05:56,323 --> 00:05:59,163
Ne, i ti dolaziš. Kujo,
ima da te vidim ondje.
113
00:05:59,163 --> 00:06:00,243
Pa...
114
00:06:01,843 --> 00:06:03,963
Vidjet ćemo na koju ću nogu ustati.
115
00:06:05,283 --> 00:06:07,483
Ne da mi se ići na Zarin rođendan.
116
00:06:07,483 --> 00:06:10,643
Dosta mi je svih tih sranja.
117
00:06:10,643 --> 00:06:13,003
Bude li me itko pokušao iznervirati,
118
00:06:13,003 --> 00:06:15,803
ako me jedna jedina osoba iznervira,
119
00:06:15,803 --> 00:06:19,243
vidjet će moju stranu
koju još nisu vidjeli, kunem se.
120
00:06:34,963 --> 00:06:38,523
U ovoj se grupi stalno
odvija nekakva drama.
121
00:06:38,523 --> 00:06:41,683
Danas napokon vodim Fantanu na spoj.
122
00:06:44,443 --> 00:06:47,723
Odlazak na spoj s Luisom vrlo je neugodan
123
00:06:47,723 --> 00:06:51,243
{\an8}zbog svađe između njega i Bonang.
124
00:06:51,243 --> 00:06:54,123
Ali želim ga i sama upoznati.
125
00:06:54,123 --> 00:06:55,803
- Bok.
- Bok.
126
00:06:56,803 --> 00:06:58,003
- Kako si?
- Dobro, ti?
127
00:06:58,003 --> 00:06:59,603
- Dobro.
- Dobro izgledaš.
128
00:06:59,603 --> 00:07:01,123
Hvala. Što je ovo?
129
00:07:01,923 --> 00:07:03,203
Iznenađenje!
130
00:07:04,283 --> 00:07:09,363
Odabrao sam poduku iz kizombe
jer želim vidjeti zna li plesati.
131
00:07:09,363 --> 00:07:11,683
Imaš dobre kukove? Nemoj da lažu.
132
00:07:11,683 --> 00:07:15,003
Ideš kukovima, jedan, dva, tri, četiri...
133
00:07:15,003 --> 00:07:16,803
- Ajme...
- Ne.
134
00:07:16,803 --> 00:07:18,963
- Moji kukovi lažu.
- U redu je.
135
00:07:18,963 --> 00:07:20,123
Ne znam plesati.
136
00:07:20,123 --> 00:07:21,963
- Je'n, dva...
- Kako neugodno!
137
00:07:23,603 --> 00:07:26,123
Ljudi, to je teško.
138
00:07:26,123 --> 00:07:27,803
Ona se ne zna kretati.
139
00:07:27,803 --> 00:07:29,443
Nije lako.
140
00:07:31,163 --> 00:07:33,323
Rekla je da ne zna plesati, a ja...
141
00:07:34,203 --> 00:07:36,603
Znam tverkati, ali ne znam plesati.
142
00:07:36,603 --> 00:07:40,563
I onda, je'n, dva, tapni.
143
00:07:40,563 --> 00:07:42,963
- Je'n, dva...
- Dobro, ovo mogu.
144
00:07:42,963 --> 00:07:44,803
U tverkanju sam prosječna,
145
00:07:44,803 --> 00:07:48,323
ali ostali plesovi nisu... Ne znam plesati.
146
00:07:48,323 --> 00:07:50,963
Neće se dogoditi. Ali ću pokušati.
147
00:07:51,483 --> 00:07:56,123
Tri, tri, je'n, dva i tapni.
I je'n, dva i tapni.
148
00:07:56,123 --> 00:07:58,763
Kreće se, ali ne usklađeno sa mnom.
149
00:07:58,763 --> 00:08:01,603
Ne znam kako to opisati. Jako sam zbunjen.
150
00:08:01,603 --> 00:08:04,683
Ima tako veliku guzu, a ne zna plesati.
151
00:08:04,683 --> 00:08:07,963
Guza nema pokrete. To nema smisla.
152
00:08:08,643 --> 00:08:10,443
Dajte, ljudi!
153
00:08:13,323 --> 00:08:14,483
Ovo je za tebe.
154
00:08:15,163 --> 00:08:17,323
Što imaš iza leđa? Daj da vidim.
155
00:08:18,883 --> 00:08:22,163
- Ovo je za tebe.
- Hvala. Velik je. Dobro!
156
00:08:22,763 --> 00:08:23,803
Hvala.
157
00:08:23,803 --> 00:08:28,603
Velik je, to je dobro.
Napreduje na mojoj ljestvici.
158
00:08:29,123 --> 00:08:31,603
Imam samo jedno pravilo za večeras.
159
00:08:31,603 --> 00:08:34,123
-Što?
- Ne razgovaramo ni o kom drugom.
160
00:08:35,483 --> 00:08:37,083
- Samo o nama.
- Dobro.
161
00:08:37,803 --> 00:08:39,643
- Zašto?
- Samo smo mi bitni.
162
00:08:39,643 --> 00:08:40,763
Radi se o tebi.
163
00:08:40,763 --> 00:08:45,203
Dakle, ne želiš razgovarati
o svemu što se događalo.
164
00:08:45,803 --> 00:08:47,683
Iskreno, vezano uz ta zbivanja,
165
00:08:47,683 --> 00:08:50,723
drago mi je da se ono dogodilo
166
00:08:50,723 --> 00:08:53,083
jer sam mislio da sam lud.
167
00:08:53,083 --> 00:08:56,963
Drago mi je što su
ostali shvatili moju stranu
168
00:08:56,963 --> 00:09:01,243
i što smo to riješili.
Zaboravimo to i krenimo dalje.
169
00:09:01,243 --> 00:09:03,603
Razgovarala sam sa Swankyjem
170
00:09:03,603 --> 00:09:07,043
o odlasku na spoj s tobom.
171
00:09:07,043 --> 00:09:10,123
Dovoljno sam stara da sama odlučujem,
172
00:09:10,123 --> 00:09:11,803
ali kako su mi to frendovi,
173
00:09:11,803 --> 00:09:15,243
ne želim da izgleda kao da spletkarim.
174
00:09:15,843 --> 00:09:20,723
Dobro, što se tiče Swankyja,
moram porazgovarati nasamo s njim.
175
00:09:20,723 --> 00:09:22,203
- Da.
- Jednostavno...
176
00:09:22,203 --> 00:09:27,963
Dvaput me pozove
na svoja okupljanja i dvaput je...
177
00:09:28,803 --> 00:09:31,043
- Razumiješ?
- Sviđaš se Swankyju.
178
00:09:31,043 --> 00:09:33,123
Ali moraš sjesti s njim
179
00:09:33,123 --> 00:09:35,723
i sve mu objasniti
da možemo krenuti dalje.
180
00:09:35,723 --> 00:09:39,523
Što se tiče Bonang,
ne znam kakva je to situacija.
181
00:09:39,523 --> 00:09:44,803
Ne znam ni ja! Dobro,
naći ću se sa Swankyjem, pa ćemo vidjeti.
182
00:09:45,403 --> 00:09:46,803
Prije nego što uđemo,
183
00:09:47,843 --> 00:09:49,603
hvala što si izašla sa mnom.
184
00:09:49,603 --> 00:09:51,403
Stvarno to cijenim.
185
00:09:51,923 --> 00:09:53,763
Hvala što si plesala sa mnom.
186
00:09:54,323 --> 00:09:56,043
- Znam da ne plešeš.
- Teško je!
187
00:09:56,043 --> 00:09:59,123
Znam da ne plešeš,
zato sam zaista zahvalan.
188
00:09:59,123 --> 00:10:03,203
Cijenim te i nadam se
da ćemo uskoro opet otići na spoj.
189
00:10:04,003 --> 00:10:06,963
Ja sam napravio prvi korak
i pozvao je na spoj,
190
00:10:06,963 --> 00:10:09,363
sad želim vidjeti zanimam li je.
191
00:10:09,363 --> 00:10:12,403
Ona mene zanima,
ali mora pokazati interes.
192
00:10:12,403 --> 00:10:13,643
Ona je na potezu.
193
00:10:20,643 --> 00:10:23,043
Svi znaju da volim dobra odijela.
194
00:10:23,043 --> 00:10:27,723
Volim odijela
koja prate linije moga tijela.
195
00:10:27,723 --> 00:10:30,403
- Andile, hvala ti još jednom.
- Hvala tebi.
196
00:10:30,403 --> 00:10:33,883
- Uživaj i uskoro se opet vidimo.
- Svakako.
197
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Samo s Nakedom mogu
podijeliti svoje osjećaje i razmišljanja.
198
00:10:39,883 --> 00:10:42,323
Imamo raznovrstan odnos,
199
00:10:42,323 --> 00:10:46,283
{\an8}čak smo si i rame za podršku kad zatreba.
200
00:10:47,163 --> 00:10:48,363
- Bok!
- Bok, stari.
201
00:10:48,363 --> 00:10:49,723
-Što ima?
- Dobro si?
202
00:10:49,723 --> 00:10:50,883
Dobro sam.
203
00:10:50,883 --> 00:10:56,643
Proteklih mjeseci dogodilo se
mnogo toga vrijednoga promišljanja,
204
00:10:56,643 --> 00:10:59,563
ali prvenstveno moj prekid sa Zari.
205
00:10:59,563 --> 00:11:02,563
Tko je koga ostavio? I reci mi istinu.
206
00:11:04,563 --> 00:11:09,243
Bio je to sporazuman raskid
207
00:11:09,243 --> 00:11:12,563
zbog naših i vanjskih ograničenja
208
00:11:12,563 --> 00:11:14,483
te ljudi kojima smo okruženi.
209
00:11:14,923 --> 00:11:18,363
Dakle, u suštini, prevedeno na Zulu,
210
00:11:18,363 --> 00:11:20,003
napucala te.
211
00:11:22,843 --> 00:11:26,363
Da, tako ti i treba. Zaslužuješ to.
212
00:11:26,363 --> 00:11:28,483
- Nije me nogirala. Nije išlo.
- Ne!
213
00:11:28,483 --> 00:11:31,883
- Ali dobivanje košarice dobro ti stoji.
- Molim?
214
00:11:31,883 --> 00:11:32,963
Poznaješ li me?
215
00:11:34,403 --> 00:11:37,203
Postalo mi je jasno
216
00:11:37,203 --> 00:11:42,723
da sam samo pijun
u šahovskoj partiji Zari i Diamonda.
217
00:11:42,723 --> 00:11:48,043
Tužan sam i povrijeđen
jer su moji osjećaji bili stvarni.
218
00:11:48,043 --> 00:11:52,403
Nakon prekida shvatio sam
koliko sam silno želio da to uspije.
219
00:11:52,883 --> 00:11:56,203
Ako sam to želio
i povrijeđen sam što je propalo,
220
00:11:56,203 --> 00:11:57,963
znači li to da sam spreman?
221
00:11:57,963 --> 00:11:59,883
Prvo moraš zaliječiti rane.
222
00:11:59,883 --> 00:12:03,763
Ne smiješ odmah skočiti u novu vezu.
223
00:12:03,763 --> 00:12:05,283
Muškarci ševe.
224
00:12:05,283 --> 00:12:07,283
Želim te vidjeti vani.
225
00:12:07,963 --> 00:12:11,123
Spreman sam opet imati partnericu.
226
00:12:11,123 --> 00:12:13,523
Trebale su mi tri godine za to.
227
00:12:13,523 --> 00:12:16,123
Imam osjećaj da stagniram
228
00:12:16,123 --> 00:12:19,003
dok sve moje bivše pronalaze ljubav.
229
00:12:19,003 --> 00:12:20,883
Stoga sam ja problem.
230
00:12:21,403 --> 00:12:23,963
{\an8}Andile osjeća određeni pritisak.
231
00:12:23,963 --> 00:12:26,723
Mislim, ima četvero djece.
232
00:12:26,723 --> 00:12:28,483
Kćeri su mu sve starije
233
00:12:28,483 --> 00:12:32,523
i moraju vidjeti
stabilnost u njegovu životu.
234
00:12:32,523 --> 00:12:36,283
Mora im biti nekakav uzor.
235
00:12:36,283 --> 00:12:39,123
Stoga je napokon doživio prosvjetljenje.
236
00:12:39,123 --> 00:12:41,763
Sjeti se mojih veza. Gdje su sve one?
237
00:12:41,763 --> 00:12:44,003
Zaljubljene i sretno udane.
238
00:12:44,003 --> 00:12:47,523
Ne, vidio sam neke tvoje kurve
u klubu prošli tjedan.
239
00:12:47,523 --> 00:12:48,843
Ne nazivaj žene tako.
240
00:12:49,723 --> 00:12:51,803
Ovo je ljubav...
241
00:12:51,803 --> 00:12:55,603
- Sad već zahtijevaš...
- Samo ne nazivaj žene kurvama.
242
00:12:55,603 --> 00:12:58,323
„Ne smiješ reći ovo, ne smiješ...” Nisu tu.
243
00:12:58,843 --> 00:13:01,363
-Čak i kad ih nema, pičko.
- Ne... Daj!
244
00:13:01,363 --> 00:13:03,803
- Ali mene smiješ zvati pičkom.
- Nego što!
245
00:13:04,763 --> 00:13:08,603
Nakon ovoga, u svaku ću prostoriju ulaziti
246
00:13:08,603 --> 00:13:12,483
sa željom da budem voljen
247
00:13:12,483 --> 00:13:15,083
jer je to prvi korak do ljubavi.
248
00:13:22,803 --> 00:13:27,083
Među najvećim preprekama
na mojem putu prema ljubavi
249
00:13:27,843 --> 00:13:30,923
dvije su prekrasne majke moje djece.
250
00:13:31,563 --> 00:13:33,963
Jedna mi je skoro najbolja prijateljica,
251
00:13:33,963 --> 00:13:40,563
ali s drugom imam
neriješenih, prešutnih problema.
252
00:13:42,163 --> 00:13:44,683
Zato sam pozvao obitelj Idibia na ručak.
253
00:13:44,683 --> 00:13:45,963
Bok, la familia.
254
00:13:45,963 --> 00:13:48,163
Bok, sandtonski zavodniče!
255
00:13:48,163 --> 00:13:50,723
Poštujem njihov ljubavni put.
256
00:13:50,723 --> 00:13:53,683
Postoji mnogo sličnosti
između njihove veze
257
00:13:54,763 --> 00:13:56,483
i moga odnosa sa Sebabatso.
258
00:13:58,163 --> 00:14:02,403
Sebabatso je jedna od
dviju majki moje djece.
259
00:14:02,403 --> 00:14:05,163
Imamo dvoje djece zajedno.
260
00:14:05,163 --> 00:14:06,163
Zdravo.
261
00:14:06,723 --> 00:14:08,123
Bok.
262
00:14:08,123 --> 00:14:09,123
Seba.
263
00:14:09,123 --> 00:14:12,323
Veza s Andileom bila je burna.
264
00:14:12,323 --> 00:14:14,963
To je bio kaos. Ali kad smo zajedno,
265
00:14:14,963 --> 00:14:17,603
{\an8}samo smo on... Kao da svijet stane.
266
00:14:17,603 --> 00:14:21,883
Sebabatso i ja
nismo zajedno već gotovo tri godine.
267
00:14:21,883 --> 00:14:25,203
Upoznali smo druge ljude, čak se vjenčali,
268
00:14:25,203 --> 00:14:28,403
ali nas put nekako
uvijek vrati jedno drugom,
269
00:14:28,923 --> 00:14:30,483
baš kao i Idibije.
270
00:14:30,483 --> 00:14:32,923
- Lijepo te vidjeti.
- Također.
271
00:14:32,923 --> 00:14:35,803
- Kako su bebe?
- Mali već hoda.
272
00:14:35,803 --> 00:14:39,963
Ima vlastitu osobnost i... Da...
273
00:14:42,043 --> 00:14:43,883
Andile i Sebabatso...
274
00:14:43,883 --> 00:14:48,163
{\an8}Njihov mi govor tijela
svašta daje naslutiti.
275
00:14:49,043 --> 00:14:51,283
Vidim kemiju među njima.
276
00:14:51,283 --> 00:14:53,683
{\an8}Kažem vam, vidim je.
277
00:14:53,683 --> 00:14:56,523
Ne znam kako je to uspio, ali sviđa mi se.
278
00:14:56,523 --> 00:15:00,163
Čini se da se vrlo dobro slažete.
279
00:15:00,163 --> 00:15:01,403
Ne uvijek.
280
00:15:01,403 --> 00:15:03,843
- Nemoj tako.
- Ne bih rekla.
281
00:15:03,843 --> 00:15:06,563
Nema šanse da se to dogodilo slučajno.
282
00:15:06,563 --> 00:15:10,763
- Ono što vas veže...
- Da...
283
00:15:10,763 --> 00:15:13,003
To su bebe, dvoje djece.
284
00:15:13,003 --> 00:15:16,723
Definitivno ima kemije
između Andilea i mene.
285
00:15:16,723 --> 00:15:20,923
Ignoriramo je, ali uvijek nas savlada.
286
00:15:20,923 --> 00:15:26,123
Kad napokon odlučimo
jesmo li samo bivši partneri
287
00:15:26,123 --> 00:15:28,683
koji zajedno odgajaju djecu, bit će lakše.
288
00:15:28,683 --> 00:15:31,683
Je li to bilo samo prolazno
ili ste opet skupa?
289
00:15:31,683 --> 00:15:35,243
- Imala sam to s njim.
-Živjeli smo zajedno dvije godine.
290
00:15:35,243 --> 00:15:38,123
- Avanture s njim.
- Ne, nismo imali avanture.
291
00:15:38,123 --> 00:15:40,803
Prekinete, a onda se
nađete za prolazni seks.
292
00:15:40,803 --> 00:15:44,963
I opet se viđamo, znaš?
Sramotim ga, ali da...
293
00:15:44,963 --> 00:15:48,923
U vezi smo s prekidima...
Kriste, koliko? Dvadeset godina.
294
00:15:48,923 --> 00:15:52,083
Još nismo odlučili
što smo točno jedno drugom.
295
00:15:52,083 --> 00:15:53,883
Svaki put kad se vidimo,
296
00:15:53,883 --> 00:15:57,763
podsjetimo se što je moglo biti.
297
00:15:57,763 --> 00:16:00,403
Kako si znao da je ona prava?
298
00:16:00,403 --> 00:16:04,043
Kako si znao da je tvoja
i da je ne želiš pustiti?
299
00:16:06,363 --> 00:16:12,203
Kad sam kupio prvu kuću u Lagosu.
300
00:16:12,803 --> 00:16:15,043
I pomislio sam:
301
00:16:15,043 --> 00:16:17,283
„Čovječe, ova je kuća ogromna.”
302
00:16:17,283 --> 00:16:21,443
I tad sam...
Nisam ni stavio namještaj. Ništa.
303
00:16:21,443 --> 00:16:23,123
Samo sam je nazvao.
304
00:16:25,323 --> 00:16:29,803
Misli su mi počele juriti, pomislio sam:
305
00:16:29,803 --> 00:16:31,803
„Gradim kuću
306
00:16:31,803 --> 00:16:35,203
u koju ću zakoračiti sam.”
307
00:16:37,243 --> 00:16:39,843
Hoću li čekati da me pogodi ta spoznaja
308
00:16:39,843 --> 00:16:42,203
ili da učim od onih koji su to prošli?
309
00:16:43,083 --> 00:16:47,523
Jasno, on i ja imamo
uteg nerazriješenih problema.
310
00:16:54,483 --> 00:16:56,603
Khanyi me pozvala na sastanak.
311
00:16:56,603 --> 00:16:59,123
Zbog naše prošlosti, ne vjerujem Khanyi,
312
00:16:59,123 --> 00:17:01,683
stoga ću ono što mi kaže
313
00:17:01,683 --> 00:17:03,603
{\an8}uzeti sa zrnom soli.
314
00:17:04,603 --> 00:17:05,883
{\an8}Još jedan problem.
315
00:17:06,603 --> 00:17:09,443
- Zdravo!
- Bok!
316
00:17:09,443 --> 00:17:15,403
Ne znam zašto mi je Luis
s takvom lakoćom rekao što je rekao.
317
00:17:15,923 --> 00:17:20,243
Ali ću prenijeti poruku,
ja sam samo glasnik.
318
00:17:21,883 --> 00:17:24,283
- Imam zahtjev za tebe.
- Dobro.
319
00:17:25,363 --> 00:17:30,243
Luis bi za svaki rođendan
uvijek zaželio da dobije dijete.
320
00:17:31,443 --> 00:17:33,363
Stoga predlaže...
321
00:17:34,163 --> 00:17:38,363
Želi te pitati...
322
00:17:40,403 --> 00:17:41,683
Da mu rodim dijete.
323
00:17:41,683 --> 00:17:44,283
Uz pomoć surogat-majke. Dakle, da spojite...
324
00:17:45,923 --> 00:17:47,563
- Zajedno.
- Jajne stanice?
325
00:17:48,603 --> 00:17:51,243
Luis želi dijete sa mnom?
326
00:17:52,243 --> 00:17:54,083
O, ne. Oprosti, ne mogu.
327
00:17:54,923 --> 00:17:57,683
Samo trebam saznati
ima li uopće smisla da on...
328
00:17:59,723 --> 00:18:00,723
pita.
329
00:18:01,603 --> 00:18:03,763
Možda pokuša na tvoj rođendan.
330
00:18:03,763 --> 00:18:06,763
A što s mojim dečkom? I on želi djecu.
331
00:18:06,763 --> 00:18:10,283
Zari, rekla sam ti,
smanji unos ugandskoga umaka.
332
00:18:10,283 --> 00:18:12,643
- O, Bože!
- To stvara probleme.
333
00:18:12,643 --> 00:18:14,363
Luise, postao si sprdnja.
334
00:18:14,363 --> 00:18:16,443
Malo sam razočarana u tebe.
335
00:18:16,443 --> 00:18:19,363
Trebao bi me više cijeniti,
336
00:18:19,363 --> 00:18:22,683
a ne smatrati me
strojem za proizvodnju djece.
337
00:18:22,683 --> 00:18:23,763
Čovječe!
338
00:18:29,883 --> 00:18:33,003
Ako želim pokušati sa Sebabatso,
339
00:18:33,003 --> 00:18:34,763
moram ispraviti prošlost
340
00:18:34,763 --> 00:18:38,323
i pomiriti dvije majke moje djece.
341
00:18:39,043 --> 00:18:41,163
Zato se sastajem s Rosette.
342
00:18:43,523 --> 00:18:46,883
Rosette je prva majka moje djece.
343
00:18:46,883 --> 00:18:52,603
Bili smo u vezi prije negoli smo
Sebabatso i ja prohodali drugi put.
344
00:18:54,363 --> 00:18:57,323
Rosette i ja imamo djecu.
345
00:18:58,363 --> 00:19:02,563
{\an8}Mislim da smo Andile i ja
bili zajedno četiri godine
346
00:19:02,563 --> 00:19:07,083
prije negoli smo
dobili prvo dijete, Gabrielle.
347
00:19:07,723 --> 00:19:11,163
Imali smo divnih trenutaka,
ali oni loši bili su jako loši.
348
00:19:11,163 --> 00:19:13,843
Imali smo toksičan odnos.
349
00:19:13,843 --> 00:19:16,563
Pokušavali smo dobiti dijete,
350
00:19:16,563 --> 00:19:19,043
a kad smo uspjeli, sve se raspalo,
351
00:19:19,043 --> 00:19:21,243
puno gore negoli je već bilo dotad.
352
00:19:21,243 --> 00:19:24,883
Bilo je prilično duboko i emotivno,
353
00:19:26,163 --> 00:19:27,203
vrlo emotivno.
354
00:19:29,163 --> 00:19:30,883
Zatrudnjela sam.
355
00:19:32,243 --> 00:19:33,683
Rodila sam Gabriellu.
356
00:19:34,203 --> 00:19:36,443
Bio je prisutan na mahove.
357
00:19:36,963 --> 00:19:39,443
Osjećala sam se
kao da sama odgajam dijete.
358
00:19:39,963 --> 00:19:44,163
Ne znam što smo očekivali od djeteta, ali...
359
00:19:45,763 --> 00:19:47,883
Mislili smo da je to dobra ideja.
360
00:19:47,883 --> 00:19:50,763
Prekinuli smo. Imali smo predivnu djecu
361
00:19:50,763 --> 00:19:56,603
i uspjeli smo opet
postati dobri prijatelji.
362
00:19:57,243 --> 00:20:00,883
Andile i ja sad imamo dobar odnos.
363
00:20:00,883 --> 00:20:04,883
On je sjajan otac. Jako je dobar s djecom.
364
00:20:04,883 --> 00:20:07,883
- Zdravo.
- Kriste, kako smo prpošni.
365
00:20:09,083 --> 00:20:10,243
Prekrasna si.
366
00:20:10,243 --> 00:20:12,203
Dobro sam našminkana, vidiš?
367
00:20:12,723 --> 00:20:15,283
Zgodna sam, a ti me ne želiš.
368
00:20:15,283 --> 00:20:16,363
Daj, molim te.
369
00:20:17,563 --> 00:20:19,843
Andile je i dalje dobar ulov.
370
00:20:19,843 --> 00:20:22,363
Upotpunjujemo se. Mogli bismo uspjeti.
371
00:20:22,363 --> 00:20:23,443
Izlaziš li s kim?
372
00:20:23,443 --> 00:20:26,563
Ne bih to tako nazvala. Ispitujem teren.
373
00:20:26,563 --> 00:20:29,923
-Što to znači?
- Ne viđam se ni s kim.
374
00:20:30,523 --> 00:20:32,883
- Nego?
- Pokušavam osvojiti tebe.
375
00:20:34,723 --> 00:20:37,083
- Možeš li to zamisliti?
- Ne bi?
376
00:20:37,083 --> 00:20:39,163
Kaže: „Nikad više.”
377
00:20:39,723 --> 00:20:40,963
Možda da mu ubacim...
378
00:20:43,523 --> 00:20:47,003
Moj odnos s tobom prijetnja je
svim mojim vezama. Sve kažu...
379
00:20:48,443 --> 00:20:49,963
Čak i sa Sebabatso?
380
00:20:51,163 --> 00:20:55,243
Ona je bila zadnja. Osim ako
sam prijetnja nekoj za koju ne znam.
381
00:20:55,243 --> 00:20:57,323
Kad mi se Sebabatso vratila,
382
00:20:57,323 --> 00:21:00,723
svi su je voljeli i prihvatili,
uključujući Rosette.
383
00:21:00,723 --> 00:21:04,523
No u jednom je trenutku
Seba to promijenila.
384
00:21:04,523 --> 00:21:08,563
Svakoj njegovoj djevojci
ne sviđa se naše prijateljstvo.
385
00:21:08,563 --> 00:21:11,683
Navodno smo prebliski
i zato se ne osjećaju ugodno.
386
00:21:11,683 --> 00:21:15,243
I Seba je rekla
da nemamo granice kad smo zajedno.
387
00:21:15,243 --> 00:21:18,563
Bila je malo bezobrazna prema Rosette,
388
00:21:18,563 --> 00:21:20,923
što Rosette nije dobro primila.
389
00:21:21,683 --> 00:21:23,603
Ne znam kakve će biti granice,
390
00:21:23,603 --> 00:21:28,843
ali što je, tu je. Ne možemo
promijeniti nešto što radimo nesvjesno.
391
00:21:28,843 --> 00:21:30,323
Nama je to prirodno.
392
00:21:30,323 --> 00:21:34,043
- To bi trebalo riješiti.
- Jesi li pokušao to riješiti?
393
00:21:34,043 --> 00:21:36,963
- Bi li htjela?
- Naći se s njom?
394
00:21:36,963 --> 00:21:39,723
Samo da se vratimo na staro.
395
00:21:40,443 --> 00:21:41,443
Može.
396
00:21:43,043 --> 00:21:44,643
Ništa joj ne zamjeram,
397
00:21:44,643 --> 00:21:47,563
ali ni ne navijam
398
00:21:48,083 --> 00:21:52,123
da se Andile pomiri s njom.
Radije bih ga vidjela s drugom.
399
00:22:04,203 --> 00:22:08,123
Stigao je dan moje rođendanske proslave.
400
00:22:12,723 --> 00:22:15,203
Kakav bi to rođendan jedne Afrikanke bio
401
00:22:15,203 --> 00:22:18,523
kad ne bi predstavljala Afriku?
402
00:22:22,803 --> 00:22:26,843
Nakon tečaja džina
atmosfera je bila nelagodna i napeta.
403
00:22:26,843 --> 00:22:28,803
Nemam pojma što da očekujem.
404
00:22:30,403 --> 00:22:32,483
Voljela bih da nisam ovdje.
405
00:22:32,483 --> 00:22:35,803
Dugo ih nisam vidjela,
ali dolazim na Andileov poziv.
406
00:22:35,803 --> 00:22:38,363
- Zdravo!
- Bok!
407
00:22:38,363 --> 00:22:41,043
- Rosette je ovdje.
- Znam.
408
00:22:41,043 --> 00:22:45,603
- Zar si pozvala...
- Pozvala sam Andilea, ne nju.
409
00:22:45,603 --> 00:22:46,963
Jesu li opet zajedno?
410
00:22:48,363 --> 00:22:49,563
Ne znam.
411
00:22:52,763 --> 00:22:54,003
Kvragu sve!
412
00:22:55,443 --> 00:22:58,443
Iskreno, malo sam nervozan
kako će danas proći.
413
00:22:58,443 --> 00:23:04,083
U nastojanju da pomirim majke moje djece,
414
00:23:04,083 --> 00:23:08,483
pozvao sam obje na Zarin rođendan.
415
00:23:08,483 --> 00:23:10,963
To bi mi se moglo obiti o glavu
416
00:23:10,963 --> 00:23:13,283
jer poznajem svoje prijatelje,
417
00:23:13,283 --> 00:23:16,763
ponekad se ponašaju poput čopora hijena.
418
00:23:16,763 --> 00:23:20,203
Ljudi, danas ne želim dramu. Ne danas.
419
00:23:20,723 --> 00:23:21,923
- Aloha.
- Bok, tatice.
420
00:23:21,923 --> 00:23:23,203
Mogu li te zagrliti?
421
00:23:24,443 --> 00:23:26,803
- Lijepa si.
- Hvala.
422
00:23:26,803 --> 00:23:31,643
Odmah sam osjetio napetost u prostoriji.
423
00:23:32,243 --> 00:23:33,243
Gledaj figuru.
424
00:23:35,163 --> 00:23:36,723
Svi očekuju dramu.
425
00:23:37,243 --> 00:23:39,363
Nećemo im je dati večeras.
426
00:23:39,363 --> 00:23:41,883
Uskoro ćemo postati jedna velika obitelj.
427
00:23:43,963 --> 00:23:47,603
Rosette i Andile imaju jako čudan odnos.
428
00:23:47,603 --> 00:23:51,643
Trebali bi imati odnos roditelja i djece,
429
00:23:51,643 --> 00:23:55,163
ali izgleda mi kao da
istovremeno razvijaju i svoj odnos.
430
00:23:55,923 --> 00:24:00,443
Andile i ja smo razigrani,
ali to nije neugodna razigranost.
431
00:24:00,443 --> 00:24:02,203
Zašto sjediš tako daleko?
432
00:24:02,203 --> 00:24:04,003
- Krenula sam...
- Daleko od čega?
433
00:24:05,443 --> 00:24:09,043
- Oprosti. Mislila sam da ćeš sjesti ovamo.
- To je nepristojno.
434
00:24:09,043 --> 00:24:11,723
- Ovamo?
- Dobro mi je ovdje, hvala.
435
00:24:11,723 --> 00:24:12,763
Dobro.
436
00:24:12,763 --> 00:24:13,763
To je u redu.
437
00:24:15,683 --> 00:24:17,243
Prijatelju, ovo je lijepo.
438
00:24:19,083 --> 00:24:20,523
Vidi, vidi.
439
00:24:33,883 --> 00:24:36,803
Veselim se svima koje nisam vidjela
440
00:24:36,803 --> 00:24:38,883
od Andileove zabave u bijelom,
441
00:24:38,883 --> 00:24:40,963
stoga bi trebalo biti uzbudljivo.
442
00:24:40,963 --> 00:24:43,203
Istodobno imam malu tremu,
443
00:24:43,203 --> 00:24:47,563
ali se nadam da neće biti
razbijanja čaša. Bit će zabavno.
444
00:24:53,083 --> 00:24:54,803
Pogodite tko je stigao.
445
00:24:54,803 --> 00:24:55,963
Seba!
446
00:25:00,243 --> 00:25:02,403
- Vidi, vidi.
- Pozdrav svima!
447
00:25:02,403 --> 00:25:03,483
Bok.
448
00:25:04,283 --> 00:25:05,963
- Kako si?
- Dobro.
449
00:25:08,403 --> 00:25:09,243
Prestani.
450
00:25:09,843 --> 00:25:12,123
Nije li prije koju minutu bilo hladno?
451
00:25:12,123 --> 00:25:14,443
Sad je malo vruće. Zašto?
452
00:25:14,443 --> 00:25:17,163
Dobro, ovo je neugodno.
453
00:25:17,163 --> 00:25:20,203
Andile mi nije rekao da je pozvao i Sebu.
454
00:25:20,203 --> 00:25:23,963
Nisam je vidjela godinu dana,
a sad je ovdje.
455
00:25:24,963 --> 00:25:26,283
- Bok.
- Kako si, draga?
456
00:25:26,283 --> 00:25:27,763
- Super.
- Jesi?
457
00:25:27,763 --> 00:25:29,723
- Da, dobro sam. Ti?
- Sjajno.
458
00:25:30,243 --> 00:25:33,043
Nisam iznenađena što me Rosette zagrlila.
459
00:25:33,043 --> 00:25:36,603
Pozdravljamo se.
Samo ne zalazimo na ista mjesta.
460
00:25:37,203 --> 00:25:39,643
Ne mogu se pretvarati, ali barem sam...
461
00:25:39,643 --> 00:25:44,363
Andile me pogledao prijekorno,
stoga sam je pozdravila i zagrlila.
462
00:25:44,363 --> 00:25:48,243
Seba, imaš mjesto pored Khanyi.
463
00:25:48,243 --> 00:25:50,523
- Ne pored tebe?
- Ne, ondje.
464
00:25:51,043 --> 00:25:52,803
Dobro. U redu.
465
00:25:53,403 --> 00:25:54,563
Hvala na uputama.
466
00:25:55,763 --> 00:25:57,883
Zašto ne mogu sjesti gdje želim?
467
00:25:57,883 --> 00:25:59,883
Tek sam stigla, ne znam nikoga.
468
00:25:59,883 --> 00:26:01,723
Pored mene je prazna stolica.
469
00:26:01,723 --> 00:26:03,083
Ovo je neugodno.
470
00:26:04,003 --> 00:26:05,563
Odmah sam bila ljuta.
471
00:26:06,443 --> 00:26:08,443
U zahtjevnoj sam situaciji.
472
00:26:08,443 --> 00:26:13,803
Pokušavam strateški smjestiti
sebe, Sebabatso i Rosette
473
00:26:13,803 --> 00:26:18,883
kako ne bismo mogli voditi
neugodne razgovore pred svima.
474
00:26:18,883 --> 00:26:20,163
Poznajete se?
475
00:26:20,163 --> 00:26:24,043
Za početak, obje imamo
djecu s onim čovjekom ondje.
476
00:26:24,043 --> 00:26:26,603
- Stvarno?
- Zar ne vidiš sličnost?
477
00:26:28,963 --> 00:26:32,763
Nikad nisam bio na zabavi
s dvije žene istoga muškarca.
478
00:26:32,763 --> 00:26:34,723
Meni je to jako čudno.
479
00:26:34,723 --> 00:26:37,563
Znate li da smo se mi slagale?
480
00:26:37,563 --> 00:26:41,843
Kad su oni počeli izlaziti,
bile smo gotovo najbolje prijateljice.
481
00:26:41,843 --> 00:26:43,003
Bile smo si dobre.
482
00:26:43,003 --> 00:26:46,003
S vremenom je odnos
s tvoje strane zahladnio.
483
00:26:46,803 --> 00:26:48,523
Nije s moje strane.
484
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
- Nisam...
- Krivo tumačiš što se dogodilo.
485
00:26:51,443 --> 00:26:54,483
Nije ti se sviđao moj odnos s Andileom.
486
00:26:55,523 --> 00:26:57,923
Gledajte, prije smo se slagale.
487
00:26:57,923 --> 00:27:00,803
Najveći je Rosettein prijestup
488
00:27:00,803 --> 00:27:03,883
što ne zna kad treba stati.
489
00:27:03,883 --> 00:27:08,323
Nije mi se sviđalo kako se
ti ponašaš kao udana žena i majka.
490
00:27:08,323 --> 00:27:10,683
Nisam udana. Za koga sam udana?
491
00:27:10,683 --> 00:27:12,923
Kao žena koja je bila udana.
492
00:27:14,123 --> 00:27:19,283
Pristojna žena u vezi ne smije pozvati
drugog muškarca da joj radi nešto po kući.
493
00:27:19,283 --> 00:27:22,723
Povrh toga, i taj je muškarac bio u vezi.
494
00:27:22,723 --> 00:27:25,523
Kao prijateljica, moraš postaviti granice.
495
00:27:25,523 --> 00:27:27,803
Andile mi je oduvijek podrška.
496
00:27:28,403 --> 00:27:30,763
U bilo kojoj vezi, svemu što sam radila,
497
00:27:30,763 --> 00:27:32,043
uvijek je uz mene.
498
00:27:32,043 --> 00:27:35,843
Ako nešto ne mogu sama i on mi pripomogne...
499
00:27:37,963 --> 00:27:43,443
Izgledalo je kao da si se morala umiješati
jer je naša veza postala ozbiljna.
500
00:27:43,443 --> 00:27:46,163
Zašto? Mislila si
da ću biti prolazna stvar,
501
00:27:46,163 --> 00:27:49,003
a sad kad je ozbiljno, moraš... Znaš?
502
00:27:49,003 --> 00:27:50,763
Jesi li zato zatrudnjela,
503
00:27:50,763 --> 00:27:53,403
jer je izgledalo
da ćeš biti prolazna stvar?
504
00:27:54,563 --> 00:27:55,603
Opa!
505
00:27:56,883 --> 00:27:58,163
Kakav kaos.
506
00:27:58,163 --> 00:27:59,843
- Jesam li zato rodila?
- Da.
507
00:27:59,843 --> 00:28:01,283
Jesi li zato ti rodila?
508
00:28:01,283 --> 00:28:05,163
Draga, naš je odnos
bio mnogo dulji od vašega.
509
00:28:05,163 --> 00:28:07,603
Nije važno, svejedno si bila s drugim.
510
00:28:07,603 --> 00:28:11,683
Nije mi jasno kako Rosette
ne shvaća gdje je pogriješila.
511
00:28:11,683 --> 00:28:16,723
Odrasla si osoba, bila si udana,
trebala bi znati gdje su granice.
512
00:28:16,723 --> 00:28:20,683
Kad si uvidjela da naša veza
postaje ozbiljna, odmah si htjela...
513
00:28:20,683 --> 00:28:22,243
Koliko je ozbiljna bila?
514
00:28:22,243 --> 00:28:23,603
Živjeli smo zajedno.
515
00:28:23,603 --> 00:28:26,123
Bila si razvedena, nisi imala kamo.
516
00:28:26,123 --> 00:28:31,443
Nisam morala, Andile me pozvao k sebi.
Živjela sam u Sunninghillu, draga.
517
00:28:31,443 --> 00:28:34,683
S onim drugim tipom
kojega si prevarila s mužem?
518
00:28:35,203 --> 00:28:36,483
Koji drugi tip?
519
00:28:36,483 --> 00:28:39,283
Neću spominjati imena. Ili želiš to?
520
00:28:39,283 --> 00:28:41,323
Nisam varala muža s tim tipom.
521
00:28:41,323 --> 00:28:44,603
- Naravno da jesi.
- Nisam, bolje se informiraj.
522
00:28:46,803 --> 00:28:48,523
Što se događa?
523
00:28:49,563 --> 00:28:51,843
Ne na Zarinoj zabavi!
524
00:28:51,843 --> 00:28:55,883
Htjele smo izgladiti nesuglasice,
ali svi su ovdje.
525
00:28:57,003 --> 00:28:58,763
Zašto je Andile uključen?
526
00:28:58,763 --> 00:29:01,523
Zato što je riječ o njemu. Kako to misliš?
527
00:29:02,043 --> 00:29:04,203
Andile se nije miješao
528
00:29:04,203 --> 00:29:06,403
dok ga Rosette nije uvukla
529
00:29:06,403 --> 00:29:08,843
jer zna da će je Andile podržati.
530
00:29:09,483 --> 00:29:12,843
Već sam ti to rekla kao svojem dragom.
531
00:29:12,843 --> 00:29:14,163
On je tvoj dragi?
532
00:29:14,163 --> 00:29:15,523
Da, moj dragi.
533
00:29:15,523 --> 00:29:18,723
- Razgovaram s Rosette...
- Kao tvojem dragom?
534
00:29:18,723 --> 00:29:20,043
- Samo daj.
- Oprosti.
535
00:29:20,043 --> 00:29:22,123
Govori u prošlom vremenu.
536
00:29:22,123 --> 00:29:23,403
Samo je pitala.
537
00:29:23,403 --> 00:29:25,123
Ali ne slušaš.
538
00:29:25,123 --> 00:29:26,923
Dobro, Andile. Govori.
539
00:29:31,683 --> 00:29:33,243
Ne, iznervirana sam.
540
00:29:33,763 --> 00:29:36,643
To me napizdilo, izgubila sam kontrolu.
541
00:29:37,243 --> 00:29:42,083
- Zašto se ovo zbiva na tvoj rođendan?
- Samo se umiješaj, pitaj je li sve u redu.
542
00:29:42,083 --> 00:29:44,763
Andile, ljudi, Zari je rođendan.
543
00:29:45,323 --> 00:29:48,123
-Što to znači?
- Svađate se, nije pristojno.
544
00:29:48,123 --> 00:29:52,563
Žao mi je. Ne znam
što Andile brani i to me uzrujava.
545
00:29:53,163 --> 00:29:55,523
To me živcira. Prestani.
546
00:30:01,203 --> 00:30:05,083
I dalje me jako smeta
ono između Bonang i Luisa,
547
00:30:05,083 --> 00:30:08,163
a svi se ponašaju kao da je sve u redu.
548
00:30:08,163 --> 00:30:10,683
Staješ li na Luisovu stranu
549
00:30:10,683 --> 00:30:13,723
zato što ti i Bonang
niste dobre prijateljice?
550
00:30:13,723 --> 00:30:16,443
- Bok, ljudi.
- Izgledaš sjajno.
551
00:30:16,443 --> 00:30:20,523
Svi pokazuju svoje pravo lice
u ovoj situaciji s Bonang.
552
00:30:20,523 --> 00:30:22,843
Mislim si: „Objasnite se.”
553
00:30:22,843 --> 00:30:27,243
- Sretan rođendan!
- Dragi.
554
00:30:27,843 --> 00:30:31,403
Swankyjev odnos prema meni
promijenio se od njegove večere
555
00:30:31,403 --> 00:30:33,443
i moje prepirke s Bonang.
556
00:30:33,443 --> 00:30:36,443
Što ima? Kako si? Molim te, ustani.
557
00:30:36,443 --> 00:30:37,643
Ustanite.
558
00:30:38,963 --> 00:30:42,283
Kako ćeš pozdraviti boga sjedeći? Kako si?
559
00:30:42,283 --> 00:30:46,483
Krivi me za Bonangin odlazak,
što je izrazito nepošteno.
560
00:30:48,483 --> 00:30:50,283
Zdravo!
561
00:30:50,283 --> 00:30:53,123
Svašta se događa u grupi.
562
00:30:53,123 --> 00:30:56,163
Sretna sam što smo se večeras svi okupili.
563
00:30:56,163 --> 00:31:02,043
Mi predstavljamo
što znači afrička ljepota.
564
00:31:02,723 --> 00:31:03,643
Prekrasni smo.
565
00:31:03,643 --> 00:31:06,963
Nemam što dodati
osim da se idemo zabaviti.
566
00:31:07,483 --> 00:31:09,243
- Tako je!
- Salute!
567
00:31:09,243 --> 00:31:10,443
Salute, dragi moji.
568
00:31:14,003 --> 00:31:16,403
Zari, prvo ću te blagosloviti.
569
00:31:16,403 --> 00:31:20,123
- Molim te, pročisti me.
- Ovdje i ovdje.
570
00:31:20,123 --> 00:31:22,523
Blagoslivljam Zari dobrim željama,
571
00:31:22,523 --> 00:31:26,243
svjetlošću, pozitivnom energijom
i dobrim vibracijama.
572
00:31:26,243 --> 00:31:28,883
Teatralan si i pretjeruješ, stari.
573
00:31:28,883 --> 00:31:31,603
Reci što imaš reći i idemo dalje.
574
00:31:32,243 --> 00:31:35,483
Ti me razumiješ.
575
00:31:35,483 --> 00:31:39,603
Znaš što želim reći i kad se
ne izrazim dobro, i to cijenim.
576
00:31:39,603 --> 00:31:42,363
Mislim da imam savršen poklon,
577
00:31:42,363 --> 00:31:44,723
bolji od svih ostalih ovdje.
578
00:31:47,283 --> 00:31:48,203
Dobro.
579
00:31:48,883 --> 00:31:50,163
Kakav poklon, Luise?
580
00:31:50,163 --> 00:31:51,443
Savršen.
581
00:31:52,763 --> 00:31:55,203
- Znaš da ju je tražio jajne stanice?
- Tko?
582
00:31:55,203 --> 00:31:56,643
- Luis.
- Zašto?
583
00:31:56,643 --> 00:31:57,963
Zarine jajne stanice.
584
00:31:57,963 --> 00:32:01,683
Draga, što? Tko?
585
00:32:03,323 --> 00:32:05,883
Prošli put pitao sam Khanyi
586
00:32:05,883 --> 00:32:11,203
je li bolje da istražim opcije surogata
sa Zari ili da tražim njene jajne stanice.
587
00:32:11,203 --> 00:32:15,523
Čekam povratnu informaciju
prije nego što se obratim Zari.
588
00:32:15,523 --> 00:32:18,523
Mislim da je to čudno i ljigavo.
589
00:32:18,523 --> 00:32:24,123
Tražiš Zari jajne stanice nakon
što si me upravo izveo na spoj.
590
00:32:24,123 --> 00:32:27,803
Je li ti dosadno? Tražiš li pozornost?
591
00:32:27,803 --> 00:32:29,443
Ne razumijem što radiš.
592
00:32:30,043 --> 00:32:32,323
- Jesi li razgovarao s Luisom?
- Ne još.
593
00:32:32,323 --> 00:32:34,563
- Još nisi?
- Vjerojatno ću danas.
594
00:32:34,563 --> 00:32:36,283
Požalila sam taj spoj.
595
00:32:36,283 --> 00:32:38,443
Tražio je Zarine jajne stanice.
596
00:32:38,443 --> 00:32:40,643
-Što?
- Jajne stanice.
597
00:32:40,643 --> 00:32:43,723
-Želi da Zari nosi njegovo dijete?
- Sto posto.
598
00:32:43,723 --> 00:32:48,843
Mislim da je Luis potpuno izgubljen.
599
00:32:48,843 --> 00:32:51,363
Pokušava se uklopiti u grupu
600
00:32:51,363 --> 00:32:53,403
i zato izvodi svakakve ludosti.
601
00:32:53,403 --> 00:32:57,323
Još se osjećam čudno.
Isprva sam se slagala s njim, ali više ne.
602
00:32:57,323 --> 00:33:02,003
Izveo si me na spoj, usprkos Diamondu,
a sad tražiš Zarine jajne stanice?
603
00:33:02,003 --> 00:33:05,483
- I još Diamond i ja... Zbrkano je.
-Čudno je.
604
00:33:05,483 --> 00:33:08,963
Izazvali bismo previše govorkanja.
605
00:33:08,963 --> 00:33:12,643
Kakvu god igru igraš,
ne možeš koristiti moje prijatelje.
606
00:33:12,643 --> 00:33:17,683
Ionako ne želim da Luis sere Fantani,
stoga mu je bolje da se drži podalje.
607
00:33:17,683 --> 00:33:21,523
Fantana, stavi stolicu između
i onda sjedni na drugu.
608
00:33:22,243 --> 00:33:23,603
-Što?
-Što?
609
00:33:24,363 --> 00:33:27,243
Približi mu tu stolicu.
610
00:33:29,803 --> 00:33:30,883
I onda sjedni.
611
00:33:30,883 --> 00:33:33,283
- Dobro.
- Da, razgovaraj odande.
612
00:33:34,243 --> 00:33:36,203
Stavio si stolicu između njih?
613
00:33:36,723 --> 00:33:37,803
Jest.
614
00:33:37,803 --> 00:33:39,683
Zašto si to učinio?
615
00:33:40,483 --> 00:33:44,043
Zašto želiš stolicu između mene i nje?
616
00:33:44,043 --> 00:33:45,083
S razlogom.
617
00:33:45,083 --> 00:33:46,323
- Kakvim?
- Mislim...
618
00:33:46,323 --> 00:33:47,923
Nije mjesto za ovo.
619
00:33:47,923 --> 00:33:49,163
Ne razumijem.
620
00:33:50,443 --> 00:33:51,763
Kako to misliš?
621
00:33:52,283 --> 00:33:55,603
Rekao sam obiteljskoj prijateljici
da se pomakne, pa što?
622
00:33:56,403 --> 00:33:59,203
Swanky me pokušava isprovocirati.
623
00:33:59,203 --> 00:34:02,123
Izaziva me i čeka moju reakciju.
624
00:34:03,243 --> 00:34:05,403
Luise, zašto me tako gledaš?
625
00:34:05,403 --> 00:34:06,323
Kako?
626
00:34:06,323 --> 00:34:08,763
Prevrćeš očima. Kao: „O, Swanky.”
627
00:34:08,763 --> 00:34:11,563
Vidiš mi kroz naočale, ne prevrćem očima.
628
00:34:11,563 --> 00:34:15,083
Prvo ono s Fantanom,
sad izmišlja da prevrćem očima.
629
00:34:15,083 --> 00:34:18,083
Traži nešto, stoga samo želim otići
630
00:34:18,083 --> 00:34:20,323
jer ja nisam takav, ne svađam se.
631
00:34:21,083 --> 00:34:23,563
Zari, prijateljice, volim te.
632
00:34:23,563 --> 00:34:24,723
- Odlazim.
- Bok.
633
00:34:25,603 --> 00:34:27,923
Luise, nećeš pričekati zdravicu?
634
00:34:28,443 --> 00:34:32,323
Ne, hvala. Osjećam
previše negativnosti ovdje.
635
00:34:32,323 --> 00:34:35,603
- Negativnosti?
- Tako je, od tebe.
636
00:34:35,603 --> 00:34:37,803
Zašto je tražiš da se makne od mene?
637
00:34:37,803 --> 00:34:40,683
Zašto tražiš dopuštenje da napumpaš Zari?
638
00:34:40,683 --> 00:34:41,883
To nije istina.
639
00:34:41,883 --> 00:34:43,643
Dečko, doviđenja. Sereš.
640
00:34:43,643 --> 00:34:44,563
O, Bože!
641
00:34:46,083 --> 00:34:47,643
Dvaput si me uvrijedio.
642
00:34:47,643 --> 00:34:50,963
- Kako?
- Vikao si na mene na oba svoja događaja.
643
00:34:50,963 --> 00:34:52,323
- Moja događaja?
- Da.
644
00:34:52,323 --> 00:34:55,723
- Gdje sam vikao na tebe?
- A da me nisi povukao sa strane.
645
00:34:55,723 --> 00:34:58,923
- Nisi ništa rekao.
- Uopće nisam razgovarao s tobom.
646
00:34:58,923 --> 00:35:02,083
- Govorio si o meni.
- Nisam razgovarao s tobom.
647
00:35:02,083 --> 00:35:04,483
- Bio sam ondje.
- Govorile su u tvoje ime.
648
00:35:04,483 --> 00:35:08,043
Samo sam rekao Fantani
da sjedne na stolicu pored.
649
00:35:08,043 --> 00:35:12,323
- Zato što ne znam kakve su ti namjere.
- Htio sam razgovarati s njom.
650
00:35:12,323 --> 00:35:14,003
Zari, može li zdravica?
651
00:35:14,003 --> 00:35:15,763
Ovo je previše.
652
00:35:15,763 --> 00:35:19,643
Točno! Ustao je i spominje
negativnost. Što želiš reći?
653
00:35:19,643 --> 00:35:23,483
- Evo, opet vičeš.
- Zašto radiš dramu od toga?
654
00:35:23,483 --> 00:35:25,443
Zašto radiš dramu?
655
00:35:25,443 --> 00:35:27,843
Mislim da trenutačno glumiš.
656
00:35:27,843 --> 00:35:28,963
Ja glumim?
657
00:35:28,963 --> 00:35:32,003
- Da, glumiš.
- Kaže čovjek sa 78 osobnosti.
658
00:35:32,003 --> 00:35:36,723
- Sedamdeset i osam osobnosti?
- Dečko, sjedni. Ne razumijem ovu dramu...
659
00:35:36,723 --> 00:35:40,803
Neću ti dopustiti
da treći put vičeš na mene.
660
00:35:40,803 --> 00:35:41,923
Treći put.
661
00:35:41,923 --> 00:35:46,123
Drukčija si osoba
svaki jebeni prokleti put
662
00:35:46,123 --> 00:35:47,723
sa svakom jebenom osobom.
663
00:35:47,723 --> 00:35:50,483
Ti si najčudniji tip ovdje, jebote.
664
00:37:07,003 --> 00:37:08,923
Prijevod titlova: Filip Lažnjak