1 00:00:08,683 --> 00:00:10,923 ‎내 친구들은 ‎모두 내 목숨만큼 소중해 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,243 ‎보낭만 그렇다는 듯이 말하지 마 3 00:00:13,243 --> 00:00:14,163 {\an8}‎"스웽키 제리" 4 00:00:14,163 --> 00:00:16,483 {\an8}‎네가 내 친구라면 ‎무슨 일이 생기든 5 00:00:16,483 --> 00:00:19,203 {\an8}‎난 널 위해 싸울 거야 ‎너희도 잘 알잖아 6 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 ‎- 내겐 다 똑같이 중요해 ‎- 이건 쟤와 보낭의 문제야 7 00:00:23,483 --> 00:00:26,203 ‎아니야, 그렇게 말하면 안 되지 ‎그런 말 하지 마 8 00:00:26,203 --> 00:00:27,883 {\an8}‎- 목숨을 건다니? ‎- 친구니까! 9 00:00:27,883 --> 00:00:30,523 {\an8}‎내 친구들은 다 똑같이 소중해 ‎차별하지 않아 10 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 {\an8}‎- 보낭도 네 친구야 ‎- 너나 자리한테도 똑같이 해 11 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 {\an8}‎- 목숨 건다고 하지 마 ‎- 루이스와 보낭 얘기였어 12 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 {\an8}‎- 웃기네 ‎- 루이스와 보낭 얘기야 13 00:00:39,163 --> 00:00:41,363 {\an8}‎스웽키가 왜 이렇게 ‎흥분하는지 모르겠어요 14 00:00:41,363 --> 00:00:42,283 {\an8}‎"나디아 나카이" 15 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 ‎이런 모습은 낯설어요 ‎제가 아는 스웽키는 늘 침착한데 16 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 ‎지금은 제가 무슨 말을 해도 ‎발끈하는 것 같아요 17 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 ‎제 말을 듣고 이해해야죠 18 00:00:49,843 --> 00:00:52,323 ‎카니가 그런 상황이었다면 ‎내가 나섰을 거야 19 00:00:52,323 --> 00:00:54,483 ‎그건 카니도 알고 나도 알아 20 00:00:54,483 --> 00:00:56,843 ‎그런데 나한테 ‎이런 상황이라고 했어 21 00:00:56,843 --> 00:00:57,763 ‎사랑해 22 00:00:57,763 --> 00:01:01,083 ‎스웽키는 절친을 잃어서 ‎비통한 거예요 23 00:01:01,603 --> 00:01:02,643 {\an8}‎괴로워하고 있죠 24 00:01:02,643 --> 00:01:03,563 {\an8}‎"카니 음바우" 25 00:01:03,563 --> 00:01:07,003 {\an8}‎그래서 자꾸 여자 친구들을 ‎바꿔 가며 부르는 거예요 26 00:01:07,003 --> 00:01:10,403 ‎조금이라도 의리를 ‎보이는 사람이 있으면 27 00:01:10,403 --> 00:01:11,563 ‎꽉 잡을 거예요 28 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 ‎실연을 극복 중이죠 29 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 ‎너희는 다 돌았어 30 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 ‎걔는 기분 상하라고 ‎한 말이 아니야 31 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 ‎날 도발하고 ‎내 앞에서 내 친구를 욕하면서 32 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 ‎내가 귀엽다고 해 주길 바라요? ‎그건 아니죠 33 00:01:25,163 --> 00:01:26,403 ‎괜찮아? 34 00:01:26,403 --> 00:01:28,443 ‎좋아, 고마워 35 00:01:28,443 --> 00:01:31,123 ‎- 뭐가? ‎- 알겠지만 난 싸움꾼이 아니야 36 00:01:31,123 --> 00:01:34,163 ‎싸울 필요 없어 ‎특히 이번엔 넌 아무 잘못 없어 37 00:01:34,163 --> 00:01:37,723 ‎우리가 널 위해 싸울 거야 ‎네 잘못이 없는 걸 아니까 38 00:01:38,363 --> 00:01:41,283 ‎네가 잘 알 테니 ‎설명할 필요도 없어 39 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 ‎그리고 한 번 사과했잖아 ‎자꾸 사과하지 마 40 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 ‎안도감이 느껴져요 41 00:01:46,323 --> 00:01:47,243 {\an8}‎"루이스 무나나" 42 00:01:47,243 --> 00:01:49,443 {\an8}‎제가 미치지 않은 게 확실해졌고 43 00:01:49,443 --> 00:01:52,923 {\an8}‎다들 제가 하려던 말을 ‎이해하게 됐으니까요 44 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 ‎솔직히 이렇게 돼서 기뻐요 45 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 ‎- 괜찮은 거지? ‎- 괜찮아 46 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 ‎괜찮아, 100% 확실해 47 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 ‎쟤는 걱정하지 마, 원래 저래 ‎누구한테나 소리 질러 48 00:02:02,043 --> 00:02:03,603 ‎그래, 알겠어 49 00:02:03,603 --> 00:02:06,083 ‎좋아, 사실은... 50 00:02:07,123 --> 00:02:09,843 ‎카니에게 조언받고 싶어요 ‎카니는 솔직하거든요 51 00:02:09,843 --> 00:02:13,163 ‎아무것도 빼놓지 않고 ‎있는 그대로 말해 줘요 52 00:02:13,763 --> 00:02:17,683 ‎지난 2년 동안 난 생일이 되면 53 00:02:17,683 --> 00:02:19,283 ‎- 받고 싶은 게 있었어 ‎- 그래 54 00:02:19,283 --> 00:02:22,523 ‎- 난 아이를 갖고 싶어 ‎- 아이? 55 00:02:23,163 --> 00:02:25,363 ‎나랑 아이 가질 생각 마 ‎나 안 미쳤어 56 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 ‎아니, 그런 게 아니야 57 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 ‎루이스가 제 손을 잡았고 ‎분위기가 어색해졌어요 58 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 ‎루이스가 상처받은 걸 알기에 ‎손을 뺄 수는 없었지만요 59 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 ‎폴로 경기장에서 자리가 60 00:02:36,563 --> 00:02:39,723 ‎자기도 대리모 출산에 ‎관심이 있다고 했거든 61 00:02:40,523 --> 00:02:42,363 ‎자리에게 물어보긴 싫어 62 00:02:42,363 --> 00:02:44,763 ‎나와 자리가 대리모에 관해 63 00:02:44,763 --> 00:02:46,643 ‎좀 더 알아보는 게 나을까? 64 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 ‎나미비아에선 ‎이런 일이 흔하지 않거든 65 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 ‎두 가지 일이 생길 거예요 66 00:02:51,043 --> 00:02:55,723 ‎자리와 제가 ‎대리모 출산에 관해 더 알아보고 67 00:02:55,723 --> 00:02:57,563 ‎각자 대리모를 구하든가 68 00:02:57,563 --> 00:03:02,163 ‎아니면 자리가 난자를 기증하고 ‎저는 정자를 기증하는 거예요 69 00:03:02,163 --> 00:03:03,683 ‎루이스는 무슨 생각이죠? 70 00:03:04,723 --> 00:03:09,083 ‎"영 앤 리치 아프리칸" 71 00:03:16,883 --> 00:03:20,763 ‎진 파티에서 저만 보낭 편이 ‎되어 줄 줄은 몰랐어요 72 00:03:21,403 --> 00:03:23,563 ‎어제 의사에게 진료를 받았는데 73 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 ‎의사가 조언하더군요 ‎이제부턴 어떤 년도 믿지 말라고요 74 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 ‎대체 뭐였어? 75 00:03:31,323 --> 00:03:33,243 ‎다들 나한테 ‎시비를 거는 것 같아서 76 00:03:33,243 --> 00:03:36,643 ‎스웽키한테 그러면 ‎안 된다는 걸 보여 줬지 77 00:03:36,643 --> 00:03:38,723 ‎진짜 실망했어 78 00:03:38,723 --> 00:03:41,323 ‎애들이 하는 말이 이해가 안 됐어 79 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 ‎다들 보낭의 얘기는 듣지도 않고 ‎핏대를 세우며 루이스 편만 드는데 80 00:03:47,563 --> 00:03:50,043 ‎그러면 안 되는 거잖아 81 00:03:50,683 --> 00:03:53,443 ‎어떻게 한쪽 얘기만 듣고 ‎결론을 내려요? 82 00:03:53,443 --> 00:03:55,323 ‎자리가 제일 많이 화냈다면 83 00:03:55,323 --> 00:03:57,963 ‎이해했을 거예요 ‎자리는 그 자리에 있었으니까요 84 00:03:57,963 --> 00:04:04,003 ‎난 다들 그 이야기를 듣고 ‎왜 그렇게 언짢아했는지 모르겠어 85 00:04:04,003 --> 00:04:06,523 ‎왜 화가 난 거야? 86 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 ‎- 보낭 때문일까? ‎- 그게... 87 00:04:10,283 --> 00:04:13,643 ‎스웽키가 우리에게 ‎여자 친구를 소개할 때마다 88 00:04:13,643 --> 00:04:15,283 ‎분란만 일어났어요 89 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 ‎애니는 그랬죠 ‎'아프리카 여왕, 귀족' 90 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 ‎보낭은 온 세상의 여왕이었어요 91 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 ‎자기가 왕좌에 앉아야 한다고 ‎생각하는 거예요 92 00:04:27,963 --> 00:04:29,963 ‎보낭이 왓츠앱 그룹에서 ‎나갔다는 걸 93 00:04:29,963 --> 00:04:31,723 ‎스웽키가 발표했다는 게 이상해요 94 00:04:31,723 --> 00:04:33,563 ‎친구들은 왔다가 가죠 95 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 ‎스웽키는 우리를 ‎나쁜 사람으로 만들려는 것 같아요 96 00:04:37,403 --> 00:04:40,283 ‎스웽키는 어느 편에 설지 선택했고 97 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 ‎계속 입장을 고수하는데 ‎우린 친구 아니었나요? 98 00:04:43,403 --> 00:04:44,883 ‎스웽키한테 깜짝 놀랐어 99 00:04:44,883 --> 00:04:47,243 ‎스웽키가 혼자서 추측한 것 때문에 100 00:04:47,243 --> 00:04:50,163 ‎친구들이 다 욕을 먹고 있는데도 101 00:04:50,163 --> 00:04:51,923 ‎- 생각을 바꾸질 않아 ‎- 그래 102 00:04:51,923 --> 00:04:53,203 ‎우린 그 자리에 없었는데 103 00:04:53,203 --> 00:04:54,563 ‎왜 그 이야기를 해? 104 00:04:54,563 --> 00:04:59,483 ‎스웽키는 자꾸만 루이스를 ‎여성 혐오자로 만들잖아 105 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 ‎루이스의 입장은 ‎들어 보려고 하지 않아요 106 00:05:02,483 --> 00:05:06,203 ‎계속 한쪽 말만 듣고 있어요 107 00:05:06,203 --> 00:05:07,763 ‎스웽키답지 않아요 108 00:05:07,763 --> 00:05:10,043 ‎진짜 왜 이러는지 모르겠어요 109 00:05:10,043 --> 00:05:15,083 ‎스웽키는 새로운 애니를 ‎물색 중인 것 같아 110 00:05:15,723 --> 00:05:17,803 ‎- 그런데 보낭을 찾은 거지 ‎- 그래 111 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 ‎- 알겠어? ‎- 응 112 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 ‎스웽키는 보낭을 좋아해요 ‎보낭이 잘못할 리 없다고 생각하죠 113 00:05:22,883 --> 00:05:26,723 ‎보낭 때문에 눈이 먼 것 같아 ‎네 말은 이해가 돼 114 00:05:26,723 --> 00:05:28,883 ‎스웽키는 ‎새 절친을 찾고 싶은 거야 115 00:05:28,883 --> 00:05:31,603 ‎그래, 이런 거지 ‎'또 혼자가 됐네' 116 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 ‎- 혼자가 아니야 ‎- 우리가 있잖아 117 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 ‎애니의 빈자리를 채울 수 있다면 ‎우릴 다 잃어버려도 되는 거예요 118 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 ‎자리의 생일이 다가오고 있어 119 00:05:41,283 --> 00:05:44,123 ‎또 한바탕 난리가 날 텐데 ‎꼭 가야 하나 싶어 120 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 ‎이젠 파티 연다는 소식이 ‎달갑지도 않아 121 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 ‎신나지도 않아 122 00:05:48,403 --> 00:05:51,043 ‎끝까지 있지도 못할 텐데 ‎비싼 옷 사 입고 가야 해? 123 00:05:51,043 --> 00:05:53,603 ‎또 그런 꼴 보고 싶지 않거든 124 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 ‎나중에 전화할게 ‎또 난리 나면 알려 줘 125 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 ‎아니야, 너도 와야 해 ‎꼭 오는 게 좋을 거야 126 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 ‎글쎄 127 00:06:01,763 --> 00:06:03,963 ‎그날 일어나서 기분 좋으면 갈게 128 00:06:05,163 --> 00:06:07,483 ‎자리의 생일 파티엔 ‎별로 가고 싶지 않아요 129 00:06:07,483 --> 00:06:10,603 ‎이제 그런 생난리는 지긋지긋해요 130 00:06:10,603 --> 00:06:13,003 ‎또 누가 내 성질을 건드리면... 131 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 ‎한 사람이라도 날 열받게 하면 132 00:06:15,803 --> 00:06:19,843 ‎맹세코 평생 본 적 없는 ‎제 모습을 보여 줄 거예요 133 00:06:34,963 --> 00:06:38,523 ‎이 친구들은 만나기만 하면 ‎꼭 시끄러운 일이 생겨요 134 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 ‎드디어 오늘 판타나와 ‎데이트하기로 했어요 135 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 ‎루이스와 데이트하는 ‎이 상황이 너무 어색해요 136 00:06:47,523 --> 00:06:50,323 {\an8}‎루이스와 보낭 사이에 ‎문제가 있거든요 137 00:06:50,323 --> 00:06:51,243 {\an8}‎"판타나" 138 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 {\an8}‎하지만 루이스와 ‎친해지고 싶은 마음도 있어요 139 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 ‎- 어서 와! ‎- 안녕 140 00:06:56,803 --> 00:06:58,523 ‎- 잘 있었어? ‎- 그럼, 넌? 141 00:06:58,523 --> 00:07:00,323 ‎- 예쁘다 ‎- 고마워 142 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 ‎이게 뭐야? 143 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 ‎놀랐지? 144 00:07:04,243 --> 00:07:06,963 ‎'키좀바'라는 춤을 ‎배워 보기로 했어요 145 00:07:06,963 --> 00:07:09,323 ‎판타나가 춤을 잘 추는지 ‎궁금하거든요 146 00:07:09,323 --> 00:07:11,683 ‎엉덩이가 있죠? ‎거짓말 못 하게 해요 147 00:07:11,683 --> 00:07:15,363 ‎엉덩이로 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 148 00:07:15,363 --> 00:07:16,803 ‎- 맙소사 ‎- 아니에요 149 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 ‎- 내 엉덩이가 거짓말해요 ‎- 괜찮아요 150 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 ‎전 춤을 못 춰요 151 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 ‎- 하나, 둘 ‎- 너무 창피해! 152 00:07:23,603 --> 00:07:26,123 ‎진짜 힘드네요 153 00:07:26,123 --> 00:07:27,803 ‎이 여자는 몸치예요 154 00:07:27,803 --> 00:07:29,443 ‎쉽지 않아요 155 00:07:31,083 --> 00:07:33,323 ‎춤을 못 춘다기에 저는 그냥... 156 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 ‎트월킹은 하는데 춤은 못 춰요 157 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 ‎그리고 하나, 둘, 찍고 158 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 ‎- 하나, 둘 ‎- 좋아요, 이건 할 수 있어요 159 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 ‎전 트월킹은 좀 하는데 160 00:07:44,803 --> 00:07:48,323 ‎다른 스타일 춤은 진짜 꽝이에요 161 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 ‎절대 못 해요, 애는 쓰겠지만요 162 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 ‎셋, 하나, 둘, 찍고 ‎하나, 둘, 찍고 163 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 ‎움직이기는 하는데 ‎동시에 움직이질 않아요 164 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 ‎어떻게 표현할지 모르겠는데 ‎너무 헷갈려요 165 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 ‎엉덩이가 빵빵한데 ‎움직일 줄을 몰라요 166 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 ‎엉덩이가 가만히 있어요 ‎말이 안 되잖아요 167 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 ‎이게 뭐죠? 168 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 ‎받아 169 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 ‎뒤에 감춘 게 뭐야? 궁금해 170 00:08:18,723 --> 00:08:22,163 ‎- 너한테 줄 거야 ‎- 고마워, 엄청 크네! 171 00:08:22,723 --> 00:08:23,643 ‎고마워! 172 00:08:23,643 --> 00:08:28,483 ‎엄청 커요, 좋아요 ‎루이스가 사다리를 오르고 있죠 173 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 ‎오늘 밤 규칙은 딱 하나야 174 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 ‎- 뭔데? ‎- 다른 사람 이야기는 안 하기 175 00:08:35,483 --> 00:08:37,083 ‎- 우리 이야기만 해 ‎- 좋아 176 00:08:37,803 --> 00:08:39,643 ‎- 왜? ‎- 우리 데이트니까 177 00:08:39,643 --> 00:08:40,763 ‎네가 중요해 178 00:08:40,763 --> 00:08:43,603 ‎그동안 있었던 일에 관해선 ‎말하기 싫은 거구나 179 00:08:43,603 --> 00:08:45,203 ‎우리한테 생긴 일 말이야 180 00:08:45,803 --> 00:08:47,683 ‎솔직히 지금 상황에서는 181 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 ‎지난번에 그런 일이 생겨서 기뻤어 182 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 ‎미칠 것 같았거든 183 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 ‎다른 친구들이 ‎내 입장을 이해해 주고 184 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 ‎다 잊을 수 있어서 기뻐 ‎이제 앞으로 나아갈 수 있잖아 185 00:09:01,243 --> 00:09:03,603 ‎내가 스웽키랑 이야기했거든 186 00:09:03,603 --> 00:09:05,843 ‎널 만난다고 이야기했어 187 00:09:05,843 --> 00:09:07,043 ‎- 데이트한다고 ‎- 그래 188 00:09:07,043 --> 00:09:10,243 ‎난 스스로 결정할 수 있는 ‎어른이긴 하지만 189 00:09:10,243 --> 00:09:13,123 ‎내 친구들을 속인다는 느낌은 190 00:09:13,123 --> 00:09:15,243 ‎주고 싶지 않았거든 191 00:09:15,843 --> 00:09:17,963 ‎스웽키와는 192 00:09:18,923 --> 00:09:20,723 ‎단둘이 대화해야 할 것 같아 193 00:09:20,723 --> 00:09:23,563 ‎- 그래 ‎- 왜냐하면 194 00:09:23,563 --> 00:09:27,963 ‎스웽키가 날 파티에 ‎두 번 초대했는데 두 번 다... 195 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 ‎- 무슨 말인지 알지? ‎- 스웽키는 널 좋아해 196 00:09:31,043 --> 00:09:33,123 ‎그래도 스웽키를 만나서 197 00:09:33,123 --> 00:09:35,723 ‎해명하는 게 좋을 것 같아 ‎그래야 깔끔해지지 198 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 ‎보낭과는 무슨 상황인지 난 몰라 199 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 ‎나도 몰라! 좋아, 스웽키를 ‎만나서 이야기 나눌 거야 200 00:09:45,403 --> 00:09:47,243 ‎들어가기 전에 말하고 싶어 201 00:09:47,843 --> 00:09:49,603 ‎날 만나 줘서 고마워 202 00:09:49,603 --> 00:09:51,203 ‎정말 고맙게 생각해 203 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 ‎나랑 춤춰 준 것도 고마워 204 00:09:54,283 --> 00:09:56,243 ‎- 춤 안 추는 거 아는데 ‎- 힘들었어! 205 00:09:56,243 --> 00:09:59,123 ‎춤 안 추는 거 알아 ‎그래서 정말 고마워 206 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 ‎너한테 고마워 ‎곧 또 데이트할 수 있길 빌어 207 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 ‎전 판타나에게 ‎또 만나고 싶다고 했는데 208 00:10:06,963 --> 00:10:09,363 ‎판타나도 같은 마음인지 궁금해요 209 00:10:09,363 --> 00:10:12,403 ‎전 느낌이 좋은데 ‎판타나도 그런지 알고 싶어요 210 00:10:12,403 --> 00:10:13,643 ‎이제 판타나에게 달렸죠 211 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 ‎다들 제가 좋은 정장을 ‎즐긴다는 걸 알아요 212 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 ‎전 제 몸에 딱 맞는 정장이 좋아요 213 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 ‎- 안딜레, 감사합니다 ‎- 정말 고마워요 214 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 ‎- 잘 입으시고 또 뵙길 빌어요 ‎- 그럼요 215 00:10:36,003 --> 00:10:38,563 ‎제가 제 생각과 감정을 ‎공유하는 사람은 216 00:10:38,563 --> 00:10:39,883 ‎네이키드뿐이에요 217 00:10:39,883 --> 00:10:42,803 ‎우린 서로에게 ‎다양한 존재가 되어 주지만 218 00:10:42,803 --> 00:10:45,363 {\an8}‎가끔은 기댈 수 있는 존재가 ‎되기도 하죠 219 00:10:45,363 --> 00:10:46,283 {\an8}‎"안딜레 은쿠베" 220 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 ‎- 안녕! ‎- 왔어? 221 00:10:48,363 --> 00:10:49,843 ‎- 어때? ‎- 잘 있었어? 222 00:10:49,843 --> 00:10:50,803 ‎그럼 223 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 ‎지난 몇 달간 어쩔 수 없이 과거를 ‎돌이켜볼 일이 자꾸만 생겼는데 224 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 ‎자리와 헤어진 것도 ‎곱씹어 보게 돼요 225 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 ‎누가 누굴 찬 거야? 사실대로 말해 226 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 ‎우린 서로 원만하게 ‎헤어지기로 합의했어 227 00:11:09,163 --> 00:11:12,563 ‎우리의 입장과 현재 상황 ‎주변 사람들로 인한 228 00:11:12,563 --> 00:11:14,483 ‎제약 때문에 내린 결정이야 229 00:11:14,483 --> 00:11:18,363 ‎그러니까 줄루어로 번역하자면 ‎간단히 말해서 230 00:11:18,363 --> 00:11:20,003 ‎자리가 널 찬 거구나 231 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 ‎그래, 넌 당해도 싸, 꼴 좋다 232 00:11:26,363 --> 00:11:28,443 ‎- 잘 안돼서 차였어 ‎- 아니야! 233 00:11:28,443 --> 00:11:31,883 ‎- 어쨌든 너한텐 거절이 어울려 ‎- 뭐? 234 00:11:31,883 --> 00:11:32,923 ‎네가 날 알아? 235 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 ‎자리와 제 관계가 명확해졌어요 236 00:11:37,163 --> 00:11:38,443 ‎결론적으로 237 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 ‎저는 자리와 다이아가 하는 게임의 ‎졸에 불과했다는 거죠 238 00:11:42,723 --> 00:11:46,643 ‎게임의 말이었다는 사실이 ‎슬프고 아파요 239 00:11:46,643 --> 00:11:48,043 ‎전 진심이었거든요 240 00:11:48,043 --> 00:11:50,603 ‎자리랑 잘 안되고 나서 깨달았어 241 00:11:50,603 --> 00:11:52,403 ‎난 잘되길 간절히 빌었거든 242 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 ‎그때 난 잘되길 빌었고 ‎잘 안돼서 마음이 아프다면 243 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 ‎난 준비됐다는 뜻이야, 맞지? 244 00:11:57,963 --> 00:11:59,923 ‎우선 상처부터 치유해 245 00:11:59,923 --> 00:12:03,763 ‎상처를 치유하다가 ‎바로 다른 연애를 시작할 순 없어 246 00:12:03,763 --> 00:12:05,283 ‎남자는 치유보단 즐겨야지 247 00:12:05,283 --> 00:12:07,283 ‎집에만 처박혀 있지 말고 나와 248 00:12:07,883 --> 00:12:11,123 ‎전 다시 파트너와 ‎함께할 준비가 됐어요 249 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 ‎여기까지 오는 데 3년이 걸렸죠 250 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 ‎난 계속 한 곳에 ‎가만히 앉아 있는데 251 00:12:16,123 --> 00:12:19,003 ‎내가 만났던 사람들은 ‎다 사랑을 찾는 것 같아 252 00:12:19,003 --> 00:12:21,203 ‎그러니까 문제는 나야 253 00:12:21,203 --> 00:12:23,003 {\an8}‎안딜레는 압박감을 느껴요 254 00:12:23,003 --> 00:12:24,563 {\an8}‎"네이키드 DJ 퀸턴 마시나" 255 00:12:24,563 --> 00:12:26,723 ‎당연하죠, 애가 넷이잖아요 256 00:12:26,723 --> 00:12:28,483 ‎딸들이 점점 커가고 있으니 257 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 ‎아빠가 안정적으로 사는 걸 ‎보여 줄 필요가 있어요 258 00:12:32,523 --> 00:12:36,243 ‎딸들에게 일종의 ‎역할 모델이 되어 줘야 하죠 259 00:12:36,243 --> 00:12:39,123 ‎안딜레가 드디어 ‎정신을 차린 것 같아요 260 00:12:39,123 --> 00:12:42,083 ‎생각해 봐 ‎내가 만났던 사람들은 어디 있지? 261 00:12:42,083 --> 00:12:44,003 ‎다들 결혼해서 행복하게 살아 262 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 ‎아니, 네가 만난 창녀들 ‎지난주에 클럽에서 봤어 263 00:12:47,523 --> 00:12:48,843 ‎그렇게 부르지 마 264 00:12:49,723 --> 00:12:51,643 ‎이건 사랑이야 265 00:12:51,643 --> 00:12:56,123 ‎- 이젠 그런 말도... ‎- 여자를 창녀라고 하지 마 266 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 ‎그게 무슨 상관이야? 여기 없는데 267 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 ‎- 여기 없어도 그렇지, 쌍년아! ‎- 뭐 어때? 268 00:13:01,363 --> 00:13:03,803 ‎- 난 쌍년이라고 해도 되고? ‎- 당연하지 269 00:13:04,763 --> 00:13:08,523 ‎이제부터는 어디에 가든 270 00:13:08,523 --> 00:13:12,483 ‎사랑받고자 하는 의지를 ‎버리지 않을 거예요 271 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 ‎그게 사랑을 향한 첫걸음이니까요 272 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 ‎사랑으로 향하는 제 여정에서 ‎가장 큰 장애물은 273 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 ‎제 아이들을 낳은 ‎아름다운 두 어머니예요 274 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 ‎한 명은 그야말로 제 절친이고 275 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 ‎다른 한 명은 아직 해결 못 한 ‎복잡한 사연이 있는 사람이죠 276 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 ‎그래서 이디비아 부부를 ‎점심 식사에 초대했어요 277 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 ‎안녕, 내 가족! 278 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 ‎안녕, 샌튼 시티의 선수! 279 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 ‎저는 두 사람의 ‎사랑의 여정에 공감해요 280 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 ‎두 사람의 관계는 ‎저랑 세바밧소의 관계와 281 00:13:54,763 --> 00:13:56,923 ‎무척 비슷하거든요 282 00:13:58,163 --> 00:14:02,363 ‎세바밧소는 제 아이들의 ‎엄마 둘 중 한 명이에요 283 00:14:02,363 --> 00:14:05,163 ‎저와 함께 아이 둘을 만들었죠 284 00:14:05,163 --> 00:14:06,163 ‎안녕! 285 00:14:06,723 --> 00:14:08,043 ‎어서 와 286 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 ‎세바! 287 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 ‎안딜레와의 연애는 파란만장했어요 288 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 ‎엉망이었지만 우리가 함께 있을 땐 289 00:14:14,963 --> 00:14:16,683 {\an8}‎마치 세상이 멈춘 것 같았죠 290 00:14:16,683 --> 00:14:17,603 {\an8}‎"세바밧소 모시비" 291 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 ‎세바밧소와 저는 ‎헤어진 지 3년쯤 됐어요 292 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 ‎우린 다른 사람을 만나고 ‎심지어 결혼도 했죠 293 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 ‎하지만 언제나 결국엔 ‎서로에게 돌아왔어요 294 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 ‎이디비아도 그랬죠 295 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 ‎- 반가워! ‎- 나도 반가워 296 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 ‎- 애들은 어때? ‎- 작은 아이가 걸어 다녀 297 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 ‎개성이 강하지, 그래 298 00:14:41,523 --> 00:14:43,883 ‎안딜레와 세바밧소 299 00:14:43,883 --> 00:14:46,963 {\an8}‎두 사람의 행동을 보니 ‎각각 전혀 다른 느낌이 와요 300 00:14:46,963 --> 00:14:48,163 {\an8}‎"투바바 이노센트 이디비아" 301 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 ‎둘이 서로 끌리는 게 느껴져요 302 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}‎다 보인다니까요 303 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 ‎어떻게 하는 건지 몰라도 ‎안딜레는 잘하고 있어 304 00:14:56,523 --> 00:14:59,923 ‎둘이 지금 아주 좋아 보여 305 00:14:59,923 --> 00:15:01,403 ‎늘 잘 지내진 못해 306 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 ‎- 그렇게 말하면 안 되지 ‎- 아닐 텐데 307 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 ‎우연히 그렇게 됐을 리 없어 308 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 ‎너희 둘을 ‎묶어 주고 있는 게 있잖아 309 00:15:10,763 --> 00:15:12,963 ‎애들이야, 애가 둘이잖아 310 00:15:12,963 --> 00:15:16,483 ‎안딜레와 저 사이에는 ‎100% 이끌림이 있어요 311 00:15:16,483 --> 00:15:19,443 ‎거부하려고 해 봤지만 ‎늘 인정할 수밖에 없었죠 312 00:15:19,443 --> 00:15:20,923 ‎결국 우릴 묶어 줘요 313 00:15:20,923 --> 00:15:25,603 ‎그저 친구로서 함께 아이를 ‎양육하는 헤어진 부부든 뭐든 314 00:15:25,603 --> 00:15:28,683 ‎우리 자리를 찾는다면 ‎더 수월해질 거예요 315 00:15:29,283 --> 00:15:31,683 ‎잠깐 즐긴 거야? ‎그래서 돌아온 거야? 316 00:15:31,683 --> 00:15:33,683 ‎나도 이 사람과 그런 적 있거든 317 00:15:33,683 --> 00:15:35,243 ‎우린 2년 동안 같이 살았어 318 00:15:35,243 --> 00:15:36,643 ‎우리도 잠깐 즐겼어 319 00:15:36,643 --> 00:15:38,123 ‎아니, 우린 그런 적 없어 320 00:15:38,123 --> 00:15:40,803 ‎헤어지고 만나고 ‎그러다 잠깐 즐기는 거지 321 00:15:40,803 --> 00:15:41,883 ‎그리고 또 만나 322 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 ‎이 사람은 민망하겠지만 ‎그랬다니까 323 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 ‎우린 만남과 헤어짐을 반복했어요 ‎맙소사, 20년이나 됐네요 324 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 ‎우린 아직도 그때 감정을 ‎간직하고 있는 것 같아요 325 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 ‎우린 만날 때마다 326 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 ‎우리가 가질 수 있었던 행복을 ‎떠올리곤 해요 327 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 ‎네 짝을 찾았다는 걸 ‎어떻게 깨달았어? 328 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 ‎네 짝을 더는 떠날 수 없다는 걸 ‎어떻게 깨닫게 됐어? 329 00:16:06,323 --> 00:16:09,723 ‎난 처음으로 ‎집을 샀을 때였던 것 같아 330 00:16:09,723 --> 00:16:12,203 ‎라고스에서 처음 집을 샀을 때였어 331 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 ‎그때 갑자기 깨달았지 332 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 ‎'엄청나게 큰 집이네' 333 00:16:17,283 --> 00:16:21,083 ‎그때... 그땐 가구도 없었어 ‎아무것도 없었지 334 00:16:21,083 --> 00:16:23,483 ‎그냥 애니에게 전화했어 335 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 ‎그 말을 듣는 순간 ‎진짜로 정신이 아득해졌어요 336 00:16:28,403 --> 00:16:31,803 ‎전 그때 생각하고 있었거든요 ‎'난 집을 짓고' 337 00:16:31,803 --> 00:16:35,203 ‎'그 집에 혼자서 ‎걸어 들어갈 거야'라고요 338 00:16:37,243 --> 00:16:39,843 ‎그런 현실이 닥칠 때까지 ‎기다려야 할까요? 339 00:16:39,843 --> 00:16:42,203 ‎아니면 나보다 먼저 ‎경험한 이들에게 배워야 할까요? 340 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 ‎우리 사이에는 분명히 ‎해결 안 된 문제가 있어요 341 00:16:46,203 --> 00:16:47,523 ‎안딜레와 저요 342 00:16:54,363 --> 00:16:56,563 ‎카니가 만나자고 연락해 왔어요 343 00:16:56,563 --> 00:16:59,123 ‎우리 과거 때문에 ‎저는 카니를 믿지 않아요 344 00:16:59,123 --> 00:17:01,683 ‎저한테 무슨 말을 할진 몰라도 345 00:17:01,683 --> 00:17:03,603 {\an8}‎그대로 받아들이진 않을 거예요 346 00:17:03,603 --> 00:17:04,523 {\an8}‎"자리 보스 레이디" 347 00:17:04,523 --> 00:17:05,883 {\an8}‎그것도 문제죠 348 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 349 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 ‎루이스가 저한테 왜 그런 말을 ‎해도 된다고 생각했는지 몰라요 350 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 ‎어쨌든 저는 전달자니까 ‎메시지만 전할 거예요 351 00:17:21,763 --> 00:17:23,683 ‎- 부탁이 있어 ‎- 그래 352 00:17:23,683 --> 00:17:24,883 ‎너한테 353 00:17:25,443 --> 00:17:30,243 ‎루이스는 항상 ‎생일 선물로 아이를 원했어 354 00:17:31,483 --> 00:17:32,923 ‎그래서 루이스가 355 00:17:34,123 --> 00:17:38,323 ‎너한테 물어보고 싶다고 했어 ‎혹시... 356 00:17:39,883 --> 00:17:41,683 ‎걔 애를 가질 수 있냐고? 357 00:17:41,683 --> 00:17:44,203 ‎대리모를 통해서 ‎그러니까 그냥 네... 358 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 ‎- 줄 수 있는지 ‎- 내 난자를? 359 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 ‎루이스가 저랑 ‎아이를 만들고 싶어 해요? 360 00:17:52,243 --> 00:17:54,123 ‎이런, 미안하지만 난 못 해 361 00:17:54,923 --> 00:17:57,683 ‎난 그냥 알아보는 거야 ‎혹시 루이스가... 362 00:17:59,683 --> 00:18:00,763 ‎시도할 수 있는지 363 00:18:01,603 --> 00:18:03,883 ‎네 생일에 물어볼지도 모르니 ‎조심해 364 00:18:03,883 --> 00:18:06,763 ‎내 남자 친구는 어쩌고? ‎그 사람도 아이를 원한대 365 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 ‎자리, 내가 말했잖아 ‎우간다 소스는 줄이라니까 366 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 ‎- 맙소사! ‎- 그것 때문에 문제가 생겨 367 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 ‎루이스, 너 진짜 웃겨 368 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 ‎너한테 살짝 실망했어 369 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 ‎존중하는 마음으로 나를 봐야지 370 00:18:19,043 --> 00:18:22,683 ‎내가 아기를 만들 수 있다고 ‎아기 만드는 기계로 보면 안 되지 371 00:18:22,683 --> 00:18:23,803 ‎뭐야? 372 00:18:29,843 --> 00:18:32,923 ‎세바밧소와 잘해 볼 마음이 있다면 373 00:18:32,923 --> 00:18:34,763 ‎우선 과거로 돌아가서 374 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 ‎제 아이들의 두 엄마가 ‎화해하게 해야 해요 375 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 ‎그래서 로제트를 만나기로 했죠 376 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 ‎로제트는 제 아이들의 ‎첫 번째 엄마예요 377 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 ‎우린 제가 세바밧소와 헤어졌다가 ‎다시 만나기 전에 사귀었어요 378 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 ‎로제트와 저는 연애하면서 ‎아이들도 만들었어요 379 00:18:58,363 --> 00:19:01,563 {\an8}‎안딜레와 저는 ‎아마 4년쯤 함께한 것 같아요 380 00:19:01,563 --> 00:19:02,563 {\an8}‎"로제트 엔크와나" 381 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 ‎우리 첫째인 가브리엘이 ‎태어나기 전까지였죠 382 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 ‎좋을 때는 정말 좋았지만 ‎나쁠 때는 심하게 안 좋았어요 383 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 ‎서로에게 독이 되는 연애였어요 384 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 ‎함께 아이를 가지려고 했는데 385 00:19:16,483 --> 00:19:19,043 ‎아이가 생겼을 땐 ‎모든 게 엉망이었죠 386 00:19:19,043 --> 00:19:21,243 ‎전보다 훨씬 더 끔찍했어요 387 00:19:21,243 --> 00:19:24,883 ‎골이 아주 깊었죠 ‎감정적인 문제였어요 388 00:19:26,123 --> 00:19:27,163 ‎무척 감정적이었죠 389 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 ‎그러다 임신이 됐고 390 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 ‎가브리엘라를 낳았어요 391 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 ‎안딜레는 거의 제 곁에 없었고 392 00:19:36,963 --> 00:19:39,443 ‎저 혼자서 아이를 낳은 ‎기분이었어요 393 00:19:39,963 --> 00:19:44,163 ‎그리고 아이가 태어났고... ‎무슨 생각이었는지 모르겠는데 394 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 ‎우린 아이를 갖길 ‎잘했다고 생각했죠 395 00:19:47,883 --> 00:19:50,723 ‎우린 헤어졌고 ‎함께 아름다운 아이들을 키웠지만 396 00:19:50,723 --> 00:19:54,323 ‎결국 서로에게로 ‎돌아가는 길을 찾았어요 397 00:19:54,323 --> 00:19:56,603 ‎그리고 좋은 친구가 됐죠 398 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 ‎지금 안딜레와 저는 ‎사이가 아주 좋아요 399 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 ‎안딜레는 훌륭한 아버지예요 ‎애들한테 정말 잘해요 400 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 ‎- 안녕 ‎- 맙소사, 눈이 부시네! 401 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 ‎정말 아름다워 402 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 ‎나 화장 정말 잘됐지? 403 00:20:12,643 --> 00:20:15,243 ‎이렇게 섹시한데 ‎자기는 날 원하지 않아 404 00:20:15,243 --> 00:20:16,323 ‎꺼져 405 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 ‎안딜레는 여전히 매력적이에요 406 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 ‎우린 서로 칭찬해 줘요 ‎잘될 수도 있죠 407 00:20:22,363 --> 00:20:24,843 ‎- 사귀는 사람 있어? ‎- 사귀는 건 아니고 408 00:20:24,843 --> 00:20:26,563 ‎물에 발만 담가 보는 거야 409 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 만나는 사람 없어 410 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 ‎- 그럼 뭐 하는 거야? ‎- 당신을 잡으려는 거지 411 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 ‎- 상상이 돼? ‎- 싫어? 412 00:20:37,083 --> 00:20:39,163 ‎안딜레는 이러죠, '절대 안 돼' 413 00:20:39,723 --> 00:20:40,843 ‎사랑의 묘약을 쓸까요? 414 00:20:43,523 --> 00:20:47,003 ‎내가 만나는 사람들은 ‎당신과 내 사이 때문에 두려워해 415 00:20:47,003 --> 00:20:49,363 ‎- 다들... ‎- 세바밧소도 그래? 416 00:20:51,163 --> 00:20:53,403 ‎세바밧소가 마지막이었지 417 00:20:53,403 --> 00:20:55,243 ‎또 있다면 모르는 여자야 418 00:20:55,243 --> 00:20:57,283 ‎세바밧소가 저와 다시 함께했을 때 419 00:20:57,283 --> 00:21:00,723 ‎다들 세바밧소를 받아들였어요 ‎로제트도 그랬고요 420 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 ‎그런데 어느 순간부터 ‎세바는 그러지 않았죠 421 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 ‎안딜레가 만나는 여자들은 ‎우리 우정을 싫어해요 422 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 ‎우리가 너무 친해서 불편하대요 423 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 ‎세바도 우리 사이엔 ‎경계가 없다고 말했어요 424 00:21:15,243 --> 00:21:18,483 ‎세바가 로제트에게 ‎살짝 못되게 굴었는데 425 00:21:18,483 --> 00:21:20,923 ‎로제트도 편하게 받아 주지 않았죠 426 00:21:21,563 --> 00:21:23,483 ‎무슨 경계를 말하는 건지 ‎모르겠는데 427 00:21:23,483 --> 00:21:25,443 ‎우린 이런 사이예요, 바꿀 순 없죠 428 00:21:25,443 --> 00:21:28,843 ‎의식적으로 행동하는 게 아니라서 ‎뭘 바꿔야 할지도 모르겠어요 429 00:21:28,843 --> 00:21:30,323 ‎그냥 자연스럽게 느껴져요 430 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 ‎- 우리가 정리해야 할 일이 있어 ‎- 정리하려고 해 봤어? 431 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 ‎- 해 줄 거야? ‎- 그 여자를 만나 줄 거냐고? 432 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 ‎그냥 예전처럼 지내자는 거지 433 00:21:40,363 --> 00:21:41,363 ‎좋아 434 00:21:43,043 --> 00:21:44,363 ‎세바가 싫진 않아요 435 00:21:44,363 --> 00:21:47,443 ‎세바를 응원하고 싶지도 않지만요 436 00:21:47,443 --> 00:21:50,323 ‎안딜레와 다시 잘되라고 ‎응원할 마음도 없어요 437 00:21:50,323 --> 00:21:52,123 ‎차라리 다른 여자를 ‎만나는 게 낫죠 438 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 ‎그날이 왔어요, 오늘은 ‎제 생일 파티가 있는 날이에요 439 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 ‎아프리카인의 생일 파티라면 440 00:22:15,203 --> 00:22:18,523 ‎아프리카를 마음껏 ‎느끼게 해 줘야 하지 않겠어요? 441 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 ‎진 파티 이후로 솔직히 ‎무척 어색하고 긴장이 감돌아요 442 00:22:26,763 --> 00:22:28,803 ‎무슨 일이 생길지 모르겠어요 443 00:22:30,203 --> 00:22:32,123 ‎파티에 별로 가고 싶지 않아요 444 00:22:32,123 --> 00:22:35,803 ‎못 본 지 한참 된 사람들이지만 ‎안딜레가 초대했으니 가야죠 445 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 ‎- 안녕 ‎- 어서 와! 446 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 ‎- 로제트가 왔네 ‎- 그러니까 447 00:22:41,043 --> 00:22:43,043 ‎네가 초대한 거야? 448 00:22:43,043 --> 00:22:45,603 ‎안딜레를 초대했지 ‎로제트는 초대 안 했어 449 00:22:45,603 --> 00:22:46,963 ‎다시 만나는 거야? 450 00:22:48,123 --> 00:22:48,963 ‎모르겠어 451 00:22:52,083 --> 00:22:53,843 ‎빌어먹을 452 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 ‎솔직히 말해서 ‎오늘 파티 때문에 좀 긴장돼요 453 00:22:58,363 --> 00:23:00,643 ‎제 아이들의 엄마들이 454 00:23:00,643 --> 00:23:03,923 ‎사이좋게 지내는 걸 보고 싶어서 455 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 ‎두 사람을 자리의 ‎생일 파티에 초대했거든요 456 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 ‎저한테 불똥이 튈 수도 있겠죠 457 00:23:10,963 --> 00:23:13,043 ‎전 제 친구들을 알거든요 458 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 ‎가끔 친구들은 마치 ‎한 무리의 하이에나 같아요 459 00:23:16,763 --> 00:23:20,043 ‎제발 싸우지 마, 오늘은 안 돼 460 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 ‎- 알로하! ‎- 안녕, 아빠 461 00:23:21,923 --> 00:23:23,523 ‎안아 줘도 돼? 462 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 ‎- 예쁘네 ‎- 고마워 463 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 ‎그 순간 모두가 안도의 한숨을 ‎내쉬는 게 느껴졌죠 464 00:23:32,243 --> 00:23:33,283 ‎내 몸매 좀 봐 465 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 ‎다들 누가 난리 치길 바라는데 466 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 ‎우린 그러지 않을 거예요 467 00:23:39,363 --> 00:23:41,643 ‎이제 대가족이 되겠네 468 00:23:43,443 --> 00:23:47,603 ‎제가 보기엔 로제트와 안딜레의 ‎공동 양육 방식은 정말 이상해요 469 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 ‎두 사람은 자식을 둔 ‎부모 사이가 되어야 하는데 470 00:23:51,643 --> 00:23:55,163 ‎두 사람은 마치 ‎연애하는 사이처럼 보여요 471 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 ‎안딜레와 저는 장난기가 넘치지만 ‎서로 불편하게 하지는 않아요 472 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 ‎그렇게 멀리 앉아? 473 00:24:02,203 --> 00:24:04,003 ‎- 내가 자리를... ‎- 어디서 먼데? 474 00:24:05,443 --> 00:24:08,643 ‎- 미안, 여기 앉고 싶을 줄 알았어 ‎- 무례하네 475 00:24:08,643 --> 00:24:09,563 ‎여기? 476 00:24:10,163 --> 00:24:12,203 ‎- 고맙지만 난 여기 앉을래 ‎- 그래 477 00:24:12,843 --> 00:24:13,723 ‎괜찮아 478 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 ‎친구, 정말 예쁘다! 479 00:24:19,003 --> 00:24:20,363 ‎이게 누구야? 480 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 ‎오랫동안 못 본 친구들을 ‎만날 생각에 기대돼요 481 00:24:36,803 --> 00:24:39,483 ‎마지막으로 본 게 ‎안딜레의 백인 파티였거든요 482 00:24:39,483 --> 00:24:40,963 ‎재미있을 거예요 483 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 ‎살짝 긴장되기도 하는데 484 00:24:43,203 --> 00:24:46,643 ‎얼굴에 잔을 던지거나 하는 일은 ‎없었으면 좋겠어요 485 00:24:46,643 --> 00:24:47,563 ‎즐거울 거예요 486 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 ‎누가 왔는지 알아요? 487 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 ‎세바! 488 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 ‎- 이게 누구야? ‎- 안녕, 여러분 489 00:25:02,403 --> 00:25:03,403 ‎안녕! 490 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 ‎- 잘 지냈어? ‎- 그럼 491 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 ‎그만해 492 00:25:09,843 --> 00:25:12,083 ‎몇 분 전까진 좀 춥지 않았어? 493 00:25:12,083 --> 00:25:14,443 ‎그런데 갑자기 더워졌네, 왜일까? 494 00:25:14,443 --> 00:25:17,083 ‎그래요, 어색하네요 495 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 ‎안딜레는 세바도 ‎초대했다는 말을 안 했어요 496 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 ‎못 본 지 1년 됐는데 ‎세바가 왔네요 497 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 ‎- 안녕! ‎- 잘 있었어? 498 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 ‎- 잘 지내 ‎- 그래? 499 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 ‎- 응, 좋아, 넌? ‎- 좋아 500 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 ‎로제트가 절 안아 준 게 ‎놀랍지는 않아요 501 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 ‎우린 만나면 서로 반겨요 ‎같은 공간에 있지 않을 뿐이죠 502 00:25:37,203 --> 00:25:40,843 ‎연극은 못 하지만 최소한... ‎안딜레가 눈짓하는 걸 봤거든요 503 00:25:40,843 --> 00:25:43,923 ‎그래서 인사하고 안아 줬죠 504 00:25:44,443 --> 00:25:48,243 ‎세바, 저기 카니 옆에 자리가 있어 505 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 ‎- 당신 옆이 아니고? ‎- 응, 거기 앉아 506 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 ‎그래, 알았어 507 00:25:53,403 --> 00:25:54,603 ‎지시해 줘서 고마워 508 00:25:55,643 --> 00:25:57,923 ‎왜 내 자리를 정해 줘요? ‎이상하잖아요 509 00:25:57,923 --> 00:25:59,763 ‎난 방금 왔고 아는 사람도 없어요 510 00:25:59,763 --> 00:26:01,723 ‎내 옆은 누구죠? 빈 의자인데 511 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 ‎어색하네 512 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 ‎오자마자 열받았어요 513 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 ‎제게는 매우 힘든 밤이에요 514 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 ‎저와 세바밧소, 로제트의 자리를 ‎전략적으로 배치했어요 515 00:26:13,603 --> 00:26:17,203 ‎사람들 앞에서 어색한 대화를 ‎나누지 못하게 하기 위한 516 00:26:17,203 --> 00:26:18,883 ‎제 나름의 아이디어죠 517 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 ‎둘이 아는 사이야? 518 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 ‎우린 둘 다 저기 있는 ‎저 남자의 애들 엄마야 519 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 ‎- 정말? ‎- 저 남자 취향이 보이지 않아? 520 00:26:27,283 --> 00:26:28,243 ‎그래 521 00:26:28,843 --> 00:26:32,763 ‎아이 엄마 둘과 아이 아빠가 ‎모두 참석한 파티엔 처음 와 봐요 522 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 ‎정말 어색했어요 523 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 ‎너희가 알지 모르겠는데 ‎우린 사이가 좋았어 524 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 ‎둘이 만나기 시작했을 때 ‎우린 거의 절친이었다니까 525 00:26:41,843 --> 00:26:43,043 ‎맞아, 엄청 친했지 526 00:26:43,043 --> 00:26:46,003 ‎그런데 시간이 지나면서 ‎네가 자꾸 언짢아했어 527 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 ‎난 그런 적 없어 528 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 ‎- 난 아닌데 ‎- 네가 그 상황을 오해한 거야 529 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 ‎나와 안딜레 사이 때문에 ‎불편했잖아 530 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 ‎우린 전엔 친하게 지냈어요 531 00:26:57,923 --> 00:27:00,683 ‎로제트가 했던 가장 큰 실수는 532 00:27:00,683 --> 00:27:03,883 ‎멈춰야 할 때를 몰랐다는 거예요 533 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 ‎난 네가 유부녀이자 엄마로서 ‎처신하지 않아서 불편했던 거야 534 00:27:08,923 --> 00:27:10,763 ‎유부녀 아니야, 남편이 누군데? 535 00:27:10,763 --> 00:27:12,923 ‎그땐 유부녀였잖아, 그때는 536 00:27:14,003 --> 00:27:16,723 ‎숙녀라면 ‎그리고 누군가를 사귀고 있다면 537 00:27:16,723 --> 00:27:19,243 ‎집에 와서 뭘 해 달라고 ‎다른 남자를 부르면 안 돼요 538 00:27:19,243 --> 00:27:22,723 ‎게다가 그 남자에게 ‎사귀는 사람이 있다면 더욱 그렇죠 539 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 ‎친구로서 그런 경계는 지켜 줘야죠 540 00:27:25,443 --> 00:27:27,803 ‎안딜레는 항상 저를 도와줬어요 541 00:27:27,803 --> 00:27:30,763 ‎제가 누구와 연애하든 ‎무슨 일을 하든 542 00:27:30,763 --> 00:27:32,043 ‎늘 제 곁에 있었죠 543 00:27:32,043 --> 00:27:34,163 ‎그러니 제가 도움이 필요할 때 544 00:27:34,163 --> 00:27:35,803 ‎안딜레가 도와주는 건... 545 00:27:37,443 --> 00:27:39,963 ‎넌 우리가 진지해지니까 546 00:27:39,963 --> 00:27:43,443 ‎끼어들어야겠다고 ‎생각하는 것 같아 547 00:27:43,443 --> 00:27:46,163 ‎왜 그래? ‎난 잠깐 즐기는 상대였는데 548 00:27:46,163 --> 00:27:49,003 ‎진지해지니까 걱정되는 거야? 549 00:27:49,003 --> 00:27:50,763 ‎그래서 아기를 가진 거야? 550 00:27:50,763 --> 00:27:53,403 ‎안딜레가 잠깐 즐기다 ‎떠날 것 같아서? 551 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 ‎세상에나! 552 00:27:55,603 --> 00:27:58,163 ‎완전 엉망이네요 553 00:27:58,163 --> 00:27:59,843 ‎- 그래서 애를 가졌냐고? ‎- 응 554 00:27:59,843 --> 00:28:01,283 ‎네가 그런 거 아니야? 555 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 ‎저기요, 난 너보다 ‎훨씬 더 오래 만났거든 556 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 ‎상관없어 ‎넌 다른 사람을 사귀고 있었잖아 557 00:28:07,603 --> 00:28:09,083 ‎솔직히 당황스러워요 558 00:28:09,083 --> 00:28:11,643 ‎자기가 뭘 잘못했는지 ‎로제트가 모른다는 게요 559 00:28:11,643 --> 00:28:13,443 ‎로제트는 어른이잖아요 560 00:28:13,443 --> 00:28:16,723 ‎결혼했으니까 인간관계의 ‎경계가 뭔지 알아야죠 561 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 ‎우리 사이가 진지한 것 같으니까 562 00:28:19,643 --> 00:28:22,243 ‎- 이제... ‎- 얼마나 진지했는데? 563 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 ‎같이 살고 있었어 564 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 ‎넌 이혼해서 갈 곳이 없었으니까 565 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 ‎난 이사할 필요 없었는데 ‎안딜레가 같이 살자고 했어 566 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 ‎난 서닝힐에서 살고 있었거든 567 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 ‎다른 남자랑 살았는데 ‎네가 남편이랑 바람피웠잖아 568 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 ‎다른 남자라니? 569 00:28:36,483 --> 00:28:39,283 ‎이름을 말하긴 싫어 ‎내가 이름을 말하면 좋겠어? 570 00:28:39,283 --> 00:28:41,323 ‎난 남편이랑 바람피운 적 없어 571 00:28:41,323 --> 00:28:42,923 ‎- 그랬잖아 ‎- 아니거든 572 00:28:42,923 --> 00:28:44,603 ‎제대로 알아보고 말해 573 00:28:46,763 --> 00:28:48,483 ‎이게 뭔 일이죠? 574 00:28:49,563 --> 00:28:51,403 ‎자리 파티에선 안 되죠 575 00:28:51,923 --> 00:28:55,883 ‎우리가 오해를 풀고 있었는데 ‎다들 여기 앉아 있잖아 576 00:28:56,923 --> 00:28:58,763 ‎왜 안딜레까지 엮인 거야? 577 00:28:58,763 --> 00:29:01,803 ‎안딜레가 관련됐으니까 ‎그게 무슨 말이야? 578 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 ‎안딜레 이야기를 하는 게 아닌데 579 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 ‎로제트가 안딜레를 끌어들였어요 580 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 ‎안딜레가 자기편을 ‎들어 줄 테니까요 581 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 ‎그 이야기는 이미 당신하고 했어 ‎내 남자니까 582 00:29:12,843 --> 00:29:14,123 ‎왜 네 남자야? 583 00:29:14,123 --> 00:29:15,483 ‎그래, 내 남자야 584 00:29:15,483 --> 00:29:18,723 ‎- 로제트랑 이야기하고 있어 ‎- 왜 네 남자야? 585 00:29:18,723 --> 00:29:20,043 ‎- 됐어 ‎- 미안 586 00:29:20,043 --> 00:29:22,123 ‎과거 시제로 말하고 있어 587 00:29:22,123 --> 00:29:23,363 ‎물어봤잖아 588 00:29:23,363 --> 00:29:24,963 ‎들어 봐, 내 말을 안 듣잖아 589 00:29:24,963 --> 00:29:26,923 ‎안딜레, 좋아, 말해 봐 590 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 ‎짜증 나요 ‎완전히 뚜껑이 날아갔죠 591 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 ‎진짜 빡쳤어요 592 00:29:37,243 --> 00:29:40,523 ‎- 왜 네 생일에 이러는 거야? ‎- 네가 가 봐 593 00:29:40,523 --> 00:29:42,083 ‎가서 괜찮은지 물어봐 594 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 ‎안딜레, 오늘은 자리 생일이야 595 00:29:44,763 --> 00:29:46,803 ‎- 무슨 말이야? ‎- 너희가 싸우고 있잖아 596 00:29:46,803 --> 00:29:47,883 ‎그러면 안 되지 597 00:29:47,883 --> 00:29:48,843 ‎미안해 598 00:29:48,843 --> 00:29:52,563 ‎안딜레가 뭘 옹호하는지 모르겠어 ‎그래서 언짢아 599 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 ‎짜증 나니까 그만해 600 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 ‎전 보낭과 루이스와의 일 때문에 ‎아직도 언짢은데 601 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 ‎다들 아무 일 없었던 것처럼 ‎행동하네요 602 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 ‎루이스 말만 듣고 판단하는 거야? 603 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 ‎보낭이랑 너희 사이가 ‎별로 안 좋다는 이유로? 604 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 ‎- 안녕, 얘들아 ‎- 근사하네 605 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 ‎보낭과의 상황으로 ‎다들 본모습을 드러냈어요 606 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 ‎나를 이해시켜 보라고요 607 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 ‎- 생일 축하해! ‎- 어서 와 608 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 ‎그날 이후로 저에 대한 ‎스웽키의 태도가 달라졌어요 609 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 ‎제가 보낭과 다툰 이후로요 610 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 ‎잘 있었어? 요즘 어때? 일어나야지 611 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 ‎기립! 612 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 ‎신께서 오셨는데 앉아서 인사해? ‎어떻게 지냈어? 613 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 ‎보낭이 떠난 걸 제 탓으로 ‎돌리는데, 전 정말 억울해요 614 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 ‎얘들아! 615 00:30:50,883 --> 00:30:53,123 ‎우리 사이에 많은 일이 있었지 616 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 ‎어쨌든 오늘은 모두 ‎한자리에 모여서 기뻐 617 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 ‎우린 아프리카의 아름다움을 ‎상징하는 사람들이잖아 618 00:31:02,683 --> 00:31:03,643 ‎다들 근사해 619 00:31:03,643 --> 00:31:07,403 ‎신나게 즐기자는 것 말고는 ‎별로 할 말이 없어 620 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 ‎- 옳소! ‎- 건배! 621 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 ‎건배, 얘들아 622 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 ‎자리, 우선 내가 축복해 줄게 623 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 ‎- 그래, 정화해 줘 ‎- 여기, 여기 624 00:31:19,963 --> 00:31:22,523 ‎자리를 축복하면서 ‎행복을 기원했어요 625 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 ‎긍정적인 빛과 에너지를 줬죠 ‎좋은 기운을 다 모았어요 626 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 ‎너무 애쓰고 있어, 친구 627 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 ‎그냥 연설이나 하고 끝내 628 00:31:32,243 --> 00:31:35,483 ‎넌 나를 이해해 주는 사람이야 629 00:31:35,483 --> 00:31:38,163 ‎내가 말로 표현 못 해도 ‎넌 내 말을 이해해 630 00:31:38,163 --> 00:31:39,603 ‎너에게 고마워 631 00:31:39,603 --> 00:31:42,123 ‎내가 널 위해 ‎완벽한 선물을 준비했어 632 00:31:42,123 --> 00:31:44,723 ‎이 친구들이 준비한 선물보다 ‎더 좋은 거야 633 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 ‎알겠어요 634 00:31:48,883 --> 00:31:50,163 ‎무슨 선물인데? 635 00:31:50,163 --> 00:31:51,443 ‎완벽한 거야 636 00:31:52,403 --> 00:31:55,203 ‎- 쟤가 자리 난자를 달라고 했어 ‎- 누가? 637 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 ‎- 루이스가 ‎- 뭘? 638 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 ‎자리의 난자 639 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 ‎뭐라고? 누가? 640 00:32:03,283 --> 00:32:05,803 ‎지난번에 카니를 만나서 ‎조언을 구했어요 641 00:32:05,803 --> 00:32:08,403 ‎자리와 함께 대리모 출산을 ‎알아봐야 할지 642 00:32:08,403 --> 00:32:11,203 ‎자리에게 난자를 ‎달라고 해야 할지에 관해서요 643 00:32:11,203 --> 00:32:13,803 ‎그래서 자리에게 물어보기 전에 644 00:32:13,803 --> 00:32:15,523 ‎자리의 생각을 듣고 싶어요 645 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 ‎정말 이상하고 소름 끼쳐요 646 00:32:18,523 --> 00:32:21,963 ‎저랑 데이트하고 난 후에 647 00:32:21,963 --> 00:32:24,123 ‎자리에게 난자를 달라고 해요? 648 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 ‎뭐죠? 심심한 거예요? ‎관심이 필요해요? 649 00:32:27,803 --> 00:32:30,043 ‎왜 이러는 건지 모르겠어요 650 00:32:30,043 --> 00:32:32,363 ‎- 루이스랑 얘기해 봤어? ‎- 아니 651 00:32:32,363 --> 00:32:34,563 ‎- 안 했어? ‎- 응, 아마 오늘 하겠지 652 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 ‎데이트한 게 후회돼 653 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 ‎맙소사, 자리한테 ‎난자를 달라고 했대 654 00:32:38,443 --> 00:32:40,523 ‎- 자리의 뭘? ‎- 난자 655 00:32:40,523 --> 00:32:43,723 ‎- 자기 아이를 낳아 달라고? ‎- 당연하지 656 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 ‎루이스는 지금 혼돈의 도가니에 ‎빠져 있는 것 같아요 657 00:32:48,843 --> 00:32:51,203 ‎우리 친구들과 어울리려고 658 00:32:51,203 --> 00:32:53,363 ‎온갖 미친 짓을 하는 거죠 659 00:32:53,363 --> 00:32:55,123 ‎나까지 기분이 이상해 660 00:32:55,123 --> 00:32:57,323 ‎처음엔 루이스 편이었는데 ‎지금은 아니야 661 00:32:57,323 --> 00:33:00,243 ‎다이아몬드와 난 그렇다 쳐 ‎나랑 데이트해 놓고 662 00:33:00,243 --> 00:33:02,003 ‎자리한테 난자를 달라고 해? 663 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 ‎게다가 나랑 다이아몬드도 그렇고 ‎너무 지저분해 664 00:33:05,083 --> 00:33:08,963 ‎- 이상해 ‎- 다들 쑤군대고 난리가 날 거야 665 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 ‎어떤 상황인지는 몰라도 ‎내 친구를 이용하면 안 되죠 666 00:33:12,483 --> 00:33:14,763 ‎루이스가 판타나한테 ‎헛소리하는 건 싫어요 667 00:33:14,763 --> 00:33:17,683 ‎그러니까 거리를 유지해야죠 668 00:33:17,683 --> 00:33:19,843 ‎판타나, 중간에 ‎의자를 하나 놓은 다음 669 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 ‎옆에 의자를 놓고 앉아 670 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 ‎- 뭐? ‎- 뭐라고? 671 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 ‎의자를 좀 더 가까이 놔, 옆으로 672 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 ‎이제 앉아 673 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 ‎- 그래 ‎- 거기 앉아서 이야기해 674 00:33:34,123 --> 00:33:35,603 ‎사이에 의자를 놨어? 675 00:33:36,643 --> 00:33:37,803 ‎맞아 676 00:33:37,803 --> 00:33:39,683 ‎왜 사이에 의자를 놔? 677 00:33:40,443 --> 00:33:44,043 ‎왜 나랑 판타나 사이에 ‎의자를 놓으라고 해? 678 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 ‎이유가 있어 679 00:33:45,083 --> 00:33:46,323 ‎- 무슨 이유? ‎- 그게... 680 00:33:46,323 --> 00:33:47,923 ‎지금 그러지 마 681 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 ‎무슨 말인지 모르겠어 682 00:33:50,443 --> 00:33:51,643 ‎무슨 뜻이야? 683 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 ‎내 가족 같은 친구한테 ‎자리 좀 옮기라고 한 게 어때서? 684 00:33:56,323 --> 00:33:59,163 ‎스웽키가 저를 도발해요 ‎열받게 하려는 거죠 685 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 ‎저를 화나게 해서 ‎반응하게 하려는 거예요 686 00:34:03,243 --> 00:34:05,403 ‎루이스, 왜 그렇게 쳐다봐? 687 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 ‎어떻게? 688 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 ‎눈을 굴리면서 이러잖아 ‎'이런, 스웽키' 689 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 ‎내 안경 너머로 눈이 보여? ‎눈 굴리지 않았어 690 00:34:11,563 --> 00:34:14,323 ‎자리를 옮기라고 하더니 ‎이젠 눈알을 굴린대요 691 00:34:14,323 --> 00:34:15,603 ‎그런 적 없거든요 692 00:34:15,603 --> 00:34:18,003 ‎싸우자는 거죠, 그냥 가고 싶어요 693 00:34:18,003 --> 00:34:20,323 ‎싸우는 건 제 스타일이 아니거든요 694 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 ‎자리, 친구, 사랑해 695 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 ‎- 난 갈게 ‎- 잘 가 696 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 ‎루이스, 건배도 안 하고 가? 697 00:34:27,803 --> 00:34:31,523 ‎괜찮아 ‎여긴 부정적인 기운이 가득해 698 00:34:32,363 --> 00:34:35,603 ‎- 부정적이라고? ‎- 그래, 너한테서 나와 699 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 ‎왜 판타나를 ‎나한테서 떨어져 앉게 해? 700 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 ‎왜 자리를 임신시켜 달라고 ‎애들한테 말해? 701 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 ‎- 난 그런 적 없어 ‎- 잘 가, 웃기시네 702 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 ‎맙소사! 703 00:34:46,083 --> 00:34:48,243 ‎넌 두 번이나 나를 무시했어 704 00:34:48,243 --> 00:34:50,963 ‎- 내가 어쨌는데? ‎- 네 파티에서 나한테 소리쳤어 705 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 ‎- 내 파티? ‎- 그래 706 00:34:52,323 --> 00:34:55,723 ‎- 어디서? ‎- 나한테 와서 말할 수도 있었는데 707 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 ‎- 넌 한마디도 안 했어 ‎- 그럼 너한테 말도 안 한 거네 708 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 ‎- 내 이야기를 했어! ‎- 너한테 말 안 했잖아 709 00:35:02,083 --> 00:35:04,483 ‎- 내가 거기 있는데 ‎- 여자 넷이 네 편이었어 710 00:35:04,483 --> 00:35:08,043 ‎네 얘기를 한 게 아니야 ‎판타나한테 옆에 앉으라고 했지 711 00:35:08,043 --> 00:35:10,563 ‎네가 무슨 의도로 판타나한테 ‎접근하는지 모르니까 712 00:35:10,563 --> 00:35:14,003 ‎- 친구니까 대화하려고 했지 ‎- 자리, 건배할래? 713 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 ‎감당이 안 돼 714 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 ‎내 말이! 부정적인 기운이 ‎가득하다니 무슨 말이야? 715 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 ‎- 또 시작이네, 또 소리치잖아 ‎- 그게 뭐 대수야? 716 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 ‎왜 별것도 아닌데 난리야? 717 00:35:25,443 --> 00:35:27,843 ‎난 네가 가식적이라고 느껴 718 00:35:27,843 --> 00:35:28,963 ‎내가 가식적이야? 719 00:35:28,963 --> 00:35:31,963 ‎- 그래, 가식적이야 ‎- 넌 78개의 인격을 가졌으면서? 720 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 ‎- 78개의 인격? ‎- 좀 앉아 721 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 ‎왜 이러는지 이해가 안 돼 722 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 ‎네가 세 번째 소리치는 건 723 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 ‎참고 있지 않을 거야 724 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 ‎세 번째야 725 00:35:41,923 --> 00:35:44,163 ‎말했듯이 넌 매번 다른 사람이 돼 726 00:35:44,163 --> 00:35:47,723 ‎다른 사람을 만날 때마다 ‎완전히 달라진다니까 727 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 ‎넌 진짜 우라지게 희한한 놈이야 728 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 ‎자막: 허남희