1
00:00:08,683 --> 00:00:10,923
Jeg gjør alt for alle vennene mine.
2
00:00:10,923 --> 00:00:13,243
Ikke gjør dette eksklusivt for Bonang.
3
00:00:13,243 --> 00:00:16,483
{\an8}Så lenge du er min venn,
4
00:00:16,483 --> 00:00:19,203
{\an8}kjemper jeg for deg, og det vet dere.
5
00:00:19,203 --> 00:00:23,483
- Det er ikke eksklusivt.
- Dette var ikke ham og Bonang.
6
00:00:23,483 --> 00:00:26,203
Det er feil. Det kan du ikke si.
7
00:00:26,203 --> 00:00:27,883
{\an8}- Gjøre alt?
- Som din venn.
8
00:00:27,883 --> 00:00:30,523
{\an8}Jeg gjør alt for alle vennene mine.
9
00:00:30,523 --> 00:00:33,883
{\an8}- Bonang er vennen din.
- Jeg hadde gjort det for deg og Zari også.
10
00:00:33,883 --> 00:00:37,443
{\an8}- Ikke si at du vil gjøre alt.
- Hun mener Luis og Bonang.
11
00:00:37,443 --> 00:00:39,163
{\an8}- Tøys.
- Det er Luis og Bonang.
12
00:00:39,163 --> 00:00:42,283
{\an8}Jeg er forvirret
over følelsene Swanky deler nå.
13
00:00:42,283 --> 00:00:45,403
Den Swanky jeg kjenner er behersket,
14
00:00:45,403 --> 00:00:48,083
men akkurat nå
lytter han bare for å svare.
15
00:00:48,083 --> 00:00:49,843
Lytt for å forstå.
16
00:00:49,843 --> 00:00:52,323
Jeg hadde gjort alt for Khanyi.
17
00:00:52,323 --> 00:00:54,483
Hun vet det, og jeg vet det,
18
00:00:54,483 --> 00:00:57,803
- men hun sier at i denne situasjonen...
- Jeg er glad i deg.
19
00:00:57,803 --> 00:01:01,083
Swanky sørger over tapet
av sin beste venn.
20
00:01:01,603 --> 00:01:03,363
{\an8}Denne mannen har det vondt.
21
00:01:03,363 --> 00:01:07,003
{\an8}Det er derfor han stadig
kommer med nye kvinnelige venner.
22
00:01:07,003 --> 00:01:11,563
Om noe ser ut til å gi ham lojalitet,
holder han fast i det.
23
00:01:11,563 --> 00:01:13,163
Han sørger fortsatt.
24
00:01:13,163 --> 00:01:15,243
Dere er klin sprø.
25
00:01:15,243 --> 00:01:17,923
Hun mente det ikke slik.
26
00:01:17,923 --> 00:01:20,723
Dere vil slenge dritt
om vennen min foran meg,
27
00:01:20,723 --> 00:01:24,563
og forventer
at jeg synes det er søtt? Nei.
28
00:01:25,163 --> 00:01:28,443
- Går det bra?
- Det går bra. Takk.
29
00:01:28,443 --> 00:01:31,123
- For hva?
- Jeg er ingen fighter.
30
00:01:31,123 --> 00:01:34,163
Du trenger ikke å slåss,
du gjorde ingenting.
31
00:01:34,163 --> 00:01:37,723
Men vi vil kjempe for deg,
for vi vet at du ikke gjorde noe.
32
00:01:38,363 --> 00:01:41,283
Du trenger ikke å forklare deg.
33
00:01:41,283 --> 00:01:44,363
Du har sagt unnskyld før.
Ikke gjør det mer.
34
00:01:44,363 --> 00:01:46,323
Jeg er lettet,
35
00:01:46,323 --> 00:01:49,443
{\an8}for jeg kan bekrefte at jeg ikke er gal,
36
00:01:49,443 --> 00:01:52,923
{\an8}og alle andre ser eller forstår
hva jeg har prøvd å si.
37
00:01:52,923 --> 00:01:55,243
Så jeg er glad for at dette kom ut.
38
00:01:55,243 --> 00:01:57,043
- Går det bra?
- Ja.
39
00:01:57,043 --> 00:01:59,043
Helt bra, hundre prosent.
40
00:01:59,043 --> 00:02:02,043
Ikke tenk på ham, han kjefter på alle.
41
00:02:02,043 --> 00:02:03,603
Greit.
42
00:02:03,603 --> 00:02:06,083
Så... Jeg...
43
00:02:07,123 --> 00:02:09,843
Jeg vil be Khanyi om råd.
44
00:02:09,843 --> 00:02:13,163
Hun sier det som det er.
45
00:02:13,763 --> 00:02:17,683
De siste to bursdagene mine
46
00:02:17,683 --> 00:02:19,283
- har jeg ønsket meg noe.
- Ja.
47
00:02:19,283 --> 00:02:22,523
- Jeg vil ha et barn.
- Et barn?
48
00:02:23,163 --> 00:02:25,363
Du kan ikke få barn med meg.
Jeg er ikke så gal.
49
00:02:25,363 --> 00:02:27,243
Nei, jeg skal ikke få barn.
50
00:02:27,243 --> 00:02:30,683
Nå tar han hånda mi
og gjør denne greia så pinlig.
51
00:02:30,683 --> 00:02:34,443
Jeg vil ikke trekke meg unna,
for han har det vondt, men...
52
00:02:34,443 --> 00:02:36,563
På poloen nevnte Zari
53
00:02:36,563 --> 00:02:39,723
at hun også er interessert
i hele surrogatgreia.
54
00:02:40,523 --> 00:02:42,363
Jeg vil ikke spørre henne,
55
00:02:42,363 --> 00:02:44,763
men synes du det er lurt at jeg og hun
56
00:02:44,763 --> 00:02:48,963
finner ut mer om surrogati?
Dette er noe som ikke er kjent i Namibia.
57
00:02:48,963 --> 00:02:51,043
To ting vil skje.
58
00:02:51,043 --> 00:02:55,723
Enten undersøker Zari og jeg
surrogati hver for oss
59
00:02:55,723 --> 00:02:57,563
og har hver vår surrogat,
60
00:02:57,563 --> 00:03:02,163
eller så blir Zari min eggdonor
og jeg hennes sæddonor.
61
00:03:02,163 --> 00:03:03,683
Hva synes Luis?
62
00:03:16,603 --> 00:03:20,763
Jeg forventet ikke
å være den eneste som støttet Bonang,
63
00:03:21,243 --> 00:03:23,563
så jeg dro til legen i går,
64
00:03:23,563 --> 00:03:28,483
og legen rådet meg til
å ikke stole på flere kjerringer.
65
00:03:29,083 --> 00:03:31,323
Hva i helvete var det?
66
00:03:31,323 --> 00:03:33,243
De prøvde å mobbe meg,
67
00:03:33,243 --> 00:03:36,643
men de kan ikke mobbe Swanky.
68
00:03:36,643 --> 00:03:38,723
Jeg ble veldig skuffet.
69
00:03:38,723 --> 00:03:41,323
Det hang ikke på greip for meg,
70
00:03:42,003 --> 00:03:46,923
for jeg tror ikke på
at du gjør så mye for Luis
71
00:03:47,563 --> 00:03:50,043
når du ikke har hørt fra Bonang.
72
00:03:50,683 --> 00:03:53,443
Hvordan kan du høre bare én side
og komme til en konklusjon?
73
00:03:53,443 --> 00:03:57,963
Jeg hadde forstått det om Zari
var mest sint, for hun var på middagen.
74
00:03:57,963 --> 00:04:04,003
Jeg forstår ikke
hvorfor kunngjøringen gjorde dem sinte,
75
00:04:04,003 --> 00:04:06,523
hvorfor så aggressive?
76
00:04:06,523 --> 00:04:09,043
- Er det fordi det er Bonang?
- Bare...
77
00:04:10,283 --> 00:04:15,283
Hver eneste kvinnelige venn
Swanky tar med til gruppen, skaper drama.
78
00:04:17,123 --> 00:04:20,323
Med Annie var det
"afrikansk dronning, kongelig".
79
00:04:20,323 --> 00:04:23,203
"Bonang, dronning av alt,
dronning av dette."
80
00:04:23,203 --> 00:04:26,283
Det går dem til hodet,
de tror vi må tilbe dem.
81
00:04:27,963 --> 00:04:31,723
Det er rart at Swanky kunngjorde
at Bonang sluttet i WhatsApp-gruppen.
82
00:04:31,723 --> 00:04:33,563
Venner kommer og går.
83
00:04:33,563 --> 00:04:37,403
Jeg føler at han prøver
å få oss til å virke slemme,
84
00:04:37,403 --> 00:04:40,283
men det viser at han har valgt sin side,
85
00:04:40,283 --> 00:04:43,403
og jeg trodde vi var venner.
86
00:04:43,403 --> 00:04:44,883
Han overrasket meg.
87
00:04:44,883 --> 00:04:47,243
Hele vennegruppa hans blir angrepet
88
00:04:47,243 --> 00:04:50,163
på grunn av en antagelse han diktet opp
89
00:04:50,163 --> 00:04:51,923
- og ikke gir slipp på.
- Ja.
90
00:04:51,923 --> 00:04:54,563
Vi var ikke på middagen.
Hvorfor snakker vi om det?
91
00:04:54,563 --> 00:04:59,483
Det får det til å virke som
om Luis er en kvinnehatende gris.
92
00:04:59,483 --> 00:05:02,483
Det er som om
han nekter å høre Luis' side.
93
00:05:02,483 --> 00:05:06,203
Han tar alltid samme side,
94
00:05:06,203 --> 00:05:10,043
og det er ikke likt ham. Jeg forstår ikke
hvorfor han er så hektisk.
95
00:05:10,043 --> 00:05:15,083
Jeg tror Swanky er på utkikk
etter en ny Annie,
96
00:05:15,723 --> 00:05:17,803
- og han tror Bonang passer.
- Kanskje.
97
00:05:17,803 --> 00:05:19,563
- Forstår du?
- Ja.
98
00:05:19,563 --> 00:05:22,883
Swanky elsker Bonang.
Han tror hun er ufeilbarlig.
99
00:05:22,883 --> 00:05:26,723
Hun gjør ham blind,
men jeg skjønner hva du mener,
100
00:05:26,723 --> 00:05:31,603
- han prøver å finne sin nye bestevenn.
- Ja, han tenker: "Nå er jeg alene igjen."
101
00:05:31,603 --> 00:05:33,963
- Ja. Men han er ikke det.
- Han har oss.
102
00:05:33,963 --> 00:05:38,363
Han risikerer oss
for å finne en erstatning for Annie.
103
00:05:39,283 --> 00:05:41,283
Det er snart Zaris bursdag.
104
00:05:41,283 --> 00:05:44,123
Det blir drama. Skal jeg dit?
105
00:05:44,123 --> 00:05:46,963
Jeg vet ikke om
jeg bryr meg om dette lenger.
106
00:05:46,963 --> 00:05:48,403
Jeg gleder meg ikke...
107
00:05:48,403 --> 00:05:50,963
Skal jeg kjøpe et antrekk
for å dra tidlig,
108
00:05:50,963 --> 00:05:53,603
for jeg gidder ikke
det tullet igjen, eller...
109
00:05:53,603 --> 00:05:56,323
Jeg ringer deg. Si ifra om det er drama.
110
00:05:56,323 --> 00:05:59,163
Nei, du kommer. Best jeg ser deg der.
111
00:05:59,163 --> 00:06:00,163
Vel...
112
00:06:01,763 --> 00:06:04,563
Vi får sjekke stemningen når jeg våkner.
113
00:06:05,163 --> 00:06:07,483
Jeg har ikke lyst
til å dra til Zaris bursdag.
114
00:06:07,483 --> 00:06:10,603
Jeg er ferdig med alt dette tullet.
115
00:06:10,603 --> 00:06:13,003
Om noen prøver å irritere meg igjen,
116
00:06:13,003 --> 00:06:15,803
om en person prøver å irritere meg,
117
00:06:15,803 --> 00:06:19,243
vil de få se en helt ny side av meg.
118
00:06:34,443 --> 00:06:38,523
Dynamikken i denne gruppen
er alltid så full av drama.
119
00:06:38,523 --> 00:06:41,683
I dag tar jeg endelig Fantana med på date.
120
00:06:44,443 --> 00:06:47,523
Denne daten med Luis er pinlig
121
00:06:47,523 --> 00:06:51,243
{\an8}på grunn av problemet med han og Bonang,
122
00:06:51,243 --> 00:06:54,123
{\an8}men jeg vil også bli kjent med ham.
123
00:06:54,123 --> 00:06:55,803
- Hei.
- Hei.
124
00:06:56,803 --> 00:06:58,523
- Hvordan går det?
- Bra. Og du?
125
00:06:58,523 --> 00:07:00,323
- Du ser bra ut.
- Takk.
126
00:07:00,323 --> 00:07:01,243
Hva er dette?
127
00:07:01,923 --> 00:07:03,203
Overraskelse!
128
00:07:04,243 --> 00:07:06,963
Jeg har valgt dansetimer, Kizomba,
129
00:07:06,963 --> 00:07:09,323
for jeg vil se om hun kan danse.
130
00:07:09,323 --> 00:07:11,683
Har du hofter? Ikke få dem til å lyve.
131
00:07:11,683 --> 00:07:15,363
Hofter, én, to, tre, fire, fem...
132
00:07:15,363 --> 00:07:16,803
- Herregud.
- Nei.
133
00:07:16,803 --> 00:07:18,963
- Hoftene mine lyver.
- Det går bra.
134
00:07:18,963 --> 00:07:20,123
Jeg kan ikke danse.
135
00:07:20,123 --> 00:07:21,963
-Én, to...
- Dette er så flaut.
136
00:07:23,603 --> 00:07:26,123
Jøss, det er så vanskelig.
137
00:07:26,123 --> 00:07:27,803
Kvinnen kan ikke danse.
138
00:07:27,803 --> 00:07:29,443
Det er ikke lett.
139
00:07:31,083 --> 00:07:33,323
Hun sa hun ikke kunne danse, så jeg...
140
00:07:34,203 --> 00:07:36,603
Jeg kan twerke, men ikke danse.
141
00:07:36,603 --> 00:07:40,563
Og så én, to, tapp.
142
00:07:40,563 --> 00:07:42,963
-Én, to...
- Ok, jeg klarer det.
143
00:07:42,963 --> 00:07:48,323
Jeg er en middelmådig twerker,
men klarer ikke alle de andre dansene.
144
00:07:48,323 --> 00:07:50,963
Det kommer aldri til å skje.
Jeg skal prøve.
145
00:07:51,483 --> 00:07:56,123
Tre, én, to, tapp og én, to, tapp.
146
00:07:56,123 --> 00:07:58,763
Hun både danser og danser ikke.
147
00:07:58,763 --> 00:08:01,603
Jeg kan ikke forklare det.
Jeg er forvirret.
148
00:08:01,603 --> 00:08:04,683
Du har en stor rumpe,
men den rører seg ikke.
149
00:08:04,683 --> 00:08:07,963
Rumpa rører seg ikke. Det er helt sprøtt.
150
00:08:08,643 --> 00:08:10,443
Gi dere, folkens.
151
00:08:13,323 --> 00:08:14,483
Dette er til deg.
152
00:08:15,163 --> 00:08:17,323
Hva har du bak ryggen? Jeg vil se.
153
00:08:18,723 --> 00:08:22,163
- Disse er til deg.
- Takk. De er store. Ok!
154
00:08:22,723 --> 00:08:23,643
Takk.
155
00:08:23,643 --> 00:08:28,483
De er store. Det er bra.
Han går opp stigen.
156
00:08:29,123 --> 00:08:31,603
Jeg har bare én regel i kveld.
157
00:08:31,603 --> 00:08:34,123
- Hva da?
- Vi snakker ikke om noen andre.
158
00:08:35,483 --> 00:08:37,203
- Det handler bare om oss.
- Ok.
159
00:08:37,763 --> 00:08:39,643
- Hvorfor?
- Det handler bare om oss.
160
00:08:39,643 --> 00:08:40,763
Dette er om deg.
161
00:08:40,763 --> 00:08:45,203
Vil du ikke snakke om det som skjedde
og det som skjedde med oss?
162
00:08:45,803 --> 00:08:47,683
Med alt som har skjedd,
163
00:08:47,683 --> 00:08:50,723
er jeg faktisk glad for
det som skjedde forleden,
164
00:08:50,723 --> 00:08:53,083
for jeg trodde jeg mistet vettet.
165
00:08:53,083 --> 00:08:56,963
Jeg er glad alle andre
så det fra mitt perspektiv,
166
00:08:56,963 --> 00:09:01,243
så vi ble ferdige med det.
Nå vil jeg gå videre.
167
00:09:01,243 --> 00:09:03,603
Jeg snakket med Swanky
168
00:09:03,603 --> 00:09:05,843
om at jeg skulle ut med deg
169
00:09:05,843 --> 00:09:07,043
- på date.
- Ok.
170
00:09:07,043 --> 00:09:10,323
Til syvende og sist er jeg
gammel nok til å velge selv.
171
00:09:10,323 --> 00:09:15,243
Men siden de er vennene mine,
vil jeg ikke virke snikete, skjønner?
172
00:09:15,843 --> 00:09:17,963
Ok, så når det gjelder Swanky,
173
00:09:18,923 --> 00:09:20,723
trenger jeg en privat samtale.
174
00:09:20,723 --> 00:09:23,563
- Ja.
- Bare for å...
175
00:09:23,563 --> 00:09:27,963
Han har invitert meg
to ganger, og begge gangene...
176
00:09:28,683 --> 00:09:31,043
- Skjønner?
- Swanky liker deg.
177
00:09:31,043 --> 00:09:33,123
Men du må sette deg med ham
178
00:09:33,123 --> 00:09:35,723
og forklare så vi kan komme oss videre.
179
00:09:35,723 --> 00:09:39,523
Når det gjelder Bonang
kjenner jeg ikke til den situasjonen.
180
00:09:39,523 --> 00:09:44,803
Jeg vet ikke! Jeg skal møte Swanky,
så tar vi det derfra.
181
00:09:45,403 --> 00:09:47,243
Før vi går inn,
182
00:09:47,243 --> 00:09:49,603
takk for at du sa ja til å komme.
183
00:09:49,603 --> 00:09:51,203
Jeg setter pris på det.
184
00:09:51,883 --> 00:09:53,763
Takk for at du danset med meg.
185
00:09:54,283 --> 00:09:56,243
- Jeg vet at du ikke danser.
- Det var mye!
186
00:09:56,243 --> 00:09:59,163
Jeg er takknemlig,
for jeg vet at du ikke danser.
187
00:09:59,163 --> 00:10:03,203
Jeg setter pris på deg,
og håper vi kan gå på date igjen.
188
00:10:03,963 --> 00:10:06,963
Jeg tok kontakt, jeg ba henne på date,
189
00:10:06,963 --> 00:10:09,363
så jeg vil se om det er gjensidig.
190
00:10:09,363 --> 00:10:13,643
Jeg har følelser, men vil vite
om det er gjensidig. Det er opp til henne.
191
00:10:20,643 --> 00:10:23,043
Jeg liker en fin dress.
192
00:10:23,043 --> 00:10:27,723
Jeg liker tettsittende dresser.
193
00:10:27,723 --> 00:10:30,403
- Andile, takk igjen.
- Jeg setter pris på det.
194
00:10:30,403 --> 00:10:33,883
- Kos deg, så sees vi snart igjen.
- Ja.
195
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Jeg kan bare
dele tanker og følelser med Naked.
196
00:10:39,883 --> 00:10:43,603
Vi betyr mye for hverandre, og noen ganger
197
00:10:43,603 --> 00:10:46,283
{\an8}støtter vi hverandre når det trengs.
198
00:10:47,123 --> 00:10:48,363
- Hei.
- Hallo, gutt.
199
00:10:48,363 --> 00:10:49,843
- Hva skjer?
- Alt bra?
200
00:10:49,843 --> 00:10:50,803
Flott.
201
00:10:50,803 --> 00:10:56,563
Jeg har mange grunner
til å reflektere over de siste månedene,
202
00:10:56,563 --> 00:10:59,563
men spesielt bruddet med Zari.
203
00:10:59,563 --> 00:11:02,563
Hvem gjorde det slutt? Vær ærlig.
204
00:11:04,563 --> 00:11:09,163
Vi var enige om det og skilte lag
205
00:11:09,163 --> 00:11:12,563
på grunn av hvor og hvem vi er,
206
00:11:12,563 --> 00:11:14,483
og andre nær oss.
207
00:11:14,483 --> 00:11:18,363
Så hvis jeg oversetter det til isiZulu,
208
00:11:18,363 --> 00:11:20,003
gjorde hun det slutt.
209
00:11:22,843 --> 00:11:26,363
Ja, sånn er det. Du fortjener det.
210
00:11:26,363 --> 00:11:28,443
- Hun dumpet meg.
- Nei!
211
00:11:28,443 --> 00:11:31,883
- Du kler å bli avvist.
- Hva?
212
00:11:31,883 --> 00:11:32,923
Kjenner du meg?
213
00:11:34,403 --> 00:11:37,163
Jeg fant klarhet med Zari,
214
00:11:37,163 --> 00:11:38,443
og klarheten er
215
00:11:38,443 --> 00:11:42,723
at jeg var en brikke
i et spill mellom henne og Dia.
216
00:11:42,723 --> 00:11:48,043
Det gjør vondt at jeg var en del av
et spill, for det var ekte for meg.
217
00:11:48,043 --> 00:11:52,403
Det med Zari fikk meg til å innse
hvor gjerne jeg ville at det skulle funke.
218
00:11:52,403 --> 00:11:56,203
Om jeg ville det
og ble så lei meg da det ikke skjedde,
219
00:11:56,203 --> 00:11:57,963
betyr vel det at jeg er klar?
220
00:11:57,963 --> 00:11:59,923
Du må føle deg bedre først.
221
00:11:59,923 --> 00:12:03,763
Du skal ikke hoppe
fra kjærlighetssorg til et nytt forhold.
222
00:12:03,763 --> 00:12:07,283
Menn sørger ikke, vi puler.
Jeg foretrekker deg på gata.
223
00:12:07,283 --> 00:12:11,123
Jeg er klar til å ha en partner igjen.
224
00:12:11,123 --> 00:12:13,523
Det har tatt meg tre år å komme hit.
225
00:12:13,523 --> 00:12:16,123
Jeg føler at jeg sitter fast på ett sted,
226
00:12:16,123 --> 00:12:19,003
og alle jeg har vært med,
finner kjærligheten.
227
00:12:19,003 --> 00:12:21,203
Derfor må jeg være problemet.
228
00:12:21,203 --> 00:12:23,963
{\an8}Andile føler litt press,
229
00:12:23,963 --> 00:12:26,203
og han har jo fire barn.
230
00:12:26,203 --> 00:12:28,483
Døtrene hans blir eldre,
231
00:12:28,483 --> 00:12:32,523
så de må se litt stabilitet i livet hans.
232
00:12:32,523 --> 00:12:36,243
Han må være et slags forbilde for dem.
233
00:12:36,243 --> 00:12:39,123
Så ja, jeg tror han endelig ser lyset.
234
00:12:39,123 --> 00:12:42,083
Se på historien min.
Hvor er de menneskene?
235
00:12:42,083 --> 00:12:44,003
De er lykkelig gift.
236
00:12:44,003 --> 00:12:47,523
Nei, jeg så noen av horene dine
på klubben forrige uke.
237
00:12:47,523 --> 00:12:48,963
Ikke kall kvinner det.
238
00:12:49,723 --> 00:12:51,643
Dette er kjærligheten.
239
00:12:51,643 --> 00:12:56,123
- Nå vil du ha...
- Bare ikke kall kvinner horer.
240
00:12:56,123 --> 00:12:58,763
"Du kan ikke..." De er ikke her.
241
00:12:58,763 --> 00:13:01,363
- Selv når de ikke er her, kjerring.
- Gi deg.
242
00:13:01,363 --> 00:13:03,803
- Men du kan kalle meg kjerring.
- Ja.
243
00:13:04,763 --> 00:13:08,523
Når jeg går inn i et rom etter dette,
244
00:13:08,523 --> 00:13:12,483
skal jeg komme inn
med ønske om å bli elsket,
245
00:13:12,483 --> 00:13:15,083
for det er første skritt mot kjærlighet.
246
00:13:22,803 --> 00:13:27,083
En av de største hindringene
på kjærlighetsreisen min
247
00:13:27,843 --> 00:13:30,923
er de to vakre barnemødrene mine.
248
00:13:31,523 --> 00:13:33,923
Én er så og si bestevennen min,
249
00:13:33,923 --> 00:13:40,563
og med den andre
er det uløste, unevnte komplikasjoner.
250
00:13:41,643 --> 00:13:44,683
Derfor ba jeg Idibia-paret til lunsj.
251
00:13:44,683 --> 00:13:45,963
Hei, la familia.
252
00:13:45,963 --> 00:13:48,163
Hei! Sandton Citys player!
253
00:13:48,163 --> 00:13:50,723
Jeg liker forholdet deres,
254
00:13:50,723 --> 00:13:53,683
og det er mange likheter
mellom deres forhold
255
00:13:54,763 --> 00:13:56,923
og det mellom meg og Sebabatso.
256
00:13:58,163 --> 00:14:02,363
Sebabatso er en av mødrene til barna mine.
257
00:14:02,363 --> 00:14:05,163
Hun og jeg har to barn sammen.
258
00:14:05,163 --> 00:14:06,163
Hallo.
259
00:14:06,723 --> 00:14:08,043
Hei.
260
00:14:08,043 --> 00:14:09,123
Seba.
261
00:14:09,123 --> 00:14:12,323
Å date Andile var kaotisk.
262
00:14:12,323 --> 00:14:14,963
Det var et rot, men når vi er sammen,
263
00:14:14,963 --> 00:14:17,603
{\an8}bare oss to, er det som om verden stopper.
264
00:14:17,603 --> 00:14:21,803
Sebabatso og jeg slo opp
for nesten tre år siden.
265
00:14:21,803 --> 00:14:25,203
Vi møtte andre mennesker, giftet oss,
266
00:14:25,203 --> 00:14:28,403
men finner alltid en vei
tilbake til hverandre,
267
00:14:28,923 --> 00:14:30,483
som er Idibia-historien.
268
00:14:30,483 --> 00:14:32,883
- Godt å se deg.
- Hyggelig å se deg også.
269
00:14:32,883 --> 00:14:35,763
- Hvordan går det med babyene?
- Den lille går.
270
00:14:35,763 --> 00:14:39,963
Han har stor personlighet, og ja.
271
00:14:41,523 --> 00:14:43,883
Jøss! Andile og Sebabatso,
272
00:14:43,883 --> 00:14:48,163
{\an8}kroppsspråket deres gir meg
mange forskjellige vibber.
273
00:14:49,043 --> 00:14:51,283
Jeg ser kjemi med de to.
274
00:14:51,283 --> 00:14:53,683
{\an8}Jeg ser det.
275
00:14:53,683 --> 00:14:56,523
Jeg vet ikke hvordan han gjør det,
men jeg elsker det.
276
00:14:56,523 --> 00:14:59,923
Dere ser ut som dere har det bra.
277
00:14:59,923 --> 00:15:01,403
Vi går ikke alltid overens.
278
00:15:01,403 --> 00:15:03,843
- Nei, ikke si det.
- Jeg tror ikke det.
279
00:15:03,843 --> 00:15:06,563
Det skjedde ikke tilfeldig.
280
00:15:06,563 --> 00:15:10,763
Det som knytter dere sammen...
281
00:15:10,763 --> 00:15:12,963
Det er ungene. To barn.
282
00:15:12,963 --> 00:15:16,483
Andile og jeg har hundre prosent kjemi.
283
00:15:16,483 --> 00:15:19,443
Vi har prøvd å ignorere det,
men det tar oss alltid igjen.
284
00:15:19,443 --> 00:15:20,923
Det tar oss igjen.
285
00:15:20,923 --> 00:15:25,603
Det blir lettere når vi finner ut
om vi er ekser
286
00:15:25,603 --> 00:15:28,683
som prøver å være foreldre som venner.
287
00:15:28,683 --> 00:15:31,683
Hva er en flørt? At han kommer tilbake?
288
00:15:31,683 --> 00:15:33,683
Vi har hatt mange flørter.
289
00:15:33,683 --> 00:15:35,243
Vi bodde sammen i to år.
290
00:15:35,243 --> 00:15:38,123
- Vi har hatt flørter.
- Nei, vi hadde ikke flørter.
291
00:15:38,123 --> 00:15:41,883
Som å slå opp og møtes igjen
og så ha en flørt. Og jeg ser ham igjen.
292
00:15:41,883 --> 00:15:44,963
Vet du? Jeg gjør ham flau, men ja.
293
00:15:44,963 --> 00:15:48,923
Vi har vært på og av i, hva er det? 20 år.
294
00:15:48,923 --> 00:15:52,083
Jeg tror mye av det vi er, er ubestemt.
295
00:15:52,083 --> 00:15:53,883
Hver gang vi ser hverandre,
296
00:15:53,883 --> 00:15:57,763
blir vi nesten minnet på
hva som kunne ha vært.
297
00:15:57,763 --> 00:16:00,403
Hvordan visste du at dette var denne?
298
00:16:00,403 --> 00:16:04,043
Hvordan visste du at jeg
ikke kan forlate det som er mitt?
299
00:16:06,323 --> 00:16:09,723
For meg var da jeg kjøpte mitt første hus,
300
00:16:09,723 --> 00:16:12,203
da jeg kjøpte mitt første hus i Lagos.
301
00:16:12,803 --> 00:16:15,043
Og det gikk opp for meg at:
302
00:16:15,043 --> 00:16:17,283
"Jøss, dette stedet er massivt,"
303
00:16:17,283 --> 00:16:21,083
og det var da... Jeg møblerte ikke engang.
304
00:16:21,083 --> 00:16:22,843
Jeg bare ringte henne.
305
00:16:25,283 --> 00:16:28,403
Det fikk det til å gå trill rundt for meg,
306
00:16:28,403 --> 00:16:31,363
for jeg tenkte: "Jeg bygger dette huset,
307
00:16:31,883 --> 00:16:35,203
og jeg skal flytte inn alene."
308
00:16:37,243 --> 00:16:39,843
Venter jeg på å oppleve det,
309
00:16:39,843 --> 00:16:42,203
eller lærer jeg av andre?
310
00:16:42,923 --> 00:16:47,523
Vi har tydeligvis noe uferdig, han og jeg.
311
00:16:54,363 --> 00:16:56,563
Khanyi har innkalt meg til et møte.
312
00:16:56,563 --> 00:16:59,123
Jeg stoler ikke på Khanyi,
313
00:16:59,123 --> 00:17:01,683
så uansett hva hun vil si,
314
00:17:01,683 --> 00:17:03,603
{\an8}tar jeg det med en klype salt.
315
00:17:04,603 --> 00:17:05,883
{\an8}Det er et annet problem.
316
00:17:06,563 --> 00:17:09,403
- Hallo.
- Hei.
317
00:17:09,403 --> 00:17:15,763
Jeg vet ikke hvorfor Luis
syntes det var lett å si det han sa.
318
00:17:15,763 --> 00:17:20,243
Men jeg er bare budbringeren.
Jeg skal gi beskjeden videre.
319
00:17:21,763 --> 00:17:23,683
- Jeg har en forespørsel...
-Å, ok.
320
00:17:23,683 --> 00:17:30,243
...til deg. Luis har alltid ønsket seg
et barn, og det er bursdagen hans.
321
00:17:31,323 --> 00:17:38,323
Så forslaget hans er
at han vil komme og be deg om...
322
00:17:39,883 --> 00:17:41,683
Å bære barnet hans?
323
00:17:41,683 --> 00:17:44,203
Gjennom et surrogat, så bare å...
324
00:17:45,923 --> 00:17:47,563
- ...sammen.
- Eggene mine?
325
00:17:48,603 --> 00:17:51,243
Vil Luis ha barn med meg?
326
00:17:52,123 --> 00:17:54,043
Beklager, jeg kan ikke.
327
00:17:54,923 --> 00:17:57,683
Jeg bare sjekker om han kan...
328
00:17:59,683 --> 00:18:01,523
- ...prøve.
-Å!
329
00:18:01,523 --> 00:18:03,883
Det kan skje på bursdagen din. Forsiktig.
330
00:18:03,883 --> 00:18:06,763
Hva med kjæresten min?
Han vil også ha barn.
331
00:18:06,763 --> 00:18:10,283
Hei, Zari, jeg ba deg
droppe den ugandiske sausen.
332
00:18:10,283 --> 00:18:12,643
- Herregud.
- Dette skaper problemer.
333
00:18:12,643 --> 00:18:14,363
Luis, du er en vits nå.
334
00:18:14,363 --> 00:18:16,323
Du skuffer meg litt.
335
00:18:16,323 --> 00:18:19,043
Du burde respektere meg,
336
00:18:19,043 --> 00:18:22,683
jeg er ikke bare en babymaskin.
337
00:18:22,683 --> 00:18:23,803
Seriøst!
338
00:18:29,843 --> 00:18:32,923
Hvis jeg skal prøve noe med Sebabatso,
339
00:18:32,923 --> 00:18:34,763
må jeg først besøke fortiden
340
00:18:34,763 --> 00:18:38,323
og be om våpenhvile
med mødrene til barna mine.
341
00:18:38,963 --> 00:18:41,083
Det er derfor jeg skal møte Rosette.
342
00:18:43,443 --> 00:18:46,803
Rosette er den første barnemoren min.
343
00:18:46,803 --> 00:18:52,603
Vi datet før Sebabatso og jeg
datet for andre gang.
344
00:18:54,203 --> 00:18:57,323
Rosette og jeg var sammen
og hadde noen barn.
345
00:18:58,363 --> 00:19:02,563
{\an8}Andile og jeg var sammen
i fire år, tror jeg,
346
00:19:02,563 --> 00:19:07,083
før vi fikk vårt første barn, Gabrielle.
347
00:19:07,683 --> 00:19:11,123
Vi hadde noen flotte perioder,
men nedturene var fæle.
348
00:19:11,123 --> 00:19:13,843
Forholdet vårt var veldig giftig.
349
00:19:13,843 --> 00:19:16,483
Jeg husker at vi prøvde å få barn,
350
00:19:16,483 --> 00:19:19,043
og da vi lyktes, falt alt bare sammen
351
00:19:19,043 --> 00:19:21,243
mye mer enn det var.
352
00:19:21,243 --> 00:19:24,883
Det var dypt, emosjonelt,
353
00:19:26,123 --> 00:19:27,203
veldig emosjonelt.
354
00:19:29,163 --> 00:19:30,883
Jeg ble gravid.
355
00:19:32,203 --> 00:19:33,483
Jeg fikk Gabriella.
356
00:19:34,123 --> 00:19:36,443
Han var mye borte.
357
00:19:36,963 --> 00:19:39,443
Det føltes som om jeg var alenemamma.
358
00:19:39,963 --> 00:19:44,163
Jeg vet ikke hva som gikk av oss
da vi ville ha barn, men...
359
00:19:45,603 --> 00:19:47,883
Vi trodde det var en god idé.
360
00:19:47,883 --> 00:19:50,723
Vi slo opp. Vi hadde delt nydelige barn,
361
00:19:50,723 --> 00:19:54,323
men vi fant en vei tilbake til hverandre
362
00:19:54,323 --> 00:19:56,603
som gode venner.
363
00:19:57,203 --> 00:20:00,883
Jeg og Andile har et bra forhold nå.
364
00:20:00,883 --> 00:20:04,883
Han er en fantastisk far.
Han er flink med barn.
365
00:20:04,883 --> 00:20:07,883
- Hallo.
- Jøss, se på deg, solstråle.
366
00:20:08,563 --> 00:20:10,243
Hallo. Du ser nydelig ut.
367
00:20:10,243 --> 00:20:12,643
Ser du hvor bra sminken min er?
368
00:20:12,643 --> 00:20:15,243
Jeg er sexy, men du vil ikke ha meg.
369
00:20:15,243 --> 00:20:16,323
Gå vekk.
370
00:20:17,563 --> 00:20:19,843
Andile er fortsatt en god fangst.
371
00:20:19,843 --> 00:20:22,363
Vi utfyller hverandre. Det kan fungere.
372
00:20:22,363 --> 00:20:24,843
- Dater du nå?
- Det er ikke dating,
373
00:20:24,843 --> 00:20:26,563
jeg bare ser hva som fins.
374
00:20:26,563 --> 00:20:29,923
- Hva betyr det?
- Jeg har ikke kjæreste.
375
00:20:30,523 --> 00:20:32,883
- Hva gjør du?
- Jeg prøver å få deg.
376
00:20:34,723 --> 00:20:37,083
- Kan du forestille deg det?
- Vil du ikke?
377
00:20:37,083 --> 00:20:40,763
Han bare: "Aldri igjen."
Jeg burde gi ham en kjærlighetsdrikk.
378
00:20:43,403 --> 00:20:47,003
Mitt forhold til deg
truer alle jeg er sammen med,
379
00:20:47,003 --> 00:20:49,363
- og alle bare...
- Selv Sebabatso?
380
00:20:50,683 --> 00:20:53,403
Det var den siste,
med mindre det er en til
381
00:20:53,403 --> 00:20:55,243
jeg ikke vet om.
382
00:20:55,243 --> 00:20:57,323
Da Sebabatso kom tilbake,
383
00:20:57,323 --> 00:21:00,723
ble hun elsket og akseptert av alle,
inkludert Rosette.
384
00:21:00,723 --> 00:21:04,523
Men på et tidspunkt avvek Seba fra det.
385
00:21:04,523 --> 00:21:08,443
Ingen av jentene han dater
liker vennskapet vårt.
386
00:21:08,443 --> 00:21:11,683
Vi er visst for nære.
Det gjør dem utilpasse.
387
00:21:11,683 --> 00:21:15,243
Seba sa også at vi ikke
har grenser rundt hverandre.
388
00:21:15,243 --> 00:21:18,483
Hun er litt frekk mot Rosette,
389
00:21:18,483 --> 00:21:20,923
noe Rosette ikke er så fornøyd med.
390
00:21:21,563 --> 00:21:25,443
Jeg vet ikke hvilke grenser som er der,
men vi kan ikke endre det.
391
00:21:25,443 --> 00:21:28,843
Jeg vet ikke hva vi vil endre,
vi vet ikke hva vi gjør.
392
00:21:28,843 --> 00:21:30,323
Det føles så naturlig.
393
00:21:30,323 --> 00:21:34,043
- Det er noe som bør ordnes.
- Prøvde du å ordne det?
394
00:21:34,043 --> 00:21:36,963
- Er det greit for deg?
-Å møte henne?
395
00:21:36,963 --> 00:21:39,723
Bare for å få oss dit vi var.
396
00:21:40,363 --> 00:21:41,363
Jeg antar det.
397
00:21:43,043 --> 00:21:44,363
Jeg hater henne ikke.
398
00:21:44,363 --> 00:21:47,443
Jeg heier ikke på henne heller,
399
00:21:47,443 --> 00:21:50,323
og jeg heier ikke på
at hun og Andile blir sammen igjen.
400
00:21:50,323 --> 00:21:52,723
Jeg vil heller se ham med noen andre.
401
00:22:04,203 --> 00:22:08,123
Dagen har kommet.
I dag skal vi feire bursdagen min.
402
00:22:12,723 --> 00:22:15,203
Hva er en bursdag når du er afrikansk
403
00:22:15,203 --> 00:22:18,523
og ikke viser Afrika?
404
00:22:22,803 --> 00:22:26,763
Etter gin-festen
var alt så pinlig og anspent.
405
00:22:26,763 --> 00:22:28,803
Jeg aner ikke hva jeg kan forvente.
406
00:22:30,203 --> 00:22:32,123
Jeg vil ikke på denne festen.
407
00:22:32,123 --> 00:22:35,803
Det er lenge siden jeg har sett alle,
men jeg sier ja til Andiles invitasjon.
408
00:22:35,803 --> 00:22:38,363
- Hallo.
- Hei.
409
00:22:38,363 --> 00:22:41,043
- Rosette er her.
- Jeg vet det.
410
00:22:41,043 --> 00:22:45,603
- Ba du...
- Jeg ba Andile, ikke henne.
411
00:22:45,603 --> 00:22:46,963
Er de sammen igjen?
412
00:22:48,123 --> 00:22:48,963
Jeg vet ikke.
413
00:22:52,083 --> 00:22:53,843
Pokker ta.
414
00:22:54,923 --> 00:22:58,363
Så jeg må være ærlig,
jeg er litt nervøs for i dag,
415
00:22:58,363 --> 00:23:00,643
fordi i mitt forsøk på å få
416
00:23:00,643 --> 00:23:03,923
barnemødrene mine på talefot,
417
00:23:03,923 --> 00:23:08,203
har jeg bedt begge til Zaris bursdagsfest.
418
00:23:08,203 --> 00:23:10,963
Det kan gå veldig dårlig for meg,
419
00:23:10,963 --> 00:23:13,043
for jeg kjenner vennene mine,
420
00:23:13,043 --> 00:23:16,763
og noen ganger er de som en hyeneflokk.
421
00:23:16,763 --> 00:23:20,043
Jeg vil ikke ha drama, ikke i dag.
422
00:23:20,723 --> 00:23:21,923
- Aloha.
- Hallo, pappa.
423
00:23:21,923 --> 00:23:23,523
Kan jeg gi deg en klem?
424
00:23:24,443 --> 00:23:26,763
- Du er pen.
- Takk.
425
00:23:26,763 --> 00:23:31,643
Jeg kan føle at rommet puster ut.
426
00:23:32,243 --> 00:23:33,683
Se på kroppen min.
427
00:23:35,163 --> 00:23:36,723
Alle forventer drama.
428
00:23:37,243 --> 00:23:39,363
Vi gir dem ikke drama i kveld.
429
00:23:39,363 --> 00:23:41,843
Vi skal bli én stor familie.
430
00:23:41,843 --> 00:23:42,803
Jøss.
431
00:23:43,403 --> 00:23:47,603
Rosett og Andiles stil som medforeldre
er veldig rar for meg.
432
00:23:47,603 --> 00:23:51,643
Forholdet deres er
mellom foreldrene og barna.
433
00:23:51,643 --> 00:23:55,163
De prøver å takle
sitt eget forhold samtidig.
434
00:23:55,923 --> 00:24:00,443
Andile og jeg er så lekne,
men det er ikke ubehagelig lekenhet.
435
00:24:00,443 --> 00:24:02,203
Sitter du så langt unna?
436
00:24:02,203 --> 00:24:04,603
- Jeg skulle flytte...
- Langt unna hva?
437
00:24:05,443 --> 00:24:08,643
- Beklager. Jeg trodde du ville sitte her.
- Det er frekt.
438
00:24:08,643 --> 00:24:09,563
Her borte?
439
00:24:09,563 --> 00:24:12,203
- Jeg har det bra her, tusen takk.
- Ok.
440
00:24:12,843 --> 00:24:13,723
Det er greit.
441
00:24:15,683 --> 00:24:17,243
Venn, dette ser pent ut.
442
00:24:17,803 --> 00:24:20,363
-Å, jøss.
- Jøss. Vel, vel.
443
00:24:33,683 --> 00:24:36,803
Jeg gleder meg
til å se alle jeg ikke har sett.
444
00:24:36,803 --> 00:24:39,483
Sist jeg så dem var på Andiles hvite fest,
445
00:24:39,483 --> 00:24:40,963
så dette blir spennende.
446
00:24:40,963 --> 00:24:43,203
Jeg er litt nervøs samtidig,
447
00:24:43,203 --> 00:24:46,643
men jeg håper ingen glass
faller på folks ansikter eller noe.
448
00:24:46,643 --> 00:24:47,563
Det blir gøy.
449
00:24:53,003 --> 00:24:54,803
Gjett hvem som kom inn?
450
00:24:54,803 --> 00:24:55,963
Seba!
451
00:25:00,243 --> 00:25:02,403
- Vel.
- Hei, alle sammen.
452
00:25:02,403 --> 00:25:03,403
Hei.
453
00:25:04,283 --> 00:25:05,523
- Hvordan går det?
- Bra.
454
00:25:08,403 --> 00:25:09,243
Slutt.
455
00:25:09,843 --> 00:25:11,683
Var det ikke akkurat kaldt?
456
00:25:12,163 --> 00:25:14,443
Nå er det litt varmt. Hvorfor?
457
00:25:14,443 --> 00:25:17,083
Dette er pinlig.
458
00:25:17,083 --> 00:25:20,123
Andile sa ikke at han også inviterte Seba.
459
00:25:20,123 --> 00:25:23,963
Jeg har ikke sett henne på et år,
og her er hun.
460
00:25:24,963 --> 00:25:26,283
- Hei.
- Hvordan går det?
461
00:25:26,283 --> 00:25:27,763
- Det går greit.
- Gjør det?
462
00:25:27,763 --> 00:25:29,723
- Ja, bra med meg. Du?
- Flott.
463
00:25:30,243 --> 00:25:33,043
Jeg er ikke overrasket
over at Rosette ga meg en klem.
464
00:25:33,043 --> 00:25:36,603
Vi hilser på hverandre.
Vi henger bare ikke på samme sted.
465
00:25:37,803 --> 00:25:40,843
Jeg kan ikke late som, men...
Andile ga meg et blikk,
466
00:25:40,843 --> 00:25:43,923
så jeg bare sa hei og ga henne en klem.
467
00:25:44,443 --> 00:25:48,243
Seba, det er plass ved siden av Khanyi.
468
00:25:48,243 --> 00:25:50,403
- Ikke ved siden av deg?
- Nei, der.
469
00:25:50,403 --> 00:25:52,803
Greit. Det går bra.
470
00:25:52,803 --> 00:25:54,483
Takk for at du viste meg.
471
00:25:55,643 --> 00:25:57,923
Hvorfor blir jeg fortalt
hvor jeg skal sitte?
472
00:25:57,923 --> 00:26:01,723
Jeg kom nettopp. Jeg kjenner ingen.
Hvem sitter jeg ved?
473
00:26:01,723 --> 00:26:03,083
Det er pinlig.
474
00:26:04,003 --> 00:26:05,563
Jeg var allerede sint.
475
00:26:06,443 --> 00:26:08,443
Det er en vanskelig kveld for meg.
476
00:26:08,443 --> 00:26:13,603
Jeg prøver å plassere meg selv,
Sebabatso og Rosette strategisk
477
00:26:13,603 --> 00:26:18,883
slik at vi ikke kan
ha pinlige samtaler foran folk.
478
00:26:18,883 --> 00:26:20,163
Kjenner dere hverandre?
479
00:26:20,163 --> 00:26:23,523
For det første er vi begge mødre
til barna hans.
480
00:26:23,523 --> 00:26:26,603
- Jaså?
- Ser du ikke at han har samme smak?
481
00:26:28,843 --> 00:26:32,763
Jeg har aldri vært på en fest
med både to barnemødre og faren,
482
00:26:32,763 --> 00:26:34,723
så det var pinlig for meg.
483
00:26:34,723 --> 00:26:37,563
Vet du at vi går overens?
484
00:26:37,563 --> 00:26:41,843
Da de begynte å date,
var vi nesten som bestevenner.
485
00:26:41,843 --> 00:26:43,043
Det gikk greit.
486
00:26:43,043 --> 00:26:46,003
Du gikk nedenom etter hvert.
487
00:26:46,803 --> 00:26:48,523
Jeg tror da ikke det.
488
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
- Det gjorde jeg ikke.
- Misforsto hva som foregikk.
489
00:26:51,443 --> 00:26:54,483
Du likte ikke forholdet
jeg hadde med Andile.
490
00:26:55,483 --> 00:26:57,923
Vi gikk overens før.
491
00:26:57,923 --> 00:27:00,683
Den største grensen Rosette gikk over,
492
00:27:00,683 --> 00:27:03,883
var å ikke vite når hun skulle stoppe.
493
00:27:03,883 --> 00:27:08,323
Jeg likte ikke hvordan du var
siden du var gift og mamma.
494
00:27:08,323 --> 00:27:10,723
Jeg er ikke gift. Hvem er jeg gift med?
495
00:27:10,723 --> 00:27:12,923
Jeg sa "En som var gift". Var.
496
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Å.
497
00:27:13,923 --> 00:27:16,723
Hvis du er en dame
og er i et forhold med noen,
498
00:27:16,723 --> 00:27:19,243
kan du ikke be en annen mann
om å gjøre ting hos deg,
499
00:27:19,243 --> 00:27:22,723
og den mannen er i tillegg
sammen med noen.
500
00:27:22,723 --> 00:27:25,443
Som min venn bør du vite hva grensene er.
501
00:27:25,443 --> 00:27:27,803
Andile har alltid støttet meg.
502
00:27:27,803 --> 00:27:32,043
I alle forhold, i alt jeg har gjort,
har han alltid vært der.
503
00:27:32,043 --> 00:27:34,163
Så når jeg ikke kan gjøre noe,
504
00:27:34,163 --> 00:27:35,803
og han hjelper meg...
505
00:27:37,443 --> 00:27:41,523
Det føltes som at siden vi mente alvor,
506
00:27:41,523 --> 00:27:42,763
måtte du gripe inn.
507
00:27:43,523 --> 00:27:49,003
Hvorfor? Skulle dette være kortvarig,
og nå som det er alvorlig, har du...
508
00:27:49,003 --> 00:27:50,763
Er det derfor du fikk barn?
509
00:27:50,763 --> 00:27:53,403
Fordi det så ut
som du trodde det var kortvarig?
510
00:27:54,563 --> 00:27:55,603
Yoh!
511
00:27:55,603 --> 00:27:58,163
Jøss. For et rot.
512
00:27:58,163 --> 00:27:59,843
- Var det derfor jeg fikk barn?
- Ja.
513
00:27:59,843 --> 00:28:05,163
- Var det derfor du fikk barn?
- Min situasjon var mye lenger enn din.
514
00:28:05,163 --> 00:28:07,603
Det er uviktig.
Du var sammen med noen andre.
515
00:28:07,603 --> 00:28:11,643
Jeg er forvirret over at Rosette
ikke forstår hva hun gjorde feil,
516
00:28:11,643 --> 00:28:16,723
for du er voksen. Du har vært gift,
så du bør vite hva grenser er.
517
00:28:16,723 --> 00:28:19,643
Da du begynte å se
at forholdet var alvorlig,
518
00:28:19,643 --> 00:28:22,243
- ville du...
- Hvor alvorlig var det?
519
00:28:22,243 --> 00:28:23,603
Vi bodde sammen.
520
00:28:23,603 --> 00:28:26,123
Du var skilt. Du hadde ingen andre steder.
521
00:28:26,123 --> 00:28:29,803
Jeg trengte ikke å flytte inn noe sted.
Andile ba meg flytte inn.
522
00:28:29,803 --> 00:28:31,443
Jeg bodde i Sunninghill.
523
00:28:31,443 --> 00:28:34,683
Med den andre fyren
du var utro mot mannen din med?
524
00:28:35,203 --> 00:28:36,483
Hvilken annen fyr?
525
00:28:36,483 --> 00:28:39,283
Jeg nevner ikke navn. Skal jeg gi navn?
526
00:28:39,283 --> 00:28:41,323
Jeg var ikke utro med ham.
527
00:28:41,323 --> 00:28:42,923
- Så klart du var det.
- Nei.
528
00:28:42,923 --> 00:28:44,603
Du må få orden på fakta.
529
00:28:46,763 --> 00:28:48,483
Hva skjer?
530
00:28:49,563 --> 00:28:51,403
Ikke på Zaris fest!
531
00:28:51,923 --> 00:28:55,883
Vi prøvde å skvære opp, men alle er her.
532
00:28:56,923 --> 00:28:58,763
Hvorfor er Andile involvert?
533
00:28:58,763 --> 00:29:01,803
Det handler om ham.
"Hvorfor er han involvert?"
534
00:29:01,803 --> 00:29:04,203
Andile griper ikke inn i samtalen.
535
00:29:04,203 --> 00:29:06,403
Rosette får Andile med,
536
00:29:06,403 --> 00:29:08,843
for hun vet at Andile vil støtte henne.
537
00:29:09,443 --> 00:29:12,843
Jeg hadde den samtalen med deg allerede,
som min mann.
538
00:29:12,843 --> 00:29:15,483
- Hvorfor som din mann?
- Ja, som min mann.
539
00:29:15,483 --> 00:29:18,723
- Jeg snakker med Rosette...
- Hvorfor som mannen din?
540
00:29:18,723 --> 00:29:19,883
Samme det.
541
00:29:19,883 --> 00:29:22,123
Hun sier det i fortid.
542
00:29:22,123 --> 00:29:23,363
Hun bare spurte.
543
00:29:23,363 --> 00:29:26,923
- Men hør. Du hører ikke etter.
-Å, Andile, ok. Snakk.
544
00:29:31,683 --> 00:29:35,123
Nei, jeg er irritert.
Det gjorde meg jævlig sint,
545
00:29:35,123 --> 00:29:36,643
det klikka for meg.
546
00:29:37,243 --> 00:29:40,523
- Hvorfor skjer dette på bursdagen din?
- Gå inn, Fantana.
547
00:29:40,523 --> 00:29:42,083
Spør om alt er i orden.
548
00:29:42,083 --> 00:29:44,763
Andile, det er Zaris bursdag.
549
00:29:44,763 --> 00:29:46,803
- Hva betyr det?
- Dere krangler.
550
00:29:46,803 --> 00:29:48,843
- Det er ikke hyggelig.
- Unnskyld.
551
00:29:48,843 --> 00:29:52,563
Jeg vet ikke hva Andile forsvarer,
og jeg blir sint.
552
00:29:53,163 --> 00:29:55,523
Det irriterer meg. Slutt.
553
00:30:01,203 --> 00:30:05,083
Jeg er fortsatt opprørt over
det som skjedde med Bonang og Luis,
554
00:30:05,083 --> 00:30:08,163
og alle her later som om alt er greit.
555
00:30:08,163 --> 00:30:10,683
Holder du med Luis side av historien
556
00:30:10,683 --> 00:30:13,723
bare fordi du og Bonang
ikke er gode venner?
557
00:30:13,723 --> 00:30:16,443
- Hallo, folkens. Hei.
- Du er nydelig.
558
00:30:16,443 --> 00:30:20,523
Alle viser hvem de er
med denne Bonang-greia.
559
00:30:20,523 --> 00:30:22,843
Jeg bare: "Få det til å gi mening."
560
00:30:22,843 --> 00:30:27,243
- Gratulerer med dagen!
- Baby.
561
00:30:27,843 --> 00:30:31,403
Swankys oppførsel mot meg
har forandret seg siden middagen hans
562
00:30:31,403 --> 00:30:33,443
og siden jeg kranglet med Bonang.
563
00:30:33,443 --> 00:30:36,443
Hva skjer? Hvordan går det? Reis deg.
564
00:30:36,443 --> 00:30:37,643
Alle reiser seg.
565
00:30:38,843 --> 00:30:42,243
Hvordan kan du sitte
når du hilser på guden? Står til?
566
00:30:42,243 --> 00:30:46,483
Og han klandrer meg for at Bonang dro,
noe som er veldig urettferdig.
567
00:30:48,363 --> 00:30:50,243
Hallo!
568
00:30:50,243 --> 00:30:53,123
Det har skjedd så mye i denne gruppen.
569
00:30:53,123 --> 00:30:56,163
Jeg er så glad for at vi alle er her.
570
00:30:56,163 --> 00:31:02,043
Vi representerer
hva afrikansk skjønnhet betyr.
571
00:31:02,683 --> 00:31:07,403
Vi er flotte i dag. Jeg har ikke mye å si,
bortsett fra: "La oss kose oss."
572
00:31:07,403 --> 00:31:09,243
- Hør! Hør!
- Skål!
573
00:31:09,243 --> 00:31:10,443
Skål.
574
00:31:14,003 --> 00:31:16,403
Zari, la meg velsigne deg først.
575
00:31:16,403 --> 00:31:19,963
- Vær så snill, rens meg.
- Her og her.
576
00:31:19,963 --> 00:31:22,523
Jeg velsigner Zari,
jeg ønsker henne alt godt,
577
00:31:22,523 --> 00:31:26,243
sender positivt lys og energi,
så det blir god stemning.
578
00:31:26,243 --> 00:31:28,883
Du overdriver, kompis,
579
00:31:28,883 --> 00:31:31,603
bare hold talen din og bli ferdig.
580
00:31:32,243 --> 00:31:35,483
Du forstår meg.
581
00:31:35,483 --> 00:31:38,163
Du vet hva jeg prøver å si
selv når jeg ikke har ord.
582
00:31:38,163 --> 00:31:39,603
Jeg setter pris på deg,
583
00:31:39,603 --> 00:31:42,123
og tror jeg har en perfekt gave.
584
00:31:42,123 --> 00:31:44,723
Den er bedre enn alles gave her på bordet.
585
00:31:47,283 --> 00:31:48,203
Ja vel.
586
00:31:48,883 --> 00:31:50,163
Hva er gaven, Luis?
587
00:31:50,163 --> 00:31:51,443
Det er perfekt.
588
00:31:52,403 --> 00:31:55,203
- Vet du at han ba henne om eggene?
- Hvem?
589
00:31:55,203 --> 00:31:56,643
- Luis spurte.
- Om hva?
590
00:31:56,643 --> 00:31:57,923
Om å få Zaris egg.
591
00:31:57,923 --> 00:32:01,083
Hva for noe?
592
00:32:03,283 --> 00:32:05,803
Sist jeg så Khanyi, ba jeg henne om råd
593
00:32:05,803 --> 00:32:09,363
om jeg burde undersøke surrogati med Zari
594
00:32:09,363 --> 00:32:11,203
eller be om et av Zaris egg,
595
00:32:11,203 --> 00:32:13,803
så jeg venter på å høre hva hun har å si
596
00:32:13,803 --> 00:32:15,523
før jeg spør Zari.
597
00:32:15,523 --> 00:32:18,523
Jeg føler at det er veldig rart og ekkelt.
598
00:32:18,523 --> 00:32:21,963
Du ber Zari om eggene hennes
599
00:32:21,963 --> 00:32:24,123
like etter at du tok meg på date.
600
00:32:24,123 --> 00:32:27,803
Kjeder du deg, vil du ha oppmerksomhet?
601
00:32:27,803 --> 00:32:30,043
Jeg forstår ikke hva du gjør.
602
00:32:30,043 --> 00:32:32,363
- Fikk du snakket med Luis?
- Ikke ennå.
603
00:32:32,363 --> 00:32:34,563
- Ikke ennå?
- Jeg gjør det nok i dag.
604
00:32:34,563 --> 00:32:36,203
Jeg angrer på daten.
605
00:32:36,203 --> 00:32:38,443
Han ba om Zaris egg.
606
00:32:38,443 --> 00:32:40,523
- Om Zaris hva?
- Egg.
607
00:32:40,523 --> 00:32:43,723
- Vil han at Zari skal ha barnet hans?
- Helt klart.
608
00:32:43,723 --> 00:32:48,843
Jeg føler at Luis bare er forvirret.
609
00:32:48,843 --> 00:32:51,203
I et forsøk på å passe inn i gruppen,
610
00:32:51,203 --> 00:32:53,363
oppfører han seg helt sprøtt.
611
00:32:53,363 --> 00:32:57,323
Det er rart for meg også.
Jeg var på hans side først, men nå, nei.
612
00:32:57,323 --> 00:33:00,243
Du og jeg var på date.
Samme hva det er mellom meg og Diamond,
613
00:33:00,243 --> 00:33:02,003
ber du Zari om eggene hennes?
614
00:33:02,003 --> 00:33:05,083
Og i tillegg, Diamond og jeg?
Det er rotete.
615
00:33:05,083 --> 00:33:08,963
- Det er rart.
- Det blir bare for mye sladder.
616
00:33:08,963 --> 00:33:12,483
Uansett hva du holder på med,
kan du ikke bruke vennen min.
617
00:33:12,483 --> 00:33:17,683
Jeg vil ikke at Luis skal slenge dritt
om Fantana, så hold avstand.
618
00:33:17,683 --> 00:33:21,523
Ja, Fantana, plasser en stol mellom dere.
619
00:33:22,243 --> 00:33:23,603
- Hva?
- Hva?
620
00:33:24,363 --> 00:33:27,243
Flytt stolen nærmere, flytt det nærmere,
621
00:33:29,803 --> 00:33:30,883
og sett deg.
622
00:33:30,883 --> 00:33:33,283
- Ok.
- Ja, du må kommunisere derfra.
623
00:33:34,123 --> 00:33:36,203
Satte du en stol mellom dem?
624
00:33:36,683 --> 00:33:37,803
Det gjorde han.
625
00:33:37,803 --> 00:33:39,683
Hvorfor det?
626
00:33:40,443 --> 00:33:44,043
Hvorfor ber du henne
om å ha en stol mellom oss?
627
00:33:44,043 --> 00:33:45,083
Av en grunn.
628
00:33:45,083 --> 00:33:46,323
Hvilken grunn?
629
00:33:46,323 --> 00:33:47,923
Det passer seg ikke her.
630
00:33:47,923 --> 00:33:49,163
Jeg forstår ikke.
631
00:33:50,443 --> 00:33:51,643
Hva mener du?
632
00:33:52,283 --> 00:33:55,603
Jeg ba familievennen min
bytte stol. Hva så?
633
00:33:56,323 --> 00:33:59,163
Swanky prøver å provosere meg.
634
00:33:59,163 --> 00:34:02,123
Han prøver å få meg til å reagere.
635
00:34:03,243 --> 00:34:05,403
Luis, hvorfor ser du sånn på meg?
636
00:34:05,403 --> 00:34:06,323
Hvordan?
637
00:34:06,323 --> 00:34:08,763
Du ruller med øynene: "Å, Swanky."
638
00:34:08,763 --> 00:34:11,563
Du ser gjennom brillene mine
at jeg ikke gjør det.
639
00:34:11,563 --> 00:34:14,323
Først Fanta-greia, nå:
"Hvorfor ruller du med øynene?"
640
00:34:14,323 --> 00:34:15,603
Jeg gjør ikke det.
641
00:34:15,603 --> 00:34:20,323
Han vil krangle, og jeg vil bare dra nå.
Jeg er ikke typen som krangler.
642
00:34:21,083 --> 00:34:23,563
Zari, du sitter her. Venn, jeg elsker deg.
643
00:34:23,563 --> 00:34:24,723
- Jeg stikker.
- Ha det.
644
00:34:25,243 --> 00:34:27,803
Luis, venter du ikke på talen?
645
00:34:27,803 --> 00:34:31,523
Nei, ellers takk.
Det er for mye negativitet her.
646
00:34:32,363 --> 00:34:35,603
- Negativitet?
- Ja, fra deg, fra din side.
647
00:34:35,603 --> 00:34:37,803
Hvorfor ber du henne flytte seg unna meg?
648
00:34:37,803 --> 00:34:40,683
Hvorfor ber du folk
om å gjøre Zari gravid?
649
00:34:40,683 --> 00:34:43,643
- Det gjorde jeg aldri.
- Ha det. Det er tull.
650
00:34:43,643 --> 00:34:44,563
Herregud!
651
00:34:46,083 --> 00:34:48,243
Du har fornærmet meg to ganger.
652
00:34:48,243 --> 00:34:50,963
- Hvordan fornærmet jeg deg?
- På begge festene...
653
00:34:50,963 --> 00:34:52,323
- Mine fester?
- Ja.
654
00:34:52,323 --> 00:34:55,723
- Ropte jeg til deg?
- Uten å snakke til meg privat.
655
00:34:55,723 --> 00:34:58,923
- Men du sa ikke et ord.
- Jeg snakket ikke til deg.
656
00:34:58,923 --> 00:35:02,083
- Du snakket om meg.
- Jeg snakket ikke til deg.
657
00:35:02,083 --> 00:35:04,483
- Jeg var der.
- Fire kvinner snakket for deg.
658
00:35:04,483 --> 00:35:08,043
Jeg ba Fantana sette seg i en annen stol
659
00:35:08,043 --> 00:35:10,563
fordi jeg ikke vet hva du vil med henne.
660
00:35:10,563 --> 00:35:14,003
- Jeg vil snakke med henne.
- Zari, kan du skåle?
661
00:35:14,003 --> 00:35:15,763
Dette er for mye.
662
00:35:15,763 --> 00:35:19,643
Nettopp! Han sier at det
er negativitet. Hva sier du?
663
00:35:19,643 --> 00:35:23,483
- Nå roper du igjen.
- Hvorfor gjør du så mye ut av det?
664
00:35:23,483 --> 00:35:27,843
- Hvorfor gjør du så mye ut av det?
- Jeg føler at du er falsk akkurat nå.
665
00:35:27,843 --> 00:35:28,963
Er jeg falsk?
666
00:35:28,963 --> 00:35:31,963
- Ja, du er falsk.
- Sier han med 78 personligheter?
667
00:35:31,963 --> 00:35:34,923
- Syttiåtte personligheter?
- Sett deg.
668
00:35:34,923 --> 00:35:36,723
Jeg forstår ikke dette dramaet...
669
00:35:36,723 --> 00:35:40,803
Du får ikke heve stemmen til meg
en tredje gang og tro at det er greit.
670
00:35:40,803 --> 00:35:41,923
En tredje gang.
671
00:35:41,923 --> 00:35:46,123
Du er en forskjellig person
hver jævla gang
672
00:35:46,123 --> 00:35:47,723
med hver jævla person.
673
00:35:47,723 --> 00:35:50,483
Du er den særeste jævelen her.
674
00:37:07,003 --> 00:37:08,923
Tekst: Marte Fagervik