1 00:00:08,683 --> 00:00:10,923 Jeg gjør alt for alle vennene mine. 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,243 Ikke gjør dette eksklusivt for Bonang. 3 00:00:13,243 --> 00:00:16,483 {\an8}Så lenge du er min venn, 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,203 {\an8}kjemper jeg for deg, og det vet dere. 5 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 - Det er ikke eksklusivt. - Dette var ikke ham og Bonang. 6 00:00:23,483 --> 00:00:26,203 Det er feil. Det kan du ikke si. 7 00:00:26,203 --> 00:00:27,883 {\an8}- Gjøre alt? - Som din venn. 8 00:00:27,883 --> 00:00:30,523 {\an8}Jeg gjør alt for alle vennene mine. 9 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 {\an8}- Bonang er vennen din. - Jeg hadde gjort det for deg og Zari også. 10 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 {\an8}- Ikke si at du vil gjøre alt. - Hun mener Luis og Bonang. 11 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 {\an8}- Tøys. - Det er Luis og Bonang. 12 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}Jeg er forvirret over følelsene Swanky deler nå. 13 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 Den Swanky jeg kjenner er behersket, 14 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 men akkurat nå lytter han bare for å svare. 15 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 Lytt for å forstå. 16 00:00:49,843 --> 00:00:52,323 Jeg hadde gjort alt for Khanyi. 17 00:00:52,323 --> 00:00:54,483 Hun vet det, og jeg vet det, 18 00:00:54,483 --> 00:00:57,803 - men hun sier at i denne situasjonen... - Jeg er glad i deg. 19 00:00:57,803 --> 00:01:01,083 Swanky sørger over tapet av sin beste venn. 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,363 {\an8}Denne mannen har det vondt. 21 00:01:03,363 --> 00:01:07,003 {\an8}Det er derfor han stadig kommer med nye kvinnelige venner. 22 00:01:07,003 --> 00:01:11,563 Om noe ser ut til å gi ham lojalitet, holder han fast i det. 23 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 Han sørger fortsatt. 24 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 Dere er klin sprø. 25 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 Hun mente det ikke slik. 26 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 Dere vil slenge dritt om vennen min foran meg, 27 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 og forventer at jeg synes det er søtt? Nei. 28 00:01:25,163 --> 00:01:28,443 - Går det bra? - Det går bra. Takk. 29 00:01:28,443 --> 00:01:31,123 - For hva? - Jeg er ingen fighter. 30 00:01:31,123 --> 00:01:34,163 Du trenger ikke å slåss, du gjorde ingenting. 31 00:01:34,163 --> 00:01:37,723 Men vi vil kjempe for deg, for vi vet at du ikke gjorde noe. 32 00:01:38,363 --> 00:01:41,283 Du trenger ikke å forklare deg. 33 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 Du har sagt unnskyld før. Ikke gjør det mer. 34 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 Jeg er lettet, 35 00:01:46,323 --> 00:01:49,443 {\an8}for jeg kan bekrefte at jeg ikke er gal, 36 00:01:49,443 --> 00:01:52,923 {\an8}og alle andre ser eller forstår hva jeg har prøvd å si. 37 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 Så jeg er glad for at dette kom ut. 38 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 - Går det bra? - Ja. 39 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 Helt bra, hundre prosent. 40 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 Ikke tenk på ham, han kjefter på alle. 41 00:02:02,043 --> 00:02:03,603 Greit. 42 00:02:03,603 --> 00:02:06,083 Så... Jeg... 43 00:02:07,123 --> 00:02:09,843 Jeg vil be Khanyi om råd. 44 00:02:09,843 --> 00:02:13,163 Hun sier det som det er. 45 00:02:13,763 --> 00:02:17,683 De siste to bursdagene mine 46 00:02:17,683 --> 00:02:19,283 - har jeg ønsket meg noe. - Ja. 47 00:02:19,283 --> 00:02:22,523 - Jeg vil ha et barn. - Et barn? 48 00:02:23,163 --> 00:02:25,363 Du kan ikke få barn med meg. Jeg er ikke så gal. 49 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 Nei, jeg skal ikke få barn. 50 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 Nå tar han hånda mi og gjør denne greia så pinlig. 51 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 Jeg vil ikke trekke meg unna, for han har det vondt, men... 52 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 På poloen nevnte Zari 53 00:02:36,563 --> 00:02:39,723 at hun også er interessert i hele surrogatgreia. 54 00:02:40,523 --> 00:02:42,363 Jeg vil ikke spørre henne, 55 00:02:42,363 --> 00:02:44,763 men synes du det er lurt at jeg og hun 56 00:02:44,763 --> 00:02:48,963 finner ut mer om surrogati? Dette er noe som ikke er kjent i Namibia. 57 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 To ting vil skje. 58 00:02:51,043 --> 00:02:55,723 Enten undersøker Zari og jeg surrogati hver for oss 59 00:02:55,723 --> 00:02:57,563 og har hver vår surrogat, 60 00:02:57,563 --> 00:03:02,163 eller så blir Zari min eggdonor og jeg hennes sæddonor. 61 00:03:02,163 --> 00:03:03,683 Hva synes Luis? 62 00:03:16,603 --> 00:03:20,763 Jeg forventet ikke å være den eneste som støttet Bonang, 63 00:03:21,243 --> 00:03:23,563 så jeg dro til legen i går, 64 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 og legen rådet meg til å ikke stole på flere kjerringer. 65 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 Hva i helvete var det? 66 00:03:31,323 --> 00:03:33,243 De prøvde å mobbe meg, 67 00:03:33,243 --> 00:03:36,643 men de kan ikke mobbe Swanky. 68 00:03:36,643 --> 00:03:38,723 Jeg ble veldig skuffet. 69 00:03:38,723 --> 00:03:41,323 Det hang ikke på greip for meg, 70 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 for jeg tror ikke på at du gjør så mye for Luis 71 00:03:47,563 --> 00:03:50,043 når du ikke har hørt fra Bonang. 72 00:03:50,683 --> 00:03:53,443 Hvordan kan du høre bare én side og komme til en konklusjon? 73 00:03:53,443 --> 00:03:57,963 Jeg hadde forstått det om Zari var mest sint, for hun var på middagen. 74 00:03:57,963 --> 00:04:04,003 Jeg forstår ikke hvorfor kunngjøringen gjorde dem sinte, 75 00:04:04,003 --> 00:04:06,523 hvorfor så aggressive? 76 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 - Er det fordi det er Bonang? - Bare... 77 00:04:10,283 --> 00:04:15,283 Hver eneste kvinnelige venn Swanky tar med til gruppen, skaper drama. 78 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 Med Annie var det "afrikansk dronning, kongelig". 79 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 "Bonang, dronning av alt, dronning av dette." 80 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 Det går dem til hodet, de tror vi må tilbe dem. 81 00:04:27,963 --> 00:04:31,723 Det er rart at Swanky kunngjorde at Bonang sluttet i WhatsApp-gruppen. 82 00:04:31,723 --> 00:04:33,563 Venner kommer og går. 83 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 Jeg føler at han prøver å få oss til å virke slemme, 84 00:04:37,403 --> 00:04:40,283 men det viser at han har valgt sin side, 85 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 og jeg trodde vi var venner. 86 00:04:43,403 --> 00:04:44,883 Han overrasket meg. 87 00:04:44,883 --> 00:04:47,243 Hele vennegruppa hans blir angrepet 88 00:04:47,243 --> 00:04:50,163 på grunn av en antagelse han diktet opp 89 00:04:50,163 --> 00:04:51,923 - og ikke gir slipp på. - Ja. 90 00:04:51,923 --> 00:04:54,563 Vi var ikke på middagen. Hvorfor snakker vi om det? 91 00:04:54,563 --> 00:04:59,483 Det får det til å virke som om Luis er en kvinnehatende gris. 92 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 Det er som om han nekter å høre Luis' side. 93 00:05:02,483 --> 00:05:06,203 Han tar alltid samme side, 94 00:05:06,203 --> 00:05:10,043 og det er ikke likt ham. Jeg forstår ikke hvorfor han er så hektisk. 95 00:05:10,043 --> 00:05:15,083 Jeg tror Swanky er på utkikk etter en ny Annie, 96 00:05:15,723 --> 00:05:17,803 - og han tror Bonang passer. - Kanskje. 97 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 - Forstår du? - Ja. 98 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 Swanky elsker Bonang. Han tror hun er ufeilbarlig. 99 00:05:22,883 --> 00:05:26,723 Hun gjør ham blind, men jeg skjønner hva du mener, 100 00:05:26,723 --> 00:05:31,603 - han prøver å finne sin nye bestevenn. - Ja, han tenker: "Nå er jeg alene igjen." 101 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 - Ja. Men han er ikke det. - Han har oss. 102 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 Han risikerer oss for å finne en erstatning for Annie. 103 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 Det er snart Zaris bursdag. 104 00:05:41,283 --> 00:05:44,123 Det blir drama. Skal jeg dit? 105 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 Jeg vet ikke om jeg bryr meg om dette lenger. 106 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 Jeg gleder meg ikke... 107 00:05:48,403 --> 00:05:50,963 Skal jeg kjøpe et antrekk for å dra tidlig, 108 00:05:50,963 --> 00:05:53,603 for jeg gidder ikke det tullet igjen, eller... 109 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 Jeg ringer deg. Si ifra om det er drama. 110 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 Nei, du kommer. Best jeg ser deg der. 111 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 Vel... 112 00:06:01,763 --> 00:06:04,563 Vi får sjekke stemningen når jeg våkner. 113 00:06:05,163 --> 00:06:07,483 Jeg har ikke lyst til å dra til Zaris bursdag. 114 00:06:07,483 --> 00:06:10,603 Jeg er ferdig med alt dette tullet. 115 00:06:10,603 --> 00:06:13,003 Om noen prøver å irritere meg igjen, 116 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 om en person prøver å irritere meg, 117 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 vil de få se en helt ny side av meg. 118 00:06:34,443 --> 00:06:38,523 Dynamikken i denne gruppen er alltid så full av drama. 119 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 I dag tar jeg endelig Fantana med på date. 120 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 Denne daten med Luis er pinlig 121 00:06:47,523 --> 00:06:51,243 {\an8}på grunn av problemet med han og Bonang, 122 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 {\an8}men jeg vil også bli kjent med ham. 123 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 - Hei. - Hei. 124 00:06:56,803 --> 00:06:58,523 - Hvordan går det? - Bra. Og du? 125 00:06:58,523 --> 00:07:00,323 - Du ser bra ut. - Takk. 126 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 Hva er dette? 127 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 Overraskelse! 128 00:07:04,243 --> 00:07:06,963 Jeg har valgt dansetimer, Kizomba, 129 00:07:06,963 --> 00:07:09,323 for jeg vil se om hun kan danse. 130 00:07:09,323 --> 00:07:11,683 Har du hofter? Ikke få dem til å lyve. 131 00:07:11,683 --> 00:07:15,363 Hofter, én, to, tre, fire, fem... 132 00:07:15,363 --> 00:07:16,803 - Herregud. - Nei. 133 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 - Hoftene mine lyver. - Det går bra. 134 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 Jeg kan ikke danse. 135 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 -Én, to... - Dette er så flaut. 136 00:07:23,603 --> 00:07:26,123 Jøss, det er så vanskelig. 137 00:07:26,123 --> 00:07:27,803 Kvinnen kan ikke danse. 138 00:07:27,803 --> 00:07:29,443 Det er ikke lett. 139 00:07:31,083 --> 00:07:33,323 Hun sa hun ikke kunne danse, så jeg... 140 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 Jeg kan twerke, men ikke danse. 141 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 Og så én, to, tapp. 142 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 -Én, to... - Ok, jeg klarer det. 143 00:07:42,963 --> 00:07:48,323 Jeg er en middelmådig twerker, men klarer ikke alle de andre dansene. 144 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 Det kommer aldri til å skje. Jeg skal prøve. 145 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 Tre, én, to, tapp og én, to, tapp. 146 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 Hun både danser og danser ikke. 147 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 Jeg kan ikke forklare det. Jeg er forvirret. 148 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 Du har en stor rumpe, men den rører seg ikke. 149 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 Rumpa rører seg ikke. Det er helt sprøtt. 150 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 Gi dere, folkens. 151 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 Dette er til deg. 152 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 Hva har du bak ryggen? Jeg vil se. 153 00:08:18,723 --> 00:08:22,163 - Disse er til deg. - Takk. De er store. Ok! 154 00:08:22,723 --> 00:08:23,643 Takk. 155 00:08:23,643 --> 00:08:28,483 De er store. Det er bra. Han går opp stigen. 156 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 Jeg har bare én regel i kveld. 157 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 - Hva da? - Vi snakker ikke om noen andre. 158 00:08:35,483 --> 00:08:37,203 - Det handler bare om oss. - Ok. 159 00:08:37,763 --> 00:08:39,643 - Hvorfor? - Det handler bare om oss. 160 00:08:39,643 --> 00:08:40,763 Dette er om deg. 161 00:08:40,763 --> 00:08:45,203 Vil du ikke snakke om det som skjedde og det som skjedde med oss? 162 00:08:45,803 --> 00:08:47,683 Med alt som har skjedd, 163 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 er jeg faktisk glad for det som skjedde forleden, 164 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 for jeg trodde jeg mistet vettet. 165 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 Jeg er glad alle andre så det fra mitt perspektiv, 166 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 så vi ble ferdige med det. Nå vil jeg gå videre. 167 00:09:01,243 --> 00:09:03,603 Jeg snakket med Swanky 168 00:09:03,603 --> 00:09:05,843 om at jeg skulle ut med deg 169 00:09:05,843 --> 00:09:07,043 - på date. - Ok. 170 00:09:07,043 --> 00:09:10,323 Til syvende og sist er jeg gammel nok til å velge selv. 171 00:09:10,323 --> 00:09:15,243 Men siden de er vennene mine, vil jeg ikke virke snikete, skjønner? 172 00:09:15,843 --> 00:09:17,963 Ok, så når det gjelder Swanky, 173 00:09:18,923 --> 00:09:20,723 trenger jeg en privat samtale. 174 00:09:20,723 --> 00:09:23,563 - Ja. - Bare for å... 175 00:09:23,563 --> 00:09:27,963 Han har invitert meg to ganger, og begge gangene... 176 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 - Skjønner? - Swanky liker deg. 177 00:09:31,043 --> 00:09:33,123 Men du må sette deg med ham 178 00:09:33,123 --> 00:09:35,723 og forklare så vi kan komme oss videre. 179 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 Når det gjelder Bonang kjenner jeg ikke til den situasjonen. 180 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 Jeg vet ikke! Jeg skal møte Swanky, så tar vi det derfra. 181 00:09:45,403 --> 00:09:47,243 Før vi går inn, 182 00:09:47,243 --> 00:09:49,603 takk for at du sa ja til å komme. 183 00:09:49,603 --> 00:09:51,203 Jeg setter pris på det. 184 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 Takk for at du danset med meg. 185 00:09:54,283 --> 00:09:56,243 - Jeg vet at du ikke danser. - Det var mye! 186 00:09:56,243 --> 00:09:59,163 Jeg er takknemlig, for jeg vet at du ikke danser. 187 00:09:59,163 --> 00:10:03,203 Jeg setter pris på deg, og håper vi kan gå på date igjen. 188 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 Jeg tok kontakt, jeg ba henne på date, 189 00:10:06,963 --> 00:10:09,363 så jeg vil se om det er gjensidig. 190 00:10:09,363 --> 00:10:13,643 Jeg har følelser, men vil vite om det er gjensidig. Det er opp til henne. 191 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 Jeg liker en fin dress. 192 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 Jeg liker tettsittende dresser. 193 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 - Andile, takk igjen. - Jeg setter pris på det. 194 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 - Kos deg, så sees vi snart igjen. - Ja. 195 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Jeg kan bare dele tanker og følelser med Naked. 196 00:10:39,883 --> 00:10:43,603 Vi betyr mye for hverandre, og noen ganger 197 00:10:43,603 --> 00:10:46,283 {\an8}støtter vi hverandre når det trengs. 198 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 - Hei. - Hallo, gutt. 199 00:10:48,363 --> 00:10:49,843 - Hva skjer? - Alt bra? 200 00:10:49,843 --> 00:10:50,803 Flott. 201 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 Jeg har mange grunner til å reflektere over de siste månedene, 202 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 men spesielt bruddet med Zari. 203 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 Hvem gjorde det slutt? Vær ærlig. 204 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 Vi var enige om det og skilte lag 205 00:11:09,163 --> 00:11:12,563 på grunn av hvor og hvem vi er, 206 00:11:12,563 --> 00:11:14,483 og andre nær oss. 207 00:11:14,483 --> 00:11:18,363 Så hvis jeg oversetter det til isiZulu, 208 00:11:18,363 --> 00:11:20,003 gjorde hun det slutt. 209 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 Ja, sånn er det. Du fortjener det. 210 00:11:26,363 --> 00:11:28,443 - Hun dumpet meg. - Nei! 211 00:11:28,443 --> 00:11:31,883 - Du kler å bli avvist. - Hva? 212 00:11:31,883 --> 00:11:32,923 Kjenner du meg? 213 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 Jeg fant klarhet med Zari, 214 00:11:37,163 --> 00:11:38,443 og klarheten er 215 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 at jeg var en brikke i et spill mellom henne og Dia. 216 00:11:42,723 --> 00:11:48,043 Det gjør vondt at jeg var en del av et spill, for det var ekte for meg. 217 00:11:48,043 --> 00:11:52,403 Det med Zari fikk meg til å innse hvor gjerne jeg ville at det skulle funke. 218 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 Om jeg ville det og ble så lei meg da det ikke skjedde, 219 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 betyr vel det at jeg er klar? 220 00:11:57,963 --> 00:11:59,923 Du må føle deg bedre først. 221 00:11:59,923 --> 00:12:03,763 Du skal ikke hoppe fra kjærlighetssorg til et nytt forhold. 222 00:12:03,763 --> 00:12:07,283 Menn sørger ikke, vi puler. Jeg foretrekker deg på gata. 223 00:12:07,283 --> 00:12:11,123 Jeg er klar til å ha en partner igjen. 224 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 Det har tatt meg tre år å komme hit. 225 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 Jeg føler at jeg sitter fast på ett sted, 226 00:12:16,123 --> 00:12:19,003 og alle jeg har vært med, finner kjærligheten. 227 00:12:19,003 --> 00:12:21,203 Derfor må jeg være problemet. 228 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 {\an8}Andile føler litt press, 229 00:12:23,963 --> 00:12:26,203 og han har jo fire barn. 230 00:12:26,203 --> 00:12:28,483 Døtrene hans blir eldre, 231 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 så de må se litt stabilitet i livet hans. 232 00:12:32,523 --> 00:12:36,243 Han må være et slags forbilde for dem. 233 00:12:36,243 --> 00:12:39,123 Så ja, jeg tror han endelig ser lyset. 234 00:12:39,123 --> 00:12:42,083 Se på historien min. Hvor er de menneskene? 235 00:12:42,083 --> 00:12:44,003 De er lykkelig gift. 236 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 Nei, jeg så noen av horene dine på klubben forrige uke. 237 00:12:47,523 --> 00:12:48,963 Ikke kall kvinner det. 238 00:12:49,723 --> 00:12:51,643 Dette er kjærligheten. 239 00:12:51,643 --> 00:12:56,123 - Nå vil du ha... - Bare ikke kall kvinner horer. 240 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 "Du kan ikke..." De er ikke her. 241 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 - Selv når de ikke er her, kjerring. - Gi deg. 242 00:13:01,363 --> 00:13:03,803 - Men du kan kalle meg kjerring. - Ja. 243 00:13:04,763 --> 00:13:08,523 Når jeg går inn i et rom etter dette, 244 00:13:08,523 --> 00:13:12,483 skal jeg komme inn med ønske om å bli elsket, 245 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 for det er første skritt mot kjærlighet. 246 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 En av de største hindringene på kjærlighetsreisen min 247 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 er de to vakre barnemødrene mine. 248 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 Én er så og si bestevennen min, 249 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 og med den andre er det uløste, unevnte komplikasjoner. 250 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 Derfor ba jeg Idibia-paret til lunsj. 251 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 Hei, la familia. 252 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 Hei! Sandton Citys player! 253 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 Jeg liker forholdet deres, 254 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 og det er mange likheter mellom deres forhold 255 00:13:54,763 --> 00:13:56,923 og det mellom meg og Sebabatso. 256 00:13:58,163 --> 00:14:02,363 Sebabatso er en av mødrene til barna mine. 257 00:14:02,363 --> 00:14:05,163 Hun og jeg har to barn sammen. 258 00:14:05,163 --> 00:14:06,163 Hallo. 259 00:14:06,723 --> 00:14:08,043 Hei. 260 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 Seba. 261 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 Å date Andile var kaotisk. 262 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 Det var et rot, men når vi er sammen, 263 00:14:14,963 --> 00:14:17,603 {\an8}bare oss to, er det som om verden stopper. 264 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 Sebabatso og jeg slo opp for nesten tre år siden. 265 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 Vi møtte andre mennesker, giftet oss, 266 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 men finner alltid en vei tilbake til hverandre, 267 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 som er Idibia-historien. 268 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 - Godt å se deg. - Hyggelig å se deg også. 269 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 - Hvordan går det med babyene? - Den lille går. 270 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 Han har stor personlighet, og ja. 271 00:14:41,523 --> 00:14:43,883 Jøss! Andile og Sebabatso, 272 00:14:43,883 --> 00:14:48,163 {\an8}kroppsspråket deres gir meg mange forskjellige vibber. 273 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 Jeg ser kjemi med de to. 274 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}Jeg ser det. 275 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 Jeg vet ikke hvordan han gjør det, men jeg elsker det. 276 00:14:56,523 --> 00:14:59,923 Dere ser ut som dere har det bra. 277 00:14:59,923 --> 00:15:01,403 Vi går ikke alltid overens. 278 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 - Nei, ikke si det. - Jeg tror ikke det. 279 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 Det skjedde ikke tilfeldig. 280 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 Det som knytter dere sammen... 281 00:15:10,763 --> 00:15:12,963 Det er ungene. To barn. 282 00:15:12,963 --> 00:15:16,483 Andile og jeg har hundre prosent kjemi. 283 00:15:16,483 --> 00:15:19,443 Vi har prøvd å ignorere det, men det tar oss alltid igjen. 284 00:15:19,443 --> 00:15:20,923 Det tar oss igjen. 285 00:15:20,923 --> 00:15:25,603 Det blir lettere når vi finner ut om vi er ekser 286 00:15:25,603 --> 00:15:28,683 som prøver å være foreldre som venner. 287 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 Hva er en flørt? At han kommer tilbake? 288 00:15:31,683 --> 00:15:33,683 Vi har hatt mange flørter. 289 00:15:33,683 --> 00:15:35,243 Vi bodde sammen i to år. 290 00:15:35,243 --> 00:15:38,123 - Vi har hatt flørter. - Nei, vi hadde ikke flørter. 291 00:15:38,123 --> 00:15:41,883 Som å slå opp og møtes igjen og så ha en flørt. Og jeg ser ham igjen. 292 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 Vet du? Jeg gjør ham flau, men ja. 293 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 Vi har vært på og av i, hva er det? 20 år. 294 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 Jeg tror mye av det vi er, er ubestemt. 295 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 Hver gang vi ser hverandre, 296 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 blir vi nesten minnet på hva som kunne ha vært. 297 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 Hvordan visste du at dette var denne? 298 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 Hvordan visste du at jeg ikke kan forlate det som er mitt? 299 00:16:06,323 --> 00:16:09,723 For meg var da jeg kjøpte mitt første hus, 300 00:16:09,723 --> 00:16:12,203 da jeg kjøpte mitt første hus i Lagos. 301 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 Og det gikk opp for meg at: 302 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 "Jøss, dette stedet er massivt," 303 00:16:17,283 --> 00:16:21,083 og det var da... Jeg møblerte ikke engang. 304 00:16:21,083 --> 00:16:22,843 Jeg bare ringte henne. 305 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 Det fikk det til å gå trill rundt for meg, 306 00:16:28,403 --> 00:16:31,363 for jeg tenkte: "Jeg bygger dette huset, 307 00:16:31,883 --> 00:16:35,203 og jeg skal flytte inn alene." 308 00:16:37,243 --> 00:16:39,843 Venter jeg på å oppleve det, 309 00:16:39,843 --> 00:16:42,203 eller lærer jeg av andre? 310 00:16:42,923 --> 00:16:47,523 Vi har tydeligvis noe uferdig, han og jeg. 311 00:16:54,363 --> 00:16:56,563 Khanyi har innkalt meg til et møte. 312 00:16:56,563 --> 00:16:59,123 Jeg stoler ikke på Khanyi, 313 00:16:59,123 --> 00:17:01,683 så uansett hva hun vil si, 314 00:17:01,683 --> 00:17:03,603 {\an8}tar jeg det med en klype salt. 315 00:17:04,603 --> 00:17:05,883 {\an8}Det er et annet problem. 316 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 - Hallo. - Hei. 317 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 Jeg vet ikke hvorfor Luis syntes det var lett å si det han sa. 318 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 Men jeg er bare budbringeren. Jeg skal gi beskjeden videre. 319 00:17:21,763 --> 00:17:23,683 - Jeg har en forespørsel... -Å, ok. 320 00:17:23,683 --> 00:17:30,243 ...til deg. Luis har alltid ønsket seg et barn, og det er bursdagen hans. 321 00:17:31,323 --> 00:17:38,323 Så forslaget hans er at han vil komme og be deg om... 322 00:17:39,883 --> 00:17:41,683 Å bære barnet hans? 323 00:17:41,683 --> 00:17:44,203 Gjennom et surrogat, så bare å... 324 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 - ...sammen. - Eggene mine? 325 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 Vil Luis ha barn med meg? 326 00:17:52,123 --> 00:17:54,043 Beklager, jeg kan ikke. 327 00:17:54,923 --> 00:17:57,683 Jeg bare sjekker om han kan... 328 00:17:59,683 --> 00:18:01,523 - ...prøve. -Å! 329 00:18:01,523 --> 00:18:03,883 Det kan skje på bursdagen din. Forsiktig. 330 00:18:03,883 --> 00:18:06,763 Hva med kjæresten min? Han vil også ha barn. 331 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 Hei, Zari, jeg ba deg droppe den ugandiske sausen. 332 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 - Herregud. - Dette skaper problemer. 333 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 Luis, du er en vits nå. 334 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 Du skuffer meg litt. 335 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 Du burde respektere meg, 336 00:18:19,043 --> 00:18:22,683 jeg er ikke bare en babymaskin. 337 00:18:22,683 --> 00:18:23,803 Seriøst! 338 00:18:29,843 --> 00:18:32,923 Hvis jeg skal prøve noe med Sebabatso, 339 00:18:32,923 --> 00:18:34,763 må jeg først besøke fortiden 340 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 og be om våpenhvile med mødrene til barna mine. 341 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 Det er derfor jeg skal møte Rosette. 342 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 Rosette er den første barnemoren min. 343 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 Vi datet før Sebabatso og jeg datet for andre gang. 344 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 Rosette og jeg var sammen og hadde noen barn. 345 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}Andile og jeg var sammen i fire år, tror jeg, 346 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 før vi fikk vårt første barn, Gabrielle. 347 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 Vi hadde noen flotte perioder, men nedturene var fæle. 348 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 Forholdet vårt var veldig giftig. 349 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 Jeg husker at vi prøvde å få barn, 350 00:19:16,483 --> 00:19:19,043 og da vi lyktes, falt alt bare sammen 351 00:19:19,043 --> 00:19:21,243 mye mer enn det var. 352 00:19:21,243 --> 00:19:24,883 Det var dypt, emosjonelt, 353 00:19:26,123 --> 00:19:27,203 veldig emosjonelt. 354 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Jeg ble gravid. 355 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 Jeg fikk Gabriella. 356 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 Han var mye borte. 357 00:19:36,963 --> 00:19:39,443 Det føltes som om jeg var alenemamma. 358 00:19:39,963 --> 00:19:44,163 Jeg vet ikke hva som gikk av oss da vi ville ha barn, men... 359 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 Vi trodde det var en god idé. 360 00:19:47,883 --> 00:19:50,723 Vi slo opp. Vi hadde delt nydelige barn, 361 00:19:50,723 --> 00:19:54,323 men vi fant en vei tilbake til hverandre 362 00:19:54,323 --> 00:19:56,603 som gode venner. 363 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 Jeg og Andile har et bra forhold nå. 364 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 Han er en fantastisk far. Han er flink med barn. 365 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 - Hallo. - Jøss, se på deg, solstråle. 366 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 Hallo. Du ser nydelig ut. 367 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 Ser du hvor bra sminken min er? 368 00:20:12,643 --> 00:20:15,243 Jeg er sexy, men du vil ikke ha meg. 369 00:20:15,243 --> 00:20:16,323 Gå vekk. 370 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 Andile er fortsatt en god fangst. 371 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 Vi utfyller hverandre. Det kan fungere. 372 00:20:22,363 --> 00:20:24,843 - Dater du nå? - Det er ikke dating, 373 00:20:24,843 --> 00:20:26,563 jeg bare ser hva som fins. 374 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 - Hva betyr det? - Jeg har ikke kjæreste. 375 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 - Hva gjør du? - Jeg prøver å få deg. 376 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 - Kan du forestille deg det? - Vil du ikke? 377 00:20:37,083 --> 00:20:40,763 Han bare: "Aldri igjen." Jeg burde gi ham en kjærlighetsdrikk. 378 00:20:43,403 --> 00:20:47,003 Mitt forhold til deg truer alle jeg er sammen med, 379 00:20:47,003 --> 00:20:49,363 - og alle bare... - Selv Sebabatso? 380 00:20:50,683 --> 00:20:53,403 Det var den siste, med mindre det er en til 381 00:20:53,403 --> 00:20:55,243 jeg ikke vet om. 382 00:20:55,243 --> 00:20:57,323 Da Sebabatso kom tilbake, 383 00:20:57,323 --> 00:21:00,723 ble hun elsket og akseptert av alle, inkludert Rosette. 384 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 Men på et tidspunkt avvek Seba fra det. 385 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 Ingen av jentene han dater liker vennskapet vårt. 386 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 Vi er visst for nære. Det gjør dem utilpasse. 387 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 Seba sa også at vi ikke har grenser rundt hverandre. 388 00:21:15,243 --> 00:21:18,483 Hun er litt frekk mot Rosette, 389 00:21:18,483 --> 00:21:20,923 noe Rosette ikke er så fornøyd med. 390 00:21:21,563 --> 00:21:25,443 Jeg vet ikke hvilke grenser som er der, men vi kan ikke endre det. 391 00:21:25,443 --> 00:21:28,843 Jeg vet ikke hva vi vil endre, vi vet ikke hva vi gjør. 392 00:21:28,843 --> 00:21:30,323 Det føles så naturlig. 393 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 - Det er noe som bør ordnes. - Prøvde du å ordne det? 394 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 - Er det greit for deg? -Å møte henne? 395 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 Bare for å få oss dit vi var. 396 00:21:40,363 --> 00:21:41,363 Jeg antar det. 397 00:21:43,043 --> 00:21:44,363 Jeg hater henne ikke. 398 00:21:44,363 --> 00:21:47,443 Jeg heier ikke på henne heller, 399 00:21:47,443 --> 00:21:50,323 og jeg heier ikke på at hun og Andile blir sammen igjen. 400 00:21:50,323 --> 00:21:52,723 Jeg vil heller se ham med noen andre. 401 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 Dagen har kommet. I dag skal vi feire bursdagen min. 402 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 Hva er en bursdag når du er afrikansk 403 00:22:15,203 --> 00:22:18,523 og ikke viser Afrika? 404 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 Etter gin-festen var alt så pinlig og anspent. 405 00:22:26,763 --> 00:22:28,803 Jeg aner ikke hva jeg kan forvente. 406 00:22:30,203 --> 00:22:32,123 Jeg vil ikke på denne festen. 407 00:22:32,123 --> 00:22:35,803 Det er lenge siden jeg har sett alle, men jeg sier ja til Andiles invitasjon. 408 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 - Hallo. - Hei. 409 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 - Rosette er her. - Jeg vet det. 410 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 - Ba du... - Jeg ba Andile, ikke henne. 411 00:22:45,603 --> 00:22:46,963 Er de sammen igjen? 412 00:22:48,123 --> 00:22:48,963 Jeg vet ikke. 413 00:22:52,083 --> 00:22:53,843 Pokker ta. 414 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 Så jeg må være ærlig, jeg er litt nervøs for i dag, 415 00:22:58,363 --> 00:23:00,643 fordi i mitt forsøk på å få 416 00:23:00,643 --> 00:23:03,923 barnemødrene mine på talefot, 417 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 har jeg bedt begge til Zaris bursdagsfest. 418 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 Det kan gå veldig dårlig for meg, 419 00:23:10,963 --> 00:23:13,043 for jeg kjenner vennene mine, 420 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 og noen ganger er de som en hyeneflokk. 421 00:23:16,763 --> 00:23:20,043 Jeg vil ikke ha drama, ikke i dag. 422 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 - Aloha. - Hallo, pappa. 423 00:23:21,923 --> 00:23:23,523 Kan jeg gi deg en klem? 424 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 - Du er pen. - Takk. 425 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 Jeg kan føle at rommet puster ut. 426 00:23:32,243 --> 00:23:33,683 Se på kroppen min. 427 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 Alle forventer drama. 428 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 Vi gir dem ikke drama i kveld. 429 00:23:39,363 --> 00:23:41,843 Vi skal bli én stor familie. 430 00:23:41,843 --> 00:23:42,803 Jøss. 431 00:23:43,403 --> 00:23:47,603 Rosett og Andiles stil som medforeldre er veldig rar for meg. 432 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 Forholdet deres er mellom foreldrene og barna. 433 00:23:51,643 --> 00:23:55,163 De prøver å takle sitt eget forhold samtidig. 434 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 Andile og jeg er så lekne, men det er ikke ubehagelig lekenhet. 435 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 Sitter du så langt unna? 436 00:24:02,203 --> 00:24:04,603 - Jeg skulle flytte... - Langt unna hva? 437 00:24:05,443 --> 00:24:08,643 - Beklager. Jeg trodde du ville sitte her. - Det er frekt. 438 00:24:08,643 --> 00:24:09,563 Her borte? 439 00:24:09,563 --> 00:24:12,203 - Jeg har det bra her, tusen takk. - Ok. 440 00:24:12,843 --> 00:24:13,723 Det er greit. 441 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 Venn, dette ser pent ut. 442 00:24:17,803 --> 00:24:20,363 -Å, jøss. - Jøss. Vel, vel. 443 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 Jeg gleder meg til å se alle jeg ikke har sett. 444 00:24:36,803 --> 00:24:39,483 Sist jeg så dem var på Andiles hvite fest, 445 00:24:39,483 --> 00:24:40,963 så dette blir spennende. 446 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 Jeg er litt nervøs samtidig, 447 00:24:43,203 --> 00:24:46,643 men jeg håper ingen glass faller på folks ansikter eller noe. 448 00:24:46,643 --> 00:24:47,563 Det blir gøy. 449 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 Gjett hvem som kom inn? 450 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 Seba! 451 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 - Vel. - Hei, alle sammen. 452 00:25:02,403 --> 00:25:03,403 Hei. 453 00:25:04,283 --> 00:25:05,523 - Hvordan går det? - Bra. 454 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 Slutt. 455 00:25:09,843 --> 00:25:11,683 Var det ikke akkurat kaldt? 456 00:25:12,163 --> 00:25:14,443 Nå er det litt varmt. Hvorfor? 457 00:25:14,443 --> 00:25:17,083 Dette er pinlig. 458 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 Andile sa ikke at han også inviterte Seba. 459 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 Jeg har ikke sett henne på et år, og her er hun. 460 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 - Hei. - Hvordan går det? 461 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 - Det går greit. - Gjør det? 462 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 - Ja, bra med meg. Du? - Flott. 463 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 Jeg er ikke overrasket over at Rosette ga meg en klem. 464 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 Vi hilser på hverandre. Vi henger bare ikke på samme sted. 465 00:25:37,803 --> 00:25:40,843 Jeg kan ikke late som, men... Andile ga meg et blikk, 466 00:25:40,843 --> 00:25:43,923 så jeg bare sa hei og ga henne en klem. 467 00:25:44,443 --> 00:25:48,243 Seba, det er plass ved siden av Khanyi. 468 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 - Ikke ved siden av deg? - Nei, der. 469 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 Greit. Det går bra. 470 00:25:52,803 --> 00:25:54,483 Takk for at du viste meg. 471 00:25:55,643 --> 00:25:57,923 Hvorfor blir jeg fortalt hvor jeg skal sitte? 472 00:25:57,923 --> 00:26:01,723 Jeg kom nettopp. Jeg kjenner ingen. Hvem sitter jeg ved? 473 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 Det er pinlig. 474 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 Jeg var allerede sint. 475 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 Det er en vanskelig kveld for meg. 476 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 Jeg prøver å plassere meg selv, Sebabatso og Rosette strategisk 477 00:26:13,603 --> 00:26:18,883 slik at vi ikke kan ha pinlige samtaler foran folk. 478 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Kjenner dere hverandre? 479 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 For det første er vi begge mødre til barna hans. 480 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 - Jaså? - Ser du ikke at han har samme smak? 481 00:26:28,843 --> 00:26:32,763 Jeg har aldri vært på en fest med både to barnemødre og faren, 482 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 så det var pinlig for meg. 483 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 Vet du at vi går overens? 484 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 Da de begynte å date, var vi nesten som bestevenner. 485 00:26:41,843 --> 00:26:43,043 Det gikk greit. 486 00:26:43,043 --> 00:26:46,003 Du gikk nedenom etter hvert. 487 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 Jeg tror da ikke det. 488 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 - Det gjorde jeg ikke. - Misforsto hva som foregikk. 489 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 Du likte ikke forholdet jeg hadde med Andile. 490 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 Vi gikk overens før. 491 00:26:57,923 --> 00:27:00,683 Den største grensen Rosette gikk over, 492 00:27:00,683 --> 00:27:03,883 var å ikke vite når hun skulle stoppe. 493 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 Jeg likte ikke hvordan du var siden du var gift og mamma. 494 00:27:08,323 --> 00:27:10,723 Jeg er ikke gift. Hvem er jeg gift med? 495 00:27:10,723 --> 00:27:12,923 Jeg sa "En som var gift". Var. 496 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Å. 497 00:27:13,923 --> 00:27:16,723 Hvis du er en dame og er i et forhold med noen, 498 00:27:16,723 --> 00:27:19,243 kan du ikke be en annen mann om å gjøre ting hos deg, 499 00:27:19,243 --> 00:27:22,723 og den mannen er i tillegg sammen med noen. 500 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 Som min venn bør du vite hva grensene er. 501 00:27:25,443 --> 00:27:27,803 Andile har alltid støttet meg. 502 00:27:27,803 --> 00:27:32,043 I alle forhold, i alt jeg har gjort, har han alltid vært der. 503 00:27:32,043 --> 00:27:34,163 Så når jeg ikke kan gjøre noe, 504 00:27:34,163 --> 00:27:35,803 og han hjelper meg... 505 00:27:37,443 --> 00:27:41,523 Det føltes som at siden vi mente alvor, 506 00:27:41,523 --> 00:27:42,763 måtte du gripe inn. 507 00:27:43,523 --> 00:27:49,003 Hvorfor? Skulle dette være kortvarig, og nå som det er alvorlig, har du... 508 00:27:49,003 --> 00:27:50,763 Er det derfor du fikk barn? 509 00:27:50,763 --> 00:27:53,403 Fordi det så ut som du trodde det var kortvarig? 510 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 Yoh! 511 00:27:55,603 --> 00:27:58,163 Jøss. For et rot. 512 00:27:58,163 --> 00:27:59,843 - Var det derfor jeg fikk barn? - Ja. 513 00:27:59,843 --> 00:28:05,163 - Var det derfor du fikk barn? - Min situasjon var mye lenger enn din. 514 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 Det er uviktig. Du var sammen med noen andre. 515 00:28:07,603 --> 00:28:11,643 Jeg er forvirret over at Rosette ikke forstår hva hun gjorde feil, 516 00:28:11,643 --> 00:28:16,723 for du er voksen. Du har vært gift, så du bør vite hva grenser er. 517 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 Da du begynte å se at forholdet var alvorlig, 518 00:28:19,643 --> 00:28:22,243 - ville du... - Hvor alvorlig var det? 519 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 Vi bodde sammen. 520 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 Du var skilt. Du hadde ingen andre steder. 521 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 Jeg trengte ikke å flytte inn noe sted. Andile ba meg flytte inn. 522 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 Jeg bodde i Sunninghill. 523 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 Med den andre fyren du var utro mot mannen din med? 524 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 Hvilken annen fyr? 525 00:28:36,483 --> 00:28:39,283 Jeg nevner ikke navn. Skal jeg gi navn? 526 00:28:39,283 --> 00:28:41,323 Jeg var ikke utro med ham. 527 00:28:41,323 --> 00:28:42,923 - Så klart du var det. - Nei. 528 00:28:42,923 --> 00:28:44,603 Du må få orden på fakta. 529 00:28:46,763 --> 00:28:48,483 Hva skjer? 530 00:28:49,563 --> 00:28:51,403 Ikke på Zaris fest! 531 00:28:51,923 --> 00:28:55,883 Vi prøvde å skvære opp, men alle er her. 532 00:28:56,923 --> 00:28:58,763 Hvorfor er Andile involvert? 533 00:28:58,763 --> 00:29:01,803 Det handler om ham. "Hvorfor er han involvert?" 534 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 Andile griper ikke inn i samtalen. 535 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 Rosette får Andile med, 536 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 for hun vet at Andile vil støtte henne. 537 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 Jeg hadde den samtalen med deg allerede, som min mann. 538 00:29:12,843 --> 00:29:15,483 - Hvorfor som din mann? - Ja, som min mann. 539 00:29:15,483 --> 00:29:18,723 - Jeg snakker med Rosette... - Hvorfor som mannen din? 540 00:29:18,723 --> 00:29:19,883 Samme det. 541 00:29:19,883 --> 00:29:22,123 Hun sier det i fortid. 542 00:29:22,123 --> 00:29:23,363 Hun bare spurte. 543 00:29:23,363 --> 00:29:26,923 - Men hør. Du hører ikke etter. -Å, Andile, ok. Snakk. 544 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 Nei, jeg er irritert. Det gjorde meg jævlig sint, 545 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 det klikka for meg. 546 00:29:37,243 --> 00:29:40,523 - Hvorfor skjer dette på bursdagen din? - Gå inn, Fantana. 547 00:29:40,523 --> 00:29:42,083 Spør om alt er i orden. 548 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 Andile, det er Zaris bursdag. 549 00:29:44,763 --> 00:29:46,803 - Hva betyr det? - Dere krangler. 550 00:29:46,803 --> 00:29:48,843 - Det er ikke hyggelig. - Unnskyld. 551 00:29:48,843 --> 00:29:52,563 Jeg vet ikke hva Andile forsvarer, og jeg blir sint. 552 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 Det irriterer meg. Slutt. 553 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 Jeg er fortsatt opprørt over det som skjedde med Bonang og Luis, 554 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 og alle her later som om alt er greit. 555 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 Holder du med Luis side av historien 556 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 bare fordi du og Bonang ikke er gode venner? 557 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 - Hallo, folkens. Hei. - Du er nydelig. 558 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 Alle viser hvem de er med denne Bonang-greia. 559 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 Jeg bare: "Få det til å gi mening." 560 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 - Gratulerer med dagen! - Baby. 561 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 Swankys oppførsel mot meg har forandret seg siden middagen hans 562 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 og siden jeg kranglet med Bonang. 563 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 Hva skjer? Hvordan går det? Reis deg. 564 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 Alle reiser seg. 565 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 Hvordan kan du sitte når du hilser på guden? Står til? 566 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 Og han klandrer meg for at Bonang dro, noe som er veldig urettferdig. 567 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 Hallo! 568 00:30:50,243 --> 00:30:53,123 Det har skjedd så mye i denne gruppen. 569 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 Jeg er så glad for at vi alle er her. 570 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 Vi representerer hva afrikansk skjønnhet betyr. 571 00:31:02,683 --> 00:31:07,403 Vi er flotte i dag. Jeg har ikke mye å si, bortsett fra: "La oss kose oss." 572 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 - Hør! Hør! - Skål! 573 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 Skål. 574 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 Zari, la meg velsigne deg først. 575 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 - Vær så snill, rens meg. - Her og her. 576 00:31:19,963 --> 00:31:22,523 Jeg velsigner Zari, jeg ønsker henne alt godt, 577 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 sender positivt lys og energi, så det blir god stemning. 578 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 Du overdriver, kompis, 579 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 bare hold talen din og bli ferdig. 580 00:31:32,243 --> 00:31:35,483 Du forstår meg. 581 00:31:35,483 --> 00:31:38,163 Du vet hva jeg prøver å si selv når jeg ikke har ord. 582 00:31:38,163 --> 00:31:39,603 Jeg setter pris på deg, 583 00:31:39,603 --> 00:31:42,123 og tror jeg har en perfekt gave. 584 00:31:42,123 --> 00:31:44,723 Den er bedre enn alles gave her på bordet. 585 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 Ja vel. 586 00:31:48,883 --> 00:31:50,163 Hva er gaven, Luis? 587 00:31:50,163 --> 00:31:51,443 Det er perfekt. 588 00:31:52,403 --> 00:31:55,203 - Vet du at han ba henne om eggene? - Hvem? 589 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 - Luis spurte. - Om hva? 590 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 Om å få Zaris egg. 591 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 Hva for noe? 592 00:32:03,283 --> 00:32:05,803 Sist jeg så Khanyi, ba jeg henne om råd 593 00:32:05,803 --> 00:32:09,363 om jeg burde undersøke surrogati med Zari 594 00:32:09,363 --> 00:32:11,203 eller be om et av Zaris egg, 595 00:32:11,203 --> 00:32:13,803 så jeg venter på å høre hva hun har å si 596 00:32:13,803 --> 00:32:15,523 før jeg spør Zari. 597 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 Jeg føler at det er veldig rart og ekkelt. 598 00:32:18,523 --> 00:32:21,963 Du ber Zari om eggene hennes 599 00:32:21,963 --> 00:32:24,123 like etter at du tok meg på date. 600 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 Kjeder du deg, vil du ha oppmerksomhet? 601 00:32:27,803 --> 00:32:30,043 Jeg forstår ikke hva du gjør. 602 00:32:30,043 --> 00:32:32,363 - Fikk du snakket med Luis? - Ikke ennå. 603 00:32:32,363 --> 00:32:34,563 - Ikke ennå? - Jeg gjør det nok i dag. 604 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 Jeg angrer på daten. 605 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 Han ba om Zaris egg. 606 00:32:38,443 --> 00:32:40,523 - Om Zaris hva? - Egg. 607 00:32:40,523 --> 00:32:43,723 - Vil han at Zari skal ha barnet hans? - Helt klart. 608 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 Jeg føler at Luis bare er forvirret. 609 00:32:48,843 --> 00:32:51,203 I et forsøk på å passe inn i gruppen, 610 00:32:51,203 --> 00:32:53,363 oppfører han seg helt sprøtt. 611 00:32:53,363 --> 00:32:57,323 Det er rart for meg også. Jeg var på hans side først, men nå, nei. 612 00:32:57,323 --> 00:33:00,243 Du og jeg var på date. Samme hva det er mellom meg og Diamond, 613 00:33:00,243 --> 00:33:02,003 ber du Zari om eggene hennes? 614 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 Og i tillegg, Diamond og jeg? Det er rotete. 615 00:33:05,083 --> 00:33:08,963 - Det er rart. - Det blir bare for mye sladder. 616 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 Uansett hva du holder på med, kan du ikke bruke vennen min. 617 00:33:12,483 --> 00:33:17,683 Jeg vil ikke at Luis skal slenge dritt om Fantana, så hold avstand. 618 00:33:17,683 --> 00:33:21,523 Ja, Fantana, plasser en stol mellom dere. 619 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 - Hva? - Hva? 620 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 Flytt stolen nærmere, flytt det nærmere, 621 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 og sett deg. 622 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 - Ok. - Ja, du må kommunisere derfra. 623 00:33:34,123 --> 00:33:36,203 Satte du en stol mellom dem? 624 00:33:36,683 --> 00:33:37,803 Det gjorde han. 625 00:33:37,803 --> 00:33:39,683 Hvorfor det? 626 00:33:40,443 --> 00:33:44,043 Hvorfor ber du henne om å ha en stol mellom oss? 627 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 Av en grunn. 628 00:33:45,083 --> 00:33:46,323 Hvilken grunn? 629 00:33:46,323 --> 00:33:47,923 Det passer seg ikke her. 630 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 Jeg forstår ikke. 631 00:33:50,443 --> 00:33:51,643 Hva mener du? 632 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 Jeg ba familievennen min bytte stol. Hva så? 633 00:33:56,323 --> 00:33:59,163 Swanky prøver å provosere meg. 634 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 Han prøver å få meg til å reagere. 635 00:34:03,243 --> 00:34:05,403 Luis, hvorfor ser du sånn på meg? 636 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 Hvordan? 637 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Du ruller med øynene: "Å, Swanky." 638 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 Du ser gjennom brillene mine at jeg ikke gjør det. 639 00:34:11,563 --> 00:34:14,323 Først Fanta-greia, nå: "Hvorfor ruller du med øynene?" 640 00:34:14,323 --> 00:34:15,603 Jeg gjør ikke det. 641 00:34:15,603 --> 00:34:20,323 Han vil krangle, og jeg vil bare dra nå. Jeg er ikke typen som krangler. 642 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 Zari, du sitter her. Venn, jeg elsker deg. 643 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 - Jeg stikker. - Ha det. 644 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 Luis, venter du ikke på talen? 645 00:34:27,803 --> 00:34:31,523 Nei, ellers takk. Det er for mye negativitet her. 646 00:34:32,363 --> 00:34:35,603 - Negativitet? - Ja, fra deg, fra din side. 647 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 Hvorfor ber du henne flytte seg unna meg? 648 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 Hvorfor ber du folk om å gjøre Zari gravid? 649 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 - Det gjorde jeg aldri. - Ha det. Det er tull. 650 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 Herregud! 651 00:34:46,083 --> 00:34:48,243 Du har fornærmet meg to ganger. 652 00:34:48,243 --> 00:34:50,963 - Hvordan fornærmet jeg deg? - På begge festene... 653 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 - Mine fester? - Ja. 654 00:34:52,323 --> 00:34:55,723 - Ropte jeg til deg? - Uten å snakke til meg privat. 655 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 - Men du sa ikke et ord. - Jeg snakket ikke til deg. 656 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 - Du snakket om meg. - Jeg snakket ikke til deg. 657 00:35:02,083 --> 00:35:04,483 - Jeg var der. - Fire kvinner snakket for deg. 658 00:35:04,483 --> 00:35:08,043 Jeg ba Fantana sette seg i en annen stol 659 00:35:08,043 --> 00:35:10,563 fordi jeg ikke vet hva du vil med henne. 660 00:35:10,563 --> 00:35:14,003 - Jeg vil snakke med henne. - Zari, kan du skåle? 661 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 Dette er for mye. 662 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 Nettopp! Han sier at det er negativitet. Hva sier du? 663 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 - Nå roper du igjen. - Hvorfor gjør du så mye ut av det? 664 00:35:23,483 --> 00:35:27,843 - Hvorfor gjør du så mye ut av det? - Jeg føler at du er falsk akkurat nå. 665 00:35:27,843 --> 00:35:28,963 Er jeg falsk? 666 00:35:28,963 --> 00:35:31,963 - Ja, du er falsk. - Sier han med 78 personligheter? 667 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 - Syttiåtte personligheter? - Sett deg. 668 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 Jeg forstår ikke dette dramaet... 669 00:35:36,723 --> 00:35:40,803 Du får ikke heve stemmen til meg en tredje gang og tro at det er greit. 670 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 En tredje gang. 671 00:35:41,923 --> 00:35:46,123 Du er en forskjellig person hver jævla gang 672 00:35:46,123 --> 00:35:47,723 med hver jævla person. 673 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 Du er den særeste jævelen her. 674 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 Tekst: Marte Fagervik