1
00:00:08,763 --> 00:00:10,923
Aș muri pentru toți prietenii mei.
2
00:00:10,923 --> 00:00:13,243
Nu e vorba doar despre Bonang!
3
00:00:13,243 --> 00:00:16,483
{\an8}Câtă vreme îmi ești prieten,
4
00:00:16,483 --> 00:00:19,203
{\an8}voi lupta pentru tine. Toți știu asta.
5
00:00:19,203 --> 00:00:23,483
- Nu lupt doar pentru unii.
- Era între el și Bonang.
6
00:00:23,483 --> 00:00:26,323
Greșit! Nu-mi poți spune asta.
7
00:00:26,323 --> 00:00:27,883
- Pentru ce să mor?
- Ca amic.
8
00:00:27,883 --> 00:00:30,523
Aș lupta și aș muri pentru toți.
9
00:00:30,523 --> 00:00:33,883
- Bonang e prietena ta.
- Făceam la fel și pentru voi.
10
00:00:33,883 --> 00:00:37,443
- Nu doar pentru ea.
- Vorbea despre Luis și Bonang.
11
00:00:37,443 --> 00:00:39,163
- E o porcărie!
- Luis și Bonang.
12
00:00:39,163 --> 00:00:42,283
{\an8}Mă derutează sentimentele lui Swanky.
13
00:00:42,283 --> 00:00:45,403
Nu așa-l știu.
De obicei e foarte echilibrat,
14
00:00:45,403 --> 00:00:48,083
însă acum ascultă doar pentru a reacționa.
15
00:00:48,083 --> 00:00:49,843
Ascultă ca să înțelegi.
16
00:00:49,843 --> 00:00:52,323
Aș muri și pentru Khanyi.
17
00:00:52,323 --> 00:00:54,483
Ea știe asta. Și eu știu asta.
18
00:00:54,483 --> 00:00:56,843
Dar e vorba despre situația asta.
19
00:00:56,843 --> 00:00:57,763
Te iubesc.
20
00:00:57,763 --> 00:01:01,523
Swanky deplânge dispariția
celei mai bune prietene.
21
00:01:01,523 --> 00:01:03,363
{\an8}E un om care suferă.
22
00:01:03,363 --> 00:01:07,083
{\an8}E motivul pentru care ne prezintă
diferite prietene.
23
00:01:07,083 --> 00:01:10,483
Oricine dă dovadă de puțină loialitate
24
00:01:10,483 --> 00:01:11,563
e gata agățat.
25
00:01:11,563 --> 00:01:13,163
E în recuperare.
26
00:01:13,163 --> 00:01:15,243
Nu sunteți normale!
27
00:01:15,243 --> 00:01:17,923
Fără supărare, nu asta voia să spună.
28
00:01:17,923 --> 00:01:20,723
Vreți să vorbiți urât despre prietena mea
29
00:01:20,723 --> 00:01:24,563
și vă așteptați să vă aplaud? Nici vorbă.
30
00:01:25,163 --> 00:01:28,443
- Te simți bine?
- Sigur. Mulțumesc.
31
00:01:28,443 --> 00:01:31,123
- Pentru ce?
- Nu sunt luptător. Se vede, nu?
32
00:01:31,123 --> 00:01:34,163
N-ai de ce s-o faci. N-ai greșit cu nimic.
33
00:01:34,163 --> 00:01:37,723
Noi vom lupta pentru tine,
pentru că știm că n-ai greșit.
34
00:01:38,363 --> 00:01:41,323
Tu îți știi povestea,
nu trebuie să te explici.
35
00:01:41,323 --> 00:01:44,363
Ți-ai cerut scuze o dată.
Nu o faci la nesfârșit.
36
00:01:44,363 --> 00:01:46,323
Mă simt ușurat,
37
00:01:46,323 --> 00:01:49,483
{\an8}pentru că pot confirma că nu sunt nebun.
38
00:01:49,483 --> 00:01:52,923
{\an8}Toată lumea vede și înțelege
ce am încercat să explic.
39
00:01:52,923 --> 00:01:55,243
Mă bucur că s-a întâmplat așa.
40
00:01:55,243 --> 00:01:57,043
- Totul bine, da?
- Da.
41
00:01:57,043 --> 00:01:59,043
Sută la sută!
42
00:01:59,043 --> 00:02:02,043
Nu-ți face griji pentru el, țipă la toți.
43
00:02:02,043 --> 00:02:03,163
Bine.
44
00:02:03,683 --> 00:02:06,083
Așadar... sunt...
45
00:02:07,123 --> 00:02:09,843
Vreau sfatul lui Khanyi. E sinceră.
46
00:02:09,843 --> 00:02:13,163
Îmi va spune ce simte și nu mă va cruța.
47
00:02:13,763 --> 00:02:17,683
De ultimele două aniversări ale mele,
48
00:02:17,683 --> 00:02:19,403
- ...am avut o dorință.
- Da.
49
00:02:19,403 --> 00:02:22,523
- Aceea de a avea un copil.
- Un copil?
50
00:02:23,643 --> 00:02:27,243
- Nu cu mine. Nu sunt atât de nebună.
- Nu, nu-ți cer asta.
51
00:02:27,243 --> 00:02:30,683
Acum mă ia de mână
și face să fie totul ciudat.
52
00:02:30,683 --> 00:02:34,443
Nu vreau să-mi retrag mâna,
pentru că știu că suferă, dar...
53
00:02:34,443 --> 00:02:36,563
La polo, Zari mi-a spus
54
00:02:36,563 --> 00:02:39,723
că și ea vrea o mamă-surogat.
55
00:02:40,563 --> 00:02:42,363
Nu vreau s-o întreb pe ea,
56
00:02:42,363 --> 00:02:44,843
dar mă gândeam că ar fi o idee bună
57
00:02:44,843 --> 00:02:48,963
să aflăm mai multe. Nu e un subiect
prea dezbătut în Namibia.
58
00:02:48,963 --> 00:02:51,123
Se vor întâmpla două lucruri.
59
00:02:51,123 --> 00:02:55,203
Fie eu și Zari vom începe
să facem săpături
60
00:02:55,203 --> 00:02:57,563
pentru mame-surogat individuale,
61
00:02:57,563 --> 00:03:02,163
fie Zari va fi donatoare de ovule,
iar eu, de spermă.
62
00:03:02,763 --> 00:03:03,683
Ce e asta?
63
00:03:04,723 --> 00:03:09,083
AFRICANI TINERI ȘI CELEBRI
64
00:03:16,883 --> 00:03:20,763
Nu mă așteptam să fiu singurul
care-i va lua apărarea lui Bonang.
65
00:03:21,243 --> 00:03:23,563
Am fost la doctor ieri
66
00:03:23,563 --> 00:03:28,483
și m-a sfătuit
să nu mai am încredere în scorpii.
67
00:03:29,323 --> 00:03:31,323
Ce naiba a fost aia?
68
00:03:31,323 --> 00:03:33,243
M-am simțit agresat.
69
00:03:33,243 --> 00:03:36,643
Dar n-au cum să-l agreseze pe Swanky.
70
00:03:36,643 --> 00:03:38,923
Am fost foarte dezamăgit.
71
00:03:38,923 --> 00:03:41,323
Nu mi s-a părut nimic logic.
72
00:03:42,003 --> 00:03:46,923
E clar că nu au făcut
toate astea pentru Luis,
73
00:03:47,563 --> 00:03:50,043
mai ales că n-au auzit
varianta lui Bonang.
74
00:03:50,683 --> 00:03:53,443
Cum să tragi o concluzie
când știi o singură variantă?
75
00:03:53,443 --> 00:03:57,963
Aș fi înțeles ca Zari să fi fost
cea supărată. Ea a fost și la cină.
76
00:03:57,963 --> 00:04:04,003
Nu am înțeles de ce i-a înfuriat
așa tare anunțul meu.
77
00:04:04,003 --> 00:04:06,523
De unde atâta violență?
78
00:04:06,523 --> 00:04:09,043
- Oare fiindcă e vorba de Bonang?
- Da.
79
00:04:10,403 --> 00:04:13,643
Fiecare femeie pe care Swanky
a prezentat-o grupului
80
00:04:13,643 --> 00:04:15,283
n-a adus decât drame.
81
00:04:17,123 --> 00:04:20,323
Annie era „regina africană, viță nobilă”.
82
00:04:20,323 --> 00:04:23,203
Bonang era
„regina a tot ce ne înconjoară”.
83
00:04:23,203 --> 00:04:26,283
Li se urcă la cap
și așteaptă să le urcăm pe tron.
84
00:04:27,963 --> 00:04:31,723
E ciudat că Swanky a trebuit
să anunțe ieșirea ei de pe grup.
85
00:04:31,723 --> 00:04:33,563
Prietenii vin și pleacă.
86
00:04:34,163 --> 00:04:37,403
Simt că vrea să părem oameni răi,
87
00:04:37,403 --> 00:04:40,483
însă e evident că el și-a ales tabăra
88
00:04:40,483 --> 00:04:43,403
și că luptă pentru ea.
Credeam că suntem amici.
89
00:04:43,403 --> 00:04:44,883
M-a surprins.
90
00:04:44,883 --> 00:04:50,163
Întregul său grup de prieteni e atacat
sub un pretext fals.
91
00:04:50,163 --> 00:04:51,683
- Și insistă.
- Da.
92
00:04:52,163 --> 00:04:54,563
N-am fost la cină.
De ce vorbeam despre asta?
93
00:04:54,563 --> 00:04:59,483
Din toate discuțiile noastre
reieșea că Luis e un porc misogin.
94
00:04:59,483 --> 00:05:02,483
Refuză să asculte varianta lui Luis.
95
00:05:02,483 --> 00:05:06,243
Ține cu dinții de o singură parte.
96
00:05:06,243 --> 00:05:07,763
Nu e genul lui.
97
00:05:07,763 --> 00:05:10,043
Nu înțeleg de ce e așa agitat.
98
00:05:10,603 --> 00:05:15,083
Cred că Swanky caută o nouă Annie.
99
00:05:15,963 --> 00:05:17,803
- Credea că a găsit-o în Bonang.
- Poate.
100
00:05:17,803 --> 00:05:19,563
- Înțelegi ce spun?
- Da.
101
00:05:19,563 --> 00:05:22,883
Swanky o iubește pe Bonang.
Nu o vede greșind.
102
00:05:22,883 --> 00:05:26,723
Mi se pare că e total orbit de ea,
dar poate că într-adevăr
103
00:05:26,723 --> 00:05:28,883
își caută o nouă prietenă.
104
00:05:28,883 --> 00:05:31,603
Simte că e singur.
105
00:05:31,603 --> 00:05:33,963
- Nu e singur.
- Nu, ne are pe toți.
106
00:05:33,963 --> 00:05:38,363
Riscă să ne piardă pe toți
doar pentru a umple golul lăsat de Annie.
107
00:05:39,283 --> 00:05:41,283
Urmează ziua lui Zari.
108
00:05:41,283 --> 00:05:44,123
Știu că va fi dramă. Vreau să merg oare?
109
00:05:44,123 --> 00:05:46,963
Nu știu dacă îmi mai doresc toate astea.
110
00:05:46,963 --> 00:05:48,403
Eu sigur nu...
111
00:05:48,403 --> 00:05:51,083
Îmi mai iau ținute doar pentru a fugi
112
00:05:51,083 --> 00:05:53,603
dintr-o situație care nu-mi face plăcere?
113
00:05:53,603 --> 00:05:56,323
Te sun să-mi spui dacă mai sunt drame.
114
00:05:56,323 --> 00:05:59,163
Nu, ai să vii.
Scorpie, sper să te văd acolo.
115
00:05:59,163 --> 00:06:00,163
Ei bine...
116
00:06:01,883 --> 00:06:04,523
Să vedem cum mă simt când mă trezesc.
117
00:06:05,283 --> 00:06:10,603
Nu știu ce simt apropo de ziua lui Zari.
Sunt sătul de toate rahaturile astea.
118
00:06:10,603 --> 00:06:13,043
Dacă se mai leagă cineva de mine,
119
00:06:13,043 --> 00:06:15,803
o singură persoană,
120
00:06:15,803 --> 00:06:19,243
vor vedea o latură a mea
pe care n-a văzut-o nimeni. Jur!
121
00:06:34,963 --> 00:06:38,523
Grupul acesta e o dramă continuă.
122
00:06:38,523 --> 00:06:41,683
În sfârșit, azi o scot
pe Fantana la o întâlnire.
123
00:06:44,443 --> 00:06:47,523
E ciudat să ies la întâlnire cu Luis,
124
00:06:47,523 --> 00:06:51,243
{\an8}tocmai din cauza problemei
dintre el și Bonang.
125
00:06:51,243 --> 00:06:54,123
Vreau să-l cunosc puțin mai bine.
126
00:06:54,123 --> 00:06:55,803
- Bună!
- Salut!
127
00:06:56,803 --> 00:06:58,523
- Ce mai faci?
- Bine. Tu?
128
00:06:58,523 --> 00:07:00,323
- Arăți bine.
- Mersi.
129
00:07:00,323 --> 00:07:01,243
Ce-i asta?
130
00:07:01,923 --> 00:07:03,203
Surpriză!
131
00:07:04,243 --> 00:07:06,963
Am ales un curs de dans, Kizomba,
132
00:07:06,963 --> 00:07:09,323
pentru că vreau să o văd mișcându-se.
133
00:07:09,323 --> 00:07:11,683
Ai șolduri, da? Nu le ascunde.
134
00:07:11,683 --> 00:07:15,363
Mișcă din șolduri. Unu, doi, trei...
135
00:07:15,363 --> 00:07:16,803
- Doamne!
- Nu!
136
00:07:16,803 --> 00:07:18,963
- Mi-e greu.
- E în regulă.
137
00:07:18,963 --> 00:07:20,123
Nu știu să dansez.
138
00:07:20,123 --> 00:07:21,963
- Unu, doi...
- E jenant.
139
00:07:23,603 --> 00:07:26,123
A fost foarte dificil!
140
00:07:26,123 --> 00:07:27,803
Nu știe să se miște.
141
00:07:27,803 --> 00:07:29,443
Nu e ușor.
142
00:07:31,083 --> 00:07:33,683
Zice că nu știe să danseze, dar...
143
00:07:34,203 --> 00:07:36,603
Știu să dau din fund, nu să dansez.
144
00:07:36,603 --> 00:07:40,563
Unu, doi, atinge.
145
00:07:40,563 --> 00:07:42,963
- Unu, doi...
- Asta știu să fac.
146
00:07:42,963 --> 00:07:44,803
Bine, știu să dau din fund,
147
00:07:44,803 --> 00:07:48,323
dar nu știu alte stiluri de dans.
148
00:07:48,323 --> 00:07:50,963
Nu se va întâmpla. Voi încerca.
149
00:07:51,483 --> 00:07:56,123
Trei, unu, doi, atinge, unu, doi, atinge.
150
00:07:56,123 --> 00:07:58,763
Se mișcă, dar nu se mișcă pe ritm.
151
00:07:58,763 --> 00:08:01,603
Nu știu cum să spun. Eram derutat.
152
00:08:01,603 --> 00:08:04,683
Are fund mare, dar nu-l mișcă.
153
00:08:04,683 --> 00:08:07,963
Fundul nu se mișcă! Nu are sens!
154
00:08:08,643 --> 00:08:10,443
Nu se poate!
155
00:08:13,323 --> 00:08:14,483
Asta e pentru tine.
156
00:08:15,163 --> 00:08:17,323
Ce ai în spate? Vreau să văd.
157
00:08:18,923 --> 00:08:22,163
- Astea sunt pentru tine.
- Mersi. Ce mari sunt!
158
00:08:22,723 --> 00:08:23,843
Mulțumesc.
159
00:08:23,843 --> 00:08:28,483
Sunt mari. E bine. Face pași înainte.
160
00:08:29,123 --> 00:08:31,603
Am o singură regulă pentru seara asta.
161
00:08:31,603 --> 00:08:34,123
- Care e?
- Nu vorbim despre alții.
162
00:08:35,483 --> 00:08:37,083
- Acum e despre noi.
- Bine.
163
00:08:37,803 --> 00:08:39,643
- De ce?
- E despre noi.
164
00:08:39,643 --> 00:08:40,763
E despre tine.
165
00:08:40,763 --> 00:08:43,683
Adică nu vrei să vorbim
despre cele întâmplate
166
00:08:43,683 --> 00:08:45,723
și prin ce-am mai trecut noi.
167
00:08:45,723 --> 00:08:47,683
Sincer, cu tot ce se întâmplă,
168
00:08:47,683 --> 00:08:50,723
mă bucur că s-a întâmplat
ceea ce s-a întâmplat,
169
00:08:50,723 --> 00:08:53,083
pentru că simțeam că o iau razna.
170
00:08:53,083 --> 00:08:56,963
Mă bucur că toți ceilalți
au văzut lucrurile din perspectiva mea,
171
00:08:56,963 --> 00:09:01,243
că am terminat cu asta, iar acum
sunt pregătit să merg mai departe.
172
00:09:01,243 --> 00:09:03,603
Am vorbit cu Swanky
173
00:09:03,603 --> 00:09:05,843
despre faptul că ies cu tine.
174
00:09:05,843 --> 00:09:07,083
- La-ntâlnire.
- Da.
175
00:09:07,083 --> 00:09:10,243
La urma urmei,
sunt destul de mare să iau decizii.
176
00:09:10,243 --> 00:09:15,243
Dar, având în vedere că îmi sunt prieteni,
nu vreau să pară că mă furișez.
177
00:09:15,843 --> 00:09:18,083
Bun, în ceea ce-l privește pe Swanky,
178
00:09:19,043 --> 00:09:20,723
trebuie să mă văd cu el.
179
00:09:20,723 --> 00:09:23,563
- Exact!
- Pentru a...
180
00:09:23,563 --> 00:09:27,963
M-a invitat la două evenimente de-ale lui
și de două ori...
181
00:09:28,683 --> 00:09:31,043
- Știi ce spun?
- Swanky te place.
182
00:09:31,043 --> 00:09:35,723
Dar e clar că trebuie să stați de vorbă,
iar apoi să putem merge mai departe.
183
00:09:35,723 --> 00:09:39,603
Cât despre Bonang, nu știu ce e acolo.
184
00:09:39,603 --> 00:09:44,803
Nu știu! Mă voi întâlni cu Swanky
și mai vedem.
185
00:09:45,403 --> 00:09:46,803
Înainte să intrăm,
186
00:09:47,803 --> 00:09:51,203
mulțumesc că ai acceptat să vii.
Apreciez că ai făcut-o.
187
00:09:51,883 --> 00:09:53,763
Mersi că ai dansat cu mine.
188
00:09:54,283 --> 00:09:56,243
- Știu că nu dansezi.
- N-a fost ușor!
189
00:09:56,243 --> 00:09:59,123
Știu că nu dansezi,
de aceea sunt recunoscător.
190
00:09:59,123 --> 00:10:03,203
Îți mulțumesc și sper să mai ieșim.
191
00:10:04,003 --> 00:10:06,963
Mi-am exprimat dorința de a mai ieși,
192
00:10:06,963 --> 00:10:09,363
așa că vreau să văd dacă simte la fel.
193
00:10:09,363 --> 00:10:13,643
Eu o plac, dar vreau să văd
dacă ea mă place. Mingea e în terenul ei.
194
00:10:20,643 --> 00:10:23,043
Se știe că-mi plac costumele frumoase.
195
00:10:23,043 --> 00:10:27,723
Îmi plac costumele
care-mi scot corpul în evidență.
196
00:10:27,723 --> 00:10:30,523
- Andile, mulțumesc din nou.
- Mulțumesc.
197
00:10:30,523 --> 00:10:33,883
- Să-l porți cu drag și ne revedem curând.
- Sigur.
198
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Doar lui Naked îi pot împărtăși
gândurile și sentimentele mele.
199
00:10:39,883 --> 00:10:43,603
Suntem apropiați, iar în momentele grele
200
00:10:43,603 --> 00:10:46,283
{\an8}ne sprijinim reciproc.
201
00:10:47,123 --> 00:10:48,363
- Bună!
- Băiete!
202
00:10:48,363 --> 00:10:49,843
- Ce faci?
- Totul bine?
203
00:10:49,843 --> 00:10:50,843
Da.
204
00:10:50,843 --> 00:10:56,643
S-au întâmplat multe în ultimele luni,
lucruri care m-au făcut să analizez
205
00:10:56,643 --> 00:10:59,563
despărțirea mea de Zari.
206
00:10:59,563 --> 00:11:02,563
Cine pe cine a părăsit? Spune-mi adevărul!
207
00:11:04,563 --> 00:11:09,163
Despărțirea noastră a fost una amiabilă,
208
00:11:09,163 --> 00:11:14,483
însă a avut loc
din cauza unor influențe exterioare.
209
00:11:14,483 --> 00:11:18,363
Dacă e să o traduc în zulu,
210
00:11:18,363 --> 00:11:20,003
te-a părăsit.
211
00:11:22,843 --> 00:11:26,363
Da, ai primit exact ce meritai.
212
00:11:26,363 --> 00:11:28,443
- M-a părăsit. N-a mers.
- Nu!
213
00:11:28,443 --> 00:11:31,883
- Dar respingerile îți fac bine.
- Ce?
214
00:11:31,883 --> 00:11:32,803
Mă cunoști?
215
00:11:34,923 --> 00:11:38,443
Situația s-a clarificat
în legătură cu Zari.
216
00:11:38,443 --> 00:11:42,723
Mi-am dat seama că am fost
un simplu pion în jocul ei cu Dia.
217
00:11:42,723 --> 00:11:48,043
Sunt trist și mă doare că a fost un joc.
Pentru mine a fost real.
218
00:11:48,043 --> 00:11:52,403
Mi-am dat seama doar de faptul
că mi-am dorit mult să meargă.
219
00:11:53,403 --> 00:11:56,203
Îmi doream asta,
motiv pentru care m-a rănit.
220
00:11:56,203 --> 00:11:59,923
- Înseamnă că sunt pregătit, nu?
- Vindecă-te mai întâi.
221
00:11:59,923 --> 00:12:03,763
Nu sări în altă relație
în faza de vindecare.
222
00:12:03,763 --> 00:12:07,283
Noi nu ne vindecăm, noi ne flendurăm.
Te prefer pe străzi.
223
00:12:07,923 --> 00:12:11,123
Sunt pregătit să am parteneră din nou.
224
00:12:11,123 --> 00:12:13,523
Mi-au luat trei ani.
225
00:12:13,523 --> 00:12:16,123
Simt că stagnez,
226
00:12:16,123 --> 00:12:19,003
iar cele cu care am fost
au mers mai departe.
227
00:12:19,003 --> 00:12:21,203
Așadar, eu sunt problema.
228
00:12:21,203 --> 00:12:23,963
{\an8}Andile simte o presiune.
229
00:12:23,963 --> 00:12:26,283
Are patru copii.
230
00:12:26,803 --> 00:12:28,483
Fetele lui cresc.
231
00:12:28,483 --> 00:12:32,523
Trebuie să vadă stabilitate în viața lui.
232
00:12:32,523 --> 00:12:36,323
Trebuie să fie un model pentru ele.
233
00:12:36,323 --> 00:12:39,123
Da, cred că vede în sfârșit lumina.
234
00:12:39,123 --> 00:12:42,083
Uită-te la palmaresul meu. Unde sunt?
235
00:12:42,083 --> 00:12:44,003
Sunt fericite și căsătorite.
236
00:12:44,003 --> 00:12:47,523
Nu, am văzut câteva târfe
săptămâna trecută la club.
237
00:12:47,523 --> 00:12:49,003
Nu vorbi așa.
238
00:12:49,723 --> 00:12:51,763
Asta e iubirea.
239
00:12:51,763 --> 00:12:56,123
- Chiar și când...
- Nu vreau să le spui așa femeilor.
240
00:12:56,123 --> 00:12:58,763
„Nu ai voie să...” Nu sunt aici.
241
00:12:58,763 --> 00:13:01,363
- Nici în lipsa lor, târfă!
- Nu, haide!
242
00:13:01,363 --> 00:13:03,963
- Dar mie-mi spui așa.
- Clar!
243
00:13:04,763 --> 00:13:08,563
Din acest moment,
când voi intra într-o încăpere,
244
00:13:08,563 --> 00:13:12,483
o voi face cu inima deschisă.
245
00:13:12,483 --> 00:13:15,083
E primul pas spre iubire.
246
00:13:22,803 --> 00:13:27,083
Unul dintre marile obstacole
în drumul spre iubire
247
00:13:27,843 --> 00:13:30,923
sunt cele două mame frumoase
ale copiilor mei.
248
00:13:31,523 --> 00:13:33,923
Una mi-e prietenă apropiată,
249
00:13:33,923 --> 00:13:40,563
iar cu cealaltă mai am probleme nevorbite
și nerezolvate.
250
00:13:41,763 --> 00:13:44,683
De aceea i-am invitat pe soții Idibia
la prânz.
251
00:13:44,683 --> 00:13:45,963
La familia!
252
00:13:45,963 --> 00:13:48,163
Jucătorul din Sandton City!
253
00:13:48,163 --> 00:13:50,723
Iubirea lor îmi pare frumoasă
254
00:13:50,723 --> 00:13:53,683
și sunt multe asemănări
între relația celor doi
255
00:13:54,843 --> 00:13:56,483
și a mea cu Sebabatso.
256
00:13:58,163 --> 00:14:02,363
Sebabatso e una din mamele copiilor mei.
257
00:14:02,363 --> 00:14:05,163
Avem doi copii împreună.
258
00:14:05,163 --> 00:14:06,163
Bună!
259
00:14:06,723 --> 00:14:08,043
Bună!
260
00:14:08,043 --> 00:14:09,123
Seba!
261
00:14:09,123 --> 00:14:12,523
Relația cu Andile a fost tumultuoasă.
262
00:14:12,523 --> 00:14:17,603
{\an8}A fost o nebunie, însă când eram împreună,
părea că lumea se oprea.
263
00:14:17,603 --> 00:14:21,803
Eu și Sebabatso ne-am despărțit
acum trei ani.
264
00:14:21,803 --> 00:14:25,203
Am cunoscut alți oameni, ne-am căsătorit,
265
00:14:25,203 --> 00:14:28,403
dar am găsit mereu drumul
unul spre celălalt.
266
00:14:28,923 --> 00:14:30,483
Asta e povestea Idibia.
267
00:14:30,483 --> 00:14:32,883
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
268
00:14:32,883 --> 00:14:35,843
- Cum sunt copiii?
- Micuțul merge.
269
00:14:35,843 --> 00:14:39,723
Are personalitate puternică și...
270
00:14:41,523 --> 00:14:43,883
Andile și Sebabatso...
271
00:14:43,883 --> 00:14:48,163
{\an8}Limbajul lor corporal îmi transmite
energii contradictorii.
272
00:14:49,043 --> 00:14:51,283
Văd atracție între cei doi.
273
00:14:51,803 --> 00:14:53,683
{\an8}Credeți-mă pe cuvânt.
274
00:14:53,683 --> 00:14:56,523
Nu știu cum o face, dar îmi place.
275
00:14:56,523 --> 00:15:01,403
- Păreți a fi într-un loc foarte bun.
- Nu ne înțelegem mereu.
276
00:15:01,403 --> 00:15:03,843
- Nu poți spune asta.
- Nu cred.
277
00:15:03,843 --> 00:15:06,563
Nimic nu e întâmplător.
278
00:15:06,563 --> 00:15:10,763
Aveți o legătură foarte puternică.
279
00:15:10,763 --> 00:15:12,963
Copiii! Doi copii.
280
00:15:12,963 --> 00:15:16,603
E clar că există atracție
între mine și Andile.
281
00:15:16,603 --> 00:15:19,443
Încercăm să negăm, dar n-o putem ascunde.
282
00:15:19,443 --> 00:15:20,923
Ne ajunge din urmă.
283
00:15:20,923 --> 00:15:25,603
Când vom stabili
că suntem doar niște foști
284
00:15:25,603 --> 00:15:28,683
care au grijă de copii,
totul va fi mult mai ușor.
285
00:15:28,683 --> 00:15:31,683
A fost o aventură? Aș vrea să știu.
286
00:15:31,683 --> 00:15:35,243
- Eu am avut mai multe cu el.
- Am stat împreună doi ani.
287
00:15:35,243 --> 00:15:38,123
- Am avut aventuri cu el.
- N-au fost aventuri.
288
00:15:38,123 --> 00:15:40,803
Ne despărțeam, ne revedeam,
aveam o aventură.
289
00:15:40,803 --> 00:15:41,883
Apoi îl revedeam.
290
00:15:41,883 --> 00:15:44,963
Înțelegi? Se jenează, dar așa e.
291
00:15:44,963 --> 00:15:48,923
E o relație tumultuoasă de 20 de ani.
292
00:15:48,923 --> 00:15:52,083
Nu cred că lucrurile s-au încheiat de tot.
293
00:15:52,083 --> 00:15:53,883
De câte ori ne vedem,
294
00:15:53,883 --> 00:15:57,763
ne întrebăm cum ar fi putut să fie.
295
00:15:57,763 --> 00:16:00,403
Cum v-ați dat seama că asta vă doriți?
296
00:16:00,403 --> 00:16:04,043
Cum v-ați dat seama
că nu vă mai puteți despărți?
297
00:16:06,323 --> 00:16:09,723
Eu mi-am dat seama
când mi-am luat prima casă,
298
00:16:09,723 --> 00:16:12,203
cea din Lagos.
299
00:16:12,803 --> 00:16:15,043
Mi-am dat seama pur și simplu.
300
00:16:15,043 --> 00:16:17,283
Spațiul era uriaș
301
00:16:17,283 --> 00:16:21,083
și nu am vrut să cumpăr mobilier. Nimic.
302
00:16:21,603 --> 00:16:23,083
Am sunat-o pur și simplu.
303
00:16:25,283 --> 00:16:28,403
Nu mi-a venit să cred!
304
00:16:28,403 --> 00:16:31,363
Mi-am spus: „Și eu îmi construiesc o casă
305
00:16:31,883 --> 00:16:35,203
și voi locui în acea casă singur.”
306
00:16:37,243 --> 00:16:39,843
Vreau să mă confrunt cu acea realitate
307
00:16:39,843 --> 00:16:42,203
sau învăț din experiența altora?
308
00:16:43,083 --> 00:16:46,203
E clar că avem probleme nerezolvate,
309
00:16:46,203 --> 00:16:47,523
el și cu mine.
310
00:16:54,363 --> 00:16:56,563
Khanyi m-a invitat în oraș.
311
00:16:56,563 --> 00:16:59,123
Trecutul nu-mi permite
să am încredere în ea,
312
00:16:59,123 --> 00:17:01,683
deci, indiferent ce îmi va spune,
313
00:17:01,683 --> 00:17:03,603
{\an8}voi pune la îndoială.
314
00:17:04,603 --> 00:17:05,883
{\an8}Asta e altă problemă.
315
00:17:06,563 --> 00:17:09,403
- Bună!
- Bună!
316
00:17:09,403 --> 00:17:15,763
Nu știu de ce Luis a considerat
că poate să mi se destăinuie.
317
00:17:15,763 --> 00:17:20,243
Dar eu sunt doar mesagerul.
Voi transmite mesajul.
318
00:17:21,843 --> 00:17:23,683
- Am o rugăminte...
- Bine.
319
00:17:23,683 --> 00:17:30,243
...pentru tine. Luis și-a dorit
mereu un copil de ziua lui.
320
00:17:31,443 --> 00:17:38,323
Ar vrea să îți propună să...
321
00:17:40,403 --> 00:17:41,683
Să-i port copilul?
322
00:17:41,683 --> 00:17:44,443
Printr-o mamă surogat. Voi puneți doar...
323
00:17:45,923 --> 00:17:47,563
- ...laolaltă.
- Ovulele mele?
324
00:17:48,603 --> 00:17:51,523
Luis vrea un copil cu mine?
325
00:17:52,243 --> 00:17:54,323
Regret, nu pot.
326
00:17:54,923 --> 00:17:57,843
Tocmai am aflat că va...
327
00:17:59,723 --> 00:18:01,043
încerca.
328
00:18:01,603 --> 00:18:03,883
Poate îți spune de ziua ta. Atenție!
329
00:18:03,883 --> 00:18:06,763
Cum rămâne cu iubitul meu?
Și el vrea copii.
330
00:18:06,763 --> 00:18:10,283
Ți-am mai spus, Zari,
să mai renunți la sosul din Uganda.
331
00:18:10,283 --> 00:18:12,643
- Doamne!
- Asta e o problemă.
332
00:18:12,643 --> 00:18:14,363
Luis, ai devenit o glumă.
333
00:18:14,363 --> 00:18:16,443
Sunt puțin dezamăgită de tine.
334
00:18:16,443 --> 00:18:18,963
Ar trebui să mă respecți,
335
00:18:19,443 --> 00:18:22,683
dar nu ca pe o mașinărie de făcut copii.
336
00:18:22,683 --> 00:18:23,803
Frate!
337
00:18:29,843 --> 00:18:33,003
Dacă aș vrea să se întâmple ceva
cu Sebabatso,
338
00:18:33,003 --> 00:18:34,763
o să-mi reevaluez trecutul
339
00:18:34,763 --> 00:18:38,483
și o să le fac pe mamele copiilor mei
să se înțeleagă.
340
00:18:39,043 --> 00:18:41,083
De aceea mă întâlnesc cu Rosette.
341
00:18:43,483 --> 00:18:46,803
Rosette e mama primilor mei copii.
342
00:18:46,803 --> 00:18:52,603
Am fost împreună înainte de a doua
rundă de întâlniri cu Sebabatso.
343
00:18:54,363 --> 00:18:57,323
Eu și Rosette am avut o relație
și am avut copii.
344
00:18:58,363 --> 00:19:02,563
{\an8}Eu și Andile am fost împreună
în jur de patru ani
345
00:19:02,563 --> 00:19:07,083
înainte să o nasc pe Gabrielle,
primul nostru copil.
346
00:19:07,683 --> 00:19:11,163
Am avut momente minunate,
însă clipele grele au fost rele.
347
00:19:11,163 --> 00:19:13,843
Am avut o relație toxică.
348
00:19:13,843 --> 00:19:16,563
Știu că încercam să avem un copil
349
00:19:16,563 --> 00:19:19,123
și, când l-am avut, totul s-a năruit.
350
00:19:19,123 --> 00:19:21,243
A fost mai rău ca înainte.
351
00:19:21,243 --> 00:19:24,883
Totul a fost mult prea emoționant.
352
00:19:26,123 --> 00:19:27,323
Foarte emoționant.
353
00:19:29,163 --> 00:19:31,283
Am rămas gravidă,
354
00:19:32,203 --> 00:19:33,683
am născut-o pe Gabriella.
355
00:19:34,203 --> 00:19:36,443
Era și el prezent din când în când.
356
00:19:36,963 --> 00:19:39,443
Am simțit că sunt părinte singur.
357
00:19:39,963 --> 00:19:44,603
Când plănuiam acest copil...
358
00:19:45,643 --> 00:19:48,123
amândurora ni se părea o idee bună.
359
00:19:48,123 --> 00:19:50,723
Ne-am despărțit. Aveam copii minunați,
360
00:19:50,723 --> 00:19:54,323
însă ne-am apropiat foarte tare
361
00:19:54,323 --> 00:19:56,603
ca prieteni.
362
00:19:57,203 --> 00:20:00,883
Sunt într-o relație foarte bună
cu Andile acum.
363
00:20:00,883 --> 00:20:04,883
E un tată uimitor.
E extraordinar cu copiii.
364
00:20:04,883 --> 00:20:07,883
- Bună!
- Doamne, ce rază de soare!
365
00:20:09,043 --> 00:20:10,243
Bună! Arăți superb!
366
00:20:10,243 --> 00:20:12,643
Îți place machiajul meu?
367
00:20:12,643 --> 00:20:15,243
Arăt bine, dar nu mă vrei.
368
00:20:15,243 --> 00:20:16,323
Fugi de aici!
369
00:20:17,563 --> 00:20:19,843
Andile a rămas o partidă bună.
370
00:20:19,843 --> 00:20:22,363
Ne complimentăm și cred că ar funcționa.
371
00:20:22,363 --> 00:20:24,803
- Ai o relație?
- Nu e o relație.
372
00:20:25,283 --> 00:20:26,563
Testez apele.
373
00:20:26,563 --> 00:20:29,923
- Ce înseamnă asta?
- Nu mă văd cu nimeni.
374
00:20:30,523 --> 00:20:32,883
- Și ce faci?
- Încerc să te prind.
375
00:20:34,723 --> 00:20:37,083
- Ți-ai putea imagina?
- Nu vrei?
376
00:20:37,083 --> 00:20:39,163
N-ar mai face asta niciodată.
377
00:20:39,723 --> 00:20:41,003
O să-i dau poțiunea iubirii.
378
00:20:43,403 --> 00:20:47,003
Relația cu tine amenință
orice posibilă relație a mea.
379
00:20:47,003 --> 00:20:49,363
- Toate sunt...
- Chiar și Sebabatso?
380
00:20:51,163 --> 00:20:53,403
A mai fost vreuna după ea
381
00:20:53,403 --> 00:20:55,243
și nu știu eu?
382
00:20:55,243 --> 00:20:57,283
Când Sebabatso a revenit în viața mea,
383
00:20:57,283 --> 00:21:01,323
a fost iubită și acceptată de toată lumea.
Și de Rosette.
384
00:21:01,323 --> 00:21:04,523
Dar, la un moment dat,
Seba a deviat de la asta.
385
00:21:04,523 --> 00:21:08,603
Niciuneia dintre iubitele lui
nu-i place prietenia noastră.
386
00:21:08,603 --> 00:21:11,683
Nu le place apropierea noastră.
387
00:21:11,683 --> 00:21:15,243
Seba a mai spus că nu avem limite.
388
00:21:15,243 --> 00:21:18,563
N-o privește cu ochi buni pe Rosette,
389
00:21:18,563 --> 00:21:20,923
iar asta nu-i prea convine Rosettei.
390
00:21:21,563 --> 00:21:25,563
Nu știu ce limite există,
dar asta e situația. N-o putem schimba.
391
00:21:25,563 --> 00:21:28,843
Nici nu știu ce am schimba,
căci nu știu ce facem.
392
00:21:28,843 --> 00:21:30,323
Pare foarte natural.
393
00:21:30,323 --> 00:21:34,043
- Asta trebuie clarificat.
- Ai încercat să clarifici?
394
00:21:34,043 --> 00:21:36,963
- Ai vrea?
- Să o întâlnesc?
395
00:21:36,963 --> 00:21:39,723
Doar ca să vedem cum stăm.
396
00:21:40,443 --> 00:21:41,363
Cred că da.
397
00:21:43,043 --> 00:21:44,563
N-o disprețuiesc.
398
00:21:44,563 --> 00:21:47,443
Dar nici nu-i ridic osanale.
399
00:21:48,083 --> 00:21:50,323
N-aș face-o nici pentru Andile.
400
00:21:50,323 --> 00:21:52,123
Mai bine îl văd cu altcineva.
401
00:22:04,203 --> 00:22:08,283
A sosit ziua. Este aniversarea mea.
402
00:22:12,723 --> 00:22:15,203
Ce fel de aniversare e când ești african
403
00:22:15,203 --> 00:22:18,523
și nu pui în valoare Africa?
404
00:22:22,803 --> 00:22:26,763
După petrecere,
situația a devenit ciudată și tensionată.
405
00:22:26,763 --> 00:22:28,803
Nu știu la ce să mă aștept.
406
00:22:30,363 --> 00:22:32,443
Mai bine n-aș veni la petrecere.
407
00:22:32,443 --> 00:22:36,323
Nu i-am văzut pe toți de mult,
dar onorez invitația lui Andile.
408
00:22:36,323 --> 00:22:38,363
- Bună!
- Bună!
409
00:22:38,363 --> 00:22:41,043
- A venit Rosette.
- Știu.
410
00:22:41,043 --> 00:22:45,603
- Tu ai invitat-o?
- L-am invitat pe Andile, nu pe ea.
411
00:22:45,603 --> 00:22:47,283
Sunt din nou împreună?
412
00:22:48,123 --> 00:22:48,963
Nu știu.
413
00:22:52,083 --> 00:22:53,843
Fir-ar să fie!
414
00:22:55,443 --> 00:22:58,363
Sincer să fiu, am emoții pentru azi.
415
00:22:58,363 --> 00:23:00,763
În încercarea de a le face
416
00:23:00,763 --> 00:23:04,083
pe ambele mame ale copiilor mei
să-și vorbească,
417
00:23:04,083 --> 00:23:08,083
le-am invitat pe amândouă
la aniversarea lui Zari
418
00:23:08,563 --> 00:23:10,963
și s-ar putea să o încurc,
419
00:23:10,963 --> 00:23:13,243
pentru că-mi cunosc prietenii
420
00:23:13,243 --> 00:23:16,763
și uneori sunt ca o haită de hiene.
421
00:23:16,763 --> 00:23:20,043
Nu vreau circ, nu azi.
422
00:23:20,723 --> 00:23:21,963
- Aloha!
- Bună, tati!
423
00:23:21,963 --> 00:23:23,123
O îmbrățișare?
424
00:23:24,443 --> 00:23:26,763
- Ești frumoasă.
- Mersi.
425
00:23:26,763 --> 00:23:31,643
Am simțit imediat
ușurarea tuturor celor de acolo.
426
00:23:32,243 --> 00:23:33,603
Uită-te la silueta mea.
427
00:23:35,163 --> 00:23:36,723
Tot se așteptau la circ.
428
00:23:37,243 --> 00:23:39,363
Nu le oferim asta acum.
429
00:23:39,363 --> 00:23:41,843
Vom deveni o familie mare.
430
00:23:43,963 --> 00:23:47,603
Relația lui Andile cu Rosette, ca părinți,
mi se pare ciudată.
431
00:23:47,603 --> 00:23:51,643
E o relație care există
între părinți și copiii lor.
432
00:23:51,643 --> 00:23:55,163
Dar pare că-n același timp
vor să aibă o relație personală.
433
00:23:55,923 --> 00:24:00,443
Eu și Andile suntem jucăuși,
dar nu e ceva nelalocul lui.
434
00:24:00,443 --> 00:24:02,203
De ce stai așa departe?
435
00:24:02,203 --> 00:24:04,003
- Mă mut...
- Departe de ce?
436
00:24:05,443 --> 00:24:08,643
- Scuze. Credeam că vrei să stai aici.
- E nepoliticos.
437
00:24:08,643 --> 00:24:09,563
Aici?
438
00:24:10,163 --> 00:24:12,203
- E bine aici, mersi.
- Bine.
439
00:24:12,843 --> 00:24:13,723
E-n regulă.
440
00:24:15,683 --> 00:24:17,243
Ce frumos arată, prieteni!
441
00:24:33,683 --> 00:24:36,803
Abia aștept să mă revăd cu toți.
442
00:24:36,803 --> 00:24:40,963
Ultima dată ne-am văzut
la petrecerea lui Andile, deci va fi bine.
443
00:24:40,963 --> 00:24:43,203
Am însă și emoții,
444
00:24:43,203 --> 00:24:46,643
dar sper să nu se lase cu pahare sparte.
445
00:24:46,643 --> 00:24:47,563
Va fi plăcut.
446
00:24:53,123 --> 00:24:54,803
Ghici cine a venit?
447
00:24:54,803 --> 00:24:55,963
Seba!
448
00:25:00,243 --> 00:25:02,403
- Măi, să fie!
- Salutare tuturor!
449
00:25:02,403 --> 00:25:03,403
Bună!
450
00:25:04,283 --> 00:25:05,963
- Ce faci?
- Bine.
451
00:25:08,403 --> 00:25:09,243
Terminați.
452
00:25:09,843 --> 00:25:12,083
Nu v-a fost frig adineauri?
453
00:25:12,083 --> 00:25:14,443
Acum e cam cald. De ce?
454
00:25:14,443 --> 00:25:17,163
Bun. E o situație jenantă.
455
00:25:17,163 --> 00:25:20,123
Andile nu mi-a spus c-a invitat-o pe Seba.
456
00:25:20,123 --> 00:25:23,963
N-am mai văzut-o de un an
și uite-o că apare.
457
00:25:24,923 --> 00:25:26,363
- Bună!
- Ce faci, dragă?
458
00:25:26,363 --> 00:25:27,763
- Bine.
- Da.
459
00:25:27,763 --> 00:25:29,723
- Da. Bine. Tu?
- Minunat.
460
00:25:30,763 --> 00:25:33,043
Nu mă mir că Rosette m-a îmbrățișat.
461
00:25:33,043 --> 00:25:36,603
Deși ne salutăm,
nu frecventăm aceleași locuri.
462
00:25:37,883 --> 00:25:41,363
Nu mă pot preface,
dar am observat privirea lui Andile,
463
00:25:41,363 --> 00:25:43,923
așa că am salutat-o și am îmbrățișat-o.
464
00:25:44,443 --> 00:25:48,243
Seba, e un loc lângă Khanyi.
465
00:25:48,243 --> 00:25:50,963
- Nu lângă tine?
- Nu, chiar acolo.
466
00:25:50,963 --> 00:25:52,803
Bine. E în regulă.
467
00:25:53,403 --> 00:25:54,643
Mersi de indicații.
468
00:25:55,723 --> 00:25:57,923
De ce-mi zice unde să stau? E ciudat.
469
00:25:57,923 --> 00:26:01,723
Abia am ajuns. Nu știu pe nimeni.
Lângă cine iau loc?
470
00:26:01,723 --> 00:26:03,083
E ciudat.
471
00:26:04,003 --> 00:26:05,763
Deja eram nervoasă.
472
00:26:06,443 --> 00:26:08,443
E o seară dificilă pentru mine.
473
00:26:08,443 --> 00:26:13,803
Încerc să ne plasez pe mine,
Sebabatso și Rosette strategic
474
00:26:13,803 --> 00:26:18,883
ca să nu avem discuții stânjenitoare
în fața celorlalți.
475
00:26:18,883 --> 00:26:20,163
Vă cunoașteți?
476
00:26:20,163 --> 00:26:24,043
Pentru început,
suntem mamele copiilor tipului de acolo.
477
00:26:24,043 --> 00:26:26,763
- Serios?
- Nu vezi că are același gust?
478
00:26:28,963 --> 00:26:32,763
N-am mai fost la o petrecere
cu două mame și un singur tată.
479
00:26:32,763 --> 00:26:34,723
A fost ciudat pentru mine.
480
00:26:34,723 --> 00:26:37,563
Știai că noi ne înțelegeam?
481
00:26:37,563 --> 00:26:41,843
Când ei au început să iasă împreună,
eram prietene foarte bune.
482
00:26:41,843 --> 00:26:46,083
- Așa e.
- Cu timpul, te-ai dat la fund.
483
00:26:46,803 --> 00:26:48,523
Nu cred că am făcut-o.
484
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
- Ba da.
- Ai înțeles greșit.
485
00:26:51,443 --> 00:26:54,483
Nu-ți convenea relația mea cu Andile.
486
00:26:55,483 --> 00:26:57,923
Ne-am înțeles înainte.
487
00:26:57,923 --> 00:27:00,803
Cea mai mare limită
pe care a trecut-o Rosette
488
00:27:00,803 --> 00:27:03,883
a fost că n-a știut când să se oprească.
489
00:27:03,883 --> 00:27:08,323
Mă deranja că erai căsătorită
și aveai copii.
490
00:27:08,883 --> 00:27:10,683
Nu sunt căsătorită. Cu cine?
491
00:27:10,683 --> 00:27:12,923
Am spus că erai căsătorită.
492
00:27:14,083 --> 00:27:16,723
Dacă ești o doamnă
și ai o relație cu cineva,
493
00:27:16,723 --> 00:27:19,323
nu poți cere altui bărbat favoruri.
494
00:27:19,323 --> 00:27:22,723
Mai ales când acel bărbat e cu altcineva.
495
00:27:22,723 --> 00:27:25,443
Ca prietenă, trebuie să cunoști limitele.
496
00:27:25,443 --> 00:27:28,403
Andile a fost mereu
plasa mea de siguranță.
497
00:27:28,403 --> 00:27:32,083
Orice relație am avut și orice am făcut,
el mi-a fost alături.
498
00:27:32,083 --> 00:27:36,283
Oricând dau de greu,
el îmi sare în ajutor...
499
00:27:37,443 --> 00:27:41,523
Mi s-a părut că,
deoarece aveam o relație serioasă,
500
00:27:41,523 --> 00:27:43,443
tu trebuia să te amesteci.
501
00:27:43,443 --> 00:27:45,643
De ce? Trebuia să fie o aventură,
502
00:27:45,643 --> 00:27:49,003
iar acum, că e ceva serios,
trebuie să... Știi?
503
00:27:49,003 --> 00:27:50,763
De aia ai făcut un copil?
504
00:27:50,763 --> 00:27:53,403
Fiindcă ai crezut că e o aventură?
505
00:27:54,563 --> 00:27:58,163
Vai! Ce mizerie!
506
00:27:58,163 --> 00:27:59,843
- De aia am născut?
- Da.
507
00:27:59,843 --> 00:28:01,283
De aia ai născut tu?
508
00:28:01,283 --> 00:28:05,163
Scumpo, situația mea
era mult mai veche decât a ta.
509
00:28:05,163 --> 00:28:07,603
Nu contează. Erai cu altcineva, totuși.
510
00:28:07,603 --> 00:28:11,643
Mă mir că Rosette nu înțelege
unde a greșit.
511
00:28:11,643 --> 00:28:13,443
Doar e om în toată firea.
512
00:28:13,443 --> 00:28:16,723
A fost căsătorită
și trebuia să-și cunoască limitele.
513
00:28:16,723 --> 00:28:19,643
Când ai văzut că relația e serioasă
514
00:28:19,643 --> 00:28:22,243
- ...și ai vrut să...
- Cât era de serioasă?
515
00:28:22,243 --> 00:28:23,603
Locuiam împreună.
516
00:28:23,603 --> 00:28:26,083
Divorțaseși. Nu aveai unde să te duci.
517
00:28:26,083 --> 00:28:29,843
Nu trebuia să mă mut nicăieri.
Andile m-a chemat să stau cu el.
518
00:28:29,843 --> 00:28:31,443
Locuiam în Sunninghill.
519
00:28:31,443 --> 00:28:34,603
Cu celălalt tip?
Pe care l-ai înșelat cu soțul tău?
520
00:28:35,203 --> 00:28:36,483
Ce alt tip?
521
00:28:36,483 --> 00:28:41,323
- Nu dau nume. Vrei să rostesc nume?
- Nu mi-am înșelat soțul cu tipul ăla.
522
00:28:41,323 --> 00:28:42,923
- Sigur că da.
- Nu.
523
00:28:42,923 --> 00:28:44,603
Clarifică-ți lucrurile.
524
00:28:46,883 --> 00:28:48,483
Ce se întâmplă?
525
00:28:49,563 --> 00:28:51,403
Nu la petrecerea lui Zari!
526
00:28:51,923 --> 00:28:55,883
Încercam doar să ne înțelegem,
dar toți erau de față.
527
00:28:56,923 --> 00:28:58,763
Ce legătură are Andile cu asta?
528
00:28:58,763 --> 00:29:01,923
E vorba de el. Cum adică ce legătură are?
529
00:29:01,923 --> 00:29:04,203
Andile nu intervine în discuție.
530
00:29:04,203 --> 00:29:06,403
Rosette îl trage în discuție,
531
00:29:06,403 --> 00:29:08,843
fiindcă știe că-i va lua partea.
532
00:29:09,523 --> 00:29:12,843
Deja am discutat asta cu tine,
ca bărbatul meu.
533
00:29:12,843 --> 00:29:14,123
De ce ca al tău?
534
00:29:14,123 --> 00:29:15,483
Da, ca bărbatul meu.
535
00:29:15,483 --> 00:29:18,723
- Port o discuție cu Rosette...
- De ce ca bărbatul tău?
536
00:29:18,723 --> 00:29:20,043
- În fine.
- Scuze.
537
00:29:20,043 --> 00:29:22,123
O spune la trecut.
538
00:29:22,123 --> 00:29:23,403
A întrebat doar.
539
00:29:23,403 --> 00:29:25,163
Dar nu mă asculți.
540
00:29:25,163 --> 00:29:26,923
Bine, Andile. Vorbește!
541
00:29:31,683 --> 00:29:33,243
Nu, sunt iritată.
542
00:29:33,243 --> 00:29:36,643
Aia m-a enervat la culme.
Mi-am pierdut cumpătul.
543
00:29:37,243 --> 00:29:40,523
- De ce se întâmplă asta de ziua ta?
- Spune, Fantana.
544
00:29:40,523 --> 00:29:42,083
Întreabă dacă totul e în regulă.
545
00:29:42,083 --> 00:29:44,723
Andile, e ziua lui Zari.
546
00:29:45,243 --> 00:29:46,803
- Și ce dacă?
- Vă certați.
547
00:29:46,803 --> 00:29:47,883
Nu e frumos.
548
00:29:47,883 --> 00:29:48,843
Îmi pare rău.
549
00:29:48,843 --> 00:29:52,563
Nu știu ce apără Andile și mă supăr.
550
00:29:53,163 --> 00:29:55,523
Mă irită. Termină!
551
00:30:01,203 --> 00:30:05,083
Încă sunt foarte supărat
de ce s-a întâmplat cu Bonang și Luis.
552
00:30:05,083 --> 00:30:08,163
Și toți se comportă
de parcă n-ar fi nicio problemă.
553
00:30:08,163 --> 00:30:10,683
Aprobi versiunea lui Luis
554
00:30:10,683 --> 00:30:13,723
doar fiindcă tu și Bonang
nu sunteți bune prietene?
555
00:30:13,723 --> 00:30:16,443
- Bună, prieteni!
- Arăți superb.
556
00:30:16,443 --> 00:30:20,523
Toți își dau arama pe față
în cazul Bonang.
557
00:30:20,523 --> 00:30:22,843
Eu caut doar puțină logică.
558
00:30:22,843 --> 00:30:27,243
- La mulți ani!
- Scumpule.
559
00:30:27,843 --> 00:30:31,403
Swanky mă privește altfel
de la cină încoace
560
00:30:31,403 --> 00:30:33,443
și de când m-am certat cu Bonang.
561
00:30:33,443 --> 00:30:36,443
Ce faci? Te rog să te ridici.
562
00:30:36,443 --> 00:30:37,803
În picioare!
563
00:30:38,923 --> 00:30:42,243
Cum să-l saluți pe zeu din șezut? Ce faci?
564
00:30:42,243 --> 00:30:46,483
Mă învinuiește pentru plecarea lui Bonang,
ceea ce nu e deloc corect.
565
00:30:48,363 --> 00:30:50,243
Atenție!
566
00:30:50,243 --> 00:30:53,123
S-au întâmplat multe în acest grup.
567
00:30:53,123 --> 00:30:56,163
Mă bucur că suntem toți aici
în seara asta.
568
00:30:56,163 --> 00:31:02,043
Suntem o reprezentare
a frumuseții africane.
569
00:31:02,763 --> 00:31:07,403
Arătăm grozav azi. Nu vă pot ura altceva
decât să vă simțiți bine.
570
00:31:07,403 --> 00:31:09,243
- De acord!
- Noroc!
571
00:31:09,243 --> 00:31:10,443
Noroc!
572
00:31:14,003 --> 00:31:16,403
Te binecuvântez prima, Zari.
573
00:31:16,403 --> 00:31:20,043
- Te rog, purifică-mă!
- Aici și aici.
574
00:31:20,043 --> 00:31:22,523
Îl binecuvântez pe Zari, îi doresc bine,
575
00:31:22,523 --> 00:31:26,243
îi trimit lumină pozitivă,
energie pozitivă, deci numai bine.
576
00:31:26,243 --> 00:31:28,883
Întreci măsura, frate.
577
00:31:28,883 --> 00:31:31,603
Zi ce ai de zis și treci mai departe.
578
00:31:32,243 --> 00:31:35,483
Ești o persoană care mă înțelege.
579
00:31:35,483 --> 00:31:38,163
Știi ce vreau să zic
când rămân fără cuvinte.
580
00:31:38,163 --> 00:31:42,363
Te apreciez
și cred că am un cadou perfect,
581
00:31:42,363 --> 00:31:44,723
mai bun decât al tuturor de la masă.
582
00:31:47,283 --> 00:31:48,203
Bine.
583
00:31:48,883 --> 00:31:50,163
Ce cadou ai, Luis?
584
00:31:50,163 --> 00:31:51,443
E perfect.
585
00:31:52,403 --> 00:31:55,203
- Știi că i-a cerut ovule?
- Cine?
586
00:31:55,203 --> 00:31:56,643
- Luis.
- Ce a cerut?
587
00:31:56,643 --> 00:31:57,923
Ovulele lui Zari.
588
00:31:57,923 --> 00:32:01,083
Fată, ce spui? Cine?
589
00:32:03,323 --> 00:32:06,043
La ultima întâlnire,
am cerut sfatul lui Khanyi
590
00:32:06,043 --> 00:32:09,603
dacă să încerc varianta
mamei surogat cu Zari
591
00:32:09,603 --> 00:32:11,203
sau să-i cer ei un ovul.
592
00:32:11,203 --> 00:32:15,523
Aștept să aflu ce are de spus,
înainte s-o întreb pe Zari.
593
00:32:15,523 --> 00:32:18,523
Mi se pare ciudat și sinistru.
594
00:32:18,523 --> 00:32:24,123
Îi ceri lui Zari ovule
după ce ai avut o întâlnire cu mine.
595
00:32:24,123 --> 00:32:27,803
Te plictisești și cauți atenție?
596
00:32:27,803 --> 00:32:29,443
Nu înțeleg ce faci.
597
00:32:30,043 --> 00:32:32,363
- Ai vorbit cu Luis?
- Nu încă.
598
00:32:32,363 --> 00:32:34,563
- Nu?
- Probabil o să vorbim azi.
599
00:32:34,563 --> 00:32:36,203
Regret întâlnirea.
600
00:32:36,203 --> 00:32:38,443
A cerut ovule de la Zari.
601
00:32:38,443 --> 00:32:40,603
- Ce a cerut de la Zari?
- Ovule.
602
00:32:40,603 --> 00:32:43,723
- Vrea să-i poarte copilul?
- Sută la sută.
603
00:32:43,723 --> 00:32:48,843
Am impresia că Luis e complet în ceață.
604
00:32:48,843 --> 00:32:53,363
Încercând să-și găsească locul în grup,
se comportă deplasat.
605
00:32:53,363 --> 00:32:55,123
Și eu mă simt ciudat acum.
606
00:32:55,123 --> 00:32:57,323
Eram de partea lui, dar nu mai sunt.
607
00:32:57,323 --> 00:33:00,363
Mă duci la întâlnire,
deși eu și Diamond avem ceva,
608
00:33:00,363 --> 00:33:02,003
și acum ceri ovule de la Zari?
609
00:33:02,003 --> 00:33:05,083
Și-n plus e relația mea cu Diamond?
E aiurea!
610
00:33:05,083 --> 00:33:08,963
- E ciudat.
- Și acum se vor isca multe zvonuri.
611
00:33:08,963 --> 00:33:12,603
Nu știu ce urmărești,
dar nu te folosi de prietena mea.
612
00:33:12,603 --> 00:33:17,683
Oricum nu-l vreau pe Luis lângă Fantana,
așa că să țină distanța.
613
00:33:17,683 --> 00:33:19,843
Pune un scaun în mijloc, Fantana,
614
00:33:19,843 --> 00:33:21,523
și tu stai acolo.
615
00:33:22,243 --> 00:33:23,603
- Ce?
- Cum?
616
00:33:24,363 --> 00:33:27,243
Adu scaunul mai aproape.
617
00:33:29,803 --> 00:33:30,883
Și stai jos.
618
00:33:30,883 --> 00:33:33,283
- Bine.
- Trebuie să comunici de acolo.
619
00:33:34,243 --> 00:33:35,603
Ai pus scaun între ei?
620
00:33:36,643 --> 00:33:37,803
Asta a făcut.
621
00:33:37,803 --> 00:33:39,683
De ce a pus un scaun între ei?
622
00:33:40,443 --> 00:33:44,043
De ce-i ceri
să lase un loc liber între noi?
623
00:33:44,043 --> 00:33:45,083
Am motivul meu.
624
00:33:45,083 --> 00:33:46,323
- Care?
- Adică...
625
00:33:46,323 --> 00:33:47,923
Nu e momentul.
626
00:33:47,923 --> 00:33:49,163
Nu înțeleg.
627
00:33:50,443 --> 00:33:51,643
Cum adică?
628
00:33:52,283 --> 00:33:55,603
I-am spus doar prietenei mele să se mute.
Ce mare lucru?
629
00:33:56,403 --> 00:33:59,203
Swanky încearcă să mă provoace.
630
00:33:59,203 --> 00:34:02,123
Mă stârnește, caută reacția mea.
631
00:34:03,283 --> 00:34:05,403
Luis, de ce mă privești așa?
632
00:34:05,403 --> 00:34:06,323
Cum?
633
00:34:06,323 --> 00:34:08,763
Îți dai ochii peste cap.
634
00:34:08,763 --> 00:34:11,563
Se vede prin ochelari
că nu mi-i dau peste cap.
635
00:34:11,563 --> 00:34:15,603
Întâi treaba cu Fanta, acum asta cu ochii.
Nu mi-i dau peste cap.
636
00:34:15,603 --> 00:34:18,123
Cred că și-o caută, iar eu vreau să plec.
637
00:34:18,123 --> 00:34:20,323
Nu-mi stă în fire să mă cert.
638
00:34:21,083 --> 00:34:23,563
Zari, tu stai aici. Prietenă, te iubesc.
639
00:34:23,563 --> 00:34:24,723
- Eu plec.
- Pa!
640
00:34:25,603 --> 00:34:27,843
Nu aștepți toastul, Luis?
641
00:34:27,843 --> 00:34:31,523
Nu, mulțumesc.
E prea multă energie negativă aici.
642
00:34:32,363 --> 00:34:35,603
- Negativă?
- Da, tu o emani.
643
00:34:35,603 --> 00:34:37,803
De ce-i ceri să stea departe?
644
00:34:37,803 --> 00:34:40,683
Tu de ce-i ceri lui Zari
să rămână gravidă?
645
00:34:40,683 --> 00:34:43,643
- N-am cerut asta.
- Pa! Vorbești prostii.
646
00:34:43,643 --> 00:34:44,563
Doamne!
647
00:34:46,083 --> 00:34:48,243
M-ai ofensat de două ori.
648
00:34:48,243 --> 00:34:50,963
- Cum?
- La ambele tale evenimente...
649
00:34:50,963 --> 00:34:52,323
- Ale mele?
- Da.
650
00:34:52,323 --> 00:34:55,723
- Am strigat?
- În loc să vorbim între noi.
651
00:34:55,723 --> 00:34:58,923
- Dar n-ai scos o vorbă.
- Nici nu vorbeam cu tine.
652
00:34:58,923 --> 00:35:02,083
- Vorbeai despre mine.
- Nu vorbeam cu tine.
653
00:35:02,083 --> 00:35:04,483
- Eram de față.
- Patru femei îți luau apărarea.
654
00:35:04,483 --> 00:35:08,043
Nu vorbeam despre tine.
I-am zis Fantanei să stea mai departe.
655
00:35:08,043 --> 00:35:10,563
Fiindcă nu știu ce vrei de la ea.
656
00:35:10,563 --> 00:35:14,003
- Vreau să discut cu ea.
- Zari, ciocnim?
657
00:35:14,003 --> 00:35:15,763
Asta-i prea mult.
658
00:35:15,763 --> 00:35:19,643
Exact! Zice că sunt energii negative.
Ce vorbești?
659
00:35:19,643 --> 00:35:23,483
- O luăm de la capăt. Țipi iar.
- De ce faci așa mare caz?
660
00:35:23,483 --> 00:35:25,443
De ce faci mare caz?
661
00:35:25,443 --> 00:35:27,843
Mi se pare că ești fățarnic.
662
00:35:27,843 --> 00:35:28,963
Eu sunt fățarnic?
663
00:35:28,963 --> 00:35:32,003
- Da, ești.
- Zice omul cu 78 de personalități.
664
00:35:32,003 --> 00:35:34,923
- Șaptezeci și opt de personalități?
- Ia loc.
665
00:35:34,923 --> 00:35:36,723
Nu pricep circul ăsta...
666
00:35:36,723 --> 00:35:40,803
Nu mai țipi la mine a treia oară
fără să ripostez.
667
00:35:40,803 --> 00:35:41,923
A treia oară.
668
00:35:41,923 --> 00:35:46,123
Îți zic că ești alt om de fiecare dată.
669
00:35:46,123 --> 00:35:47,723
Cu fiecare om.
670
00:35:47,723 --> 00:35:50,363
Ești cea mai ciudată jigodie.
671
00:37:07,003 --> 00:37:08,923
Subtitrarea: Mircea Pricăjan