1
00:00:08,683 --> 00:00:13,243
Jag skulle dö hårt för alla mina vänner.
Det handlar inte bara om Bonang.
2
00:00:13,243 --> 00:00:19,203
{\an8}Om du är min vän slåss jag för dig,
oavsett vad. Det vet ni alla.
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,483
- Jag är inte exklusiv med nån.
- Det handlade om honom och Bonang.
4
00:00:23,483 --> 00:00:27,363
{\an8}- Nej, det är fel. Du kan inte säga så.
- Hon är din vän!
5
00:00:27,363 --> 00:00:30,523
Jag skulle dö för alla mina vänner.
Jag väljer inte.
6
00:00:30,523 --> 00:00:33,883
- Bonang är din vän.
- Precis som du eller Zari.
7
00:00:33,883 --> 00:00:37,443
{\an8}- Säg inget annat.
- Hon pratar om Luis och Bonang.
8
00:00:37,443 --> 00:00:39,163
- Skitsnack.
- Luis och Bonang.
9
00:00:39,163 --> 00:00:42,283
{\an8}Jag förstår inte
vad Swanky känner just nu.
10
00:00:42,283 --> 00:00:48,083
Den Swanky jag känner är lugn och sansad,
men nu verkar han lyssna för att hugga.
11
00:00:48,083 --> 00:00:49,843
Lyssna för att förstå.
12
00:00:49,843 --> 00:00:52,403
Jag skulle dö för Khanyi
i samma situation.
13
00:00:52,403 --> 00:00:56,843
Det vet vi, men hon säger
att i den här situationen...
14
00:00:56,843 --> 00:00:57,843
Jag älskar dig.
15
00:00:57,843 --> 00:01:01,523
Swanky sörjer
att han har förlorat sin bästa vän.
16
00:01:01,523 --> 00:01:07,003
{\an8}Det är en man som lider. Det är därför
han vill träffa sina kvinnliga vänner.
17
00:01:07,003 --> 00:01:11,563
Allt som verkar det minsta lojalt
kommer han att ta fasta på.
18
00:01:11,563 --> 00:01:13,163
Han behöver tröst.
19
00:01:13,163 --> 00:01:17,923
- Ni är helt jävla galna.
- Nej, jag menade inte så.
20
00:01:17,923 --> 00:01:20,723
Ni kan inte snacka skit
om min vän inför mig
21
00:01:20,723 --> 00:01:24,563
och förvänta er
att jag ska vara gullig och trevlig. Nej.
22
00:01:25,163 --> 00:01:28,443
-Är du okej?
- Jag mår bra. Tack.
23
00:01:28,443 --> 00:01:31,123
- För vad då?
- Jag gillar inte att slåss.
24
00:01:31,123 --> 00:01:34,163
Du behöver inte slåss.
Du har inte gjort nåt.
25
00:01:34,163 --> 00:01:38,323
Vi kommer att slåss för dig,
för vi vet att du inte gjorde nåt.
26
00:01:38,323 --> 00:01:41,283
Om du vet vad som hände
ska du inte förklara dig.
27
00:01:41,283 --> 00:01:44,363
Du har bett om ursäkt en gång.
Fortsätt inte.
28
00:01:44,363 --> 00:01:49,443
{\an8}Jag känner mig lättad,
för jag vet att jag inte är galen.
29
00:01:49,443 --> 00:01:52,923
{\an8}Alla andra förstår
vad jag har försökt säga.
30
00:01:52,923 --> 00:01:55,243
Jag är glad att det här kom ut.
31
00:01:55,243 --> 00:01:59,043
- Det är okej, va?
- Ja, till 100 procent.
32
00:01:59,043 --> 00:02:02,043
Bry dig inte om honom.
Han skriker åt alla.
33
00:02:02,043 --> 00:02:04,323
Okej, coolt. Så...
34
00:02:07,123 --> 00:02:13,243
Jag vill ha Khanyis råd. Hon är äkta.
Hon säger som det är utan omsvep.
35
00:02:13,763 --> 00:02:19,283
Mina senaste två födelsedagar
har jag önskat mig nåt särskilt.
36
00:02:19,283 --> 00:02:22,523
- Jag skulle vilja ha ett barn.
- Ett barn?
37
00:02:23,163 --> 00:02:27,243
- Inte med mig. Jag är inte så galen.
- Nej, jag ska inte ha barn...
38
00:02:27,243 --> 00:02:30,683
Nu håller han mig hårt i handen,
och gör allt så svårt...
39
00:02:30,683 --> 00:02:34,443
Jag vill inte ta bort handen,
för jag vet att han har ont, men...
40
00:02:34,443 --> 00:02:39,723
På polon nämnde Zari att hon också
är intresserad av hela surrogatgrejen.
41
00:02:40,523 --> 00:02:42,363
Jag vill inte fråga henne,
42
00:02:42,363 --> 00:02:46,643
men tror du att jag och hon borde
lära oss mer om surrogatmödraskap?
43
00:02:46,643 --> 00:02:48,963
Det är inget som finns i Namibia.
44
00:02:48,963 --> 00:02:51,043
Två saker kan hända.
45
00:02:51,043 --> 00:02:55,723
Antingen börjar Zari och jag
lära oss om surrogatmödraskap
46
00:02:55,723 --> 00:02:59,963
och skaffar var sin surrogatmamma,
eller så blir hon min äggdonator
47
00:02:59,963 --> 00:03:02,163
och jag hennes spermadonator.
48
00:03:02,763 --> 00:03:03,683
Vad tror han?
49
00:03:16,603 --> 00:03:21,163
Jag trodde inte att jag skulle vara
den enda på Bonangs sida på gineventet.
50
00:03:21,163 --> 00:03:23,563
I går var jag hos läkaren,
51
00:03:23,563 --> 00:03:28,483
och min läkares råd var
att inte lita på en enda bitch till.
52
00:03:29,083 --> 00:03:31,323
Vad fan var det där?
53
00:03:31,323 --> 00:03:36,643
Det kändes som att de ville mobba mig,
men man kan inte mobba Swanky.
54
00:03:36,643 --> 00:03:41,323
Jag blev väldigt besviken.
Jag förstod inte vad de ville.
55
00:03:42,003 --> 00:03:47,403
Jag förstår inte
hur alla kan vara på Luis sida
56
00:03:47,403 --> 00:03:50,043
när vi inte ens har hört från Bonang.
57
00:03:50,643 --> 00:03:53,443
Hur kan man dra slutsatser
av en sida av saken?
58
00:03:53,443 --> 00:03:57,963
Om Zari var den argaste hade jag förstått,
för hon var på middagen...
59
00:03:57,963 --> 00:04:03,923
Jag kan inte förstå
varför de blev så bittra av det.
60
00:04:03,923 --> 00:04:06,523
Varför blev de så aggressiva?
61
00:04:06,523 --> 00:04:09,043
-Är det för att det är Bonang?
- Jag...
62
00:04:10,283 --> 00:04:13,643
Alla kvinnliga vänner
som Swanky har tagit in i gruppen
63
00:04:13,643 --> 00:04:15,283
har bara medfört dramatik.
64
00:04:17,123 --> 00:04:20,323
Annie var Afrikas drottning,
en kunglighet...
65
00:04:20,323 --> 00:04:23,203
Bonang var drottning av ditt och datt...
66
00:04:23,203 --> 00:04:26,283
Det får dem att tro att de ska få en tron.
67
00:04:27,963 --> 00:04:31,723
Det var konstigt när Swanky sa
att Bonang har lämnat gruppen.
68
00:04:31,723 --> 00:04:33,563
Vänner kommer och går.
69
00:04:33,563 --> 00:04:37,403
Det känns som
att han vill måla ut oss som de onda,
70
00:04:37,403 --> 00:04:43,403
men det visar bara att han har valt sida.
Jag trodde att vi var vänner.
71
00:04:43,403 --> 00:04:47,243
Han förvånade mig.
Han attackerar hela gruppen
72
00:04:47,243 --> 00:04:51,003
för nåt som han har hittat på
och som han håller fast vid.
73
00:04:51,003 --> 00:04:54,563
- Ja.
- Vi var inte där. Varför pratar vi om det?
74
00:04:54,563 --> 00:04:59,483
Men av allt vi har pratat om
verkar Luis vara ett misogynt svin.
75
00:04:59,483 --> 00:05:02,483
Han verkar inte vilja höra Luis sida alls.
76
00:05:02,483 --> 00:05:07,763
Han vill bara höra en sida av historien,
och det är väldigt olikt honom.
77
00:05:07,763 --> 00:05:10,043
Varför är han så hektisk?
78
00:05:10,043 --> 00:05:15,083
Jag tror att Swanky
letar efter en ny Annie.
79
00:05:15,923 --> 00:05:19,563
- Han hittade det i Bonang. Förstår du?
- Ja.
80
00:05:19,563 --> 00:05:22,883
Swanky älskar Bonang.
Hon kan inte göra nånting fel.
81
00:05:22,883 --> 00:05:25,563
Han är helt förblindad av henne,
82
00:05:25,563 --> 00:05:29,083
men jag förstår vad du menar,
att han vill hitta en ny vän.
83
00:05:29,083 --> 00:05:32,883
- Han tänker: "Nu är jag ensam igen."
- Men det är han inte.
84
00:05:32,883 --> 00:05:34,763
- Han har ju oss allihop.
- Ja.
85
00:05:34,763 --> 00:05:38,363
Han riskerar vår vänskap
för att ersätta Annie.
86
00:05:39,283 --> 00:05:44,123
Snart fyller Zari år.
Det blir dramatiskt. Ska jag gå?
87
00:05:44,123 --> 00:05:46,963
Jag tycker inte att det här
är så kul längre.
88
00:05:46,963 --> 00:05:48,403
Nej, inte jag heller...
89
00:05:48,403 --> 00:05:51,043
Ska jag köpa en dyr klänning
och gå tidigt
90
00:05:51,043 --> 00:05:53,603
för att jag inte orkar med skiten, eller...
91
00:05:53,603 --> 00:05:56,323
Du får berätta om det är nån dramatik.
92
00:05:56,323 --> 00:06:00,163
- Nej, du måste komma dit, bitch.
- Ja...
93
00:06:01,723 --> 00:06:03,963
Vi ser hur vibbarna är när jag vaknar.
94
00:06:05,163 --> 00:06:10,603
Jag känner vissa saker med Zaris
födelsedag. Jag vill inte ha mer skit.
95
00:06:10,603 --> 00:06:15,803
Om nån försöker provocera mig igen,
om nån vill provocera mig,
96
00:06:15,803 --> 00:06:19,243
så får de se en sida av mig
som de aldrig har sett förut.
97
00:06:34,963 --> 00:06:38,523
I den här gruppen är det
väldigt dramatiskt hela tiden.
98
00:06:38,523 --> 00:06:41,683
Äntligen ska jag gå på dejt med Fantana.
99
00:06:44,443 --> 00:06:47,523
Att gå på dejt med Luis
känns väldigt konstigt
100
00:06:47,523 --> 00:06:51,243
{\an8}på grund av det som pågår
mellan honom och Bonang.
101
00:06:51,243 --> 00:06:54,123
Men jag vill också lära känna honom själv.
102
00:06:54,123 --> 00:06:55,803
- Hej.
- Hej.
103
00:06:56,803 --> 00:06:58,523
- Hur mår du?
- Bra. Och du?
104
00:06:58,523 --> 00:07:01,243
- Du ser jättefin ut.
- Tack. Vad är det här?
105
00:07:01,923 --> 00:07:03,203
Överraskning!
106
00:07:04,243 --> 00:07:09,323
Jag har valt en dansklass, kizomba,
för jag vill se om hon kan röra sig.
107
00:07:09,323 --> 00:07:15,123
Låt inte dina höfter ljuga.
Dina höfter kör ett, två, tre, fyra, fem...
108
00:07:15,123 --> 00:07:16,803
- Herregud...
- Nej.
109
00:07:16,803 --> 00:07:18,963
- Mina höfter ljuger.
- Det är okej.
110
00:07:18,963 --> 00:07:20,123
Jag dansar inte.
111
00:07:20,123 --> 00:07:21,963
- Ett, två...
- Det är så pinsamt!
112
00:07:23,603 --> 00:07:29,443
Oj, så svårt det är.
Hon kan inte röra sig. Det är inte lätt.
113
00:07:31,083 --> 00:07:33,563
Hon sa att hon inte kunde dansa, så jag...
114
00:07:34,203 --> 00:07:36,603
Jag kan twerka, men inte dansa.
115
00:07:36,603 --> 00:07:40,563
Sen är det ett, två...steg.
116
00:07:40,563 --> 00:07:42,963
- Ett, två...
- Det här klarar jag.
117
00:07:42,963 --> 00:07:48,323
Jag är en halvbra twerkare,
men alla andra danser... Det går bara inte.
118
00:07:48,323 --> 00:07:51,403
Det kommer inte att gå.
Jag tänker försöka.
119
00:07:51,403 --> 00:07:56,123
Tre... Ett, två, steg... Ett, två, steg...
120
00:07:56,123 --> 00:08:01,603
Hon rör sig, men samtidigt
rör hon sig inte. Jag är helt förvirrad.
121
00:08:01,603 --> 00:08:04,683
Du har en stor rumpa,
men den rör sig inte.
122
00:08:04,683 --> 00:08:07,963
Rumpan rör sig inte. Det går inte ihop.
123
00:08:08,683 --> 00:08:10,883
Jag menar, kom igen...
124
00:08:13,323 --> 00:08:14,643
Jag har nåt åt dig.
125
00:08:15,163 --> 00:08:17,323
Vad har du bakom ryggen? Visa.
126
00:08:18,723 --> 00:08:23,683
- De är till dig.
- Tack. Så stora de är. Okej! Tack.
127
00:08:23,683 --> 00:08:28,603
De är stora. Det är bra.
Han tar ett steg uppåt på stegen.
128
00:08:29,123 --> 00:08:31,603
Jag har bara en regel för i kväll.
129
00:08:31,603 --> 00:08:34,123
- Vad då?
- Vi pratar inte om nån annan.
130
00:08:35,483 --> 00:08:37,323
- Det handlar bara om oss.
- Okej.
131
00:08:37,803 --> 00:08:40,763
- Varför det?
- Det handlar bara om oss. Om dig.
132
00:08:40,763 --> 00:08:45,203
Så du vill inte prata om det som hände
och allt som har hänt med oss.
133
00:08:45,803 --> 00:08:50,563
Jag är faktiskt glad att det som hände
härom kvällen hände.
134
00:08:50,563 --> 00:08:53,083
Jag trodde att jag höll på att bli galen.
135
00:08:53,083 --> 00:08:56,963
Jag är glad att alla andra såg det
ur mitt perspektiv,
136
00:08:56,963 --> 00:09:01,243
och att vi fick det ur vägen,
så nu är jag redo att gå vidare.
137
00:09:01,243 --> 00:09:07,043
Jag pratade med Swanky
om att jag skulle gå på dejt med dig...
138
00:09:07,043 --> 00:09:10,243
Jag är gammal nog
att fatta mina egna beslut,
139
00:09:10,243 --> 00:09:15,243
men de är mina vänner, och jag vill inte
verka som om jag går bakom ryggen på dem.
140
00:09:15,843 --> 00:09:20,723
Okej. När det gäller Swanky
måste jag nog prata med honom i enrum.
141
00:09:20,723 --> 00:09:22,843
- Ja. Precis.
- Bara för att...
142
00:09:22,843 --> 00:09:27,963
Det känns det som att... Han bjuder mig
två gånger och två gånger blir det som...
143
00:09:28,683 --> 00:09:31,043
- Förstår du?
- Swanky gillar dig.
144
00:09:31,043 --> 00:09:35,723
Men du borde sätta dig ner och förklara
för honom, och sen kan vi gå vidare.
145
00:09:35,723 --> 00:09:39,523
När det gäller Bonang
har jag ingen aning om vad som pågår.
146
00:09:39,523 --> 00:09:41,963
- Jag vet inte...
- Ja...
147
00:09:41,963 --> 00:09:44,803
Jag ska träffa Swanky, och sen får vi se.
148
00:09:44,803 --> 00:09:49,603
Innan vi går in...
Tack för att du ville träffa mig.
149
00:09:49,603 --> 00:09:53,683
Jag uppskattar det.
Tack för att du dansade med mig.
150
00:09:54,283 --> 00:09:59,123
Jag vet att du inte dansar,
och därför är jag väldigt tacksam.
151
00:09:59,123 --> 00:10:03,203
Jag uppskattar det och hoppas
att vi kan ha en dejt till snart.
152
00:10:03,963 --> 00:10:06,963
Jag har sträckt ut en hand
och bjudit ut henne.
153
00:10:06,963 --> 00:10:10,323
Jag vill se om hon känner likadant.
Jag känner nåt,
154
00:10:10,323 --> 00:10:13,643
men jag vill se om hon gör det.
Det är hennes boll nu.
155
00:10:20,643 --> 00:10:23,043
Alla vet att jag gillar snygga kostymer.
156
00:10:23,043 --> 00:10:27,723
Jag gillar kostymer
som nästan sitter helt figurnära.
157
00:10:27,723 --> 00:10:30,403
- Tack igen, Andile.
- Jag uppskattar det.
158
00:10:30,403 --> 00:10:33,883
- Ha så kul, och vi ses snart igen.
- Absolut.
159
00:10:36,003 --> 00:10:39,883
Jag kan bara prata om
mina tankar och känslor med Naked.
160
00:10:39,883 --> 00:10:43,603
Vi har varit många olika saker
för varandra,
161
00:10:43,603 --> 00:10:46,283
{\an8}och en axel att gråta ut mot vid behov.
162
00:10:47,123 --> 00:10:48,363
- Hej.
- Hej, kompis.
163
00:10:48,363 --> 00:10:49,843
- Läget?
-Är allt bra?
164
00:10:49,843 --> 00:10:50,803
Det är fint.
165
00:10:50,803 --> 00:10:56,563
Jag har fått mycket att tänka på
de senaste månaderna,
166
00:10:56,563 --> 00:10:59,563
och särskilt sen det tog slut med Zari.
167
00:10:59,563 --> 00:11:02,563
Vem dumpade vem? Var ärlig nu.
168
00:11:04,563 --> 00:11:09,163
Vi nådde en vänskaplig överenskommelse
om att skilja på oss
169
00:11:09,163 --> 00:11:14,483
på grund av begränsningar hos vilka vi är
och andra som vi har anknytningar till.
170
00:11:14,483 --> 00:11:19,563
Så om jag översätter det
till nåt begripligt så dumpade hon dig.
171
00:11:22,843 --> 00:11:26,363
Ja, det är så det blir.
Du förtjänar det här.
172
00:11:26,363 --> 00:11:30,923
- Hon dumpade mig. Det funkade inte.
- Nej. Men du tar det bra.
173
00:11:30,923 --> 00:11:33,003
Va? Känner du mig?
174
00:11:34,403 --> 00:11:38,443
Jag fann klarhet med Zari,
och den klarheten sa mig
175
00:11:38,443 --> 00:11:42,723
att jag bara var en bricka
i ett spel som hon och Dia spelar.
176
00:11:42,723 --> 00:11:48,043
Jag är ledsen och sårad att jag bara var
en del i deras spel. Det var äkta för mig.
177
00:11:48,043 --> 00:11:52,403
Att det inte funkade fick mig att inse
hur mycket jag ville få det att funka.
178
00:11:52,403 --> 00:11:56,203
Om det var det jag ville då
och blev sårad när det inte blev av
179
00:11:56,203 --> 00:11:57,963
så måste jag väl vara redo?
180
00:11:57,963 --> 00:11:59,883
Du måste läka först.
181
00:11:59,883 --> 00:12:03,763
Man ska inte hoppa direkt
från läkning till ett nytt förhållande.
182
00:12:03,763 --> 00:12:07,283
Män läker inte, vi horar runt.
Du ska vara på gatan.
183
00:12:07,883 --> 00:12:13,523
Jag är redo att skaffa en partner igen.
Det har tagit tre år att komma hit.
184
00:12:13,523 --> 00:12:16,123
Jag känner att jag är kvar på samma plats
185
00:12:16,123 --> 00:12:19,603
när alla jag har varit med
går vidare och hittar kärleken.
186
00:12:19,603 --> 00:12:21,363
Då måste problemet vara jag.
187
00:12:21,363 --> 00:12:23,963
{\an8}Andile känner pressen.
188
00:12:23,963 --> 00:12:28,483
Han har fyra barn.
Hans döttrar växer och blir äldre,
189
00:12:28,483 --> 00:12:32,523
och de måste få se
lite stabilitet i hans liv.
190
00:12:32,523 --> 00:12:39,123
Han måste vara nåt slags förebild för dem.
Jag tror att han äntligen har sett ljuset.
191
00:12:39,123 --> 00:12:44,003
Titta på min historik. Var är alla?
De är lyckligt gifta och förälskade.
192
00:12:44,003 --> 00:12:47,523
Nej, jag såg några gamla horor
på klubben förra veckan.
193
00:12:47,523 --> 00:12:49,083
Säg inte så om kvinnor.
194
00:12:49,723 --> 00:12:53,843
Det här är kärleken.
Nu vill du till och med ha en känsla av...
195
00:12:53,843 --> 00:12:56,123
Kalla inte kvinnor horor.
196
00:12:56,123 --> 00:12:58,763
"Säg inte si eller så..." De är inte här.
197
00:12:58,763 --> 00:13:01,363
- Till och med då, bitch.
- Nej, kom igen...
198
00:13:01,363 --> 00:13:03,923
- Men du får kalla mig bitch?
- Som fan.
199
00:13:04,763 --> 00:13:09,643
Efter det här kommer jag
att gå in i varje nytt rum
200
00:13:09,643 --> 00:13:15,083
med en önskan att bli älskad.
Det är första steget mot kärleken.
201
00:13:22,723 --> 00:13:28,723
Ett av de största hindren
på vägen mot kärleken är
202
00:13:28,723 --> 00:13:30,923
mina barns två vackra mödrar.
203
00:13:31,523 --> 00:13:33,923
En är i princip min bästa vän,
204
00:13:33,923 --> 00:13:40,563
och med den andra
finns det olösta, outtalade problem.
205
00:13:41,643 --> 00:13:44,683
Därför vill jag bjuda
paret Idibia på lunch.
206
00:13:44,683 --> 00:13:45,963
Hej, la familia!
207
00:13:45,963 --> 00:13:48,163
- Hej!
- Hej!
208
00:13:48,163 --> 00:13:50,723
Deras kärleksresa talar till mig.
209
00:13:50,723 --> 00:13:56,483
Det finns många likheter mellan
deras förhållande och mitt och Sebabatsos.
210
00:13:58,163 --> 00:14:05,163
Sebabatso är en av mina barns två mammor.
Hon och jag har två barn tillsammans.
211
00:14:05,163 --> 00:14:08,043
- Hej.
- Hej.
212
00:14:08,043 --> 00:14:09,123
Seba!
213
00:14:09,123 --> 00:14:12,323
Att dejta Andile var stormigt.
214
00:14:12,323 --> 00:14:17,603
{\an8}Det var en katastrof, men när vi är
tillsammans är det som om världen stannar.
215
00:14:17,603 --> 00:14:21,803
Det har varit slut mellan Sebabatso
och mig i nästan tre år.
216
00:14:21,803 --> 00:14:25,203
Vi har träffat andra
och till och med gift oss,
217
00:14:25,203 --> 00:14:30,483
men till slut hittar vi alltid tillbaka
till varandra, precis som paret Idibia.
218
00:14:30,483 --> 00:14:32,883
- Kul att se er.
- Detsamma.
219
00:14:32,883 --> 00:14:35,763
- Hur mår barnen?
- Den lilla har börjat gå.
220
00:14:35,763 --> 00:14:39,963
Han har en egen personlighet och ja...
221
00:14:41,523 --> 00:14:48,163
{\an8}Wow! Andiles och Sebabatsos kroppsspråk
ger mig helt olika vibbar.
222
00:14:49,043 --> 00:14:53,683
{\an8}Jag ser att det finns kemi mellan dem.
Jag kan absolut se det.
223
00:14:53,683 --> 00:14:56,523
Jag vet inte vad han gör,
men jag älskar det.
224
00:14:56,523 --> 00:15:01,403
- Ni två verkar ha det bra.
- Vi kommer inte alltid överens.
225
00:15:01,403 --> 00:15:03,843
- Det kan man inte säga.
- Inte alltid.
226
00:15:03,843 --> 00:15:09,923
Det där hände inte av en slump.
Det som finns mellan er två...
227
00:15:09,923 --> 00:15:12,963
- Ja, men...
- Det är barnen. Två barn.
228
00:15:12,963 --> 00:15:16,483
Det finns 100 procent kemi
mellan Andile och mig.
229
00:15:16,483 --> 00:15:20,923
Vi har försökt förneka det,
men det kommer alltid i fatt oss.
230
00:15:20,923 --> 00:15:24,203
När vi har hittat vår plats och vet
231
00:15:24,203 --> 00:15:28,683
om vi bara är två ex som har barn ihop
som vänner blir det lättare.
232
00:15:28,683 --> 00:15:31,683
- Var det en fling?
- Nej.
233
00:15:31,683 --> 00:15:35,243
- Jag har haft flingar med honom.
- Vi bodde ihop i två år.
234
00:15:35,243 --> 00:15:38,123
- Vi har haft flingar.
- Nej, inte vi.
235
00:15:38,123 --> 00:15:41,883
Vi gör slut och träffas och har en fling
och sen ses vi igen.
236
00:15:41,883 --> 00:15:44,963
Förstår ni? Han tycker att det är pinsamt.
237
00:15:44,963 --> 00:15:48,923
Det har varit av och på i...
Vad blir det? Tjugo år.
238
00:15:48,923 --> 00:15:52,083
Det är fortfarande oklart
vilka vi är tillsammans.
239
00:15:52,083 --> 00:15:57,763
Varje gång vi ses blir vi nästan
påminda om vad som kunde ha varit.
240
00:15:57,763 --> 00:16:00,403
Hur visste du att hon var den rätta?
241
00:16:00,403 --> 00:16:04,043
Hur vet man att jag inte kan fortsätta
lämna den som är min?
242
00:16:06,323 --> 00:16:12,203
För mig var det nog
när jag köpte mitt första hus i Lagos.
243
00:16:12,803 --> 00:16:17,283
Då insåg jag plötsligt
hur stort huset var.
244
00:16:18,003 --> 00:16:23,003
Det var innan jag hade
möbler eller nånting. Då ringde jag henne.
245
00:16:25,283 --> 00:16:28,403
Det fick mig verkligen att tänka efter,
246
00:16:28,403 --> 00:16:35,203
för jag tänkte: "Jag bygger ett hus,
men jag kommer att gå in i huset ensam."
247
00:16:37,243 --> 00:16:42,203
Väntar jag på att få den insikten, eller
ska jag lära mig av andras erfarenheter?
248
00:16:42,923 --> 00:16:47,523
Vi har uppenbarligen problem
med ouppklarade affärer, han och jag.
249
00:16:54,363 --> 00:16:59,123
Khanyi ville träffas.
Jag litar inte riktigt på henne,
250
00:16:59,123 --> 00:17:03,003
så jag tänker ta det hon vill berätta
med en nypa salt.
251
00:17:04,603 --> 00:17:05,883
{\an8}Ett annat problem.
252
00:17:06,563 --> 00:17:09,403
- Hej.
- Hej.
253
00:17:09,403 --> 00:17:15,763
Jag vet inte varför Luis tyckte att det
var lätt att säga det han sa till mig,
254
00:17:15,763 --> 00:17:20,243
men jag är bara budbäraren
och jag ska föra fram budskapet.
255
00:17:21,763 --> 00:17:24,283
Jag har en fråga...åt dig.
256
00:17:25,243 --> 00:17:30,243
Till sin födelsedag
har Luis alltid önskat sig ett barn.
257
00:17:31,323 --> 00:17:38,323
Hans förslag är
att han vill komma och be dig...
258
00:17:39,883 --> 00:17:41,643
...föda hans barn?
259
00:17:41,643 --> 00:17:44,203
Genom en surrogatmamma, så era...
260
00:17:45,923 --> 00:17:47,563
- ...tillsammans.
- Mina ägg?
261
00:17:48,603 --> 00:17:51,403
Vill Luis skaffa barn med mig?
262
00:17:52,123 --> 00:17:54,843
Nej, jag är ledsen, jag kan inte.
263
00:17:54,843 --> 00:17:57,883
Jag håller på att reda på om han kan...
264
00:17:59,683 --> 00:18:03,683
...försöka. Det kan hända
på din födelsedag. Var försiktig.
265
00:18:03,683 --> 00:18:06,763
Och min pojkvän då?
Han vill också ha barn.
266
00:18:06,763 --> 00:18:10,283
Jag sa till dig, Zari:
"Skär ner på Ugandasåsen."
267
00:18:10,283 --> 00:18:12,643
- Herregud...
- Det börjar bli ett problem.
268
00:18:12,643 --> 00:18:14,363
Du är ett skämt, Luis.
269
00:18:14,363 --> 00:18:19,043
Jag är lite besviken på dig.
Du borde högakta mig,
270
00:18:19,043 --> 00:18:23,803
och inte se mig som en bebismaskin,
bara för att jag kan. Kom igen!
271
00:18:29,843 --> 00:18:34,763
Om jag vill gå vidare med Sebabatso
måste jag först gå tillbaka i tiden
272
00:18:34,763 --> 00:18:38,323
och få mina barns två mammor
att sluta fred.
273
00:18:38,963 --> 00:18:41,083
Därför ska jag träffa Rosette.
274
00:18:43,443 --> 00:18:46,803
Rosette är mina första barns mamma.
275
00:18:46,803 --> 00:18:52,603
Vi dejtade innan jag och Sebabatso
dejtade för andra gången.
276
00:18:54,123 --> 00:18:57,323
Rosette och jag hade ett förhållande
och fick två barn.
277
00:18:58,363 --> 00:19:02,563
{\an8}Andile och jag var tillsammans
i fyra år, tror jag,
278
00:19:02,563 --> 00:19:07,083
innan vi fick vårt första barn, Gabrielle.
279
00:19:07,683 --> 00:19:11,123
Vi hade det fantastiskt,
men också riktigt dåligt.
280
00:19:11,123 --> 00:19:13,843
Det var ett väldigt toxiskt förhållande.
281
00:19:13,843 --> 00:19:16,483
Jag minns att vi försökte skaffa barn,
282
00:19:16,483 --> 00:19:21,243
men när det kom föll allt i bitar,
mycket mer än det hade gjort förut.
283
00:19:21,243 --> 00:19:27,163
Det gick väldigt djupt,
det var känslosamt. Väldigt känslosamt.
284
00:19:29,163 --> 00:19:30,883
Jag blev gravid...
285
00:19:32,203 --> 00:19:33,483
Jag fick Gabriella.
286
00:19:34,123 --> 00:19:36,443
Han var där lite då och då.
287
00:19:36,963 --> 00:19:39,883
Det kändes som att jag hade barnet ensam.
288
00:19:39,883 --> 00:19:44,363
Jag vet inte vad vi tänkte
när vi ville skaffa barn, men...
289
00:19:45,603 --> 00:19:47,883
Vi tyckte att det var en bra idé.
290
00:19:47,883 --> 00:19:50,763
Vi gjorde slut.
Vi hade vackra barn tillsammans,
291
00:19:50,763 --> 00:19:56,603
men vi hittade tillbaka till varandra
som goda vänner.
292
00:19:57,203 --> 00:20:00,883
Jag har ett väldigt bra förhållande
till Andile just nu.
293
00:20:00,883 --> 00:20:04,883
Han är en fantastisk pappa.
Han är enastående med barnen.
294
00:20:04,883 --> 00:20:07,963
- Hej.
- Jösses, vilken solstråle.
295
00:20:08,563 --> 00:20:10,243
Hej. Du ser otrolig ut.
296
00:20:10,243 --> 00:20:12,643
- Ser du hur bra smink jag har?
- Ja.
297
00:20:12,643 --> 00:20:16,323
- Jag är snygg, men du vill inte ha mig.
- Lägg av...
298
00:20:17,563 --> 00:20:22,363
Andile är absolut fortfarande ett kap.
Vi passar bra ihop. Det hade kunnat funka.
299
00:20:22,363 --> 00:20:26,563
- Dejtar nu nån just nu?
- Inte dejtar, bara känner på vattnet.
300
00:20:26,563 --> 00:20:29,923
- Vad betyder det?
- Jag träffar ingen.
301
00:20:30,523 --> 00:20:32,883
- Vad gör du då?
- Jag försöker få dig.
302
00:20:34,723 --> 00:20:37,083
- Kan du tänka dig?
- Vill du inte?
303
00:20:37,083 --> 00:20:40,963
Han bara: "Aldrig mer."
Jag borde ge honom en kärleksdryck.
304
00:20:43,403 --> 00:20:48,283
Mitt förhållande med dig
hotar alla som jag dejtar, och så bara...
305
00:20:48,283 --> 00:20:49,363
Även Sebabatso?
306
00:20:51,083 --> 00:20:55,243
Det var den sista, om det inte finns
en till som jag inte känner till.
307
00:20:55,243 --> 00:21:00,723
När Sebabatso kom tillbaka in i mitt liv
accepterade alla henne, även Rosette.
308
00:21:00,723 --> 00:21:04,523
Men vid nåt tillfälle avvek Seba från det.
309
00:21:04,523 --> 00:21:08,443
Det finns ingen tjej som han träffar
som tycker om vår vänskap.
310
00:21:08,443 --> 00:21:11,683
Vi är för nära och det gör dem obekväma.
311
00:21:11,683 --> 00:21:15,243
Seba sa också att vi inte har
några gränser med varandra.
312
00:21:15,243 --> 00:21:20,923
Hon hade en viss attityd mot Rosette,
vilket hon inte tyckte så mycket om.
313
00:21:21,563 --> 00:21:25,523
Jag vet inte vilka gränser vi borde ha,
men vi kan inte ändra det.
314
00:21:25,523 --> 00:21:30,323
Vi är inte ens medvetna om vad vi gör.
Det känns bara väldigt naturligt.
315
00:21:30,323 --> 00:21:34,043
- Det finns nåt vi borde reda ut.
- Har du försökt reda ut det?
316
00:21:34,043 --> 00:21:36,963
- Skulle du vilja?
- Träffa henne?
317
00:21:36,963 --> 00:21:39,723
För att få oss tillbaka där vi var.
318
00:21:40,363 --> 00:21:41,363
Jag antar det.
319
00:21:43,043 --> 00:21:47,883
Jag ogillar henne inte.
Jag hejar inte på henne heller,
320
00:21:47,883 --> 00:21:52,123
och jag skulle hellre se Andile
bli tillsammans med nån annan.
321
00:22:04,203 --> 00:22:08,203
Det har äntligen blivit dags
för min födelsedagsfest.
322
00:22:12,723 --> 00:22:18,523
Hur skulle man kunna ha en födelsedagsfest
som afrikan utan att visa upp Afrika?
323
00:22:22,803 --> 00:22:26,763
Efter ginfesten har det varit
väldigt jobbig och spänd stämning.
324
00:22:26,763 --> 00:22:29,243
Jag vet inte vad jag ska förvänta mig.
325
00:22:30,203 --> 00:22:35,803
Jag skulle helst inte vara här,
men jag kommer för att Andile bjöd mig.
326
00:22:35,803 --> 00:22:38,363
- Hej.
- Hej.
327
00:22:38,363 --> 00:22:41,043
-Åh, Rosette är här.
- Jag vet.
328
00:22:41,043 --> 00:22:45,603
- Bjöd du...
- Jag bjöd Andile, inte henne.
329
00:22:45,603 --> 00:22:48,963
-Är de tillsammans igen?
- Jag vet inte.
330
00:22:52,683 --> 00:22:54,163
Åh, tusan...
331
00:22:54,923 --> 00:22:58,363
Jag måste erkänna att jag är
lite nervös för i dag.
332
00:22:58,363 --> 00:23:03,923
I mina försök att få båda
mina barns mammor att prata med varandra
333
00:23:03,923 --> 00:23:08,203
har jag bjudit in dem båda två
till Zaris födelsedagsfest.
334
00:23:08,203 --> 00:23:13,043
Det kan gå väldigt snett,
för jag känner mina vänner,
335
00:23:13,043 --> 00:23:16,763
och ibland är de som en flock hyenor.
336
00:23:16,763 --> 00:23:20,203
Jag vill inte ha nån dramatik i dag.
337
00:23:20,723 --> 00:23:21,923
- Hej.
- Hej, pappsen.
338
00:23:21,923 --> 00:23:23,043
En kram?
339
00:23:24,443 --> 00:23:26,763
- Du ser fin ut.
- Tack.
340
00:23:26,763 --> 00:23:31,643
Omedelbart känner jag
hur hela rummet andas ut.
341
00:23:32,243 --> 00:23:33,723
Titta bara.
342
00:23:35,163 --> 00:23:39,363
Alla förväntar sig dramatik,
men vi ska inte ge dem dramatik i kväll.
343
00:23:39,363 --> 00:23:41,843
Vi håller på att bli en stor familj.
344
00:23:41,843 --> 00:23:42,803
Wow...
345
00:23:43,403 --> 00:23:47,603
Jag tycker att Rosette och Andile
kör en märklig stil.
346
00:23:47,603 --> 00:23:51,643
Deras förhållande är som föräldrar
till gemensamma barn.
347
00:23:51,643 --> 00:23:55,163
De verkar försöka ha
ett eget förhållande på samma gång.
348
00:23:55,843 --> 00:24:00,443
Andile och jag är väldigt lekfulla,
men det finns inget obekvämt i det.
349
00:24:00,443 --> 00:24:04,003
-Är du så långt borta? Jag kan flytta...
- Långt från vad då?
350
00:24:05,443 --> 00:24:09,043
Förlåt. Jag trodde
att du skulle vilja sitta här...
351
00:24:09,043 --> 00:24:11,843
- Här?
- Det är okej här, tack.
352
00:24:11,843 --> 00:24:13,763
Okej. Det går bra.
353
00:24:15,683 --> 00:24:17,163
Så fint det är.
354
00:24:19,123 --> 00:24:20,603
Ser man på...
355
00:24:33,683 --> 00:24:36,803
Jag ser fram emot att få träffa
alla nya människor.
356
00:24:36,803 --> 00:24:40,963
Sist vi sågs var på Andiles vita fest,
så det blir spännande.
357
00:24:40,963 --> 00:24:43,203
Samtidigt är jag lite nervös,
358
00:24:43,203 --> 00:24:47,563
men jag hoppas att ingen får ett glas
i ansiktet eller nåt. Det blir kul.
359
00:24:53,003 --> 00:24:54,803
Vem kom precis in?
360
00:24:55,403 --> 00:24:56,563
Seba...
361
00:25:00,243 --> 00:25:02,403
- Ser man på...
- Hej, allihop.
362
00:25:02,403 --> 00:25:03,443
Hej.
363
00:25:04,283 --> 00:25:05,963
- Hur mår du?
- Bra.
364
00:25:08,403 --> 00:25:09,243
Sluta.
365
00:25:09,843 --> 00:25:14,443
Var det inte kallt alldeles nyss?
Nu är det lite varmt. Varför det?
366
00:25:14,443 --> 00:25:20,123
Okej, det här blev jobbigt.
Andile sa inte att han också bjöd Seba.
367
00:25:20,123 --> 00:25:23,963
Jag har inte sett henne på ett år,
och här är hon nu.
368
00:25:24,883 --> 00:25:26,363
- Hej.
- Hur är det, raring?
369
00:25:26,363 --> 00:25:29,723
- Bra. Bara bra. Och du?
- Toppen.
370
00:25:30,243 --> 00:25:33,043
Jag blir inte förvånad
när Rosette kramar mig.
371
00:25:33,043 --> 00:25:36,603
Vi hälsar på varandra,
vi hänger bara inte på samma ställen.
372
00:25:37,803 --> 00:25:44,363
Jag kan inte låtsas, men jag såg Andiles
blick, så jag sa hej och kramade henne.
373
00:25:44,363 --> 00:25:48,243
Seba, det finns en plats
bredvid Khanyi där.
374
00:25:48,243 --> 00:25:50,403
- Inte bredvid dig?
- Nej, där.
375
00:25:50,403 --> 00:25:52,803
Jaha. Okej. Det blir bra.
376
00:25:52,803 --> 00:25:54,483
Tack för hjälpen.
377
00:25:55,643 --> 00:25:59,763
Varför säger han var jag ska sitta?
Det är konstigt. Jag känner ingen.
378
00:25:59,763 --> 00:26:01,723
Jag sitter bredvid en tom stol.
379
00:26:01,723 --> 00:26:03,083
Det var obekvämt.
380
00:26:04,003 --> 00:26:05,563
Jag var redan förbannad.
381
00:26:06,443 --> 00:26:08,443
Det är en svår kväll för mig.
382
00:26:08,443 --> 00:26:13,603
Jag har försökt placera mig,
Sebabatso och Rosette strategiskt,
383
00:26:13,603 --> 00:26:18,883
så att vi ska slippa ha jobbiga samtal
inför andra människor.
384
00:26:18,883 --> 00:26:20,163
Känner ni varandra?
385
00:26:20,163 --> 00:26:23,523
Till att börja med
har vi båda barn med honom.
386
00:26:23,523 --> 00:26:26,603
- Jaså?
- Ser ni inte att han har samma smak?
387
00:26:28,843 --> 00:26:32,763
Jag har aldrig varit på fest med en pappa
och två av hans barns mammor.
388
00:26:32,763 --> 00:26:34,723
Det blev väldigt obekvämt.
389
00:26:34,723 --> 00:26:37,563
Visste du att vi brukade umgås?
390
00:26:37,563 --> 00:26:41,843
När de började dejta
var vi nästan som bästa vänner.
391
00:26:41,843 --> 00:26:42,923
Allt var bra.
392
00:26:42,923 --> 00:26:46,003
Men efter hand gick du bara under.
393
00:26:46,803 --> 00:26:48,523
Jag gick inte under.
394
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Du missförstod vad som pågick.
395
00:26:51,443 --> 00:26:54,483
Du tyckte inte om
mitt förhållande med Andile.
396
00:26:55,483 --> 00:26:57,923
Vi kom överens förut.
397
00:26:57,923 --> 00:27:03,883
Den största gräns som Rosette gick över
var att inte veta när hon skulle sluta.
398
00:27:03,883 --> 00:27:08,323
Jag var inte bekväm med dig
som gift kvinna och mamma.
399
00:27:08,323 --> 00:27:10,683
Jag är inte gift. Gift med vem?
400
00:27:10,683 --> 00:27:12,923
Jag sa: "Nån som var gift." Var.
401
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Jaha...
402
00:27:13,923 --> 00:27:19,243
Om du är en dam och är tillsammans med nån
kan du inte be en annan man om hjälp.
403
00:27:19,243 --> 00:27:22,723
Särskilt inte nån
som är tillsammans med nån annan.
404
00:27:22,723 --> 00:27:25,443
Som min vän bör du veta var gränserna går.
405
00:27:25,443 --> 00:27:27,803
Andile har alltid varit mitt stöd.
406
00:27:27,803 --> 00:27:32,203
Genom alla förhållanden och allt
jag har gjort har han alltid funnits där.
407
00:27:32,203 --> 00:27:36,283
Så om jag behöver hjälp
och han kommer till undsättning...
408
00:27:37,443 --> 00:27:43,363
Det kändes som att du behövde stoppa det
när det började bli allvar mellan oss.
409
00:27:43,363 --> 00:27:49,003
Varför? Skulle det vara en engångsgrej,
men när det blev allvar behövde du...
410
00:27:49,003 --> 00:27:53,403
Var det därför du fick barn?
Du trodde ju att det var en engångsgrej.
411
00:27:55,683 --> 00:27:58,163
Wow... Vilken röra.
412
00:27:58,163 --> 00:28:01,283
Var det därför jag fick barn?
Var det därför du fick barn?
413
00:28:01,283 --> 00:28:05,163
Raring, min situation
hade gått mycket längre än din.
414
00:28:05,163 --> 00:28:07,603
Ja, men du var ändå med nån annan.
415
00:28:07,603 --> 00:28:11,643
Jag kan inte förstå att Rosette
inte inser vad hon gjorde för fel.
416
00:28:11,643 --> 00:28:16,723
Du är vuxen. Du har varit gift.
Du borde veta var gränserna går.
417
00:28:16,723 --> 00:28:20,683
När du började inse
att det var på allvar så ville du...
418
00:28:20,683 --> 00:28:22,243
Hur allvarlig var du?
419
00:28:22,243 --> 00:28:23,603
Vi bodde ihop.
420
00:28:23,603 --> 00:28:26,123
Du var skild. Du hade inget annat.
421
00:28:26,123 --> 00:28:29,803
Jag behövde inte flytta in hos nån.
Andile bad mig flytta in.
422
00:28:29,803 --> 00:28:31,443
Jag bodde i Sunninghill.
423
00:28:31,443 --> 00:28:34,683
Med den andra killen
som du bedrog din man med?
424
00:28:35,203 --> 00:28:36,403
Vilken kille?
425
00:28:36,403 --> 00:28:39,283
Jag nämner inga namn. Ska jag göra det?
426
00:28:39,283 --> 00:28:41,363
Jag bedrog inte min man med honom.
427
00:28:41,363 --> 00:28:44,603
- Jo, då.
- Nej. Du måste ha koll på fakta.
428
00:28:46,763 --> 00:28:48,763
Vad är det som händer?
429
00:28:49,563 --> 00:28:51,843
Inte på Zaris fest!
430
00:28:51,843 --> 00:28:55,883
Vi försökte reda ut vår skit,
men alla är här.
431
00:28:56,923 --> 00:29:01,803
- Vad har Andile med det här att göra?
- Det handlar ju om honom. Vad menar du?
432
00:29:01,803 --> 00:29:04,203
Andile säger ingenting.
433
00:29:04,203 --> 00:29:08,843
Rosette tvingar in Andile i samtalet
för att hon vet att han stöttar henne.
434
00:29:09,443 --> 00:29:12,843
Vi har redan pratat om det,
när du var min man.
435
00:29:12,843 --> 00:29:15,483
- Varför då?
- Ja, som min man.
436
00:29:15,483 --> 00:29:18,643
- Jag pratade med Rosette...
- Varför din man?
437
00:29:18,643 --> 00:29:20,043
- Strunt samma.
- Förlåt.
438
00:29:20,043 --> 00:29:22,123
Hon sa det i förfluten tid.
439
00:29:22,123 --> 00:29:24,963
- Hon bara frågade.
- Men du lyssnar inte.
440
00:29:24,963 --> 00:29:26,923
Okej, Andile. Säg nåt.
441
00:29:31,683 --> 00:29:35,123
Nej, jag är irriterad.
Det där gjorde mig skitförbannad.
442
00:29:35,123 --> 00:29:36,643
Jag tappade greppet.
443
00:29:37,243 --> 00:29:42,083
- Varför händer det på din födelsedag?
- Gå in och fråga om allt är okej, Fantana.
444
00:29:42,083 --> 00:29:44,763
Andile... Det är ju Zaris födelsedag.
445
00:29:45,243 --> 00:29:48,043
- Vad menar du?
- NI bråkar. Det är inte trevligt.
446
00:29:48,043 --> 00:29:52,563
Jag är ledsen. Jag vet inte
vad Andile försvarar, och jag blir arg.
447
00:29:53,163 --> 00:29:55,523
Det irriterar mig. Sluta.
448
00:30:01,203 --> 00:30:05,083
Jag är fortfarande väldigt upprörd
över det med Bonang och Luis,
449
00:30:05,083 --> 00:30:08,163
men alla sitter här
och låtsas som om allt är okej.
450
00:30:08,163 --> 00:30:10,683
Litar du på vad Luis säger
451
00:30:10,683 --> 00:30:13,723
bara för att du och Bonang
inte är bästa vänner?
452
00:30:13,723 --> 00:30:16,443
- Hej, allihop.
- Du ser otrolig ut.
453
00:30:16,443 --> 00:30:20,523
Alla avslöjar vem de verkligen är
med hela den här Bonanggrejen,
454
00:30:20,523 --> 00:30:22,843
och jag vill bara förstå det.
455
00:30:22,843 --> 00:30:27,243
- Grattis på födelsedagen!
- Raring...
456
00:30:27,843 --> 00:30:31,403
Swankys attityd mot mig
har förändrats sen hans middag,
457
00:30:31,403 --> 00:30:33,443
och sen mitt gräl med Bonang.
458
00:30:33,443 --> 00:30:36,443
Hur är läget? Snälla, ställ dig upp.
459
00:30:36,443 --> 00:30:37,643
Upp och stå.
460
00:30:38,843 --> 00:30:42,243
Hur kan du sitta ner och hälsa på en gud?
Hur är det?
461
00:30:42,243 --> 00:30:46,483
Han anklagar mig för att Bonang
lämnade gruppen. Det är inte rättvist.
462
00:30:48,363 --> 00:30:50,243
Hallå!
463
00:30:50,243 --> 00:30:53,123
Det har hänt så mycket i den här gruppen.
464
00:30:53,123 --> 00:30:56,163
I kväll är jag bara glad
att vi alla är samlade.
465
00:30:56,163 --> 00:31:02,043
Vi är ett levande exempel på
vad afrikansk skönhet innebär.
466
00:31:02,683 --> 00:31:07,403
Vi ser fantastiska ut. Jag har inte mycket
mer att säga än: "Nu har vi roligt."
467
00:31:07,403 --> 00:31:09,243
- Skål.
- Salute!
468
00:31:09,243 --> 00:31:10,443
Salute, snyggingar.
469
00:31:14,003 --> 00:31:16,403
Låt mig välsigna dig först, Zari.
470
00:31:16,403 --> 00:31:19,963
- Snälla, rena mig.
- Här och här.
471
00:31:19,963 --> 00:31:26,243
Jag välsignar Zari, önskar henne välgång,
ger henne positiv energi och bra vibbar.
472
00:31:26,243 --> 00:31:31,603
Du tar i för mycket, kompis.
Säg det du vill säga och gå vidare.
473
00:31:32,203 --> 00:31:38,163
Du är nån som förstår mig. Du vet
vad jag vill säga när jag saknar ord.
474
00:31:38,163 --> 00:31:39,603
Jag uppskattar dig,
475
00:31:39,603 --> 00:31:44,723
och jag har den perfekta presenten,
som är bättre än alla andras.
476
00:31:47,283 --> 00:31:48,243
Okej...
477
00:31:48,883 --> 00:31:50,163
Vad är det, Luis?
478
00:31:50,163 --> 00:31:51,443
Den är perfekt.
479
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
- Visste du att han bad om hennes ägg?
- Vem?
480
00:31:55,243 --> 00:31:57,923
Luis bad om Zaris ägg.
481
00:31:57,923 --> 00:32:01,083
Alltså, tjejen? Vem? Vad?
482
00:32:03,283 --> 00:32:05,883
Sist jag träffade Khanyi
bad jag henne om råd
483
00:32:05,883 --> 00:32:09,363
om huruvida jag borde diskutera
surrogatmödraskap med Zari
484
00:32:09,363 --> 00:32:13,803
eller be om Zaris ägg, så jag väntar på
att få höra vad hon har att säga,
485
00:32:13,803 --> 00:32:15,523
innan jag frågar Zari.
486
00:32:15,523 --> 00:32:18,523
Det låter bara konstigt och läskigt.
487
00:32:18,523 --> 00:32:24,123
Du kommer och ber Zari om hennes ägg
efter att du tog med mig på en dejt...
488
00:32:24,123 --> 00:32:27,803
Vad är det här? Har du tråkigt
eller vill du ha uppmärksamhet?
489
00:32:27,803 --> 00:32:29,443
Jag förstår ingenting.
490
00:32:30,043 --> 00:32:34,563
- Har du hunnit prata med Luis?
- Inte än. Jag ska nog göra det i dag.
491
00:32:34,563 --> 00:32:36,203
Jag ångrar vår dejt.
492
00:32:36,203 --> 00:32:38,443
Jösses, han bad om Zaris ägg.
493
00:32:38,443 --> 00:32:40,443
- Zaris vad då för nåt?
-Ägg.
494
00:32:40,443 --> 00:32:43,723
- Vill han att Zari ska ha hans barn?
- Till 100 procent.
495
00:32:43,723 --> 00:32:48,843
Det känns som om Luis
bara är helt och hållet förvirrad.
496
00:32:48,843 --> 00:32:53,363
Han försöker passa in i gruppen,
men gör en massa knäppa saker.
497
00:32:53,363 --> 00:32:57,323
Det känns bara märkligt.
Först var jag på hans sida, men inte nu.
498
00:32:57,323 --> 00:33:02,003
Du tar ut mig på en dejt,
och nu ber du Zari om hennes ägg?
499
00:33:02,003 --> 00:33:05,083
Och dessutom jag och Diamond...
Det är så rörigt.
500
00:33:05,083 --> 00:33:08,963
- Knäppt.
- Det kommer att bli för mycket snack.
501
00:33:08,963 --> 00:33:12,483
Vad det här än är
kan du inte utnyttja min vän.
502
00:33:12,483 --> 00:33:17,683
Jag vill inte att Luis pratar med Fantana
i vilket fall, så håll dig borta.
503
00:33:17,683 --> 00:33:21,523
Fantana, ställ en stol mellan er
och ställ den andra där.
504
00:33:22,243 --> 00:33:23,603
- Va?
- Va?
505
00:33:24,363 --> 00:33:27,243
Flytta stolen närmare, den stolen...
506
00:33:29,803 --> 00:33:30,883
Och sitt.
507
00:33:30,883 --> 00:33:33,283
- Okej.
- Du måste kommunicera därifrån.
508
00:33:34,123 --> 00:33:37,363
- Ställde du en stol mellan dem?
- Ja.
509
00:33:37,883 --> 00:33:39,683
Varför skulle han göra det?
510
00:33:40,443 --> 00:33:44,043
Varför ber du henne ställa en stol
mellan mig och henne?
511
00:33:44,043 --> 00:33:45,083
Av en anledning.
512
00:33:45,083 --> 00:33:47,923
- Vad då?
- Inte här och nu...
513
00:33:47,923 --> 00:33:49,163
Jag förstår inte.
514
00:33:50,443 --> 00:33:51,723
Vad menar du?
515
00:33:52,283 --> 00:33:55,603
Jag sa åt min familjevän att flytta sig.
Vad är grejen?
516
00:33:56,323 --> 00:34:02,123
Swanky försöker provocera mig.
Han försöker få mig att reagera.
517
00:34:03,203 --> 00:34:05,403
Varför tittar du på mig så där, Luis?
518
00:34:05,403 --> 00:34:08,763
- Hur då?
- Du himlar med ögonen och: "Åh, Swanky..."
519
00:34:08,763 --> 00:34:11,563
Du ser tydligt
att jag inte himlar med ögonen.
520
00:34:11,563 --> 00:34:15,643
Först Fanta och nu himlar jag med ögonen...
Jag himlar inte med ögonen.
521
00:34:15,643 --> 00:34:20,323
Han vill ha bråk, och jag vill bara gå.
Jag är inte sån. Jag bråkar inte.
522
00:34:20,963 --> 00:34:23,563
Zari, du sitter här.
Jag älskar dig, min vän.
523
00:34:23,563 --> 00:34:24,723
- Jag drar.
- Hej då.
524
00:34:25,243 --> 00:34:27,803
Luis, ska du inte vänta på skålen?
525
00:34:27,803 --> 00:34:32,243
Nej, det är bra.
Det finns för mycket negativ energi här...
526
00:34:32,243 --> 00:34:35,603
- Negativ energi?
- Ja, från dig, från ditt håll.
527
00:34:35,603 --> 00:34:40,683
- Varför ber du henne flytta bort från mig?
- Varför ber du om att få göra Zari gravid?
528
00:34:40,683 --> 00:34:43,643
- Jag har inte bett om det.
- Hej då. Skitsnack.
529
00:34:43,643 --> 00:34:44,563
Herregud!
530
00:34:46,083 --> 00:34:50,963
Du har behandlat mig illa två gånger.
På båda dina event skrek du åt mig...
531
00:34:50,963 --> 00:34:52,323
- Mina event?
- Ja.
532
00:34:52,323 --> 00:34:55,723
Du kom inte till mig
och pratade med mig i enrum.
533
00:34:55,723 --> 00:34:58,923
- Du sa ingenting.
- Jag pratade inte ens med dig.
534
00:34:58,923 --> 00:35:02,083
- Du pratade om mig.
- Jag pratade inte med dig.
535
00:35:02,083 --> 00:35:04,643
- Jag var där.
- Fyra kvinnor pratade om dig.
536
00:35:04,643 --> 00:35:10,563
Jag sa åt Fantana att flytta en stol bort,
för jag vet inte vad du har för avsikter.
537
00:35:10,563 --> 00:35:14,003
- Jag vill prata med henne.
- Zari, kan du skåla?
538
00:35:14,003 --> 00:35:15,643
Det här är för mycket.
539
00:35:15,643 --> 00:35:19,643
Precis! Han ställer sig och pratar
om negativ energi. Vad menar du?
540
00:35:19,643 --> 00:35:23,483
- Nu skriker du igen.
- Varför gör du det till en stor grej?
541
00:35:23,483 --> 00:35:25,443
Varför gör du det så stort?
542
00:35:25,443 --> 00:35:28,963
- Det känns som att du är fejk just nu.
- Jag?
543
00:35:28,963 --> 00:35:31,963
- Ja.
- Säger mannen med 78 personligheter?
544
00:35:31,963 --> 00:35:34,923
- Sjuttioåtta personligheter?
- Sitt ner, pojke.
545
00:35:34,923 --> 00:35:39,083
- Jag förstår inte dramatiken...
- Skrik inte åt mig en tredje gång.
546
00:35:39,083 --> 00:35:41,923
- Jag skriker inte.
- Inte en tredje gång.
547
00:35:41,923 --> 00:35:47,723
Som jag säger är du alltid nån annan
varenda jävla gång med alla människor.
548
00:35:47,723 --> 00:35:50,483
Du är den sjukaste jäveln här.
549
00:37:05,003 --> 00:37:08,923
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu