1 00:00:08,683 --> 00:00:13,243 Jag skulle dö hårt för alla mina vänner. Det handlar inte bara om Bonang. 2 00:00:13,243 --> 00:00:19,203 {\an8}Om du är min vän slåss jag för dig, oavsett vad. Det vet ni alla. 3 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 - Jag är inte exklusiv med nån. - Det handlade om honom och Bonang. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,363 {\an8}- Nej, det är fel. Du kan inte säga så. - Hon är din vän! 5 00:00:27,363 --> 00:00:30,523 Jag skulle dö för alla mina vänner. Jag väljer inte. 6 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 - Bonang är din vän. - Precis som du eller Zari. 7 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 {\an8}- Säg inget annat. - Hon pratar om Luis och Bonang. 8 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 - Skitsnack. - Luis och Bonang. 9 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}Jag förstår inte vad Swanky känner just nu. 10 00:00:42,283 --> 00:00:48,083 Den Swanky jag känner är lugn och sansad, men nu verkar han lyssna för att hugga. 11 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 Lyssna för att förstå. 12 00:00:49,843 --> 00:00:52,403 Jag skulle dö för Khanyi i samma situation. 13 00:00:52,403 --> 00:00:56,843 Det vet vi, men hon säger att i den här situationen... 14 00:00:56,843 --> 00:00:57,843 Jag älskar dig. 15 00:00:57,843 --> 00:01:01,523 Swanky sörjer att han har förlorat sin bästa vän. 16 00:01:01,523 --> 00:01:07,003 {\an8}Det är en man som lider. Det är därför han vill träffa sina kvinnliga vänner. 17 00:01:07,003 --> 00:01:11,563 Allt som verkar det minsta lojalt kommer han att ta fasta på. 18 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 Han behöver tröst. 19 00:01:13,163 --> 00:01:17,923 - Ni är helt jävla galna. - Nej, jag menade inte så. 20 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 Ni kan inte snacka skit om min vän inför mig 21 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 och förvänta er att jag ska vara gullig och trevlig. Nej. 22 00:01:25,163 --> 00:01:28,443 -Är du okej? - Jag mår bra. Tack. 23 00:01:28,443 --> 00:01:31,123 - För vad då? - Jag gillar inte att slåss. 24 00:01:31,123 --> 00:01:34,163 Du behöver inte slåss. Du har inte gjort nåt. 25 00:01:34,163 --> 00:01:38,323 Vi kommer att slåss för dig, för vi vet att du inte gjorde nåt. 26 00:01:38,323 --> 00:01:41,283 Om du vet vad som hände ska du inte förklara dig. 27 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 Du har bett om ursäkt en gång. Fortsätt inte. 28 00:01:44,363 --> 00:01:49,443 {\an8}Jag känner mig lättad, för jag vet att jag inte är galen. 29 00:01:49,443 --> 00:01:52,923 {\an8}Alla andra förstår vad jag har försökt säga. 30 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 Jag är glad att det här kom ut. 31 00:01:55,243 --> 00:01:59,043 - Det är okej, va? - Ja, till 100 procent. 32 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 Bry dig inte om honom. Han skriker åt alla. 33 00:02:02,043 --> 00:02:04,323 Okej, coolt. Så... 34 00:02:07,123 --> 00:02:13,243 Jag vill ha Khanyis råd. Hon är äkta. Hon säger som det är utan omsvep. 35 00:02:13,763 --> 00:02:19,283 Mina senaste två födelsedagar har jag önskat mig nåt särskilt. 36 00:02:19,283 --> 00:02:22,523 - Jag skulle vilja ha ett barn. - Ett barn? 37 00:02:23,163 --> 00:02:27,243 - Inte med mig. Jag är inte så galen. - Nej, jag ska inte ha barn... 38 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 Nu håller han mig hårt i handen, och gör allt så svårt... 39 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 Jag vill inte ta bort handen, för jag vet att han har ont, men... 40 00:02:34,443 --> 00:02:39,723 På polon nämnde Zari att hon också är intresserad av hela surrogatgrejen. 41 00:02:40,523 --> 00:02:42,363 Jag vill inte fråga henne, 42 00:02:42,363 --> 00:02:46,643 men tror du att jag och hon borde lära oss mer om surrogatmödraskap? 43 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 Det är inget som finns i Namibia. 44 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 Två saker kan hända. 45 00:02:51,043 --> 00:02:55,723 Antingen börjar Zari och jag lära oss om surrogatmödraskap 46 00:02:55,723 --> 00:02:59,963 och skaffar var sin surrogatmamma, eller så blir hon min äggdonator 47 00:02:59,963 --> 00:03:02,163 och jag hennes spermadonator. 48 00:03:02,763 --> 00:03:03,683 Vad tror han? 49 00:03:16,603 --> 00:03:21,163 Jag trodde inte att jag skulle vara den enda på Bonangs sida på gineventet. 50 00:03:21,163 --> 00:03:23,563 I går var jag hos läkaren, 51 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 och min läkares råd var att inte lita på en enda bitch till. 52 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 Vad fan var det där? 53 00:03:31,323 --> 00:03:36,643 Det kändes som att de ville mobba mig, men man kan inte mobba Swanky. 54 00:03:36,643 --> 00:03:41,323 Jag blev väldigt besviken. Jag förstod inte vad de ville. 55 00:03:42,003 --> 00:03:47,403 Jag förstår inte hur alla kan vara på Luis sida 56 00:03:47,403 --> 00:03:50,043 när vi inte ens har hört från Bonang. 57 00:03:50,643 --> 00:03:53,443 Hur kan man dra slutsatser av en sida av saken? 58 00:03:53,443 --> 00:03:57,963 Om Zari var den argaste hade jag förstått, för hon var på middagen... 59 00:03:57,963 --> 00:04:03,923 Jag kan inte förstå varför de blev så bittra av det. 60 00:04:03,923 --> 00:04:06,523 Varför blev de så aggressiva? 61 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 -Är det för att det är Bonang? - Jag... 62 00:04:10,283 --> 00:04:13,643 Alla kvinnliga vänner som Swanky har tagit in i gruppen 63 00:04:13,643 --> 00:04:15,283 har bara medfört dramatik. 64 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 Annie var Afrikas drottning, en kunglighet... 65 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 Bonang var drottning av ditt och datt... 66 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 Det får dem att tro att de ska få en tron. 67 00:04:27,963 --> 00:04:31,723 Det var konstigt när Swanky sa att Bonang har lämnat gruppen. 68 00:04:31,723 --> 00:04:33,563 Vänner kommer och går. 69 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 Det känns som att han vill måla ut oss som de onda, 70 00:04:37,403 --> 00:04:43,403 men det visar bara att han har valt sida. Jag trodde att vi var vänner. 71 00:04:43,403 --> 00:04:47,243 Han förvånade mig. Han attackerar hela gruppen 72 00:04:47,243 --> 00:04:51,003 för nåt som han har hittat på och som han håller fast vid. 73 00:04:51,003 --> 00:04:54,563 - Ja. - Vi var inte där. Varför pratar vi om det? 74 00:04:54,563 --> 00:04:59,483 Men av allt vi har pratat om verkar Luis vara ett misogynt svin. 75 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 Han verkar inte vilja höra Luis sida alls. 76 00:05:02,483 --> 00:05:07,763 Han vill bara höra en sida av historien, och det är väldigt olikt honom. 77 00:05:07,763 --> 00:05:10,043 Varför är han så hektisk? 78 00:05:10,043 --> 00:05:15,083 Jag tror att Swanky letar efter en ny Annie. 79 00:05:15,923 --> 00:05:19,563 - Han hittade det i Bonang. Förstår du? - Ja. 80 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 Swanky älskar Bonang. Hon kan inte göra nånting fel. 81 00:05:22,883 --> 00:05:25,563 Han är helt förblindad av henne, 82 00:05:25,563 --> 00:05:29,083 men jag förstår vad du menar, att han vill hitta en ny vän. 83 00:05:29,083 --> 00:05:32,883 - Han tänker: "Nu är jag ensam igen." - Men det är han inte. 84 00:05:32,883 --> 00:05:34,763 - Han har ju oss allihop. - Ja. 85 00:05:34,763 --> 00:05:38,363 Han riskerar vår vänskap för att ersätta Annie. 86 00:05:39,283 --> 00:05:44,123 Snart fyller Zari år. Det blir dramatiskt. Ska jag gå? 87 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 Jag tycker inte att det här är så kul längre. 88 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 Nej, inte jag heller... 89 00:05:48,403 --> 00:05:51,043 Ska jag köpa en dyr klänning och gå tidigt 90 00:05:51,043 --> 00:05:53,603 för att jag inte orkar med skiten, eller... 91 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 Du får berätta om det är nån dramatik. 92 00:05:56,323 --> 00:06:00,163 - Nej, du måste komma dit, bitch. - Ja... 93 00:06:01,723 --> 00:06:03,963 Vi ser hur vibbarna är när jag vaknar. 94 00:06:05,163 --> 00:06:10,603 Jag känner vissa saker med Zaris födelsedag. Jag vill inte ha mer skit. 95 00:06:10,603 --> 00:06:15,803 Om nån försöker provocera mig igen, om nån vill provocera mig, 96 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 så får de se en sida av mig som de aldrig har sett förut. 97 00:06:34,963 --> 00:06:38,523 I den här gruppen är det väldigt dramatiskt hela tiden. 98 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 Äntligen ska jag gå på dejt med Fantana. 99 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 Att gå på dejt med Luis känns väldigt konstigt 100 00:06:47,523 --> 00:06:51,243 {\an8}på grund av det som pågår mellan honom och Bonang. 101 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 Men jag vill också lära känna honom själv. 102 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 - Hej. - Hej. 103 00:06:56,803 --> 00:06:58,523 - Hur mår du? - Bra. Och du? 104 00:06:58,523 --> 00:07:01,243 - Du ser jättefin ut. - Tack. Vad är det här? 105 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 Överraskning! 106 00:07:04,243 --> 00:07:09,323 Jag har valt en dansklass, kizomba, för jag vill se om hon kan röra sig. 107 00:07:09,323 --> 00:07:15,123 Låt inte dina höfter ljuga. Dina höfter kör ett, två, tre, fyra, fem... 108 00:07:15,123 --> 00:07:16,803 - Herregud... - Nej. 109 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 - Mina höfter ljuger. - Det är okej. 110 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 Jag dansar inte. 111 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 - Ett, två... - Det är så pinsamt! 112 00:07:23,603 --> 00:07:29,443 Oj, så svårt det är. Hon kan inte röra sig. Det är inte lätt. 113 00:07:31,083 --> 00:07:33,563 Hon sa att hon inte kunde dansa, så jag... 114 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 Jag kan twerka, men inte dansa. 115 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 Sen är det ett, två...steg. 116 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 - Ett, två... - Det här klarar jag. 117 00:07:42,963 --> 00:07:48,323 Jag är en halvbra twerkare, men alla andra danser... Det går bara inte. 118 00:07:48,323 --> 00:07:51,403 Det kommer inte att gå. Jag tänker försöka. 119 00:07:51,403 --> 00:07:56,123 Tre... Ett, två, steg... Ett, två, steg... 120 00:07:56,123 --> 00:08:01,603 Hon rör sig, men samtidigt rör hon sig inte. Jag är helt förvirrad. 121 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 Du har en stor rumpa, men den rör sig inte. 122 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 Rumpan rör sig inte. Det går inte ihop. 123 00:08:08,683 --> 00:08:10,883 Jag menar, kom igen... 124 00:08:13,323 --> 00:08:14,643 Jag har nåt åt dig. 125 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 Vad har du bakom ryggen? Visa. 126 00:08:18,723 --> 00:08:23,683 - De är till dig. - Tack. Så stora de är. Okej! Tack. 127 00:08:23,683 --> 00:08:28,603 De är stora. Det är bra. Han tar ett steg uppåt på stegen. 128 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 Jag har bara en regel för i kväll. 129 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 - Vad då? - Vi pratar inte om nån annan. 130 00:08:35,483 --> 00:08:37,323 - Det handlar bara om oss. - Okej. 131 00:08:37,803 --> 00:08:40,763 - Varför det? - Det handlar bara om oss. Om dig. 132 00:08:40,763 --> 00:08:45,203 Så du vill inte prata om det som hände och allt som har hänt med oss. 133 00:08:45,803 --> 00:08:50,563 Jag är faktiskt glad att det som hände härom kvällen hände. 134 00:08:50,563 --> 00:08:53,083 Jag trodde att jag höll på att bli galen. 135 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 Jag är glad att alla andra såg det ur mitt perspektiv, 136 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 och att vi fick det ur vägen, så nu är jag redo att gå vidare. 137 00:09:01,243 --> 00:09:07,043 Jag pratade med Swanky om att jag skulle gå på dejt med dig... 138 00:09:07,043 --> 00:09:10,243 Jag är gammal nog att fatta mina egna beslut, 139 00:09:10,243 --> 00:09:15,243 men de är mina vänner, och jag vill inte verka som om jag går bakom ryggen på dem. 140 00:09:15,843 --> 00:09:20,723 Okej. När det gäller Swanky måste jag nog prata med honom i enrum. 141 00:09:20,723 --> 00:09:22,843 - Ja. Precis. - Bara för att... 142 00:09:22,843 --> 00:09:27,963 Det känns det som att... Han bjuder mig två gånger och två gånger blir det som... 143 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 - Förstår du? - Swanky gillar dig. 144 00:09:31,043 --> 00:09:35,723 Men du borde sätta dig ner och förklara för honom, och sen kan vi gå vidare. 145 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 När det gäller Bonang har jag ingen aning om vad som pågår. 146 00:09:39,523 --> 00:09:41,963 - Jag vet inte... - Ja... 147 00:09:41,963 --> 00:09:44,803 Jag ska träffa Swanky, och sen får vi se. 148 00:09:44,803 --> 00:09:49,603 Innan vi går in... Tack för att du ville träffa mig. 149 00:09:49,603 --> 00:09:53,683 Jag uppskattar det. Tack för att du dansade med mig. 150 00:09:54,283 --> 00:09:59,123 Jag vet att du inte dansar, och därför är jag väldigt tacksam. 151 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 Jag uppskattar det och hoppas att vi kan ha en dejt till snart. 152 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 Jag har sträckt ut en hand och bjudit ut henne. 153 00:10:06,963 --> 00:10:10,323 Jag vill se om hon känner likadant. Jag känner nåt, 154 00:10:10,323 --> 00:10:13,643 men jag vill se om hon gör det. Det är hennes boll nu. 155 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 Alla vet att jag gillar snygga kostymer. 156 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 Jag gillar kostymer som nästan sitter helt figurnära. 157 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 - Tack igen, Andile. - Jag uppskattar det. 158 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 - Ha så kul, och vi ses snart igen. - Absolut. 159 00:10:36,003 --> 00:10:39,883 Jag kan bara prata om mina tankar och känslor med Naked. 160 00:10:39,883 --> 00:10:43,603 Vi har varit många olika saker för varandra, 161 00:10:43,603 --> 00:10:46,283 {\an8}och en axel att gråta ut mot vid behov. 162 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 - Hej. - Hej, kompis. 163 00:10:48,363 --> 00:10:49,843 - Läget? -Är allt bra? 164 00:10:49,843 --> 00:10:50,803 Det är fint. 165 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 Jag har fått mycket att tänka på de senaste månaderna, 166 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 och särskilt sen det tog slut med Zari. 167 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 Vem dumpade vem? Var ärlig nu. 168 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 Vi nådde en vänskaplig överenskommelse om att skilja på oss 169 00:11:09,163 --> 00:11:14,483 på grund av begränsningar hos vilka vi är och andra som vi har anknytningar till. 170 00:11:14,483 --> 00:11:19,563 Så om jag översätter det till nåt begripligt så dumpade hon dig. 171 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 Ja, det är så det blir. Du förtjänar det här. 172 00:11:26,363 --> 00:11:30,923 - Hon dumpade mig. Det funkade inte. - Nej. Men du tar det bra. 173 00:11:30,923 --> 00:11:33,003 Va? Känner du mig? 174 00:11:34,403 --> 00:11:38,443 Jag fann klarhet med Zari, och den klarheten sa mig 175 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 att jag bara var en bricka i ett spel som hon och Dia spelar. 176 00:11:42,723 --> 00:11:48,043 Jag är ledsen och sårad att jag bara var en del i deras spel. Det var äkta för mig. 177 00:11:48,043 --> 00:11:52,403 Att det inte funkade fick mig att inse hur mycket jag ville få det att funka. 178 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 Om det var det jag ville då och blev sårad när det inte blev av 179 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 så måste jag väl vara redo? 180 00:11:57,963 --> 00:11:59,883 Du måste läka först. 181 00:11:59,883 --> 00:12:03,763 Man ska inte hoppa direkt från läkning till ett nytt förhållande. 182 00:12:03,763 --> 00:12:07,283 Män läker inte, vi horar runt. Du ska vara på gatan. 183 00:12:07,883 --> 00:12:13,523 Jag är redo att skaffa en partner igen. Det har tagit tre år att komma hit. 184 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 Jag känner att jag är kvar på samma plats 185 00:12:16,123 --> 00:12:19,603 när alla jag har varit med går vidare och hittar kärleken. 186 00:12:19,603 --> 00:12:21,363 Då måste problemet vara jag. 187 00:12:21,363 --> 00:12:23,963 {\an8}Andile känner pressen. 188 00:12:23,963 --> 00:12:28,483 Han har fyra barn. Hans döttrar växer och blir äldre, 189 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 och de måste få se lite stabilitet i hans liv. 190 00:12:32,523 --> 00:12:39,123 Han måste vara nåt slags förebild för dem. Jag tror att han äntligen har sett ljuset. 191 00:12:39,123 --> 00:12:44,003 Titta på min historik. Var är alla? De är lyckligt gifta och förälskade. 192 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 Nej, jag såg några gamla horor på klubben förra veckan. 193 00:12:47,523 --> 00:12:49,083 Säg inte så om kvinnor. 194 00:12:49,723 --> 00:12:53,843 Det här är kärleken. Nu vill du till och med ha en känsla av... 195 00:12:53,843 --> 00:12:56,123 Kalla inte kvinnor horor. 196 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 "Säg inte si eller så..." De är inte här. 197 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 - Till och med då, bitch. - Nej, kom igen... 198 00:13:01,363 --> 00:13:03,923 - Men du får kalla mig bitch? - Som fan. 199 00:13:04,763 --> 00:13:09,643 Efter det här kommer jag att gå in i varje nytt rum 200 00:13:09,643 --> 00:13:15,083 med en önskan att bli älskad. Det är första steget mot kärleken. 201 00:13:22,723 --> 00:13:28,723 Ett av de största hindren på vägen mot kärleken är 202 00:13:28,723 --> 00:13:30,923 mina barns två vackra mödrar. 203 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 En är i princip min bästa vän, 204 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 och med den andra finns det olösta, outtalade problem. 205 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 Därför vill jag bjuda paret Idibia på lunch. 206 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 Hej, la familia! 207 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 - Hej! - Hej! 208 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 Deras kärleksresa talar till mig. 209 00:13:50,723 --> 00:13:56,483 Det finns många likheter mellan deras förhållande och mitt och Sebabatsos. 210 00:13:58,163 --> 00:14:05,163 Sebabatso är en av mina barns två mammor. Hon och jag har två barn tillsammans. 211 00:14:05,163 --> 00:14:08,043 - Hej. - Hej. 212 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 Seba! 213 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 Att dejta Andile var stormigt. 214 00:14:12,323 --> 00:14:17,603 {\an8}Det var en katastrof, men när vi är tillsammans är det som om världen stannar. 215 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 Det har varit slut mellan Sebabatso och mig i nästan tre år. 216 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 Vi har träffat andra och till och med gift oss, 217 00:14:25,203 --> 00:14:30,483 men till slut hittar vi alltid tillbaka till varandra, precis som paret Idibia. 218 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 - Kul att se er. - Detsamma. 219 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 - Hur mår barnen? - Den lilla har börjat gå. 220 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 Han har en egen personlighet och ja... 221 00:14:41,523 --> 00:14:48,163 {\an8}Wow! Andiles och Sebabatsos kroppsspråk ger mig helt olika vibbar. 222 00:14:49,043 --> 00:14:53,683 {\an8}Jag ser att det finns kemi mellan dem. Jag kan absolut se det. 223 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 Jag vet inte vad han gör, men jag älskar det. 224 00:14:56,523 --> 00:15:01,403 - Ni två verkar ha det bra. - Vi kommer inte alltid överens. 225 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 - Det kan man inte säga. - Inte alltid. 226 00:15:03,843 --> 00:15:09,923 Det där hände inte av en slump. Det som finns mellan er två... 227 00:15:09,923 --> 00:15:12,963 - Ja, men... - Det är barnen. Två barn. 228 00:15:12,963 --> 00:15:16,483 Det finns 100 procent kemi mellan Andile och mig. 229 00:15:16,483 --> 00:15:20,923 Vi har försökt förneka det, men det kommer alltid i fatt oss. 230 00:15:20,923 --> 00:15:24,203 När vi har hittat vår plats och vet 231 00:15:24,203 --> 00:15:28,683 om vi bara är två ex som har barn ihop som vänner blir det lättare. 232 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 - Var det en fling? - Nej. 233 00:15:31,683 --> 00:15:35,243 - Jag har haft flingar med honom. - Vi bodde ihop i två år. 234 00:15:35,243 --> 00:15:38,123 - Vi har haft flingar. - Nej, inte vi. 235 00:15:38,123 --> 00:15:41,883 Vi gör slut och träffas och har en fling och sen ses vi igen. 236 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 Förstår ni? Han tycker att det är pinsamt. 237 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 Det har varit av och på i... Vad blir det? Tjugo år. 238 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 Det är fortfarande oklart vilka vi är tillsammans. 239 00:15:52,083 --> 00:15:57,763 Varje gång vi ses blir vi nästan påminda om vad som kunde ha varit. 240 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 Hur visste du att hon var den rätta? 241 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 Hur vet man att jag inte kan fortsätta lämna den som är min? 242 00:16:06,323 --> 00:16:12,203 För mig var det nog när jag köpte mitt första hus i Lagos. 243 00:16:12,803 --> 00:16:17,283 Då insåg jag plötsligt hur stort huset var. 244 00:16:18,003 --> 00:16:23,003 Det var innan jag hade möbler eller nånting. Då ringde jag henne. 245 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 Det fick mig verkligen att tänka efter, 246 00:16:28,403 --> 00:16:35,203 för jag tänkte: "Jag bygger ett hus, men jag kommer att gå in i huset ensam." 247 00:16:37,243 --> 00:16:42,203 Väntar jag på att få den insikten, eller ska jag lära mig av andras erfarenheter? 248 00:16:42,923 --> 00:16:47,523 Vi har uppenbarligen problem med ouppklarade affärer, han och jag. 249 00:16:54,363 --> 00:16:59,123 Khanyi ville träffas. Jag litar inte riktigt på henne, 250 00:16:59,123 --> 00:17:03,003 så jag tänker ta det hon vill berätta med en nypa salt. 251 00:17:04,603 --> 00:17:05,883 {\an8}Ett annat problem. 252 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 - Hej. - Hej. 253 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 Jag vet inte varför Luis tyckte att det var lätt att säga det han sa till mig, 254 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 men jag är bara budbäraren och jag ska föra fram budskapet. 255 00:17:21,763 --> 00:17:24,283 Jag har en fråga...åt dig. 256 00:17:25,243 --> 00:17:30,243 Till sin födelsedag har Luis alltid önskat sig ett barn. 257 00:17:31,323 --> 00:17:38,323 Hans förslag är att han vill komma och be dig... 258 00:17:39,883 --> 00:17:41,643 ...föda hans barn? 259 00:17:41,643 --> 00:17:44,203 Genom en surrogatmamma, så era... 260 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 - ...tillsammans. - Mina ägg? 261 00:17:48,603 --> 00:17:51,403 Vill Luis skaffa barn med mig? 262 00:17:52,123 --> 00:17:54,843 Nej, jag är ledsen, jag kan inte. 263 00:17:54,843 --> 00:17:57,883 Jag håller på att reda på om han kan... 264 00:17:59,683 --> 00:18:03,683 ...försöka. Det kan hända på din födelsedag. Var försiktig. 265 00:18:03,683 --> 00:18:06,763 Och min pojkvän då? Han vill också ha barn. 266 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 Jag sa till dig, Zari: "Skär ner på Ugandasåsen." 267 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 - Herregud... - Det börjar bli ett problem. 268 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 Du är ett skämt, Luis. 269 00:18:14,363 --> 00:18:19,043 Jag är lite besviken på dig. Du borde högakta mig, 270 00:18:19,043 --> 00:18:23,803 och inte se mig som en bebismaskin, bara för att jag kan. Kom igen! 271 00:18:29,843 --> 00:18:34,763 Om jag vill gå vidare med Sebabatso måste jag först gå tillbaka i tiden 272 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 och få mina barns två mammor att sluta fred. 273 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 Därför ska jag träffa Rosette. 274 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 Rosette är mina första barns mamma. 275 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 Vi dejtade innan jag och Sebabatso dejtade för andra gången. 276 00:18:54,123 --> 00:18:57,323 Rosette och jag hade ett förhållande och fick två barn. 277 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}Andile och jag var tillsammans i fyra år, tror jag, 278 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 innan vi fick vårt första barn, Gabrielle. 279 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 Vi hade det fantastiskt, men också riktigt dåligt. 280 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 Det var ett väldigt toxiskt förhållande. 281 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 Jag minns att vi försökte skaffa barn, 282 00:19:16,483 --> 00:19:21,243 men när det kom föll allt i bitar, mycket mer än det hade gjort förut. 283 00:19:21,243 --> 00:19:27,163 Det gick väldigt djupt, det var känslosamt. Väldigt känslosamt. 284 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Jag blev gravid... 285 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 Jag fick Gabriella. 286 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 Han var där lite då och då. 287 00:19:36,963 --> 00:19:39,883 Det kändes som att jag hade barnet ensam. 288 00:19:39,883 --> 00:19:44,363 Jag vet inte vad vi tänkte när vi ville skaffa barn, men... 289 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 Vi tyckte att det var en bra idé. 290 00:19:47,883 --> 00:19:50,763 Vi gjorde slut. Vi hade vackra barn tillsammans, 291 00:19:50,763 --> 00:19:56,603 men vi hittade tillbaka till varandra som goda vänner. 292 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 Jag har ett väldigt bra förhållande till Andile just nu. 293 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 Han är en fantastisk pappa. Han är enastående med barnen. 294 00:20:04,883 --> 00:20:07,963 - Hej. - Jösses, vilken solstråle. 295 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 Hej. Du ser otrolig ut. 296 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 - Ser du hur bra smink jag har? - Ja. 297 00:20:12,643 --> 00:20:16,323 - Jag är snygg, men du vill inte ha mig. - Lägg av... 298 00:20:17,563 --> 00:20:22,363 Andile är absolut fortfarande ett kap. Vi passar bra ihop. Det hade kunnat funka. 299 00:20:22,363 --> 00:20:26,563 - Dejtar nu nån just nu? - Inte dejtar, bara känner på vattnet. 300 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 - Vad betyder det? - Jag träffar ingen. 301 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 - Vad gör du då? - Jag försöker få dig. 302 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 - Kan du tänka dig? - Vill du inte? 303 00:20:37,083 --> 00:20:40,963 Han bara: "Aldrig mer." Jag borde ge honom en kärleksdryck. 304 00:20:43,403 --> 00:20:48,283 Mitt förhållande med dig hotar alla som jag dejtar, och så bara... 305 00:20:48,283 --> 00:20:49,363 Även Sebabatso? 306 00:20:51,083 --> 00:20:55,243 Det var den sista, om det inte finns en till som jag inte känner till. 307 00:20:55,243 --> 00:21:00,723 När Sebabatso kom tillbaka in i mitt liv accepterade alla henne, även Rosette. 308 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 Men vid nåt tillfälle avvek Seba från det. 309 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 Det finns ingen tjej som han träffar som tycker om vår vänskap. 310 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 Vi är för nära och det gör dem obekväma. 311 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 Seba sa också att vi inte har några gränser med varandra. 312 00:21:15,243 --> 00:21:20,923 Hon hade en viss attityd mot Rosette, vilket hon inte tyckte så mycket om. 313 00:21:21,563 --> 00:21:25,523 Jag vet inte vilka gränser vi borde ha, men vi kan inte ändra det. 314 00:21:25,523 --> 00:21:30,323 Vi är inte ens medvetna om vad vi gör. Det känns bara väldigt naturligt. 315 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 - Det finns nåt vi borde reda ut. - Har du försökt reda ut det? 316 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 - Skulle du vilja? - Träffa henne? 317 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 För att få oss tillbaka där vi var. 318 00:21:40,363 --> 00:21:41,363 Jag antar det. 319 00:21:43,043 --> 00:21:47,883 Jag ogillar henne inte. Jag hejar inte på henne heller, 320 00:21:47,883 --> 00:21:52,123 och jag skulle hellre se Andile bli tillsammans med nån annan. 321 00:22:04,203 --> 00:22:08,203 Det har äntligen blivit dags för min födelsedagsfest. 322 00:22:12,723 --> 00:22:18,523 Hur skulle man kunna ha en födelsedagsfest som afrikan utan att visa upp Afrika? 323 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 Efter ginfesten har det varit väldigt jobbig och spänd stämning. 324 00:22:26,763 --> 00:22:29,243 Jag vet inte vad jag ska förvänta mig. 325 00:22:30,203 --> 00:22:35,803 Jag skulle helst inte vara här, men jag kommer för att Andile bjöd mig. 326 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 - Hej. - Hej. 327 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 -Åh, Rosette är här. - Jag vet. 328 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 - Bjöd du... - Jag bjöd Andile, inte henne. 329 00:22:45,603 --> 00:22:48,963 -Är de tillsammans igen? - Jag vet inte. 330 00:22:52,683 --> 00:22:54,163 Åh, tusan... 331 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 Jag måste erkänna att jag är lite nervös för i dag. 332 00:22:58,363 --> 00:23:03,923 I mina försök att få båda mina barns mammor att prata med varandra 333 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 har jag bjudit in dem båda två till Zaris födelsedagsfest. 334 00:23:08,203 --> 00:23:13,043 Det kan gå väldigt snett, för jag känner mina vänner, 335 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 och ibland är de som en flock hyenor. 336 00:23:16,763 --> 00:23:20,203 Jag vill inte ha nån dramatik i dag. 337 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 - Hej. - Hej, pappsen. 338 00:23:21,923 --> 00:23:23,043 En kram? 339 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 - Du ser fin ut. - Tack. 340 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 Omedelbart känner jag hur hela rummet andas ut. 341 00:23:32,243 --> 00:23:33,723 Titta bara. 342 00:23:35,163 --> 00:23:39,363 Alla förväntar sig dramatik, men vi ska inte ge dem dramatik i kväll. 343 00:23:39,363 --> 00:23:41,843 Vi håller på att bli en stor familj. 344 00:23:41,843 --> 00:23:42,803 Wow... 345 00:23:43,403 --> 00:23:47,603 Jag tycker att Rosette och Andile kör en märklig stil. 346 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 Deras förhållande är som föräldrar till gemensamma barn. 347 00:23:51,643 --> 00:23:55,163 De verkar försöka ha ett eget förhållande på samma gång. 348 00:23:55,843 --> 00:24:00,443 Andile och jag är väldigt lekfulla, men det finns inget obekvämt i det. 349 00:24:00,443 --> 00:24:04,003 -Är du så långt borta? Jag kan flytta... - Långt från vad då? 350 00:24:05,443 --> 00:24:09,043 Förlåt. Jag trodde att du skulle vilja sitta här... 351 00:24:09,043 --> 00:24:11,843 - Här? - Det är okej här, tack. 352 00:24:11,843 --> 00:24:13,763 Okej. Det går bra. 353 00:24:15,683 --> 00:24:17,163 Så fint det är. 354 00:24:19,123 --> 00:24:20,603 Ser man på... 355 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 Jag ser fram emot att få träffa alla nya människor. 356 00:24:36,803 --> 00:24:40,963 Sist vi sågs var på Andiles vita fest, så det blir spännande. 357 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 Samtidigt är jag lite nervös, 358 00:24:43,203 --> 00:24:47,563 men jag hoppas att ingen får ett glas i ansiktet eller nåt. Det blir kul. 359 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 Vem kom precis in? 360 00:24:55,403 --> 00:24:56,563 Seba... 361 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 - Ser man på... - Hej, allihop. 362 00:25:02,403 --> 00:25:03,443 Hej. 363 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 - Hur mår du? - Bra. 364 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 Sluta. 365 00:25:09,843 --> 00:25:14,443 Var det inte kallt alldeles nyss? Nu är det lite varmt. Varför det? 366 00:25:14,443 --> 00:25:20,123 Okej, det här blev jobbigt. Andile sa inte att han också bjöd Seba. 367 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 Jag har inte sett henne på ett år, och här är hon nu. 368 00:25:24,883 --> 00:25:26,363 - Hej. - Hur är det, raring? 369 00:25:26,363 --> 00:25:29,723 - Bra. Bara bra. Och du? - Toppen. 370 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 Jag blir inte förvånad när Rosette kramar mig. 371 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 Vi hälsar på varandra, vi hänger bara inte på samma ställen. 372 00:25:37,803 --> 00:25:44,363 Jag kan inte låtsas, men jag såg Andiles blick, så jag sa hej och kramade henne. 373 00:25:44,363 --> 00:25:48,243 Seba, det finns en plats bredvid Khanyi där. 374 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 - Inte bredvid dig? - Nej, där. 375 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 Jaha. Okej. Det blir bra. 376 00:25:52,803 --> 00:25:54,483 Tack för hjälpen. 377 00:25:55,643 --> 00:25:59,763 Varför säger han var jag ska sitta? Det är konstigt. Jag känner ingen. 378 00:25:59,763 --> 00:26:01,723 Jag sitter bredvid en tom stol. 379 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 Det var obekvämt. 380 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 Jag var redan förbannad. 381 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 Det är en svår kväll för mig. 382 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 Jag har försökt placera mig, Sebabatso och Rosette strategiskt, 383 00:26:13,603 --> 00:26:18,883 så att vi ska slippa ha jobbiga samtal inför andra människor. 384 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Känner ni varandra? 385 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 Till att börja med har vi båda barn med honom. 386 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 - Jaså? - Ser ni inte att han har samma smak? 387 00:26:28,843 --> 00:26:32,763 Jag har aldrig varit på fest med en pappa och två av hans barns mammor. 388 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 Det blev väldigt obekvämt. 389 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 Visste du att vi brukade umgås? 390 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 När de började dejta var vi nästan som bästa vänner. 391 00:26:41,843 --> 00:26:42,923 Allt var bra. 392 00:26:42,923 --> 00:26:46,003 Men efter hand gick du bara under. 393 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 Jag gick inte under. 394 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Du missförstod vad som pågick. 395 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 Du tyckte inte om mitt förhållande med Andile. 396 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 Vi kom överens förut. 397 00:26:57,923 --> 00:27:03,883 Den största gräns som Rosette gick över var att inte veta när hon skulle sluta. 398 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 Jag var inte bekväm med dig som gift kvinna och mamma. 399 00:27:08,323 --> 00:27:10,683 Jag är inte gift. Gift med vem? 400 00:27:10,683 --> 00:27:12,923 Jag sa: "Nån som var gift." Var. 401 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Jaha... 402 00:27:13,923 --> 00:27:19,243 Om du är en dam och är tillsammans med nån kan du inte be en annan man om hjälp. 403 00:27:19,243 --> 00:27:22,723 Särskilt inte nån som är tillsammans med nån annan. 404 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 Som min vän bör du veta var gränserna går. 405 00:27:25,443 --> 00:27:27,803 Andile har alltid varit mitt stöd. 406 00:27:27,803 --> 00:27:32,203 Genom alla förhållanden och allt jag har gjort har han alltid funnits där. 407 00:27:32,203 --> 00:27:36,283 Så om jag behöver hjälp och han kommer till undsättning... 408 00:27:37,443 --> 00:27:43,363 Det kändes som att du behövde stoppa det när det började bli allvar mellan oss. 409 00:27:43,363 --> 00:27:49,003 Varför? Skulle det vara en engångsgrej, men när det blev allvar behövde du... 410 00:27:49,003 --> 00:27:53,403 Var det därför du fick barn? Du trodde ju att det var en engångsgrej. 411 00:27:55,683 --> 00:27:58,163 Wow... Vilken röra. 412 00:27:58,163 --> 00:28:01,283 Var det därför jag fick barn? Var det därför du fick barn? 413 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 Raring, min situation hade gått mycket längre än din. 414 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 Ja, men du var ändå med nån annan. 415 00:28:07,603 --> 00:28:11,643 Jag kan inte förstå att Rosette inte inser vad hon gjorde för fel. 416 00:28:11,643 --> 00:28:16,723 Du är vuxen. Du har varit gift. Du borde veta var gränserna går. 417 00:28:16,723 --> 00:28:20,683 När du började inse att det var på allvar så ville du... 418 00:28:20,683 --> 00:28:22,243 Hur allvarlig var du? 419 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 Vi bodde ihop. 420 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 Du var skild. Du hade inget annat. 421 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 Jag behövde inte flytta in hos nån. Andile bad mig flytta in. 422 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 Jag bodde i Sunninghill. 423 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 Med den andra killen som du bedrog din man med? 424 00:28:35,203 --> 00:28:36,403 Vilken kille? 425 00:28:36,403 --> 00:28:39,283 Jag nämner inga namn. Ska jag göra det? 426 00:28:39,283 --> 00:28:41,363 Jag bedrog inte min man med honom. 427 00:28:41,363 --> 00:28:44,603 - Jo, då. - Nej. Du måste ha koll på fakta. 428 00:28:46,763 --> 00:28:48,763 Vad är det som händer? 429 00:28:49,563 --> 00:28:51,843 Inte på Zaris fest! 430 00:28:51,843 --> 00:28:55,883 Vi försökte reda ut vår skit, men alla är här. 431 00:28:56,923 --> 00:29:01,803 - Vad har Andile med det här att göra? - Det handlar ju om honom. Vad menar du? 432 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 Andile säger ingenting. 433 00:29:04,203 --> 00:29:08,843 Rosette tvingar in Andile i samtalet för att hon vet att han stöttar henne. 434 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 Vi har redan pratat om det, när du var min man. 435 00:29:12,843 --> 00:29:15,483 - Varför då? - Ja, som min man. 436 00:29:15,483 --> 00:29:18,643 - Jag pratade med Rosette... - Varför din man? 437 00:29:18,643 --> 00:29:20,043 - Strunt samma. - Förlåt. 438 00:29:20,043 --> 00:29:22,123 Hon sa det i förfluten tid. 439 00:29:22,123 --> 00:29:24,963 - Hon bara frågade. - Men du lyssnar inte. 440 00:29:24,963 --> 00:29:26,923 Okej, Andile. Säg nåt. 441 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 Nej, jag är irriterad. Det där gjorde mig skitförbannad. 442 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 Jag tappade greppet. 443 00:29:37,243 --> 00:29:42,083 - Varför händer det på din födelsedag? - Gå in och fråga om allt är okej, Fantana. 444 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 Andile... Det är ju Zaris födelsedag. 445 00:29:45,243 --> 00:29:48,043 - Vad menar du? - NI bråkar. Det är inte trevligt. 446 00:29:48,043 --> 00:29:52,563 Jag är ledsen. Jag vet inte vad Andile försvarar, och jag blir arg. 447 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 Det irriterar mig. Sluta. 448 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 Jag är fortfarande väldigt upprörd över det med Bonang och Luis, 449 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 men alla sitter här och låtsas som om allt är okej. 450 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 Litar du på vad Luis säger 451 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 bara för att du och Bonang inte är bästa vänner? 452 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 - Hej, allihop. - Du ser otrolig ut. 453 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 Alla avslöjar vem de verkligen är med hela den här Bonanggrejen, 454 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 och jag vill bara förstå det. 455 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 - Grattis på födelsedagen! - Raring... 456 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 Swankys attityd mot mig har förändrats sen hans middag, 457 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 och sen mitt gräl med Bonang. 458 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 Hur är läget? Snälla, ställ dig upp. 459 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 Upp och stå. 460 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 Hur kan du sitta ner och hälsa på en gud? Hur är det? 461 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 Han anklagar mig för att Bonang lämnade gruppen. Det är inte rättvist. 462 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 Hallå! 463 00:30:50,243 --> 00:30:53,123 Det har hänt så mycket i den här gruppen. 464 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 I kväll är jag bara glad att vi alla är samlade. 465 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 Vi är ett levande exempel på vad afrikansk skönhet innebär. 466 00:31:02,683 --> 00:31:07,403 Vi ser fantastiska ut. Jag har inte mycket mer att säga än: "Nu har vi roligt." 467 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 - Skål. - Salute! 468 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 Salute, snyggingar. 469 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 Låt mig välsigna dig först, Zari. 470 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 - Snälla, rena mig. - Här och här. 471 00:31:19,963 --> 00:31:26,243 Jag välsignar Zari, önskar henne välgång, ger henne positiv energi och bra vibbar. 472 00:31:26,243 --> 00:31:31,603 Du tar i för mycket, kompis. Säg det du vill säga och gå vidare. 473 00:31:32,203 --> 00:31:38,163 Du är nån som förstår mig. Du vet vad jag vill säga när jag saknar ord. 474 00:31:38,163 --> 00:31:39,603 Jag uppskattar dig, 475 00:31:39,603 --> 00:31:44,723 och jag har den perfekta presenten, som är bättre än alla andras. 476 00:31:47,283 --> 00:31:48,243 Okej... 477 00:31:48,883 --> 00:31:50,163 Vad är det, Luis? 478 00:31:50,163 --> 00:31:51,443 Den är perfekt. 479 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 - Visste du att han bad om hennes ägg? - Vem? 480 00:31:55,243 --> 00:31:57,923 Luis bad om Zaris ägg. 481 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 Alltså, tjejen? Vem? Vad? 482 00:32:03,283 --> 00:32:05,883 Sist jag träffade Khanyi bad jag henne om råd 483 00:32:05,883 --> 00:32:09,363 om huruvida jag borde diskutera surrogatmödraskap med Zari 484 00:32:09,363 --> 00:32:13,803 eller be om Zaris ägg, så jag väntar på att få höra vad hon har att säga, 485 00:32:13,803 --> 00:32:15,523 innan jag frågar Zari. 486 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 Det låter bara konstigt och läskigt. 487 00:32:18,523 --> 00:32:24,123 Du kommer och ber Zari om hennes ägg efter att du tog med mig på en dejt... 488 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 Vad är det här? Har du tråkigt eller vill du ha uppmärksamhet? 489 00:32:27,803 --> 00:32:29,443 Jag förstår ingenting. 490 00:32:30,043 --> 00:32:34,563 - Har du hunnit prata med Luis? - Inte än. Jag ska nog göra det i dag. 491 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 Jag ångrar vår dejt. 492 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 Jösses, han bad om Zaris ägg. 493 00:32:38,443 --> 00:32:40,443 - Zaris vad då för nåt? -Ägg. 494 00:32:40,443 --> 00:32:43,723 - Vill han att Zari ska ha hans barn? - Till 100 procent. 495 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 Det känns som om Luis bara är helt och hållet förvirrad. 496 00:32:48,843 --> 00:32:53,363 Han försöker passa in i gruppen, men gör en massa knäppa saker. 497 00:32:53,363 --> 00:32:57,323 Det känns bara märkligt. Först var jag på hans sida, men inte nu. 498 00:32:57,323 --> 00:33:02,003 Du tar ut mig på en dejt, och nu ber du Zari om hennes ägg? 499 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 Och dessutom jag och Diamond... Det är så rörigt. 500 00:33:05,083 --> 00:33:08,963 - Knäppt. - Det kommer att bli för mycket snack. 501 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 Vad det här än är kan du inte utnyttja min vän. 502 00:33:12,483 --> 00:33:17,683 Jag vill inte att Luis pratar med Fantana i vilket fall, så håll dig borta. 503 00:33:17,683 --> 00:33:21,523 Fantana, ställ en stol mellan er och ställ den andra där. 504 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 - Va? - Va? 505 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 Flytta stolen närmare, den stolen... 506 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 Och sitt. 507 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 - Okej. - Du måste kommunicera därifrån. 508 00:33:34,123 --> 00:33:37,363 - Ställde du en stol mellan dem? - Ja. 509 00:33:37,883 --> 00:33:39,683 Varför skulle han göra det? 510 00:33:40,443 --> 00:33:44,043 Varför ber du henne ställa en stol mellan mig och henne? 511 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 Av en anledning. 512 00:33:45,083 --> 00:33:47,923 - Vad då? - Inte här och nu... 513 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 Jag förstår inte. 514 00:33:50,443 --> 00:33:51,723 Vad menar du? 515 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 Jag sa åt min familjevän att flytta sig. Vad är grejen? 516 00:33:56,323 --> 00:34:02,123 Swanky försöker provocera mig. Han försöker få mig att reagera. 517 00:34:03,203 --> 00:34:05,403 Varför tittar du på mig så där, Luis? 518 00:34:05,403 --> 00:34:08,763 - Hur då? - Du himlar med ögonen och: "Åh, Swanky..." 519 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 Du ser tydligt att jag inte himlar med ögonen. 520 00:34:11,563 --> 00:34:15,643 Först Fanta och nu himlar jag med ögonen... Jag himlar inte med ögonen. 521 00:34:15,643 --> 00:34:20,323 Han vill ha bråk, och jag vill bara gå. Jag är inte sån. Jag bråkar inte. 522 00:34:20,963 --> 00:34:23,563 Zari, du sitter här. Jag älskar dig, min vän. 523 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 - Jag drar. - Hej då. 524 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 Luis, ska du inte vänta på skålen? 525 00:34:27,803 --> 00:34:32,243 Nej, det är bra. Det finns för mycket negativ energi här... 526 00:34:32,243 --> 00:34:35,603 - Negativ energi? - Ja, från dig, från ditt håll. 527 00:34:35,603 --> 00:34:40,683 - Varför ber du henne flytta bort från mig? - Varför ber du om att få göra Zari gravid? 528 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 - Jag har inte bett om det. - Hej då. Skitsnack. 529 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 Herregud! 530 00:34:46,083 --> 00:34:50,963 Du har behandlat mig illa två gånger. På båda dina event skrek du åt mig... 531 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 - Mina event? - Ja. 532 00:34:52,323 --> 00:34:55,723 Du kom inte till mig och pratade med mig i enrum. 533 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 - Du sa ingenting. - Jag pratade inte ens med dig. 534 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 - Du pratade om mig. - Jag pratade inte med dig. 535 00:35:02,083 --> 00:35:04,643 - Jag var där. - Fyra kvinnor pratade om dig. 536 00:35:04,643 --> 00:35:10,563 Jag sa åt Fantana att flytta en stol bort, för jag vet inte vad du har för avsikter. 537 00:35:10,563 --> 00:35:14,003 - Jag vill prata med henne. - Zari, kan du skåla? 538 00:35:14,003 --> 00:35:15,643 Det här är för mycket. 539 00:35:15,643 --> 00:35:19,643 Precis! Han ställer sig och pratar om negativ energi. Vad menar du? 540 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 - Nu skriker du igen. - Varför gör du det till en stor grej? 541 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 Varför gör du det så stort? 542 00:35:25,443 --> 00:35:28,963 - Det känns som att du är fejk just nu. - Jag? 543 00:35:28,963 --> 00:35:31,963 - Ja. - Säger mannen med 78 personligheter? 544 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 - Sjuttioåtta personligheter? - Sitt ner, pojke. 545 00:35:34,923 --> 00:35:39,083 - Jag förstår inte dramatiken... - Skrik inte åt mig en tredje gång. 546 00:35:39,083 --> 00:35:41,923 - Jag skriker inte. - Inte en tredje gång. 547 00:35:41,923 --> 00:35:47,723 Som jag säger är du alltid nån annan varenda jävla gång med alla människor. 548 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 Du är den sjukaste jäveln här. 549 00:37:05,003 --> 00:37:08,923 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu