1 00:00:08,683 --> 00:00:10,923 ‎我会力挺我的所有朋友 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,243 ‎别以为我只会这样对邦南 3 00:00:13,243 --> 00:00:16,483 {\an8}‎只要你是我的朋友 不管怎样 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,203 {\an8}‎我都会为你出头 你们都知道的 5 00:00:19,203 --> 00:00:23,483 ‎-我不是只对一个人死忠 ‎-这是他和邦南的事 6 00:00:23,483 --> 00:00:26,203 ‎这话说得不对 你不能这么说 7 00:00:26,203 --> 00:00:27,883 {\an8}‎-为了什么死忠? ‎-作为你的朋友 8 00:00:27,883 --> 00:00:30,523 {\an8}‎我会力挺我所有朋友 ‎不是选择性的 9 00:00:30,523 --> 00:00:33,883 {\an8}‎-邦南是你的朋友 ‎-如果是你或扎里 我也会这么做 10 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 {\an8}‎-别说“我站谁” ‎-她说的是路易斯和邦南 11 00:00:37,443 --> 00:00:39,163 {\an8}‎-胡说 ‎-是路易斯和邦南 12 00:00:39,163 --> 00:00:42,283 {\an8}‎斯旺基现在的情绪让我很困惑 13 00:00:42,283 --> 00:00:45,403 ‎这不是我认识的斯旺基 ‎我认识的斯旺基头脑冷静 14 00:00:45,403 --> 00:00:48,083 ‎但现在 他似乎只想反击 15 00:00:48,083 --> 00:00:49,843 ‎你得为了理解而倾听 16 00:00:49,843 --> 00:00:52,323 ‎如果卡恩伊碰到这种状况 ‎我也会挺她 17 00:00:52,323 --> 00:00:54,483 ‎她知道 我也知道 18 00:00:54,483 --> 00:00:56,843 ‎但她说在这种情况下... 19 00:00:56,843 --> 00:00:57,763 ‎我爱你 20 00:00:57,763 --> 00:01:01,083 ‎斯旺基在因为失去最好的朋友而哀悼 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,363 {\an8}‎这是个痛苦中的男人 22 00:01:03,363 --> 00:01:07,003 {\an8}‎所以他不断带来新的女性朋友 23 00:01:07,003 --> 00:01:10,403 ‎凡是能让他感受到一点忠诚的关系 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,563 ‎他就立刻依附上去 25 00:01:11,563 --> 00:01:13,163 ‎他在找备胎 26 00:01:13,163 --> 00:01:15,243 ‎你们真是疯了 27 00:01:15,243 --> 00:01:17,923 ‎无意冒犯 她不是那个意思 28 00:01:17,923 --> 00:01:20,723 ‎你们测试我的底线 ‎在我面前说我朋友坏话 29 00:01:20,723 --> 00:01:24,563 ‎然后期待我陪笑 不可能 30 00:01:25,163 --> 00:01:26,403 ‎你还好吗? 31 00:01:26,403 --> 00:01:28,443 ‎我很好 谢谢 32 00:01:28,443 --> 00:01:31,123 ‎-怎么了? ‎-我不擅长吵架 你肯定也看出来了 33 00:01:31,123 --> 00:01:34,163 ‎你不需要吵架 ‎尤其是现在这种情况 你没做什么 34 00:01:34,163 --> 00:01:37,723 ‎但我们会为你而战 ‎因为我们知道你没做什么 35 00:01:38,363 --> 00:01:41,283 ‎你自己知道就行了 不需要自证 36 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 ‎你已经道歉过一次了 不要一直道歉 37 00:01:44,363 --> 00:01:46,323 ‎我感觉如释重负 38 00:01:46,323 --> 00:01:49,443 {\an8}‎因为我可以确定我没疯 39 00:01:49,443 --> 00:01:52,923 {\an8}‎其他人都理解我的意思 40 00:01:52,923 --> 00:01:55,243 ‎所以我很高兴大家把这事说开 41 00:01:55,243 --> 00:01:57,043 ‎-你没事吧? ‎-我很好 42 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 ‎非常好 43 00:01:59,043 --> 00:02:02,043 ‎不用理他 他对所有人大喊大叫 44 00:02:02,043 --> 00:02:03,603 ‎好吧 45 00:02:03,603 --> 00:02:06,083 ‎所以... 我... 46 00:02:07,123 --> 00:02:09,843 ‎听听卡恩伊的建议 卡恩伊完全诚实 47 00:02:09,843 --> 00:02:13,163 ‎她会直接跟我说 有啥说啥 48 00:02:13,763 --> 00:02:17,683 ‎过去的两个生日里 49 00:02:17,683 --> 00:02:19,283 ‎-我都有个请求 ‎-嗯 50 00:02:19,283 --> 00:02:22,523 ‎-我想生个孩子 ‎-孩子? 51 00:02:23,163 --> 00:02:25,363 ‎你不能跟我生孩子 我没那么疯 52 00:02:25,363 --> 00:02:27,243 ‎不 我不会生孩子 53 00:02:27,243 --> 00:02:30,683 ‎他抓着我的手了 这下尴尬了 54 00:02:30,683 --> 00:02:34,443 ‎我不想抽手 ‎因为我知道他受伤了 可是... 55 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 ‎在马球赛上 扎里提到 56 00:02:36,563 --> 00:02:39,723 ‎她也对代孕感兴趣 57 00:02:40,523 --> 00:02:42,363 ‎我不想去问她 58 00:02:42,363 --> 00:02:44,763 ‎但你觉得我和她一起探索 59 00:02:44,763 --> 00:02:46,643 ‎代孕的机会是个好主意吗? 60 00:02:46,643 --> 00:02:48,963 ‎这是纳米比亚没有的 61 00:02:48,963 --> 00:02:51,043 ‎有两种可能 62 00:02:51,043 --> 00:02:55,723 ‎要么扎里和我一起探索代孕的可能 63 00:02:55,723 --> 00:02:57,563 ‎然后各自找代孕 64 00:02:57,563 --> 00:03:02,163 ‎要么扎里可以做我的捐卵者 ‎我做她的捐精者 65 00:03:02,163 --> 00:03:03,683 ‎路易斯在想什么? 66 00:03:04,723 --> 00:03:09,083 ‎非洲群星会 67 00:03:16,603 --> 00:03:20,763 ‎我没想到在金酒会上 ‎只有我一个人声援邦南 68 00:03:21,243 --> 00:03:23,563 ‎所以我昨天去看医生了 69 00:03:23,563 --> 00:03:28,483 ‎我的医生建议我不要再信任一个贱人 70 00:03:29,083 --> 00:03:31,323 ‎那到底是怎么回事? 71 00:03:31,323 --> 00:03:33,243 ‎我感觉他们想欺霸凌我 72 00:03:33,243 --> 00:03:36,643 ‎但我的态度是:你们必须知道 ‎你们不能霸凌斯旺基 73 00:03:36,643 --> 00:03:38,723 ‎我很失望 74 00:03:38,723 --> 00:03:41,323 ‎他们做的事太没道理了 75 00:03:42,003 --> 00:03:46,923 ‎因为他们那么一致针对我 ‎不可能只是为了路易斯 76 00:03:47,563 --> 00:03:50,043 ‎你们都没听到邦南的故事 77 00:03:50,683 --> 00:03:53,443 ‎怎么能只听一家之言就下定论? 78 00:03:53,443 --> 00:03:55,323 ‎如果扎里是最生气的 79 00:03:55,323 --> 00:03:57,963 ‎我可以理解 因为扎里在那个晚宴上 80 00:03:57,963 --> 00:04:04,003 ‎我不知道他们为什么对我的声音 ‎反应这么激烈 81 00:04:04,003 --> 00:04:06,523 ‎干嘛攻击我? 82 00:04:06,523 --> 00:04:09,043 ‎-是因为是邦南吗? ‎-就是... 83 00:04:10,283 --> 00:04:13,643 ‎斯旺基带来的每一个女性朋友 84 00:04:13,643 --> 00:04:15,283 ‎都只带来了抓马 85 00:04:17,123 --> 00:04:20,323 ‎安妮是“非洲皇后 皇室成员” ‎“非洲皇后皇室成员” 86 00:04:20,323 --> 00:04:23,203 ‎“邦南 宇宙的女王” 87 00:04:23,203 --> 00:04:26,283 ‎他们的想法根深蒂固 ‎觉得我们该膜拜她们 88 00:04:27,963 --> 00:04:29,963 ‎我觉得斯旺基特别发表声明 89 00:04:29,963 --> 00:04:31,723 ‎说邦南退群了 90 00:04:31,723 --> 00:04:33,563 ‎朋友来来去去 91 00:04:33,563 --> 00:04:37,403 ‎我真的觉得 ‎他想让我们看起来像是坏人 92 00:04:37,403 --> 00:04:40,283 ‎但很显然 他已经选边站了 93 00:04:40,283 --> 00:04:43,403 ‎而且他很坚持 我以为我们是朋友 94 00:04:43,403 --> 00:04:44,883 ‎我被他惊到了 95 00:04:44,883 --> 00:04:47,243 ‎他因为自己的某种臆想 96 00:04:47,243 --> 00:04:50,163 ‎攻击了他所有朋友 97 00:04:50,163 --> 00:04:51,923 ‎-着了魔似的 ‎-对 98 00:04:51,923 --> 00:04:53,203 ‎我们不在晚宴上 99 00:04:53,203 --> 00:04:54,563 ‎我们为什么要谈这个? 100 00:04:54,563 --> 00:04:59,483 ‎从我们谈论的内容来看 ‎似乎路易斯是个厌女的混账 101 00:04:59,483 --> 00:05:02,483 ‎他似乎完全拒绝听路易斯的解释 102 00:05:02,483 --> 00:05:06,203 ‎偏听一方的故事 103 00:05:06,203 --> 00:05:07,763 ‎这太不像他了 104 00:05:07,763 --> 00:05:10,043 ‎我不明白他为何这么混乱 105 00:05:10,043 --> 00:05:15,083 ‎我觉得斯旺基在找新的安妮 106 00:05:15,723 --> 00:05:17,803 ‎-他觉得邦南有潜力 ‎-也许吧 107 00:05:17,803 --> 00:05:19,563 ‎-你感觉到了吗? ‎-对 108 00:05:19,563 --> 00:05:22,883 ‎斯旺基爱邦南 ‎觉得她不会做错任何事 109 00:05:22,883 --> 00:05:26,723 ‎我觉得他被她蒙蔽了双眼 ‎但我理解你的意思 110 00:05:26,723 --> 00:05:28,883 ‎他在找新的死党 111 00:05:28,883 --> 00:05:31,603 ‎对 他在想: ‎”现在我又孤零零的了“ 112 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 ‎-对 但他不是啊 ‎-他有我们 113 00:05:33,963 --> 00:05:38,363 ‎他愿意冒着失去我们的危险 ‎找人来填安妮的空缺 114 00:05:39,283 --> 00:05:41,283 ‎扎里的生日快到了 115 00:05:41,283 --> 00:05:44,123 ‎肯定会有很多闹剧 我会去吗? 116 00:05:44,123 --> 00:05:46,963 ‎我不知道我对这些事 ‎还能不能提起兴趣了 117 00:05:46,963 --> 00:05:48,403 ‎我一点都不兴奋... 118 00:05:48,403 --> 00:05:51,043 ‎我要花钱买套行头 然后早早离去 119 00:05:51,043 --> 00:05:53,603 ‎因为我不想再忍受同样的闹剧了... 120 00:05:53,603 --> 00:05:56,323 ‎我会打给你的 ‎如果有好戏 一定要告诉我 121 00:05:56,323 --> 00:05:59,163 ‎不行 你得来 ‎我最好在那边见到你 122 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 ‎那个... 123 00:06:01,763 --> 00:06:03,963 ‎看我那天醒来后是什么感觉吧 124 00:06:05,163 --> 00:06:07,483 ‎我对参加扎里的生日趴体有种感觉 125 00:06:07,483 --> 00:06:10,603 ‎我不想再处理这些烂事 126 00:06:10,603 --> 00:06:13,003 ‎要是有任何人都想逼我 127 00:06:13,003 --> 00:06:15,803 ‎有一个想逼我的人 128 00:06:15,803 --> 00:06:19,243 ‎他们就会看到之前从未见过的我 129 00:06:34,443 --> 00:06:35,843 ‎这群人的关系 130 00:06:35,843 --> 00:06:38,523 ‎总是有很多抓马 131 00:06:38,523 --> 00:06:41,683 ‎终于 我今天要带范塔娜去约会了 132 00:06:44,443 --> 00:06:47,523 ‎这次和路易斯的约会很尴尬 133 00:06:47,523 --> 00:06:51,243 {\an8}‎因为他和邦南之间还有未解决的问题 134 00:06:51,243 --> 00:06:54,123 {\an8}‎但我也想亲自了解他 135 00:06:54,123 --> 00:06:55,803 ‎-嘿 ‎-嗨 136 00:06:56,803 --> 00:06:58,523 ‎-你好吗? ‎-很好 你好吗? 137 00:06:58,523 --> 00:07:00,323 ‎-你好美 ‎-谢谢 138 00:07:00,323 --> 00:07:01,243 ‎这是什么? 139 00:07:01,923 --> 00:07:03,203 ‎惊喜! 140 00:07:04,243 --> 00:07:06,963 ‎我选择了基宗巴舞课 141 00:07:06,963 --> 00:07:09,323 ‎因为我想看看她的舞步 142 00:07:09,323 --> 00:07:11,683 ‎你有臀部吗?别让它们说谎 143 00:07:11,683 --> 00:07:15,363 ‎你的臀部这样 一 二 三 四 五... 144 00:07:15,363 --> 00:07:16,803 ‎-天呐 ‎-不 145 00:07:16,803 --> 00:07:18,963 ‎-我的臀部说谎 ‎-没关系 146 00:07:18,963 --> 00:07:20,123 ‎我不会跳舞 147 00:07:20,123 --> 00:07:21,963 ‎-一 二... ‎-太丢人了 148 00:07:23,603 --> 00:07:26,123 ‎哇 太难了 149 00:07:26,123 --> 00:07:27,803 ‎这女人动不起来 150 00:07:27,803 --> 00:07:29,443 ‎真不容易 151 00:07:31,083 --> 00:07:33,323 ‎她说她不会跳舞 所以我... 152 00:07:34,203 --> 00:07:36,603 ‎我可以扭臀 但我不会跳舞 153 00:07:36,603 --> 00:07:40,563 ‎然后一 二 点地 154 00:07:40,563 --> 00:07:42,963 ‎-一 二... ‎-好 我可以 155 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 ‎我扭臀的水平还算可以 156 00:07:44,803 --> 00:07:48,323 ‎但其他的舞蹈 就是...我不行 157 00:07:48,323 --> 00:07:50,963 ‎不可能的 我要试试看 158 00:07:51,483 --> 00:07:56,123 ‎三 一 二 点地 一 二 点地 159 00:07:56,123 --> 00:07:58,763 ‎她在动 但同时她不会动 160 00:07:58,763 --> 00:08:01,603 ‎我不知道怎么形容 我很困惑 161 00:08:01,603 --> 00:08:04,683 ‎你有个丰满的臀部 但它不会动 162 00:08:04,683 --> 00:08:07,963 ‎臀部不会动 就像... 完全没道理 163 00:08:08,643 --> 00:08:10,443 ‎拜托 164 00:08:13,323 --> 00:08:14,483 ‎这是给你的 165 00:08:15,163 --> 00:08:17,323 ‎你背后是什么?我想看看 166 00:08:18,723 --> 00:08:22,163 ‎-这是给你的 ‎-谢谢 好大 167 00:08:22,723 --> 00:08:23,643 ‎谢谢 168 00:08:23,643 --> 00:08:28,483 ‎花很大 不错 他的等级上升了 169 00:08:29,123 --> 00:08:31,603 ‎我今晚有一条规矩 只有一条规矩 170 00:08:31,603 --> 00:08:34,123 ‎-是什么? ‎-我们不谈别人的事 171 00:08:35,483 --> 00:08:37,083 ‎-只聊我们 ‎-好 172 00:08:37,803 --> 00:08:39,643 ‎-为什么? ‎-这是我们的事 173 00:08:39,643 --> 00:08:40,763 ‎是为了了解你 174 00:08:40,763 --> 00:08:43,603 ‎你的意思是 ‎你不想谈论之前发生的事 175 00:08:43,603 --> 00:08:45,203 ‎还有我们的事 176 00:08:45,803 --> 00:08:47,683 ‎老实说 发生了这么多事 177 00:08:47,683 --> 00:08:50,723 ‎我很高兴那天晚上大家说开了 178 00:08:50,723 --> 00:08:53,083 ‎因为我本来以为我疯了 179 00:08:53,083 --> 00:08:56,963 ‎我很高兴其他人能 ‎从我的角度看待这件事 180 00:08:56,963 --> 00:09:01,243 ‎这件事我们谈开了 ‎所以现在我可以往前走了 181 00:09:01,243 --> 00:09:03,603 ‎我在跟斯旺基聊 182 00:09:03,603 --> 00:09:05,843 ‎说我要和你出来 183 00:09:05,843 --> 00:09:07,043 ‎-像约会一样 ‎-好 184 00:09:07,043 --> 00:09:10,243 ‎毕竟 ‎我已经年纪大到可以自己做决定了 185 00:09:10,243 --> 00:09:13,123 ‎但因为他们是我的朋友 ‎我不想让这看起来 186 00:09:13,123 --> 00:09:15,243 ‎好像我偷偷摸摸的 187 00:09:15,843 --> 00:09:17,963 ‎好 斯旺基担心的事 188 00:09:18,923 --> 00:09:20,723 ‎我需要跟他一对一聊聊 189 00:09:20,723 --> 00:09:23,563 ‎-没错 ‎-只是因为... 对我来说 190 00:09:23,563 --> 00:09:27,963 ‎他两次邀请我参加他的活动 ‎两次都... 191 00:09:28,683 --> 00:09:31,043 ‎-你懂吗? ‎-斯旺基喜欢你 192 00:09:31,043 --> 00:09:33,123 ‎但我认为你需要和他坐下 193 00:09:33,123 --> 00:09:35,723 ‎向他解释 然后我们可以向前走 194 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 ‎至于邦南 我不liao jie那个情况 195 00:09:39,523 --> 00:09:44,803 ‎不知道!我会跟斯旺基见面 ‎从这里开始吧 196 00:09:45,403 --> 00:09:47,243 ‎在我们进去之前 197 00:09:47,243 --> 00:09:49,603 ‎谢谢你答应来见我 198 00:09:49,603 --> 00:09:51,203 ‎我真的很感激 199 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 ‎谢谢你陪我跳舞 200 00:09:54,283 --> 00:09:56,243 ‎-我知道你不跳舞 ‎-那太艰难了! 201 00:09:56,243 --> 00:09:59,123 ‎我知道你不跳舞 所以我很感激 202 00:09:59,123 --> 00:10:03,203 ‎非常感谢你 ‎希望我们能很快再出去约会 203 00:10:03,963 --> 00:10:06,963 ‎我发出邀请 邀她出来 204 00:10:06,963 --> 00:10:09,363 ‎我想看看她对我有没有感觉 205 00:10:09,363 --> 00:10:12,403 ‎我现在对她很有感觉 ‎但我想看看她对我有没有感觉 206 00:10:12,403 --> 00:10:13,643 ‎轮到她出手了 207 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 ‎认识我的人都知道我喜欢西装 208 00:10:23,043 --> 00:10:27,723 ‎我喜欢西装能衬出我的剪影 209 00:10:27,723 --> 00:10:30,403 ‎-安迪莱 再次感谢 ‎-我非常感谢 210 00:10:30,403 --> 00:10:33,883 ‎-好好享受 我们很快再见 ‎-当然 211 00:10:36,003 --> 00:10:38,563 ‎我只能和纳克德分享 212 00:10:38,563 --> 00:10:39,883 ‎我的想法 我的感受 213 00:10:39,883 --> 00:10:43,603 ‎我们对彼此很重要 有时候 214 00:10:43,603 --> 00:10:46,283 {\an8}‎甚至是可以依靠的肩膀 215 00:10:47,123 --> 00:10:48,363 ‎-嘿 ‎-你好 小子 216 00:10:48,363 --> 00:10:49,843 ‎-怎么了? ‎-你好吗? 217 00:10:49,843 --> 00:10:50,803 ‎很好 218 00:10:50,803 --> 00:10:56,563 ‎过去的几个月里 ‎发生了很多让我反思的事 219 00:10:56,563 --> 00:10:59,563 ‎我和扎里的分手更是如此 220 00:10:59,563 --> 00:11:02,563 ‎谁甩了谁?跟我说实话 221 00:11:04,563 --> 00:11:09,163 ‎我们达成了友善的共识 ‎因为我们的身份 222 00:11:09,163 --> 00:11:12,563 ‎目前身处的情况 ‎别人对我们的看法 223 00:11:12,563 --> 00:11:14,483 ‎决定友好分手 224 00:11:14,483 --> 00:11:18,363 ‎如果我把它翻译成祖鲁语 225 00:11:18,363 --> 00:11:20,003 ‎她甩了你 226 00:11:22,843 --> 00:11:26,363 ‎没错 就是这样 你活该 227 00:11:26,363 --> 00:11:28,443 ‎-她甩了我 我们没成 ‎-不是吧! 228 00:11:28,443 --> 00:11:31,883 ‎-不过你穿红色很好看 ‎-什么? 229 00:11:31,883 --> 00:11:32,803 ‎你认识他? 230 00:11:34,403 --> 00:11:37,163 ‎我很清楚扎里的感情 231 00:11:37,163 --> 00:11:38,443 ‎很明显 232 00:11:38,443 --> 00:11:42,723 ‎我只是她和小戴棋局中的棋子 233 00:11:42,723 --> 00:11:46,643 ‎我很受伤被当作棋子 234 00:11:46,643 --> 00:11:48,043 ‎但我的感情很真实 235 00:11:48,043 --> 00:11:50,603 ‎和扎里没成让我意识到 236 00:11:50,603 --> 00:11:52,403 ‎我有多希望和她善终 237 00:11:52,403 --> 00:11:56,203 ‎如果我当时很想要 ‎因为没实现而难过 238 00:11:56,203 --> 00:11:57,963 ‎说明我已经准备好了 对吧? 239 00:11:57,963 --> 00:11:59,923 ‎你要先愈合 240 00:11:59,923 --> 00:12:03,763 ‎不该没愈合就跳到下一段关系 241 00:12:03,763 --> 00:12:05,283 ‎男人不需要愈合 我们乱搞 242 00:12:05,283 --> 00:12:07,283 ‎我更喜欢你出来玩 243 00:12:07,283 --> 00:12:11,123 ‎我已经到了准备好有伴侣的阶段 244 00:12:11,123 --> 00:12:13,523 ‎我花了三年才到这个阶段 245 00:12:13,523 --> 00:12:16,123 ‎我感觉自己停滞不前 246 00:12:16,123 --> 00:12:19,003 ‎我的前任们都往前走 找到爱情了 247 00:12:19,003 --> 00:12:21,203 ‎所以问题在我 248 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 {\an8}‎安迪莱感觉压力很大 249 00:12:23,963 --> 00:12:26,203 ‎他有四个孩子 250 00:12:26,203 --> 00:12:28,483 ‎他的女儿们渐渐长大 251 00:12:28,483 --> 00:12:32,523 ‎她们需要他稳定下来了 252 00:12:32,523 --> 00:12:36,243 ‎他需要成为她们的榜样 253 00:12:36,243 --> 00:12:39,123 ‎我觉得他终于看到了光 254 00:12:39,123 --> 00:12:42,083 ‎想想 看看我的过往 ‎那些人在哪里? 255 00:12:42,083 --> 00:12:44,003 ‎她们都恋爱结婚 婚姻幸福 256 00:12:44,003 --> 00:12:47,523 ‎没有 ‎我上周在夜店看到了你的几个婊子 257 00:12:47,523 --> 00:12:48,843 ‎你不能这么叫女人 258 00:12:49,723 --> 00:12:51,643 ‎这就是爱 259 00:12:51,643 --> 00:12:56,123 ‎-现在你甚至想要... ‎-我只不想让你叫女人婊子 260 00:12:56,123 --> 00:12:58,763 ‎“你不可以...” 她们都不在 261 00:12:58,763 --> 00:13:01,363 ‎-即使不在也不行 贱人 ‎-拜托 262 00:13:01,363 --> 00:13:03,803 ‎-但你可以叫我贱人 ‎-没错 263 00:13:04,763 --> 00:13:08,523 ‎离开上一段感情 我走进每一个房间 264 00:13:08,523 --> 00:13:12,483 ‎都带着被爱的希望 265 00:13:12,483 --> 00:13:15,083 ‎因为那是爱情的第一步 266 00:13:22,803 --> 00:13:27,083 ‎我寻爱路上的最大的阻碍 267 00:13:27,843 --> 00:13:30,923 ‎就是我两个美丽的孩子的母亲 268 00:13:31,523 --> 00:13:33,923 ‎一个几乎是我最好的朋友 269 00:13:33,923 --> 00:13:40,563 ‎另一个 我们有些未解决 ‎也无法开口的复杂问题 270 00:13:41,643 --> 00:13:44,683 ‎所以我邀请了伊迪比亚夫妇共进午餐 271 00:13:44,683 --> 00:13:45,963 ‎嘿 家人 272 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 ‎嘿!桑顿城的花花公子! 273 00:13:48,163 --> 00:13:50,723 ‎他们的爱情和我很有共鸣 274 00:13:50,723 --> 00:13:53,683 ‎他们的感情与我和塞巴巴索 275 00:13:54,763 --> 00:13:56,923 ‎有很多相似之处 276 00:13:58,163 --> 00:14:02,363 ‎塞巴巴索 她是我两个孩子妈妈之一 277 00:14:02,363 --> 00:14:05,163 ‎她和我有两个孩子 278 00:14:05,163 --> 00:14:06,163 ‎你好 279 00:14:06,723 --> 00:14:08,043 ‎嘿 280 00:14:08,043 --> 00:14:09,123 ‎塞巴 281 00:14:09,123 --> 00:14:12,323 ‎和安迪莱的动荡不安 282 00:14:12,323 --> 00:14:14,963 ‎一团混乱 但我们在一起的时候 283 00:14:14,963 --> 00:14:17,603 {\an8}‎似乎整个世界都停下了 284 00:14:17,603 --> 00:14:21,803 ‎塞巴巴索和我分手快三年了 285 00:14:21,803 --> 00:14:25,203 ‎我们遇到了其他人 甚至结婚了 286 00:14:25,203 --> 00:14:28,403 ‎但最终我们还是回到了彼此身边 287 00:14:28,923 --> 00:14:30,483 ‎这是伊迪比亚的故事 288 00:14:30,483 --> 00:14:32,883 ‎-很高兴见到你 ‎-我也很高兴见到你 289 00:14:32,883 --> 00:14:35,763 ‎-孩子们怎么样了? ‎-小的那个在走路了 290 00:14:35,763 --> 00:14:39,963 ‎他很有个性 291 00:14:41,523 --> 00:14:43,883 ‎哇!安迪莱和塞巴巴索 292 00:14:43,883 --> 00:14:48,163 {\an8}‎他们的肢体语言让我感觉有点不一样 293 00:14:49,043 --> 00:14:51,283 ‎我看到他俩的化学反应 294 00:14:51,283 --> 00:14:53,683 {\an8}‎我能看到 295 00:14:53,683 --> 00:14:56,523 ‎我不知道他是怎么做到的 ‎但我喜欢他的做法 296 00:14:56,523 --> 00:14:59,923 ‎你俩看起来关系不错 297 00:14:59,923 --> 00:15:01,403 ‎我们并不总是相处融洽 298 00:15:01,403 --> 00:15:03,843 ‎-不能这么说 ‎-我不这么认为 299 00:15:03,843 --> 00:15:06,563 ‎不可能是偶然发生的 300 00:15:06,563 --> 00:15:10,763 ‎连接你们的是... 301 00:15:10,763 --> 00:15:12,963 ‎孩子 两个孩子 302 00:15:12,963 --> 00:15:16,483 ‎我和安迪莱之间肯定有化学反应 303 00:15:16,483 --> 00:15:19,443 ‎我们试着否认 但总能感觉到 304 00:15:19,443 --> 00:15:20,923 ‎总是情不自禁 305 00:15:20,923 --> 00:15:25,603 ‎在我们确认我们是否 ‎仅仅是一起养育孩子的 306 00:15:25,603 --> 00:15:28,683 ‎前任之后 情况就不会这么复杂了 307 00:15:28,683 --> 00:15:31,683 ‎什么是露水情缘? ‎我想知道 是复合吗? 308 00:15:31,683 --> 00:15:33,683 ‎我和他有过几次一夜情 309 00:15:33,683 --> 00:15:35,243 ‎我们同居了两年 310 00:15:35,243 --> 00:15:36,643 ‎我跟他一夜情过 311 00:15:36,643 --> 00:15:38,123 ‎不 我们没有一夜情 312 00:15:38,123 --> 00:15:40,803 ‎我们分手 然后复合 然后一夜情 313 00:15:40,803 --> 00:15:41,883 ‎然后我又和他交往了 314 00:15:41,883 --> 00:15:44,963 ‎你知道吗?我让他难堪 但没错 315 00:15:44,963 --> 00:15:48,923 ‎我们分分合合 多久了?20年了 316 00:15:48,923 --> 00:15:52,083 ‎我们还没确定下来关系 317 00:15:52,083 --> 00:15:53,883 ‎每次我们见面 318 00:15:53,883 --> 00:15:57,763 ‎就会想起我们原本可以有多美满 319 00:15:57,763 --> 00:16:00,403 ‎你是如何最终知道 就是这个人了? 320 00:16:00,403 --> 00:16:04,043 ‎如何知道 ‎我不能总是离开属于我的人? 321 00:16:06,323 --> 00:16:09,723 ‎对我来说 是我买了第一栋房子 322 00:16:09,723 --> 00:16:12,203 ‎我在拉各斯买第一栋房子时 323 00:16:12,803 --> 00:16:15,043 ‎我突然想到 324 00:16:15,043 --> 00:16:17,283 ‎“天 这地方真大” 325 00:16:17,283 --> 00:16:21,083 ‎那时我还没放家具 什么都没有 326 00:16:21,083 --> 00:16:23,483 ‎我打给她 327 00:16:25,283 --> 00:16:28,403 ‎这让我很不安 328 00:16:28,403 --> 00:16:31,803 ‎因为我心想:“我开始造房子 329 00:16:31,803 --> 00:16:35,203 ‎而我要一个人走进这座房子” 330 00:16:37,243 --> 00:16:39,843 ‎我是要等待被现实击中 331 00:16:39,843 --> 00:16:42,203 ‎还是吸取之前的教训? 332 00:16:42,923 --> 00:16:46,203 ‎显然 我们的故事还没结束 333 00:16:46,203 --> 00:16:47,523 ‎他和我 334 00:16:54,363 --> 00:16:56,563 ‎卡恩伊叫我和她会面 335 00:16:56,563 --> 00:16:59,123 ‎因为我们的过去 我不太信任卡恩伊 336 00:16:59,123 --> 00:17:01,683 ‎不论她想告诉我什么 337 00:17:01,683 --> 00:17:03,603 {\an8}‎我都会有所保留 338 00:17:04,603 --> 00:17:05,883 {\an8}‎那是另一个问题 339 00:17:06,563 --> 00:17:09,403 ‎-你好 ‎-嗨 340 00:17:09,403 --> 00:17:15,763 ‎我不知道为什么路易斯 ‎轻易告诉我这件事 341 00:17:15,763 --> 00:17:20,243 ‎但不论如何 我只是信使 ‎我会转达他的信息 342 00:17:21,763 --> 00:17:23,683 ‎-我有个请求... ‎-好 343 00:17:23,683 --> 00:17:30,243 ‎...想问你 路易斯的生日 ‎总是想要一个孩子 344 00:17:31,323 --> 00:17:38,323 ‎所以他的提议是 他想来问你... 345 00:17:39,883 --> 00:17:41,683 ‎怀他的孩子? 346 00:17:41,683 --> 00:17:44,203 ‎通过代孕 只是把你们的... 347 00:17:45,923 --> 00:17:47,563 ‎-放一起 ‎-我的卵子? 348 00:17:48,603 --> 00:17:51,243 ‎路易斯想跟我生孩子? 349 00:17:52,123 --> 00:17:54,843 ‎不 抱歉 我不能 350 00:17:54,843 --> 00:17:57,683 ‎我只是想知道他能否... 351 00:17:59,683 --> 00:18:01,523 ‎-尝试 ‎-哦! 352 00:18:01,523 --> 00:18:03,883 ‎可能会在你生日那天问你 小心点 353 00:18:03,883 --> 00:18:06,763 ‎我男朋友怎么办?他也想要孩子 354 00:18:06,763 --> 00:18:10,283 ‎嘿 扎里 我跟你说了 ‎“别再散发乌干达魅力” 355 00:18:10,283 --> 00:18:12,643 ‎-我的天 ‎-会造成很多问题 356 00:18:12,643 --> 00:18:14,363 ‎路易斯 你是个笑话 357 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 ‎我对你有点失望 358 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 ‎你应该对我有更高的看法 359 00:18:19,043 --> 00:18:22,683 ‎而不是个造孩子的机器 ‎只是因为我可以 360 00:18:22,683 --> 00:18:23,803 ‎老兄! 361 00:18:29,843 --> 00:18:32,923 ‎所以如果我要跟塞巴巴索继续 362 00:18:32,923 --> 00:18:34,763 ‎得先重新面对我的过去 363 00:18:34,763 --> 00:18:38,323 ‎让我孩子的两个母亲休战 364 00:18:38,963 --> 00:18:41,083 ‎所以我要去见萝塞特 365 00:18:43,443 --> 00:18:46,803 ‎萝塞特是第一个 ‎给我生孩子的孩子妈妈 366 00:18:46,803 --> 00:18:52,603 ‎我们在我和塞巴巴索 ‎第二次交往前谈过恋爱 367 00:18:54,203 --> 00:18:57,323 ‎萝塞特和我生了几个孩子 368 00:18:58,363 --> 00:19:02,563 {\an8}‎在我们生下第一个孩子嘉柏丽尔之前 369 00:19:02,563 --> 00:19:07,083 ‎安迪莱和我交往了四年 370 00:19:07,683 --> 00:19:11,123 ‎我们度过了一段美好的时光 ‎但低谷期真的非常痛苦 371 00:19:11,123 --> 00:19:13,843 ‎我们的关系太有毒了 372 00:19:13,843 --> 00:19:16,483 ‎我记得我们想生个孩子 373 00:19:16,483 --> 00:19:19,043 ‎但我们生孩子时 一切都崩塌了 374 00:19:19,043 --> 00:19:21,243 ‎比之前更彻底 375 00:19:21,243 --> 00:19:24,883 ‎很深刻 很情绪化 376 00:19:26,123 --> 00:19:27,163 ‎非常情绪化 377 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 ‎我怀孕了 378 00:19:32,203 --> 00:19:33,483 ‎我怀着嘉柏丽尔 379 00:19:34,123 --> 00:19:36,443 ‎他很少陪在我身边 380 00:19:36,963 --> 00:19:39,443 ‎我感觉是自己一个人在生孩子 381 00:19:39,963 --> 00:19:44,163 ‎有了这个孩子 ‎我不知道我们在想什么... 382 00:19:45,603 --> 00:19:47,883 ‎我们以为会很不错 383 00:19:47,883 --> 00:19:50,723 ‎我们分手了 我们有过美丽的孩子 384 00:19:50,723 --> 00:19:54,323 ‎但我们回到了彼此身边 385 00:19:54,323 --> 00:19:56,603 ‎以好朋友的身份 386 00:19:57,203 --> 00:20:00,883 ‎我现在安迪莱的关系很好 387 00:20:00,883 --> 00:20:04,883 ‎他是个了不起的父亲 ‎很会照顾孩子 388 00:20:04,883 --> 00:20:07,883 ‎-你好 ‎-天啊 看看你 阳光 389 00:20:08,563 --> 00:20:10,243 ‎你好 你看起来很美 390 00:20:10,243 --> 00:20:12,643 ‎你看我化了多美的妆 391 00:20:12,643 --> 00:20:15,243 ‎我很辣 但你不想要我 392 00:20:15,243 --> 00:20:16,323 ‎走开 393 00:20:17,563 --> 00:20:19,843 ‎安迪莱还是很有魅力 394 00:20:19,843 --> 00:20:22,363 ‎我们会赞美彼此 395 00:20:22,363 --> 00:20:24,843 ‎-你现在和谁交往吗? ‎-不是交往 396 00:20:24,843 --> 00:20:26,563 ‎只是试试水 397 00:20:26,563 --> 00:20:29,923 ‎-什么意思? ‎-我没和任何人交往 398 00:20:30,523 --> 00:20:32,883 ‎-那你在做什么? ‎-我在撩你 399 00:20:34,723 --> 00:20:37,083 ‎-你能想象吗? ‎-你不想要吗? 400 00:20:37,083 --> 00:20:39,163 ‎他就像是:“再也不要了” 401 00:20:39,723 --> 00:20:41,403 ‎也许我该给他灌点迷魂汤 402 00:20:43,403 --> 00:20:47,003 ‎我和你的关系 ‎让我交往的每个人感受到威胁 403 00:20:47,003 --> 00:20:49,363 ‎-她们都... ‎-甚至是塞巴巴索? 404 00:20:50,683 --> 00:20:53,403 ‎那是上一个 ‎除非还有一个受到威胁的 405 00:20:53,403 --> 00:20:55,243 ‎我不知道她是谁 406 00:20:55,243 --> 00:20:57,283 ‎塞巴巴索回到我的生活时 407 00:20:57,283 --> 00:21:00,723 ‎她受到了所有人的欢迎和爱 ‎包括萝塞特 408 00:21:00,723 --> 00:21:04,523 ‎但从某天开始 塞巴有点别的想法了 409 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 ‎他交往的每个女孩 ‎都不喜欢我们的友谊 410 00:21:08,443 --> 00:21:11,683 ‎我们关系太近了 让她们不舒服 411 00:21:11,683 --> 00:21:15,243 ‎塞巴也说我们我们没有什么边界感 412 00:21:15,243 --> 00:21:18,483 ‎她对萝塞特有点意见 413 00:21:18,483 --> 00:21:20,923 ‎萝塞特对此的反应也不太好 414 00:21:21,563 --> 00:21:23,483 ‎我不知道会有什么边界 415 00:21:23,483 --> 00:21:25,443 ‎事情就是这样 我们无法改变 416 00:21:25,443 --> 00:21:28,843 ‎我不知道要改变什么 ‎因为我们不知道自己在做什么 417 00:21:28,843 --> 00:21:30,323 ‎感觉很自然 418 00:21:30,323 --> 00:21:34,043 ‎-有需要解决的东西 ‎-你有试着解决吗? 419 00:21:34,043 --> 00:21:36,963 ‎-你愿意吗? ‎-我愿意见她吗? 420 00:21:36,963 --> 00:21:39,723 ‎让我们回到原点 421 00:21:40,363 --> 00:21:41,363 ‎我猜可以 422 00:21:43,043 --> 00:21:44,363 ‎我不讨厌她 423 00:21:44,363 --> 00:21:47,443 ‎我也不是特别喜欢她 424 00:21:47,443 --> 00:21:50,323 ‎我也不会为她和安迪莱复合欢呼雀跃 425 00:21:50,323 --> 00:21:52,123 ‎我宁愿跟他跟别人在一起 426 00:22:04,203 --> 00:22:08,123 ‎这一天终于到了 ‎今天是我的生日趴体 427 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 ‎你是非洲人 你过生日的时候 428 00:22:15,203 --> 00:22:18,523 ‎当然要展示非洲之美 429 00:22:22,803 --> 00:22:26,763 ‎金酒会之后 一切都变得很尴尬 430 00:22:26,763 --> 00:22:28,803 ‎我不知道会发生什么 431 00:22:30,203 --> 00:22:32,123 ‎我宁愿不参加这个派对 432 00:22:32,123 --> 00:22:35,803 ‎我好久没见到大家了 ‎但我很看重安迪莱的邀请 433 00:22:35,803 --> 00:22:38,363 ‎-你好 ‎-嗨 434 00:22:38,363 --> 00:22:41,043 ‎-哦 萝塞特来了 ‎-是啊 435 00:22:41,043 --> 00:22:45,603 ‎-你邀请... ‎-我邀请了安迪莱 不是她 436 00:22:45,603 --> 00:22:46,963 ‎他们复合了吗? 437 00:22:48,123 --> 00:22:48,963 ‎我不知道 438 00:22:52,083 --> 00:22:53,843 ‎该死 439 00:22:54,923 --> 00:22:58,363 ‎说实话 我今天有点紧张 440 00:22:58,363 --> 00:23:00,643 ‎为了努力让我 441 00:23:00,643 --> 00:23:03,923 ‎我孩子的母亲能好好说话 442 00:23:03,923 --> 00:23:08,203 ‎我邀请她俩参加扎里的生日派对 443 00:23:08,203 --> 00:23:10,963 ‎可能会适得其反 444 00:23:10,963 --> 00:23:13,043 ‎因为我了解我的朋友 445 00:23:13,043 --> 00:23:16,763 ‎有时候他们就像一群土狼 446 00:23:16,763 --> 00:23:20,043 ‎我不想要抓马 今天不要 447 00:23:20,723 --> 00:23:21,923 ‎-你好 ‎-你好 爸爸 448 00:23:21,923 --> 00:23:23,523 ‎我可以抱你一下吗? 449 00:23:24,443 --> 00:23:26,763 ‎-你很漂亮 ‎-谢谢 450 00:23:26,763 --> 00:23:31,643 ‎我立刻感觉到整个屋子都叹了口气 451 00:23:32,243 --> 00:23:33,963 ‎看看我的身材 452 00:23:35,163 --> 00:23:36,723 ‎他们都在期待抓马 453 00:23:37,243 --> 00:23:39,363 ‎我们不会让他如愿的 454 00:23:39,363 --> 00:23:41,843 ‎我们即将成为一个大家庭 455 00:23:41,843 --> 00:23:42,803 ‎哇 456 00:23:43,403 --> 00:23:47,603 ‎萝塞特和安迪莱的育儿模式 ‎让我觉得很奇怪 457 00:23:47,603 --> 00:23:51,643 ‎他们的关系是做孩子的父母 458 00:23:51,643 --> 00:23:54,243 ‎而与此同时 他们似乎和彼此 459 00:23:54,243 --> 00:23:55,163 ‎也有一些关系 460 00:23:55,923 --> 00:24:00,443 ‎安迪莱和我喜欢打闹 ‎但不是让人不舒服的打闹 461 00:24:00,443 --> 00:24:02,203 ‎你坐这么远? 462 00:24:02,203 --> 00:24:04,003 ‎-我正要动... ‎-离什么远? 463 00:24:05,443 --> 00:24:08,643 ‎-抱歉 我以为你想坐在这里 ‎-太没礼貌了 464 00:24:08,643 --> 00:24:09,563 ‎这边? 465 00:24:09,563 --> 00:24:12,203 ‎-我在这里挺好的 谢谢 ‎-好 466 00:24:12,843 --> 00:24:13,723 ‎没关系 467 00:24:15,683 --> 00:24:17,243 ‎朋友 这位好漂亮 468 00:24:17,803 --> 00:24:20,363 ‎-哇 ‎-看看谁来了 469 00:24:33,683 --> 00:24:36,803 ‎我很期待见到很久没见的人 470 00:24:36,803 --> 00:24:39,483 ‎我上次见到他们是在安迪莱的 ‎全白趴体上 471 00:24:39,483 --> 00:24:40,963 ‎应该会很有劲 472 00:24:40,963 --> 00:24:43,203 ‎同时 我有点紧张 473 00:24:43,203 --> 00:24:46,643 ‎希望不要擦枪走火 474 00:24:46,643 --> 00:24:47,563 ‎会很好玩的 475 00:24:53,003 --> 00:24:54,803 ‎猜猜谁走进来了? 476 00:24:54,803 --> 00:24:55,963 ‎塞巴! 477 00:25:00,243 --> 00:25:02,403 ‎-好吧 ‎-大家好 478 00:25:02,403 --> 00:25:03,403 ‎嗨 479 00:25:04,283 --> 00:25:05,963 ‎-你好吗? ‎-很好 480 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 ‎别这样 481 00:25:09,843 --> 00:25:12,083 ‎几分钟前不是很冷吗? 482 00:25:12,083 --> 00:25:14,443 ‎现在有点热了 为什么? 483 00:25:14,443 --> 00:25:17,083 ‎好吧 这很尴尬 484 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 ‎安迪莱没告诉我他也邀请了塞巴 485 00:25:20,123 --> 00:25:23,963 ‎我已经一年没见到她了 ‎而她走了进来 486 00:25:24,963 --> 00:25:26,283 ‎-嗨 ‎-你好吗 亲爱的? 487 00:25:26,283 --> 00:25:27,763 ‎-我很好 ‎-是吗? 488 00:25:27,763 --> 00:25:29,723 ‎-我很好 你呢? ‎-很好 489 00:25:30,243 --> 00:25:33,043 ‎我并不惊讶萝塞特站起来拥抱我 490 00:25:33,043 --> 00:25:36,603 ‎我们彼此问候 ‎我们只是不在同一个地方玩 491 00:25:37,803 --> 00:25:40,843 ‎我没法假装 但至少... ‎因为我看到安迪莱给我使眼色 492 00:25:40,843 --> 00:25:43,923 ‎所以我和她打招呼 给了她一个拥抱 493 00:25:44,443 --> 00:25:48,243 ‎塞巴 卡恩伊旁边有个座位 494 00:25:48,243 --> 00:25:50,403 ‎-不 不坐你旁边吗? ‎-不 就坐那儿吧 495 00:25:50,403 --> 00:25:52,803 ‎好吧 没关系 496 00:25:52,803 --> 00:25:54,483 ‎谢谢你指导我 497 00:25:55,643 --> 00:25:57,923 ‎为什么要告诉我坐哪儿?真奇怪 498 00:25:57,923 --> 00:25:59,763 ‎我刚到 我不认识任何人 499 00:25:59,763 --> 00:26:01,723 ‎我旁边是谁? 500 00:26:01,723 --> 00:26:03,083 ‎太尴尬了 501 00:26:04,003 --> 00:26:05,563 ‎我已经生气了 502 00:26:06,443 --> 00:26:08,443 ‎对我来说是个非常棘手的夜晚 503 00:26:08,443 --> 00:26:13,603 ‎我想把塞巴巴索和萝塞特安排在一个 504 00:26:13,603 --> 00:26:17,203 ‎我们无法在所有人面前进行 505 00:26:17,203 --> 00:26:18,883 ‎尴尬对话的位置 506 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 ‎你们俩认识? 507 00:26:20,163 --> 00:26:23,523 ‎首先 ‎我们都是那边那个男人的孩子妈妈 508 00:26:23,523 --> 00:26:26,603 ‎-真的吗? ‎-你看不出他的品味很一致吗? 509 00:26:28,843 --> 00:26:31,483 ‎我从没去过同时有一个爸爸和两个 510 00:26:31,483 --> 00:26:32,763 ‎孩子他妈的派对 511 00:26:32,763 --> 00:26:34,723 ‎对我来说很尴尬 512 00:26:34,723 --> 00:26:37,563 ‎你知道我们相处得很好吗? 513 00:26:37,563 --> 00:26:41,843 ‎当他们开始约会时 ‎我们几乎是最好的朋友 514 00:26:41,843 --> 00:26:43,043 ‎我们之前关系很好 515 00:26:43,043 --> 00:26:46,003 ‎随着时间流逝 你就翻脸了 516 00:26:46,803 --> 00:26:48,523 ‎我没有翻脸 517 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 ‎-我没有 ‎-之前发生的事有点误会 518 00:26:51,443 --> 00:26:54,483 ‎你对我和安迪莱的关系不太舒服 519 00:26:55,483 --> 00:26:57,923 ‎我们之前相处得很好 520 00:26:57,923 --> 00:27:00,683 ‎萝塞特越界是因为 521 00:27:00,683 --> 00:27:03,883 ‎她不知道何时停止 522 00:27:03,883 --> 00:27:08,323 ‎我对你作为 ‎已婚女人和妈妈的表现不太舒服 523 00:27:08,323 --> 00:27:10,683 ‎我没结婚 我嫁给谁了? 524 00:27:10,683 --> 00:27:12,923 ‎我说:“曾经结婚” 曾经 525 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 ‎哦 526 00:27:13,923 --> 00:27:16,723 ‎如果你是个淑女 和某人在交往 527 00:27:16,723 --> 00:27:19,243 ‎你不能让其他男人在你的房子里做事 528 00:27:19,243 --> 00:27:22,723 ‎更何况那男人还是别人的男朋友 529 00:27:22,723 --> 00:27:25,443 ‎作为我的朋友 ‎你应该知道边界在哪里 530 00:27:25,443 --> 00:27:27,803 ‎安迪莱一直是我的支持系统 531 00:27:27,803 --> 00:27:30,763 ‎在任何关系中 我做任何事 532 00:27:30,763 --> 00:27:32,043 ‎他都在身边 533 00:27:32,043 --> 00:27:34,163 ‎我有任何无法做到的事 534 00:27:34,163 --> 00:27:36,283 ‎他就会来帮我... 535 00:27:37,443 --> 00:27:41,523 ‎感觉我们当时开始认真了 536 00:27:41,523 --> 00:27:43,443 ‎你就必须介入 537 00:27:43,443 --> 00:27:45,643 ‎为什么?本来你以为是露水情缘 538 00:27:45,643 --> 00:27:49,003 ‎然后突然认真了 你就必须... 539 00:27:49,003 --> 00:27:50,763 ‎所以你就和他生了个孩子? 540 00:27:50,763 --> 00:27:53,403 ‎因为你觉得那是露水情缘? 541 00:27:54,563 --> 00:27:55,603 ‎哎哟! 542 00:27:55,603 --> 00:27:58,163 ‎哇 真是一团糟 543 00:27:58,163 --> 00:27:59,843 ‎-所以我才生了孩子吗? ‎-对 544 00:27:59,843 --> 00:28:01,283 ‎那你是不是因此生了孩子? 545 00:28:01,283 --> 00:28:05,163 ‎宝贝 我在你出现前很久就出现了 546 00:28:05,163 --> 00:28:07,603 ‎没什么所谓 你当时也和别人在一起 547 00:28:07,603 --> 00:28:09,083 ‎其实我很困惑 548 00:28:09,083 --> 00:28:11,643 ‎萝塞特怎么会不知道自己做错了什么 549 00:28:11,643 --> 00:28:13,443 ‎因为你是个成年人 550 00:28:13,443 --> 00:28:16,723 ‎你结过婚 你应该知道边界在哪里 551 00:28:16,723 --> 00:28:19,643 ‎当你开始觉得这段感情开始认真 552 00:28:19,643 --> 00:28:22,243 ‎-你就想... ‎-你们当时有多认真? 553 00:28:22,243 --> 00:28:23,603 ‎我们同居了 554 00:28:23,603 --> 00:28:26,123 ‎因为你离婚了 你无处可去 555 00:28:26,123 --> 00:28:29,803 ‎我不需要搬家 ‎安迪莱让我搬进他家 556 00:28:29,803 --> 00:28:31,443 ‎我当时可是住在森宁希尔 557 00:28:31,443 --> 00:28:34,683 ‎和另一个男人 ‎你婚内出轨的那个男人? 558 00:28:35,203 --> 00:28:36,483 ‎什么其他男人? 559 00:28:36,483 --> 00:28:39,283 ‎我不想说名字 ‎你要我把名字说出来吗? 560 00:28:39,283 --> 00:28:41,323 ‎我没有和那个人出轨 561 00:28:41,323 --> 00:28:42,923 ‎-你当然有 ‎-我没有 562 00:28:42,923 --> 00:28:44,603 ‎把事情搞清楚 563 00:28:46,763 --> 00:28:48,483 ‎怎么回事? 564 00:28:49,563 --> 00:28:51,403 ‎别在扎里的派对上啊! 565 00:28:51,923 --> 00:28:55,883 ‎我们现在只是想说清楚陈年旧事 ‎但大家都在 566 00:28:56,923 --> 00:28:58,763 ‎为什么把安迪莱牵扯进来? 567 00:28:58,763 --> 00:29:01,803 ‎因为这是关于他的事 ‎什么叫为什么牵扯他 568 00:29:01,803 --> 00:29:04,203 ‎安迪莱没有参与对话 569 00:29:04,203 --> 00:29:06,403 ‎萝塞特把安迪莱带进了对话 570 00:29:06,403 --> 00:29:08,843 ‎因为她知道安迪莱会挺她 571 00:29:09,443 --> 00:29:12,843 ‎我已经跟你谈过这个了 ‎作为我的男人 572 00:29:12,843 --> 00:29:14,123 ‎为什么是你的男人? 573 00:29:14,123 --> 00:29:15,483 ‎对 作为我的男人 574 00:29:15,483 --> 00:29:18,723 ‎-我在和萝塞特谈... ‎-为什么是作为你的男人? 575 00:29:18,723 --> 00:29:20,043 ‎-随便吧 ‎-抱歉 576 00:29:20,043 --> 00:29:22,123 ‎你用的是过去式 577 00:29:22,123 --> 00:29:23,363 ‎她刚问了 578 00:29:23,363 --> 00:29:24,963 ‎但听着 你没有在听 579 00:29:24,963 --> 00:29:26,923 ‎哦 安迪莱 好吧 你说 580 00:29:31,683 --> 00:29:35,123 ‎不 我生气了 那让我太生气了 581 00:29:35,123 --> 00:29:36,643 ‎我失控了 582 00:29:37,243 --> 00:29:40,523 ‎-你生日为什么会发生这种事? ‎-介入一下 范塔娜 583 00:29:40,523 --> 00:29:42,083 ‎问问一切都好吗 584 00:29:42,083 --> 00:29:44,763 ‎安迪莱 今天是扎里的生日 585 00:29:44,763 --> 00:29:46,803 ‎-什么意思? ‎-你们在吵架 586 00:29:46,803 --> 00:29:47,883 ‎这不太好 587 00:29:47,883 --> 00:29:48,843 ‎对不起 588 00:29:48,843 --> 00:29:52,563 ‎我不知道安迪莱在维护什么 ‎我有点生气了 589 00:29:53,163 --> 00:29:55,523 ‎我很烦 别说了 590 00:30:01,203 --> 00:30:05,083 ‎我还因为邦南和路易斯的事很生气 591 00:30:05,083 --> 00:30:08,163 ‎大家都假装没事了 592 00:30:08,163 --> 00:30:10,683 ‎你们因为和邦南不算太好的朋友 593 00:30:10,683 --> 00:30:13,723 ‎就选择相信路易斯说的话吗? 594 00:30:13,723 --> 00:30:16,443 ‎-大家好 ‎-你好美 595 00:30:16,443 --> 00:30:20,523 ‎邦南的事让所有人都现出原形 596 00:30:20,523 --> 00:30:22,843 ‎我只想说:“讲讲理吧” 597 00:30:22,843 --> 00:30:27,243 ‎-生日快乐! ‎-宝贝 598 00:30:27,843 --> 00:30:31,403 ‎斯旺基对我的态度自从他的晚宴 599 00:30:31,403 --> 00:30:33,443 ‎自从我和邦南发生争执之后就变了 600 00:30:33,443 --> 00:30:36,443 ‎怎么样?你好吗?请站起来 601 00:30:36,443 --> 00:30:37,643 ‎全体起立 602 00:30:38,843 --> 00:30:42,243 ‎怎么能坐着迎接神?你好吗? 603 00:30:42,243 --> 00:30:46,483 ‎他把邦南的离开归罪于我 ‎这太不公平了 604 00:30:48,363 --> 00:30:50,243 ‎你好! 605 00:30:50,243 --> 00:30:53,123 ‎这群人最近出了很多事 606 00:30:53,123 --> 00:30:56,163 ‎对我来说 我今晚很高兴大家都来了 607 00:30:56,163 --> 00:31:02,043 ‎我们就是非洲美的代表 608 00:31:02,683 --> 00:31:03,643 ‎我们今天很美 609 00:31:03,643 --> 00:31:07,403 ‎除了说“让我们好好享受”之外 ‎我没什么好说的 610 00:31:07,403 --> 00:31:09,243 ‎-没错! ‎-干杯! 611 00:31:09,243 --> 00:31:10,443 ‎干杯 612 00:31:14,003 --> 00:31:16,403 ‎扎里 让我先祝福你 613 00:31:16,403 --> 00:31:19,963 ‎-请 洗净我 ‎-这里和这里 614 00:31:19,963 --> 00:31:22,523 ‎我在祝福扎里 好心好意 615 00:31:22,523 --> 00:31:26,243 ‎给她正面能量 让气氛好一些 616 00:31:26,243 --> 00:31:28,883 ‎你表现过度了 兄弟 617 00:31:28,883 --> 00:31:31,603 ‎发完言就别装了 618 00:31:32,243 --> 00:31:35,483 ‎你理解我 619 00:31:35,483 --> 00:31:38,163 ‎在我无法组织语言时 ‎了解我的言下之意 620 00:31:38,163 --> 00:31:39,603 ‎我很感激你 621 00:31:39,603 --> 00:31:42,123 ‎我想我可能有个完美的礼物要给你 622 00:31:42,123 --> 00:31:44,723 ‎比在座所有人给的礼物都好 623 00:31:47,283 --> 00:31:48,203 ‎好吧 624 00:31:48,883 --> 00:31:50,163 ‎是什么礼物 路易斯? 625 00:31:50,163 --> 00:31:51,443 ‎很完美 你知道的 626 00:31:52,403 --> 00:31:55,203 ‎-姑娘 你知道他想要她的卵子吗? ‎-谁? 627 00:31:55,203 --> 00:31:56,643 ‎-路易斯要的 ‎-要什么? 628 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 ‎扎里的卵子 629 00:31:57,923 --> 00:32:01,083 ‎什么?谁? 630 00:32:03,283 --> 00:32:05,803 ‎上次我见到可恩伊时 ‎我咨询她的意见 631 00:32:05,803 --> 00:32:09,363 ‎关于我是否应该和扎里一起研究代孕 632 00:32:09,363 --> 00:32:11,203 ‎还是直接要扎里的卵子 633 00:32:11,203 --> 00:32:13,803 ‎所以我在等待反馈 听听她怎么说 634 00:32:13,803 --> 00:32:15,523 ‎在我问扎里之前 635 00:32:15,523 --> 00:32:18,523 ‎我感觉这很诡异 636 00:32:18,523 --> 00:32:21,963 ‎你和我约会之后 637 00:32:21,963 --> 00:32:24,123 ‎来问扎里要卵子? 638 00:32:24,123 --> 00:32:27,803 ‎你是无聊了?想得到关注? 639 00:32:27,803 --> 00:32:30,043 ‎我不明白你在做什么 640 00:32:30,043 --> 00:32:32,363 ‎-你跟路易斯聊过了吗? ‎-还没有 641 00:32:32,363 --> 00:32:34,563 ‎-还没? ‎-对 也许今天就去吧 642 00:32:34,563 --> 00:32:36,203 ‎我后悔跟他约会了 643 00:32:36,203 --> 00:32:38,443 ‎天 他想要扎里的卵子 644 00:32:38,443 --> 00:32:40,523 ‎-要扎里的什么? ‎-卵子 645 00:32:40,523 --> 00:32:43,723 ‎-他想让扎里怀他的孩子? ‎-没错 646 00:32:43,723 --> 00:32:48,843 ‎我觉得路易斯脑子太不清楚了 647 00:32:48,843 --> 00:32:51,203 ‎想要融入这群人 648 00:32:51,203 --> 00:32:53,363 ‎让他表现得很疯狂 649 00:32:53,363 --> 00:32:55,123 ‎我现在感觉好奇怪 650 00:32:55,123 --> 00:32:57,323 ‎我本来是站在他那边的 现在不累 651 00:32:57,323 --> 00:33:00,243 ‎你和我约会 不管我和戴蒙德有什么 652 00:33:00,243 --> 00:33:02,003 ‎现在你要扎里的卵子? 653 00:33:02,003 --> 00:33:05,083 ‎加上我和戴蒙德的事?太混乱了 654 00:33:05,083 --> 00:33:06,603 ‎-很奇怪 ‎-现在我们 655 00:33:06,603 --> 00:33:08,963 ‎只会制造太多闹剧 656 00:33:08,963 --> 00:33:12,483 ‎不管你在玩什么 ‎你不能利用我的朋友 657 00:33:12,483 --> 00:33:14,763 ‎反正我也不想让路易斯 ‎跟范塔娜说废话 658 00:33:14,763 --> 00:33:17,683 ‎保持距离吧 659 00:33:17,683 --> 00:33:19,843 ‎范塔娜 在中间摆个椅子 660 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 ‎然后那边再放一个 661 00:33:22,243 --> 00:33:23,603 ‎-什么? ‎-什么? 662 00:33:24,363 --> 00:33:27,243 ‎让椅子靠近一点 663 00:33:29,803 --> 00:33:30,883 ‎然后坐下 664 00:33:30,883 --> 00:33:33,283 ‎-好 ‎-对 你就在那儿说话 665 00:33:34,123 --> 00:33:35,603 ‎你在他们中间放了个椅子? 666 00:33:36,643 --> 00:33:37,803 ‎没错 667 00:33:37,803 --> 00:33:39,683 ‎他为啥在他们中间摆个椅子? 668 00:33:40,443 --> 00:33:44,043 ‎你为什么要让她 ‎在我俩中间放把椅子? 669 00:33:44,043 --> 00:33:45,083 ‎这是有原因的 670 00:33:45,083 --> 00:33:46,323 ‎-什么原因? ‎-我是说... 671 00:33:46,323 --> 00:33:47,923 ‎现在不合适 672 00:33:47,923 --> 00:33:49,163 ‎我不明白 673 00:33:50,443 --> 00:33:51,643 ‎什么意思? 674 00:33:52,283 --> 00:33:55,603 ‎我只是让我家族朋友移了下椅子 ‎有什么大不了的? 675 00:33:56,323 --> 00:33:59,163 ‎斯旺基想刺激我 激怒我 676 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 ‎估计告我 想让我有所反应 677 00:34:03,243 --> 00:34:05,403 ‎路易斯 你为什么这样看着我? 678 00:34:05,403 --> 00:34:06,323 ‎怎么样? 679 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 ‎翻白眼的样子 680 00:34:08,763 --> 00:34:11,563 ‎你可以看透我的眼镜 我没有翻白眼 681 00:34:11,563 --> 00:34:14,323 ‎先是范塔娜 ‎现在又问我为啥翻白眼? 682 00:34:14,323 --> 00:34:15,603 ‎我没有翻白眼 683 00:34:15,603 --> 00:34:18,003 ‎他在找茬 我只想离开 684 00:34:18,003 --> 00:34:20,323 ‎这不是我 我不会吵架 685 00:34:21,083 --> 00:34:23,563 ‎扎里 你就坐在这里 ‎朋友 我爱你 686 00:34:23,563 --> 00:34:24,723 ‎-我走了 ‎-再见 687 00:34:25,243 --> 00:34:27,803 ‎路易斯 你不等到祝酒吗? 688 00:34:27,803 --> 00:34:31,523 ‎不用了这里负能量太多了 689 00:34:32,363 --> 00:34:35,603 ‎-负能量? ‎-对 就是你传来的 690 00:34:35,603 --> 00:34:37,803 ‎你为什么要让她坐得离我远一点? 691 00:34:37,803 --> 00:34:40,683 ‎你为什么想别人问 ‎你是否能让扎里怀孕? 692 00:34:40,683 --> 00:34:43,643 ‎-我从未要求过让扎里怀孕 ‎-再见 真是胡扯 693 00:34:43,643 --> 00:34:44,563 ‎天啊! 694 00:34:46,083 --> 00:34:48,243 ‎你两次都不尊重我 695 00:34:48,243 --> 00:34:50,963 ‎-我怎么不尊重你了? ‎-在你的两个活动上... 696 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 ‎-我的活动? ‎-是的 697 00:34:52,323 --> 00:34:54,243 ‎-对你大喊大叫? ‎-你没来找我 698 00:34:54,243 --> 00:34:55,723 ‎把我拉到一边和我说 699 00:34:55,723 --> 00:34:58,923 ‎-但你什么都没说 ‎-我根本没跟你说话 700 00:34:58,923 --> 00:35:02,083 ‎-你在聊我 ‎-我没跟你说话 701 00:35:02,083 --> 00:35:04,483 ‎-我当时就在 ‎-有四个女人替你说话 702 00:35:04,483 --> 00:35:08,043 ‎我没在聊你 我说:“范塔娜 ‎坐在旁边的椅子上” 703 00:35:08,043 --> 00:35:10,563 ‎因为我不知道你对她有何意图 704 00:35:10,563 --> 00:35:14,003 ‎-我想跟她聊聊 ‎-扎里 你能干杯吗? 705 00:35:14,003 --> 00:35:15,763 ‎这太过分了 706 00:35:15,763 --> 00:35:19,643 ‎没错!他站起来说负能量很多 ‎你在说什么? 707 00:35:19,643 --> 00:35:23,483 ‎-又来了 你又喊了 ‎-你干吗小题大作啊? 708 00:35:23,483 --> 00:35:25,443 ‎你干吗小题大作啊? 709 00:35:25,443 --> 00:35:27,843 ‎我感觉现在很虚伪 710 00:35:27,843 --> 00:35:28,963 ‎我很虚伪? 711 00:35:28,963 --> 00:35:31,963 ‎-对 你很虚伪 ‎-这话是有78个面具的人说出来的? 712 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 ‎-78个面具? ‎-你坐下 713 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 ‎我不明白现在的闹剧... 714 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 ‎你不能第三次对我大喊大叫 715 00:35:39,083 --> 00:35:40,803 ‎我不会允许 716 00:35:40,803 --> 00:35:41,923 ‎第三次了 717 00:35:41,923 --> 00:35:46,123 ‎我说你每次出现 ‎都他妈像个不同的人 718 00:35:46,123 --> 00:35:47,723 ‎对每个人都不一样 719 00:35:47,723 --> 00:35:50,483 ‎你是这群人里最奇怪的王八蛋 720 00:37:07,003 --> 00:37:08,923 ‎字幕翻译:阿黛拉