1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 Det føles, som om alle ødelagde Zaris fest. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 Hele gruppen har brug for en ferie, 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,163 og en tur til Cape Town er måske det, der skal til. 4 00:00:17,643 --> 00:00:21,563 Det er et skønt sted, hvor venner kan more sig. 5 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 Landing! 6 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}Cape Town føles som Wakanda. 7 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 Cape Town handler om luksus, om kulinariske oplevelser, 8 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 om stranden, om vinsmagning. 9 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 At tage svømmeture, være på yachts. Vi har brug for det. 10 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 Cape Town-turen finder sted lige efter Zaris fest, 11 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 hvor der var meget drama. 12 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 Jeg håber, alle har fået styr på deres pis, 13 00:00:50,283 --> 00:00:52,283 og hvis de ikke har, 14 00:00:52,283 --> 00:00:55,643 {\an8}hvis vi er ude på havet, så forsvinder en eller anden. 15 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 Jeg gider ikke noget pis. 16 00:01:00,003 --> 00:01:04,523 - Jeg gider ikke Luis' pis den her uge. - Ham og Swanky er oppe at toppes. 17 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 Swanky forsvarer med rette andre personers ære. 18 00:01:09,563 --> 00:01:12,403 Normalt skaber damerne drama i gruppen. 19 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 Swanky og Luis skal få talt ud, 20 00:01:14,803 --> 00:01:18,883 fordi det er ikke Swanky. Det ligner ham slet ikke. 21 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 Jeg har ikke talt med Swanky siden Zaris event. 22 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 Jeg kom for at få talt ud om det. 23 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 At Swanky og Luis begge er her i Cape Town... 24 00:01:37,203 --> 00:01:40,763 Få fat i noget røgelse til al den negative energi. 25 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 - Hvor er Annie? - Hun skulle gerne komme. 26 00:01:43,203 --> 00:01:47,723 {\an8}Jeg forventer ikke, Annie kommer. Jeg håber det, men holder ikke vejret. 27 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 - Swanky kommer sidst. - Selvfølgelig. 28 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 Jeg er træt af det. 29 00:01:51,363 --> 00:01:54,923 Swanky kommer altid for sent. Måske er det tøjet, der tager tid, 30 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 eller også elsker han bare at gå sidst ind i et rum, 31 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 så alle sidder ned, og han tænker: "Her er jeg. Jeg er Swanky." 32 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 Som I ved, er don-faren ankommet. 33 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}Stilkongen skal ankomme med stil. 34 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Endelig! 35 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 Hej, Cape Town! 36 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 Hvad så, venner? 37 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Fordi Luis forsøger at passe ind i gruppen, opfører han sig sært, 38 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 og du skal ikke lægge dig ud med Swanky. 39 00:02:32,283 --> 00:02:35,923 Hvis du er respektløs, skal du være klar på alt. 40 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Vi er på den her tur, så vi kommer hinanden nærmere. 41 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Vi skændtes med hinanden. Så turen er for, at venner... 42 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 Og finde en babymama i Cape Town. 43 00:02:45,923 --> 00:02:49,083 - Til dem, der vil gøre andre gravide. - Få babyer. 44 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 Der var meget drama til Zaris fødselsdag... 45 00:02:52,203 --> 00:02:55,883 - Ja! - ...og jeg skulle få ordnet noget med Luis, 46 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 for han begyndte at te sig på grund af noget, der ikke skete. 47 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 Så jeg besluttede at købe en gave til Luis, 48 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 og jeg vil give den til ham nu. 49 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 Okay, skønt! I er blevet venner siden min fødselsdag. 50 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 Hvor har jeg været? Hvorfor fik jeg intet at vide? 51 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 {\an8}Åbn den, hvis nu det er en bombe. 52 00:03:17,003 --> 00:03:21,843 At Swankys gave ikke præsenteres i en Louis Vuitton- eller Guccitaske, 53 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 det er allerede mistænkeligt. Adidas? 54 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 -Åbn den, og vis den frem. - Vis den. 55 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 - Hvad er det? - Du godeste. 56 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "78 personligheder i dig. Kom nu lige." 57 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 Hvem gør så stor en indsats for at give nogen så skummel en gave? 58 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 Jeg skar dig så dybt, at du tænkte på det her, 59 00:03:44,243 --> 00:03:49,083 du havde det i tankerne hele dagen, og alle skal se det. Du vil ydmyge mig. 60 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 Tak. 61 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 Tak, Swanky. 62 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 Du går virkelig efter ham. 63 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 Zari, skab dig nu ikke. Det er en gave. 64 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Jeg så Luis' kæbe falde til jorden. 65 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Det var altså skummelt. 66 00:04:04,443 --> 00:04:07,243 Det er så pinligt, jeg kan ikke kigge på Luis. 67 00:04:07,243 --> 00:04:09,283 - Swanky. - Hvordan er det skummelt? 68 00:04:09,283 --> 00:04:10,723 - Det er det. - Jeremiah. 69 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 Det er skidesmåligt. 70 00:04:14,403 --> 00:04:19,683 Jeg er ligeglad med, hvordan de reagerer, for jeg blev ikke respekteret. 71 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Ingen skal fortælle mig, hvordan jeg skal reagere. 72 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 Jeg skrider. Det er sgu mærkeligt. 73 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 - Han er blevet så smålig. - Så smålig. 74 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 Han er smålig. 75 00:04:30,083 --> 00:04:33,843 Det bekræfter, hvad jeg vidste. Han vil ikke lytte. 76 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 Det her er sømmet i kisten. 77 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 Det er, hvad det er, for ikke alle er på din side. 78 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 Zaris middag var en dramatisk aften. 79 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}Og Luis er ved at få et ry for at være problemet, 80 00:04:53,083 --> 00:04:56,523 så jeg har inviteret ham for at høre, hvor ryet kommer fra. 81 00:04:58,163 --> 00:05:04,083 Jeg vil gerne tale med Luis om ægge-halløjet fra Zaris fest, 82 00:05:04,563 --> 00:05:08,643 for det var ikke i orden, hvordan det kom frem. 83 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 Nku-lu-le-ko! 84 00:05:11,363 --> 00:05:13,203 Efter Swankys stunt 85 00:05:13,203 --> 00:05:17,003 ser jeg frem til en dejlig middag uden noget drama. 86 00:05:17,003 --> 00:05:20,763 Og Fantana kommer. Jeg vil se hende, uden Swanky er her. 87 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 - Hvad lavede I i går? - Du fik vist en gave. 88 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 - Fik du en gave? - Fra Swanky. 89 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Skønt. Så I er gode venner nu. 90 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 - En skummel gave. - Der er ingen venner her. 91 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 Og du tog bare imod det? 92 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 Skulle jeg da give igen? 93 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 - Du måtte tage det. - Tak. 94 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Du har gjort ting, der irriterer ham. 95 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 Såsom hvad? 96 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 De talte om, du bad om Zaris æg. 97 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 Det er underligt. 98 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 Jeg tror helt ærligt ikke, Luis forstår, hvor underligt det er 99 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 at bede en kvinde om æg. 100 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Vi er venner, ikke? 101 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 Som min ven tror du på det, andre siger, 102 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 og du dømmer mig allerede for det, forstår du? 103 00:06:04,443 --> 00:06:07,883 Uden at tale med mig for at forstå, hvor det kommer fra. 104 00:06:08,403 --> 00:06:12,443 - Okay. - Swanky... Jeg ved ikke, hvor han hørte det, 105 00:06:12,443 --> 00:06:15,123 - men jeg sagde ikke til Zari... - Fra Khanyi 106 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 til Zari og så Nadia. Og så til mig og så til Swanky. 107 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 - Så det taler vi om. - Det er... 108 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 Det er rodet. 109 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 Fantana indser ikke, 110 00:06:23,483 --> 00:06:26,883 hvilken rolle hun har i Luis-Swanky-situationen, 111 00:06:26,883 --> 00:06:28,523 for hun er blind. 112 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 Hun er som et får, der følger hvad Swanky siger. 113 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 Hun er typen, der let kan påvirkes, 114 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 så hun forstår ikke helt, hvad der sker. 115 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 Hvis han er din ven, så konfronter ham direkte. 116 00:06:40,043 --> 00:06:42,123 Det var bare sært, 117 00:06:42,123 --> 00:06:45,483 for alle sagde det, så jeg tænkte, det måske var sandt. 118 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 Fantana tænker ikke sine egne tanker. 119 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 Hun siger: "Nej, Swanky tænker for mig." 120 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 Hun virker lidt langsom lige nu. 121 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 Så vi skal til strandklubben. 122 00:07:00,723 --> 00:07:02,243 Tager I med? 123 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 - Vi indhenter jer. - I kan bare gå. 124 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 - Vi ses. - Lad os kysse her. 125 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 Rosette prikker altid til mig. 126 00:07:11,763 --> 00:07:15,403 Måske laver hun sjov, men af og til tror jeg på hende. 127 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Hun tester mig altid. Hun siger altid de ting. 128 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 - Han går altid væk. - Du ved, hvad du har gang i. 129 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 Jeg prøver at komme ind. 130 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 - Igen. - Tilbage derind. 131 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 Rosette og jeg er bedste venner, 132 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 på trods af hvad jeg ønskede, 133 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 men med Seba og jeg er der stadig romantiske følelser, 134 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 men også uforløste følelser. 135 00:07:47,043 --> 00:07:50,963 Vi slutter os til de andre på stranden, og der er så pænt. 136 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 Der er ikke så fyldt som normalt på den anden side af stranden. 137 00:07:54,923 --> 00:07:57,443 Vi er på den fine side af stranden. 138 00:07:58,843 --> 00:08:00,683 Andile ankom i morges. 139 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 - Så du ham? - Ja. 140 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 - Han ankom med Seba i dag. - Hvad sker der med dem? 141 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Jeg tror, de har trekanter. 142 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 Det er lidt som Diddy. De er bare sammen. 143 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 De er en blandet familie, som er skønt. 144 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Jeg skal væk fra solen. - Okay. 145 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 Min hud og den her plastikpose, jeg har på... 146 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 - Plastikpose på stranden... - Min hud er det vigtigste. 147 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 Khanyis outfit er for meget. Du har en plastikpose på. 148 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 Det er varmt! 149 00:08:30,163 --> 00:08:31,283 En masse puder. 150 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 - Det er Khanyi. - Ja. 151 00:08:34,243 --> 00:08:36,643 - Hej, smukke. - Hvorfor har du det på? 152 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 Khanyi ligner en sort taske. 153 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 Og Swanky ligner en fra The Matrix. 154 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 Gæt, hvem der er i bygningen! 155 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 Forstod de ikke, at det var en stranddag? 156 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 {\an8}Seba, hvad med dig og Andile? 157 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 Dater I ikke? 158 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 Ville du date ham, hvis du fik muligheden? 159 00:08:58,643 --> 00:09:02,843 Vi har ikke talt om det. Vi skal finde ud af, 160 00:09:02,843 --> 00:09:04,403 - hvad vi vil. - Ja. 161 00:09:05,563 --> 00:09:09,323 {\an8}Andile og jeg skal have en samtale om, 162 00:09:09,323 --> 00:09:13,723 om vi er sammen eller ej. For han har altid været der. 163 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 Det er nok grunden til, jeg ikke har haft en anden partner, 164 00:09:19,723 --> 00:09:21,803 fordi han sørger for, 165 00:09:22,283 --> 00:09:25,563 at der ikke er plads til nogen anden. 166 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 Jeg hopper ikke til konklusioner. 167 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 Jeg dømmer ikke Luis på forhånd. 168 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 Jeg vil vide mere om ham, ikke dramaet med ham. 169 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 Jeg vil høre om ham. 170 00:09:40,123 --> 00:09:42,083 Her er sgu smukt. 171 00:09:42,083 --> 00:09:44,323 Zari trak mig til side til festen... 172 00:09:44,883 --> 00:09:45,723 Ja? 173 00:09:45,723 --> 00:09:47,963 ...og fortalte mig om situationen. 174 00:09:47,963 --> 00:09:52,363 Du sendte Khanyi til hende, fordi du vil have en baby med hende. 175 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 Det skete ikke. 176 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 Jeg har hørt mange teorier om ægge-situationen. 177 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 At jeg vil fri, give min baby til Zari, 178 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 Zari skal føde mit barn. 179 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 Hvor kommer alt det fra? 180 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 Zari nævnte, hun er interesseret i en surrogatmor. 181 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 Så jeg spurgte Khanyi til råds. 182 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 Jeg bad aldrig Khanyi om at gå til Zari. 183 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 Jeg følte mig lidt forrådt og skuffet, 184 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 fordi jeg sagde det til Khanyi i fortrolighed. 185 00:10:23,083 --> 00:10:26,523 Khanyi er hende, der misforstod hele situationen, 186 00:10:26,523 --> 00:10:30,443 og hun sidder og lader det hele ske mod Luis, 187 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 som om hun ikke startede det. 188 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 Det er noget meget personligt. 189 00:10:34,323 --> 00:10:37,723 Jeg ville ikke blive gjort nar ad, 190 00:10:37,723 --> 00:10:40,763 for det er dybere end det, ikke? 191 00:10:40,763 --> 00:10:42,283 Det er dybere. 192 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 - For syv år siden, Big Brother Afrika... - Ja. 193 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 - Jeg var 21 og havde sex i huset. - Okay. 194 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 Og jeg kommer fra en ekstremt religiøs opvækst. 195 00:10:57,043 --> 00:11:02,283 Efter programmet blev jeg udelukket fra menigheden. 196 00:11:02,963 --> 00:11:04,603 Det betyder, 197 00:11:04,603 --> 00:11:08,243 at jeg ikke må have kontakt med nogen i organisationen, 198 00:11:08,243 --> 00:11:10,643 heller ikke familie og venner. 199 00:11:11,443 --> 00:11:15,083 - Jeg er på egen hånd. - Har du ikke set dine forældre i syv år? 200 00:11:15,643 --> 00:11:20,283 Reglerne er, at jeg ikke må tale med nogen, der er en del af kirken. 201 00:11:20,283 --> 00:11:26,483 Jeg hørte sidst min mors og fars stemme sidste år. 202 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 De ældes og forandrer sig. 203 00:11:29,323 --> 00:11:31,003 De bliver anderledes. 204 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 Der kan ske meget på syv år. 205 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 Jeg savner dem alle sammen. 206 00:11:36,363 --> 00:11:37,683 Dem alle. 207 00:11:39,123 --> 00:11:41,043 De ting bakser jeg med, 208 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 så når jeg siger, at jeg vil have et barn lige nu... 209 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 Vil du skabe en familie... 210 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 - Ikke erstatte. - ...for at udfylde tomrummet? 211 00:11:50,523 --> 00:11:54,883 - Ikke erstatte, men udfylde tomrummet. - Hvorfor starter folk familier? 212 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 Nogle for slægten. Andre vil dele deres kærlighed. 213 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 Det er det hele. 214 00:12:01,483 --> 00:12:05,563 - Jeg har så kærlighed at give. - Hvem giver dig kærlighed? 215 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 Det ved jeg ikke. 216 00:12:10,323 --> 00:12:12,483 Når du sidder alene derhjemme, 217 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 hvem siger så: "Hey, jeg er stolt af dig"? 218 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 Ikke nogen. 219 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 For fanden da. 220 00:12:30,883 --> 00:12:34,843 Der er så meget, jeg vil sige. Og så mange øjeblikke, jeg vil dele. 221 00:12:35,323 --> 00:12:41,083 Der er bedrifter, jeg gerne vil fejre med min familie, 222 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 men det kan jeg ikke, så det er bittersødt. 223 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Ja. 224 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 Jeg havde aldrig nogensinde troet, at det var Luis' historie. 225 00:12:52,763 --> 00:12:54,363 Alt giver mening nu. 226 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 Luis giver Fantana råd, 227 00:12:57,483 --> 00:13:00,083 for han vil føle sig som en storebror. 228 00:13:01,523 --> 00:13:06,563 Luis involverer sig i samtaler, fordi han vil være en del af noget. 229 00:13:06,563 --> 00:13:12,323 Luis vil have børn, fordi han vil opbygge sin egen familie, som han ikke har. 230 00:13:16,003 --> 00:13:18,123 - Tak for dig. - Tak, fordi du lyttede. 231 00:13:18,123 --> 00:13:20,803 - Du er fantastisk. - Tak, fordi du lyttede. 232 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 Du klarer dig godt. 233 00:13:22,003 --> 00:13:28,363 Du bliver den person, hvor selv de, der har vendt dig ryggen, 234 00:13:28,363 --> 00:13:30,723 siger til deres børn: "Se ham lige." 235 00:13:31,683 --> 00:13:33,443 Hvordan jagter man sine drømme? 236 00:13:34,723 --> 00:13:36,403 Når dine drømme er det, 237 00:13:36,403 --> 00:13:40,403 som din familie er så meget imod, 238 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 hvad gør du så? 239 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 Luis' historie påvirker mig dybt, og jeg har indset, 240 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 at jeg elsker at have en familie og have stabilitet, 241 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 og jeg skal have en samtale med Sebabatso, 242 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 som jeg har udsat alt for længe. 243 00:14:08,163 --> 00:14:12,843 Dagen er utroligt smuk. Jeg glæder mig til vinsmagningen, 244 00:14:12,843 --> 00:14:16,283 men Andile siger, han gerne vil snakke med mig. 245 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 Nogen vil vist have alenetid med mig. 246 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Du flirter, og jeg ved, når du flirter. 247 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 - Flirter med hvem? - Med mig. 248 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 Jeg ved ikke, hvad du forventer, jeg skal sige. 249 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 Det er underligt, hvad vil du? 250 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 Jeg er klar til et forhold, 251 00:14:39,963 --> 00:14:41,843 men jeg har aldrig ledt. 252 00:14:41,843 --> 00:14:46,563 Men hvis jeg gjorde, burde jeg så lede blandt dem, der er tæt på mig? 253 00:14:47,963 --> 00:14:51,963 Jeg ved med sikkerhed, at jeg ikke vil være alene lige nu. 254 00:14:52,483 --> 00:14:54,363 - Okay. - Men jeg ved ikke, 255 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 om det er en fair grund til at ville være sammen med nogen. 256 00:14:58,243 --> 00:15:02,403 Det er ikke en fair grund til at ville være sammen med mig, 257 00:15:02,403 --> 00:15:07,123 for du burde ville være sammen med mig, og ikke fordi du er ensom. 258 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 Må jeg sige noget skørt? Jeg vil ikke... 259 00:15:13,603 --> 00:15:16,683 Det er ikke, fordi jeg vil være sammen med dig, 260 00:15:17,163 --> 00:15:21,403 men jeg vil sige, at det er svært at leve uden dig. 261 00:15:22,683 --> 00:15:24,483 Hvad gør jeg med den info? 262 00:15:27,043 --> 00:15:29,003 Jeg vil altid elske Andile. 263 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 Men lige nu har jeg brug for alt eller intet. 264 00:15:32,643 --> 00:15:37,083 En hel person, ikke en halv Andile. Jeg fortjener ikke halvdelen. 265 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 Det hele eller intet. 266 00:15:39,563 --> 00:15:44,123 Du skal måske tænke lidt over, hvad du ønsker. 267 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 Hvis vi gør det her eller forsøger på det, 268 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 kan det ikke være som før, 269 00:15:54,043 --> 00:15:56,163 for vi ved, det ikke fungerede. 270 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 Sebabatso havde problemer med mit forhold til Rosette. 271 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 Det føles, som om Sebabatso siger: "Det er nu eller aldrig." 272 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 "Det er det hele af dig eller ingenting." 273 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 Så hvis jeg vil gå videre med det her, må jeg tale med Rosette. 274 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 Flirt ikke med mig. 275 00:16:14,923 --> 00:16:18,683 Og du skal lide mine venner, hvis det her skal fungere, 276 00:16:18,683 --> 00:16:20,403 for jeg skal lide Rosette. 277 00:16:20,403 --> 00:16:23,603 Du er ikke tvunget. Du skal elske Rosette. 278 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Glem det. Det gider jeg ikke. 279 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 Dynamikken mellem mig, Rosette og Andile er underlig. 280 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 Jeg prøver stadig at forstå den. 281 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 Vi kan enes på et tidspunkt, men ikke nu. 282 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 Når jeg ser Seba og Rosette på turen, tænker jeg: 283 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 "Jeg håber ikke, der kommer drama." 284 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 Men Luis er bare dramakongen. 285 00:16:51,123 --> 00:16:53,803 Mine tanker er et andet sted. Jeg overtænker. 286 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 Jeg tænker på forskellige scenarier. 287 00:16:56,283 --> 00:17:00,563 "Hvad vil der ske? Gentager det sig? Kan jeg ikke bestemme mig?" 288 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 - Hej. - Hej, venner. 289 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 - Hvordan går det? - Swanky! 290 00:17:08,923 --> 00:17:13,283 Swanky hilser selvfølgelig ikke, for det er gengældt. Vi hilser ikke. 291 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Vi går hver til sit. Sådan er det, vi er videre. 292 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 Så, Swanky, 293 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 jeg hørte om T-shirten. 294 00:17:22,563 --> 00:17:26,603 - Hvilken T-shirt? - T-shirten, du gav Luis. 295 00:17:26,603 --> 00:17:30,403 - Var det ikke ydmygende og sårende? - Ydmygende? 296 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 Khanyi bekræftede, at han fortalte hende, han ville have babyer med Zari. 297 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 Det er latterligt. 298 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 Hun er en stor del af misforståelsen. 299 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 Khanyi nyder at sprede falsk information, 300 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 og dermed sætter hun Luis i et lys, 301 00:17:53,083 --> 00:17:55,683 der er... uheldigt. 302 00:17:56,203 --> 00:18:00,763 Hvis du fandt ud af sandheden om hele Zari-historien, 303 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 bliver du skuffet over en anden, ikke Luis. 304 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Han lyver for dig. 305 00:18:09,603 --> 00:18:11,523 Det er mere komplekst. 306 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 Så skal han forsvare sig selv og sige noget. 307 00:18:15,043 --> 00:18:17,683 Ret fortællingen og lad det ikke simre. 308 00:18:17,683 --> 00:18:20,643 Hvorfor ikke sige noget, når alle er til stede? 309 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 Hvad er du bange for? 310 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 Hvorfor skal du gå efter folk i hjørnet? 311 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 Jeg føler, han prøver at manipulere historien, 312 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 der passer til hans situation. 313 00:18:33,083 --> 00:18:38,083 Jeg holder mig i ro og tænker: "Gør det ikke." 314 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 "Begynd ikke noget. De vil tro, du er skør." 315 00:18:42,803 --> 00:18:48,163 Jeg kender ikke Luis godt, men jeg kunne aldrig høre på løgne om mig selv, 316 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 når jeg er til stede. 317 00:18:54,803 --> 00:19:00,043 Det er skønt at være alene med Kayleigh og bruge tid sammen med hende. 318 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Vi har haft nogle utrolige seks måneder, 319 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 og jeg har indset, at jeg vil have noget mere. 320 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 Det er rart at være alene for en gangs skyld. 321 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 Jeg kan kun klare så meget. 322 00:19:13,883 --> 00:19:16,723 - Wow. - Det er perfekt til at bade i. 323 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 - Skat! - Hvor er den sjove Kayleigh? 324 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 Det her med romance kan være kedeligt. 325 00:19:22,923 --> 00:19:24,323 Det mærkeligste er, 326 00:19:24,323 --> 00:19:27,563 at jeg gerne gør det, men når jeg gør noget romantisk, 327 00:19:27,563 --> 00:19:30,083 tror Kayleigh ikke på, at det sker. 328 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 Har du Turkish Delight? 329 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 - De er din favorit. - Tak, skat. 330 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 Jeg kender alle dine yndlingsting. 331 00:19:39,443 --> 00:19:42,003 Tak, skat. Tænk, at du vidste det. 332 00:19:42,003 --> 00:19:44,283 Du tvinger mig til at være romantisk, 333 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 og når romancen så kommer, ved du ikke, hvad du skal gøre. 334 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 Det her ønskede du. 335 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 Sikke en udsigt. 336 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 Jeg kunne kigge på den for evigt. 337 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 Åh, skat! Wow. 338 00:19:59,163 --> 00:20:01,363 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig mere. 339 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 Hvorfor er du så sær? Vil du bede mig om at gifte mig med dig? 340 00:20:11,363 --> 00:20:13,683 - Hvad er problemet med det? - Det er for sjov. 341 00:20:13,683 --> 00:20:17,763 - Nej, hvad er problemet? - Det ville bare være overraskende. 342 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 Tror du, jeg er bange for at slå mig ned? 343 00:20:20,603 --> 00:20:24,123 Du får det altid til at virke, som om jeg er bange for det. 344 00:20:24,123 --> 00:20:25,883 Du taler aldrig om det. 345 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 Du skal mene de ting, du gør og siger. 346 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 - Det gør jeg. - Nej, skat. 347 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 Tror du, jeg driver gæk med dig? 348 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 Nej, men du fortæller mig aldrig, hvad det næste skridt i vores forhold er. 349 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Forholdet har nået det næste skridt. 350 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 Det er netop det. Jeg føler, det ikke når til det næste skridt, 351 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 det er stillestående. 352 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 Og jeg vil gerne vide, hvad der skal ske med os. 353 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 Har du en oprigtig intention om at gifte dig med mig? 354 00:20:56,363 --> 00:21:00,803 Om at få et barn, eller er det bare sjov og ballade, når du taler om det? 355 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 Kayleigh vil fremskynde livet. 356 00:21:04,203 --> 00:21:09,083 Jeg vil ikke giftes og så skulle skilles. 357 00:21:09,083 --> 00:21:13,443 Lad os tage os god tid, men jeg må også forsikre Kayleigh om, 358 00:21:13,443 --> 00:21:15,603 at jeg mener det alvorligt. 359 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 Vi skal spise Turkish Delight. 360 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 - Og du... - Min yndlings. 361 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ...taler om tunge sager. Jøsses. 362 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 Sørgede du for dem? 363 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 Dig? 364 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 For et år siden var Quinton ikke så romantisk, 365 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 men nogen gør vist en ekstra indsats. 366 00:21:45,643 --> 00:21:48,923 Jeg ville mødes med Khanyi i dag, for det er på tide, 367 00:21:48,923 --> 00:21:52,603 at mit forhold med Kayleigh kommer skridtet videre. 368 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 Khanyi kan bedst hjælpe mig. 369 00:21:54,763 --> 00:21:58,803 Hun ved, hvor jeg er i mit liv. 370 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 Selvom vi har op- og nedture, 371 00:22:01,243 --> 00:22:06,363 har Kayleigh påvirket mit liv positivt de sidste tre år nu. 372 00:22:06,363 --> 00:22:11,403 Så jeg vil gerne vide, hvordan jeg forsikrer en kvinde om, 373 00:22:11,403 --> 00:22:13,723 at hun er den eneste for mig. 374 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 - Tak. - Tak. 375 00:22:17,883 --> 00:22:21,403 Det ligner dig ikke. Fra tequila til det her. 376 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 - Vi vokser op. - Og bliver til det her? 377 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 Vi kan ikke være 12 for evigt. 378 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 - Lad os spise dem. - Ja, jeg kiggede på det. 379 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 - Men hvordan går det, helt ærligt? - Eish. 380 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 Jeg er virkelig glad for hende. 381 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 Hun har givet mig så meget. 382 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 Jeg vil forsikre hende om, hvad jeg føler for hende. 383 00:22:43,883 --> 00:22:47,483 - Hvad mener du? - Jeg er klar til det næste skridt. 384 00:22:48,643 --> 00:22:52,883 Tænk, jeg skulle have sådan en samtale med Quinton om Kayleigh. 385 00:22:53,483 --> 00:22:57,363 Er hun en kvinde, du sidder med på verandaen, 386 00:22:57,363 --> 00:22:58,763 når du er 70? 387 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 Hallo? 388 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Det er et stort skridt, jeg tænker. Må jeg tænke over mit svar? 389 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Du tænker stadig efter tre år? 390 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 Jeg er ikke klar til det helt store skridt, 391 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 men det er også på tide, jeg forsikrer hende om, 392 00:23:17,083 --> 00:23:20,963 at jeg bliver hos hende. Der er ingen anden til mig derude. 393 00:23:20,963 --> 00:23:25,283 Hvis jeg kunne planlægge det, sagde jeg: "Lad os lave et trailer-frieri." 394 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 Et trailer-frieri? 395 00:23:29,683 --> 00:23:33,803 Du frier ikke, men det er en trailer. Før du ser filmen. 396 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 - En filmtrailer? - Ja. 397 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 Så beslutter du, at du vil se filmen. 398 00:23:38,043 --> 00:23:42,563 Det er en alvorlig samtale, hvor alle dine kære er samlet, 399 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 og du så spørger hende. 400 00:23:45,363 --> 00:23:49,563 - Det lyder som ægteskab. -"Ser du dig selv som min kone en dag?" 401 00:23:49,563 --> 00:23:53,203 - Men hvorfor foran andre? - Så er det mere legitimt. 402 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 Det her bliver lidt kringlet, 403 00:23:56,683 --> 00:24:00,923 fordi Kayleigh vil tro, at jeg skal til at fri til hende. 404 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 Der er ingen ring, 405 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 men hvis Khanyi ved, hvordan Kayleigh føler sig forsikret, 406 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 så betaler jeg gerne prisen for at forsikre hende, 407 00:24:10,923 --> 00:24:16,043 fordi så længe Kayleigh ikke er forsikret, betaler jeg også prisen for det. 408 00:24:20,603 --> 00:24:25,243 Når du kommer til Cape Town, skal du tage ud på en båd. 409 00:24:26,203 --> 00:24:31,363 Luis og Swanky tager med os ud på båden, og du skal ikke lægge dig ud med mig, 410 00:24:31,363 --> 00:24:36,083 især på det åbne hav, for jeg kaster dig over bord. 411 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 Swanky synes, at Luis skal sige noget og forsvare sig selv. Fra hvad? 412 00:24:42,443 --> 00:24:44,963 Du gør det til så stor en ting. 413 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 Swanky burde indse, at han er dramaet. 414 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 Som ven er Swanky meget loyal, 415 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 men det øjeblik, du ikke er på hans gode side, 416 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 er det helt omvendt. 417 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 Han kommer efter dig og vil se blod. 418 00:25:00,803 --> 00:25:04,123 Luis, jeg må få guderne fra himlen til at bære dig ud, 419 00:25:04,123 --> 00:25:07,963 for nu taler jeg om det her, lige her og lige nu. 420 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 Hvordan går det? 421 00:25:12,323 --> 00:25:16,163 - Hvad har jeg nu gjort, Swanky? - Jeg hører fra mine venner: 422 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 "Luis sagde, Zari skulle bære hans barn." 423 00:25:18,763 --> 00:25:20,643 "Nej, sådan var det ikke." 424 00:25:20,643 --> 00:25:23,243 "Sådan var det ikke," ikke sandt? 425 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 Vi har hængt ud mange gange, 426 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 og emnet er kommet op, hvor du var til stede. 427 00:25:30,203 --> 00:25:33,523 Jeg forventer, når du er der, og folk sagde de ting, 428 00:25:33,523 --> 00:25:36,483 som ikke passer, hvorfor retter du dem så ikke, 429 00:25:36,483 --> 00:25:39,523 hvorfor lade giften sprede sig? Det er mit problem. 430 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 Jeg tænker: "Det føles ikke rigtigt." 431 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 Forstår du? 432 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 Vil du fortælle den sande historie? 433 00:25:48,923 --> 00:25:53,843 Jeg har talt om en surrogatmor siden dag et, fordi det vil jeg have. 434 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 Zari nævnte en surrogatmor. 435 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 Jeg tænkte: "En anden i gruppen er også interesseret i det." 436 00:26:00,363 --> 00:26:03,003 Før jeg gik til Zari, talte jeg med Khanyi 437 00:26:03,003 --> 00:26:04,683 og spurgte hende til råds. 438 00:26:04,683 --> 00:26:09,243 "Khanyi, er det en god idé, at jeg går til Zari og spørger, 439 00:26:09,243 --> 00:26:13,483 om jeg sammen med hende kan researche det her emne..." 440 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 Så du sendte ikke Khanyi for at spørge hende? 441 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 - Nej... - Du spurgte Khanyi til råds. 442 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 Hun sagde til mig: "I øvrigt, Luis har bedt mig 443 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 om at spørge dig om, om du er okay med at bære på hans barn." 444 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 Nej. 445 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 Jeg er så forvirret. Khanyi sagde et, Luis sagde noget andet. 446 00:26:34,163 --> 00:26:36,003 Hvorfor skulle Khanyi sige det? 447 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 - Misforstår folk dig ikke? - Jo! 448 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Det vil jeg gerne undskylde for, fordi sådan er min karakter ikke. 449 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 Jeg føler, at hvis der et problem 450 00:26:46,963 --> 00:26:49,723 eller en situation, der har med dig at gøre, 451 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 og du ikke siger noget, så fucker det mig op. 452 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 - Jeg bliver... - Skal jeg sige mere? 453 00:26:55,003 --> 00:26:58,323 Ja, fordi hvis du sidder her 454 00:26:58,323 --> 00:27:01,083 og bliver ved med at lade folk misforstå dig 455 00:27:01,083 --> 00:27:04,163 eller de ting, du sagde, og det er en giftig ting, 456 00:27:04,163 --> 00:27:07,003 og det spreder sig som en skovbrand, 457 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 så ender du med at ligne skurken. 458 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 Swanky spørger: "Hvad er din historie?" 459 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 Og han opfordrede mig til at fortælle folk om det. 460 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Måske forstår de det. 461 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 Da vi sad ovenpå, fik Swanky mig til at indse, 462 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 at det er vigtigt at sige noget og ikke holde ting inde. 463 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 Jeg vil sige noget. 464 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 Du tilbyder os ikke sæd igen, vel? 465 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 Lad ham nu tale. 466 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 For syv år siden blev jeg udelukket fra kirken. 467 00:27:38,363 --> 00:27:43,243 Jeg må ikke være i kontakt med nogen fra kirken, deriblandt min familie. 468 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 Hele din familie? Jeg ville dø... 469 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 Hvis du brugte så mange år på 470 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 ikke at kunne kommunikere med din familie, 471 00:27:54,163 --> 00:27:56,283 hvem kommunikerer du så med? 472 00:27:57,363 --> 00:28:00,723 Jeg ønsker et barn, så jeg kan starte min egen familie. 473 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 Jeg vil ikke tilbage til kirken, 474 00:28:02,803 --> 00:28:05,923 fordi så må jeg opgive mit nuværende liv, 475 00:28:05,923 --> 00:28:09,643 og det er mit arbejde. Det er en kompliceret situation. 476 00:28:09,643 --> 00:28:12,523 Vi dømte ham så hurtigt: "Han vil have et barn." 477 00:28:12,523 --> 00:28:15,043 Og alle de ting, og jeg mener... 478 00:28:15,043 --> 00:28:19,683 - Ikke os. Tal for dig selv. - Og Swanky kom efter dig. 479 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 Vi ved ikke, hvad folk går igennem. Vi ser det kun udefra. 480 00:28:23,523 --> 00:28:25,883 Nu forstår jeg Luis. 481 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 Vi er hurtige til at dømme folk uden at vide, hvad de går igennem. 482 00:28:31,803 --> 00:28:35,803 Indtil du hører nogens historie, så lad være med at dømme. 483 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 Det er okay ikke at vente, til du finder dit livs kærlighed, 484 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 før du får dit barn. 485 00:28:43,123 --> 00:28:46,803 Hvis du føler, tiden er inde, så gør det. 486 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 I sidste ende ved du ikke, hvad folk går rundt og kæmper med, 487 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 og derfor er det vigtigt at tale med nogen. 488 00:28:56,003 --> 00:28:58,843 Du kan ikke altid finde ud af alt på egen hånd. 489 00:28:59,323 --> 00:29:02,603 Nogle gange skal vi bruge en gnist, der kan hjælpe os 490 00:29:02,603 --> 00:29:04,283 med at nå et sted hen. 491 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 Jeg er glad for, vi kom til bunds i det. 492 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 Skål for kærlighed, 493 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 sex og penge! 494 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 - Skål! - Skål, venner! 495 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 Jeg føler mig lettet. 496 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 En stor byrde er løftet fra mine skuldre. 497 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 Jeg kan starte min helingsproces nu. 498 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 Jeg åbner op for mit liv, 499 00:29:32,363 --> 00:29:38,443 fordi folk tager den tid, de har sammen med deres familie, for givet. 500 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 Og de kan ikke få de øjeblikke tilbage. 501 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 Til den sidste event 502 00:29:51,883 --> 00:29:55,403 kastede vi al negativiteten, 503 00:29:55,403 --> 00:29:59,803 fjendtligheden, dramaet, misforståelserne, alt blev kastet i havet. 504 00:30:02,243 --> 00:30:05,603 - Hvorfor kan livet ikke være sådan? - Se lige der. 505 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 Afrika. 506 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 Betagende! 507 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 Jeg vil ikke lyve. 508 00:30:10,843 --> 00:30:14,163 Jeg er bange for små rum. 509 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 Udsigten er fuldkommen spektakulær, 510 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 men jeg er skidebange. 511 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 I dag er jeg jeres guide. 512 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 - Ja, Swanky. - I skal hele vejen op. 513 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 Jeg håber, alt er godt mellem Swanky og jeg, for her på bjerget... 514 00:30:29,443 --> 00:30:33,083 Jeg håber ikke, han lokkede mig med for at smide mig ud over. 515 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 Her er udsigten. Wow. 516 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Jeg havde jo en overraskelse. 517 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 Sådan! 518 00:30:46,643 --> 00:30:48,643 Jeg føler mig meget let, 519 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 især efter i går aftes. 520 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 Vægten er bare væk, og alle er venner, og alle tænker: 521 00:30:57,603 --> 00:31:01,043 "Vi forstår hinanden bedre," og det er en god idé 522 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 at ændre lokation en gang imellem. 523 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 Når du rejser med dine venner et andet sted, 524 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 og du finder ud af mere om personen 525 00:31:10,603 --> 00:31:12,683 og dem, du hænger ud med, 526 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 og det er bare forfriskende. 527 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 Jeg føler mig meget lettere, 528 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 nu hvor Luis og jeg har fået talt ud. 529 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 Det er gode vibes, god energi, og jeg tænker: "Det her er fedt." 530 00:31:25,403 --> 00:31:28,083 - Det er fantastisk. - Det er så smukt. Wow. 531 00:31:28,563 --> 00:31:32,803 Tænk, hvis du frier her, og den anden siger nej. En person dør. 532 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 De kaster ringen ud over. 533 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 Naked, nu skal du tage ringen frem 534 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 og fri til Kayleigh. Tilbage med jer, venner! 535 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Helt ærligt. 536 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 På plads! 537 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 Nogle gange ender man et sted, og det skriger: "Fri her." 538 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kayleigh, kom. Naked har noget til dig. 539 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 Han kan ikke knæle. 540 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 - Jo, skat. - Det hedder tvang. 541 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Bliv der. Jeg vil tage et billede. 542 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 Hvis jeg skal gifte mig med ham, skal han ned på ét knæ, 543 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 men det vil Quinton aldrig gøre. 544 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 Du godeste, hvad sker der? 545 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 - Du godeste! - Det sker virkelig. 546 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 Det her er umuligt. 547 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Han er nede på knæ. Det kan ikke ske. 548 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 Jeg er så forvirret. 549 00:32:22,923 --> 00:32:25,923 Du godeste! 550 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Da Swanky siger: "Naked, du burde fri her..." 551 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 Sig ja! 552 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ...tænker jeg: "Hvorfor fanden ikke?" 553 00:33:46,803 --> 00:33:48,803 Tekster af: Niels M. R. Jensen