1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
Det føles,
som om alle ødelagde Zaris fest.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Hele gruppen har brug for en ferie,
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,163
og en tur til Cape Town er måske det,
der skal til.
4
00:00:17,643 --> 00:00:21,563
Det er et skønt sted,
hvor venner kan more sig.
5
00:00:27,283 --> 00:00:28,603
Landing!
6
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
{\an8}Cape Town føles som Wakanda.
7
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
Cape Town handler om luksus,
om kulinariske oplevelser,
8
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
om stranden, om vinsmagning.
9
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
At tage svømmeture, være på yachts.
Vi har brug for det.
10
00:00:42,443 --> 00:00:45,523
Cape Town-turen finder sted
lige efter Zaris fest,
11
00:00:45,523 --> 00:00:47,123
hvor der var meget drama.
12
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Jeg håber,
alle har fået styr på deres pis,
13
00:00:50,283 --> 00:00:52,283
og hvis de ikke har,
14
00:00:52,283 --> 00:00:55,643
{\an8}hvis vi er ude på havet,
så forsvinder en eller anden.
15
00:00:58,043 --> 00:01:00,003
Jeg gider ikke noget pis.
16
00:01:00,003 --> 00:01:04,523
- Jeg gider ikke Luis' pis den her uge.
- Ham og Swanky er oppe at toppes.
17
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Swanky forsvarer med rette
andre personers ære.
18
00:01:09,563 --> 00:01:12,403
Normalt skaber damerne drama i gruppen.
19
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
Swanky og Luis skal få talt ud,
20
00:01:14,803 --> 00:01:18,883
fordi det er ikke Swanky.
Det ligner ham slet ikke.
21
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
Jeg har ikke talt med Swanky
siden Zaris event.
22
00:01:29,083 --> 00:01:31,683
Jeg kom for at få talt ud om det.
23
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
At Swanky og Luis
begge er her i Cape Town...
24
00:01:37,203 --> 00:01:40,763
Få fat i noget røgelse
til al den negative energi.
25
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
- Hvor er Annie?
- Hun skulle gerne komme.
26
00:01:43,203 --> 00:01:47,723
{\an8}Jeg forventer ikke, Annie kommer.
Jeg håber det, men holder ikke vejret.
27
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- Swanky kommer sidst.
- Selvfølgelig.
28
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
Jeg er træt af det.
29
00:01:51,363 --> 00:01:54,923
Swanky kommer altid for sent.
Måske er det tøjet, der tager tid,
30
00:01:54,923 --> 00:01:58,643
eller også elsker han bare
at gå sidst ind i et rum,
31
00:01:58,643 --> 00:02:02,763
så alle sidder ned, og han tænker:
"Her er jeg. Jeg er Swanky."
32
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
Som I ved, er don-faren ankommet.
33
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}Stilkongen skal ankomme med stil.
34
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Endelig!
35
00:02:18,683 --> 00:02:20,203
Hej, Cape Town!
36
00:02:20,203 --> 00:02:22,083
Hvad så, venner?
37
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Fordi Luis forsøger at passe ind
i gruppen, opfører han sig sært,
38
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
og du skal ikke lægge dig ud med Swanky.
39
00:02:32,283 --> 00:02:35,923
Hvis du er respektløs,
skal du være klar på alt.
40
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Vi er på den her tur,
så vi kommer hinanden nærmere.
41
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Vi skændtes med hinanden.
Så turen er for, at venner...
42
00:02:43,203 --> 00:02:45,923
Og finde en babymama i Cape Town.
43
00:02:45,923 --> 00:02:49,083
- Til dem, der vil gøre andre gravide.
- Få babyer.
44
00:02:49,083 --> 00:02:52,203
Der var meget drama til Zaris fødselsdag...
45
00:02:52,203 --> 00:02:55,883
- Ja!
- ...og jeg skulle få ordnet noget med Luis,
46
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
for han begyndte at te sig
på grund af noget, der ikke skete.
47
00:03:01,283 --> 00:03:05,483
Så jeg besluttede
at købe en gave til Luis,
48
00:03:05,483 --> 00:03:07,723
og jeg vil give den til ham nu.
49
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Okay, skønt!
I er blevet venner siden min fødselsdag.
50
00:03:10,883 --> 00:03:13,923
Hvor har jeg været?
Hvorfor fik jeg intet at vide?
51
00:03:14,963 --> 00:03:17,003
{\an8}Åbn den, hvis nu det er en bombe.
52
00:03:17,003 --> 00:03:21,843
At Swankys gave ikke præsenteres
i en Louis Vuitton- eller Guccitaske,
53
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
det er allerede mistænkeligt. Adidas?
54
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
-Åbn den, og vis den frem.
- Vis den.
55
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
- Hvad er det?
- Du godeste.
56
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"78 personligheder i dig. Kom nu lige."
57
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
Hvem gør så stor en indsats
for at give nogen så skummel en gave?
58
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
Jeg skar dig så dybt,
at du tænkte på det her,
59
00:03:44,243 --> 00:03:49,083
du havde det i tankerne hele dagen,
og alle skal se det. Du vil ydmyge mig.
60
00:03:49,083 --> 00:03:50,003
Tak.
61
00:03:50,723 --> 00:03:51,643
Tak, Swanky.
62
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Du går virkelig efter ham.
63
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
Zari, skab dig nu ikke. Det er en gave.
64
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Jeg så Luis' kæbe falde til jorden.
65
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Det var altså skummelt.
66
00:04:04,443 --> 00:04:07,243
Det er så pinligt,
jeg kan ikke kigge på Luis.
67
00:04:07,243 --> 00:04:09,283
- Swanky.
- Hvordan er det skummelt?
68
00:04:09,283 --> 00:04:10,723
- Det er det.
- Jeremiah.
69
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
Det er skidesmåligt.
70
00:04:14,403 --> 00:04:19,683
Jeg er ligeglad med, hvordan de reagerer,
for jeg blev ikke respekteret.
71
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Ingen skal fortælle mig,
hvordan jeg skal reagere.
72
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Jeg skrider. Det er sgu mærkeligt.
73
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
- Han er blevet så smålig.
- Så smålig.
74
00:04:28,523 --> 00:04:29,483
Han er smålig.
75
00:04:30,083 --> 00:04:33,843
Det bekræfter, hvad jeg vidste.
Han vil ikke lytte.
76
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
Det her er sømmet i kisten.
77
00:04:36,923 --> 00:04:40,763
Det er, hvad det er,
for ikke alle er på din side.
78
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
Zaris middag var en dramatisk aften.
79
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}Og Luis er ved at få et ry for
at være problemet,
80
00:04:53,083 --> 00:04:56,523
så jeg har inviteret ham for at høre,
hvor ryet kommer fra.
81
00:04:58,163 --> 00:05:04,083
Jeg vil gerne tale med Luis
om ægge-halløjet fra Zaris fest,
82
00:05:04,563 --> 00:05:08,643
for det var ikke i orden,
hvordan det kom frem.
83
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
84
00:05:11,363 --> 00:05:13,203
Efter Swankys stunt
85
00:05:13,203 --> 00:05:17,003
ser jeg frem til en dejlig middag
uden noget drama.
86
00:05:17,003 --> 00:05:20,763
Og Fantana kommer.
Jeg vil se hende, uden Swanky er her.
87
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- Hvad lavede I i går?
- Du fik vist en gave.
88
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
- Fik du en gave?
- Fra Swanky.
89
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Skønt. Så I er gode venner nu.
90
00:05:28,963 --> 00:05:31,643
- En skummel gave.
- Der er ingen venner her.
91
00:05:31,643 --> 00:05:33,603
Og du tog bare imod det?
92
00:05:33,603 --> 00:05:35,723
Skulle jeg da give igen?
93
00:05:35,723 --> 00:05:37,403
- Du måtte tage det.
- Tak.
94
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Du har gjort ting, der irriterer ham.
95
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
Såsom hvad?
96
00:05:41,523 --> 00:05:44,363
De talte om, du bad om Zaris æg.
97
00:05:44,363 --> 00:05:45,723
Det er underligt.
98
00:05:45,723 --> 00:05:50,643
Jeg tror helt ærligt ikke,
Luis forstår, hvor underligt det er
99
00:05:50,643 --> 00:05:54,483
at bede en kvinde om æg.
100
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Vi er venner, ikke?
101
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Som min ven tror du på det, andre siger,
102
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
og du dømmer mig allerede for det,
forstår du?
103
00:06:04,443 --> 00:06:07,883
Uden at tale med mig for at forstå,
hvor det kommer fra.
104
00:06:08,403 --> 00:06:12,443
- Okay.
- Swanky... Jeg ved ikke, hvor han hørte det,
105
00:06:12,443 --> 00:06:15,123
- men jeg sagde ikke til Zari...
- Fra Khanyi
106
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
til Zari og så Nadia.
Og så til mig og så til Swanky.
107
00:06:18,403 --> 00:06:20,923
- Så det taler vi om.
- Det er...
108
00:06:20,923 --> 00:06:21,883
Det er rodet.
109
00:06:21,883 --> 00:06:23,483
Fantana indser ikke,
110
00:06:23,483 --> 00:06:26,883
hvilken rolle hun har
i Luis-Swanky-situationen,
111
00:06:26,883 --> 00:06:28,523
for hun er blind.
112
00:06:28,523 --> 00:06:31,563
Hun er som et får,
der følger hvad Swanky siger.
113
00:06:31,563 --> 00:06:34,203
Hun er typen, der let kan påvirkes,
114
00:06:34,203 --> 00:06:36,923
så hun forstår ikke helt, hvad der sker.
115
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Hvis han er din ven,
så konfronter ham direkte.
116
00:06:40,043 --> 00:06:42,123
Det var bare sært,
117
00:06:42,123 --> 00:06:45,483
for alle sagde det,
så jeg tænkte, det måske var sandt.
118
00:06:46,403 --> 00:06:50,203
Fantana tænker ikke sine egne tanker.
119
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
Hun siger: "Nej, Swanky tænker for mig."
120
00:06:54,283 --> 00:06:57,403
Hun virker lidt langsom lige nu.
121
00:06:58,203 --> 00:07:00,723
Så vi skal til strandklubben.
122
00:07:00,723 --> 00:07:02,243
Tager I med?
123
00:07:03,043 --> 00:07:05,523
- Vi indhenter jer.
- I kan bare gå.
124
00:07:05,523 --> 00:07:07,683
- Vi ses.
- Lad os kysse her.
125
00:07:09,003 --> 00:07:11,763
Rosette prikker altid til mig.
126
00:07:11,763 --> 00:07:15,403
Måske laver hun sjov,
men af og til tror jeg på hende.
127
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Hun tester mig altid.
Hun siger altid de ting.
128
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Han går altid væk.
- Du ved, hvad du har gang i.
129
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Jeg prøver at komme ind.
130
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Igen.
- Tilbage derind.
131
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Rosette og jeg er bedste venner,
132
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
på trods af hvad jeg ønskede,
133
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
men med Seba og jeg
er der stadig romantiske følelser,
134
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
men også uforløste følelser.
135
00:07:47,043 --> 00:07:50,963
Vi slutter os til de andre på stranden,
og der er så pænt.
136
00:07:50,963 --> 00:07:54,923
Der er ikke så fyldt som normalt
på den anden side af stranden.
137
00:07:54,923 --> 00:07:57,443
Vi er på den fine side af stranden.
138
00:07:58,843 --> 00:08:00,683
Andile ankom i morges.
139
00:08:00,683 --> 00:08:02,043
- Så du ham?
- Ja.
140
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- Han ankom med Seba i dag.
- Hvad sker der med dem?
141
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Jeg tror, de har trekanter.
142
00:08:07,523 --> 00:08:10,843
Det er lidt som Diddy. De er bare sammen.
143
00:08:10,843 --> 00:08:13,323
De er en blandet familie, som er skønt.
144
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Jeg skal væk fra solen.
- Okay.
145
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Min hud og den her plastikpose,
jeg har på...
146
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- Plastikpose på stranden...
- Min hud er det vigtigste.
147
00:08:22,283 --> 00:08:26,403
Khanyis outfit er for meget.
Du har en plastikpose på.
148
00:08:26,403 --> 00:08:27,323
Det er varmt!
149
00:08:30,163 --> 00:08:31,283
En masse puder.
150
00:08:32,843 --> 00:08:34,243
- Det er Khanyi.
- Ja.
151
00:08:34,243 --> 00:08:36,643
- Hej, smukke.
- Hvorfor har du det på?
152
00:08:37,243 --> 00:08:38,963
Khanyi ligner en sort taske.
153
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
Og Swanky ligner en fra The Matrix.
154
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
Gæt, hvem der er i bygningen!
155
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
Forstod de ikke, at det var en stranddag?
156
00:08:49,803 --> 00:08:52,003
{\an8}Seba, hvad med dig og Andile?
157
00:08:52,003 --> 00:08:53,363
Dater I ikke?
158
00:08:53,963 --> 00:08:56,843
Ville du date ham, hvis du fik muligheden?
159
00:08:58,643 --> 00:09:02,843
Vi har ikke talt om det.
Vi skal finde ud af,
160
00:09:02,843 --> 00:09:04,403
- hvad vi vil.
- Ja.
161
00:09:05,563 --> 00:09:09,323
{\an8}Andile og jeg skal have en samtale om,
162
00:09:09,323 --> 00:09:13,723
om vi er sammen eller ej.
For han har altid været der.
163
00:09:14,763 --> 00:09:19,723
Det er nok grunden til,
jeg ikke har haft en anden partner,
164
00:09:19,723 --> 00:09:21,803
fordi han sørger for,
165
00:09:22,283 --> 00:09:25,563
at der ikke er plads til nogen anden.
166
00:09:30,443 --> 00:09:32,443
Jeg hopper ikke til konklusioner.
167
00:09:32,443 --> 00:09:34,763
Jeg dømmer ikke Luis på forhånd.
168
00:09:34,763 --> 00:09:37,723
Jeg vil vide mere om ham,
ikke dramaet med ham.
169
00:09:37,723 --> 00:09:39,123
Jeg vil høre om ham.
170
00:09:40,123 --> 00:09:42,083
Her er sgu smukt.
171
00:09:42,083 --> 00:09:44,323
Zari trak mig til side til festen...
172
00:09:44,883 --> 00:09:45,723
Ja?
173
00:09:45,723 --> 00:09:47,963
...og fortalte mig om situationen.
174
00:09:47,963 --> 00:09:52,363
Du sendte Khanyi til hende,
fordi du vil have en baby med hende.
175
00:09:53,923 --> 00:09:55,563
Det skete ikke.
176
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
Jeg har hørt mange teorier
om ægge-situationen.
177
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
At jeg vil fri, give min baby til Zari,
178
00:10:01,523 --> 00:10:03,803
Zari skal føde mit barn.
179
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
Hvor kommer alt det fra?
180
00:10:06,123 --> 00:10:09,803
Zari nævnte,
hun er interesseret i en surrogatmor.
181
00:10:10,363 --> 00:10:12,643
Så jeg spurgte Khanyi til råds.
182
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
Jeg bad aldrig Khanyi om at gå til Zari.
183
00:10:16,043 --> 00:10:18,483
Jeg følte mig lidt forrådt og skuffet,
184
00:10:18,483 --> 00:10:22,483
fordi jeg sagde det til Khanyi
i fortrolighed.
185
00:10:23,083 --> 00:10:26,523
Khanyi er hende,
der misforstod hele situationen,
186
00:10:26,523 --> 00:10:30,443
og hun sidder og lader
det hele ske mod Luis,
187
00:10:30,443 --> 00:10:32,243
som om hun ikke startede det.
188
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
Det er noget meget personligt.
189
00:10:34,323 --> 00:10:37,723
Jeg ville ikke blive gjort nar ad,
190
00:10:37,723 --> 00:10:40,763
for det er dybere end det, ikke?
191
00:10:40,763 --> 00:10:42,283
Det er dybere.
192
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
- For syv år siden, Big Brother Afrika...
- Ja.
193
00:10:47,803 --> 00:10:51,963
- Jeg var 21 og havde sex i huset.
- Okay.
194
00:10:51,963 --> 00:10:55,843
Og jeg kommer fra
en ekstremt religiøs opvækst.
195
00:10:57,043 --> 00:11:02,283
Efter programmet
blev jeg udelukket fra menigheden.
196
00:11:02,963 --> 00:11:04,603
Det betyder,
197
00:11:04,603 --> 00:11:08,243
at jeg ikke må have kontakt
med nogen i organisationen,
198
00:11:08,243 --> 00:11:10,643
heller ikke familie og venner.
199
00:11:11,443 --> 00:11:15,083
- Jeg er på egen hånd.
- Har du ikke set dine forældre i syv år?
200
00:11:15,643 --> 00:11:20,283
Reglerne er, at jeg ikke må tale
med nogen, der er en del af kirken.
201
00:11:20,283 --> 00:11:26,483
Jeg hørte sidst min mors
og fars stemme sidste år.
202
00:11:26,483 --> 00:11:28,723
De ældes og forandrer sig.
203
00:11:29,323 --> 00:11:31,003
De bliver anderledes.
204
00:11:31,003 --> 00:11:33,763
Der kan ske meget på syv år.
205
00:11:33,763 --> 00:11:35,563
Jeg savner dem alle sammen.
206
00:11:36,363 --> 00:11:37,683
Dem alle.
207
00:11:39,123 --> 00:11:41,043
De ting bakser jeg med,
208
00:11:41,043 --> 00:11:46,323
så når jeg siger,
at jeg vil have et barn lige nu...
209
00:11:46,323 --> 00:11:48,283
Vil du skabe en familie...
210
00:11:48,283 --> 00:11:50,523
- Ikke erstatte.
- ...for at udfylde tomrummet?
211
00:11:50,523 --> 00:11:54,883
- Ikke erstatte, men udfylde tomrummet.
- Hvorfor starter folk familier?
212
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Nogle for slægten.
Andre vil dele deres kærlighed.
213
00:11:59,603 --> 00:12:01,003
Det er det hele.
214
00:12:01,483 --> 00:12:05,563
- Jeg har så kærlighed at give.
- Hvem giver dig kærlighed?
215
00:12:08,163 --> 00:12:09,323
Det ved jeg ikke.
216
00:12:10,323 --> 00:12:12,483
Når du sidder alene derhjemme,
217
00:12:13,123 --> 00:12:16,963
hvem siger så: "Hey, jeg er stolt af dig"?
218
00:12:17,723 --> 00:12:18,563
Ikke nogen.
219
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
For fanden da.
220
00:12:30,883 --> 00:12:34,843
Der er så meget, jeg vil sige.
Og så mange øjeblikke, jeg vil dele.
221
00:12:35,323 --> 00:12:41,083
Der er bedrifter,
jeg gerne vil fejre med min familie,
222
00:12:41,083 --> 00:12:44,843
men det kan jeg ikke,
så det er bittersødt.
223
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Ja.
224
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
Jeg havde aldrig nogensinde troet,
at det var Luis' historie.
225
00:12:52,763 --> 00:12:54,363
Alt giver mening nu.
226
00:12:54,363 --> 00:12:57,483
Luis giver Fantana råd,
227
00:12:57,483 --> 00:13:00,083
for han vil føle sig som en storebror.
228
00:13:01,523 --> 00:13:06,563
Luis involverer sig i samtaler,
fordi han vil være en del af noget.
229
00:13:06,563 --> 00:13:12,323
Luis vil have børn, fordi han vil opbygge
sin egen familie, som han ikke har.
230
00:13:16,003 --> 00:13:18,123
- Tak for dig.
- Tak, fordi du lyttede.
231
00:13:18,123 --> 00:13:20,803
- Du er fantastisk.
- Tak, fordi du lyttede.
232
00:13:20,803 --> 00:13:22,003
Du klarer dig godt.
233
00:13:22,003 --> 00:13:28,363
Du bliver den person,
hvor selv de, der har vendt dig ryggen,
234
00:13:28,363 --> 00:13:30,723
siger til deres børn: "Se ham lige."
235
00:13:31,683 --> 00:13:33,443
Hvordan jagter man sine drømme?
236
00:13:34,723 --> 00:13:36,403
Når dine drømme er det,
237
00:13:36,403 --> 00:13:40,403
som din familie er så meget imod,
238
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
hvad gør du så?
239
00:13:43,323 --> 00:13:48,763
Luis' historie påvirker mig dybt,
og jeg har indset,
240
00:13:48,763 --> 00:13:52,483
at jeg elsker at have
en familie og have stabilitet,
241
00:13:53,083 --> 00:13:56,043
og jeg skal have en samtale med Sebabatso,
242
00:13:56,043 --> 00:13:58,723
som jeg har udsat alt for længe.
243
00:14:08,163 --> 00:14:12,843
Dagen er utroligt smuk.
Jeg glæder mig til vinsmagningen,
244
00:14:12,843 --> 00:14:16,283
men Andile siger,
han gerne vil snakke med mig.
245
00:14:16,283 --> 00:14:19,083
Nogen vil vist have alenetid med mig.
246
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Du flirter, og jeg ved, når du flirter.
247
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
- Flirter med hvem?
- Med mig.
248
00:14:28,683 --> 00:14:33,763
Jeg ved ikke, hvad du forventer,
jeg skal sige.
249
00:14:34,403 --> 00:14:36,683
Det er underligt, hvad vil du?
250
00:14:37,283 --> 00:14:39,283
Jeg er klar til et forhold,
251
00:14:39,963 --> 00:14:41,843
men jeg har aldrig ledt.
252
00:14:41,843 --> 00:14:46,563
Men hvis jeg gjorde, burde jeg så lede
blandt dem, der er tæt på mig?
253
00:14:47,963 --> 00:14:51,963
Jeg ved med sikkerhed,
at jeg ikke vil være alene lige nu.
254
00:14:52,483 --> 00:14:54,363
- Okay.
- Men jeg ved ikke,
255
00:14:54,363 --> 00:14:58,243
om det er en fair grund
til at ville være sammen med nogen.
256
00:14:58,243 --> 00:15:02,403
Det er ikke en fair grund
til at ville være sammen med mig,
257
00:15:02,403 --> 00:15:07,123
for du burde ville være sammen med mig,
og ikke fordi du er ensom.
258
00:15:09,203 --> 00:15:11,483
Må jeg sige noget skørt? Jeg vil ikke...
259
00:15:13,603 --> 00:15:16,683
Det er ikke,
fordi jeg vil være sammen med dig,
260
00:15:17,163 --> 00:15:21,403
men jeg vil sige,
at det er svært at leve uden dig.
261
00:15:22,683 --> 00:15:24,483
Hvad gør jeg med den info?
262
00:15:27,043 --> 00:15:29,003
Jeg vil altid elske Andile.
263
00:15:29,003 --> 00:15:32,643
Men lige nu har jeg brug
for alt eller intet.
264
00:15:32,643 --> 00:15:37,083
En hel person, ikke en halv Andile.
Jeg fortjener ikke halvdelen.
265
00:15:37,083 --> 00:15:38,603
Det hele eller intet.
266
00:15:39,563 --> 00:15:44,123
Du skal måske tænke lidt over,
hvad du ønsker.
267
00:15:46,083 --> 00:15:49,323
Hvis vi gør det her eller forsøger på det,
268
00:15:50,763 --> 00:15:52,883
kan det ikke være som før,
269
00:15:54,043 --> 00:15:56,163
for vi ved, det ikke fungerede.
270
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
Sebabatso havde problemer
med mit forhold til Rosette.
271
00:16:00,483 --> 00:16:04,443
Det føles, som om Sebabatso siger:
"Det er nu eller aldrig."
272
00:16:04,443 --> 00:16:07,003
"Det er det hele af dig eller ingenting."
273
00:16:07,003 --> 00:16:11,323
Så hvis jeg vil gå videre med det her,
må jeg tale med Rosette.
274
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
Flirt ikke med mig.
275
00:16:14,923 --> 00:16:18,683
Og du skal lide mine venner,
hvis det her skal fungere,
276
00:16:18,683 --> 00:16:20,403
for jeg skal lide Rosette.
277
00:16:20,403 --> 00:16:23,603
Du er ikke tvunget. Du skal elske Rosette.
278
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Glem det. Det gider jeg ikke.
279
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
Dynamikken mellem mig,
Rosette og Andile er underlig.
280
00:16:30,883 --> 00:16:33,243
Jeg prøver stadig at forstå den.
281
00:16:33,243 --> 00:16:37,723
Vi kan enes på et tidspunkt, men ikke nu.
282
00:16:37,723 --> 00:16:40,683
Når jeg ser Seba og Rosette på turen,
tænker jeg:
283
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
"Jeg håber ikke, der kommer drama."
284
00:16:45,203 --> 00:16:48,803
Men Luis er bare dramakongen.
285
00:16:51,123 --> 00:16:53,803
Mine tanker er et andet sted.
Jeg overtænker.
286
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Jeg tænker på forskellige scenarier.
287
00:16:56,283 --> 00:17:00,563
"Hvad vil der ske? Gentager det sig?
Kan jeg ikke bestemme mig?"
288
00:17:01,283 --> 00:17:04,843
- Hej.
- Hej, venner.
289
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- Hvordan går det?
- Swanky!
290
00:17:08,923 --> 00:17:13,283
Swanky hilser selvfølgelig ikke,
for det er gengældt. Vi hilser ikke.
291
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Vi går hver til sit.
Sådan er det, vi er videre.
292
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
Så, Swanky,
293
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
jeg hørte om T-shirten.
294
00:17:22,563 --> 00:17:26,603
- Hvilken T-shirt?
- T-shirten, du gav Luis.
295
00:17:26,603 --> 00:17:30,403
- Var det ikke ydmygende og sårende?
- Ydmygende?
296
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi bekræftede, at han fortalte hende,
han ville have babyer med Zari.
297
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
Det er latterligt.
298
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Hun er en stor del af misforståelsen.
299
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
Khanyi nyder at sprede falsk information,
300
00:17:49,243 --> 00:17:53,083
og dermed sætter hun Luis i et lys,
301
00:17:53,083 --> 00:17:55,683
der er... uheldigt.
302
00:17:56,203 --> 00:18:00,763
Hvis du fandt ud af sandheden
om hele Zari-historien,
303
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
bliver du skuffet over en anden,
ikke Luis.
304
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Han lyver for dig.
305
00:18:09,603 --> 00:18:11,523
Det er mere komplekst.
306
00:18:11,523 --> 00:18:15,043
Så skal han forsvare sig selv
og sige noget.
307
00:18:15,043 --> 00:18:17,683
Ret fortællingen og lad det ikke simre.
308
00:18:17,683 --> 00:18:20,643
Hvorfor ikke sige noget,
når alle er til stede?
309
00:18:20,643 --> 00:18:22,323
Hvad er du bange for?
310
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
Hvorfor skal du gå efter folk i hjørnet?
311
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Jeg føler,
han prøver at manipulere historien,
312
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
der passer til hans situation.
313
00:18:33,083 --> 00:18:38,083
Jeg holder mig i ro og tænker:
"Gør det ikke."
314
00:18:38,083 --> 00:18:40,763
"Begynd ikke noget.
De vil tro, du er skør."
315
00:18:42,803 --> 00:18:48,163
Jeg kender ikke Luis godt, men jeg
kunne aldrig høre på løgne om mig selv,
316
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
når jeg er til stede.
317
00:18:54,803 --> 00:19:00,043
Det er skønt at være alene med Kayleigh
og bruge tid sammen med hende.
318
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Vi har haft nogle utrolige seks måneder,
319
00:19:02,803 --> 00:19:07,243
og jeg har indset,
at jeg vil have noget mere.
320
00:19:08,763 --> 00:19:11,363
Det er rart at være alene
for en gangs skyld.
321
00:19:11,363 --> 00:19:13,883
Jeg kan kun klare så meget.
322
00:19:13,883 --> 00:19:16,723
- Wow.
- Det er perfekt til at bade i.
323
00:19:17,283 --> 00:19:19,923
- Skat!
- Hvor er den sjove Kayleigh?
324
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Det her med romance kan være kedeligt.
325
00:19:22,923 --> 00:19:24,323
Det mærkeligste er,
326
00:19:24,323 --> 00:19:27,563
at jeg gerne gør det,
men når jeg gør noget romantisk,
327
00:19:27,563 --> 00:19:30,083
tror Kayleigh ikke på, at det sker.
328
00:19:31,963 --> 00:19:34,243
Har du Turkish Delight?
329
00:19:34,243 --> 00:19:37,203
- De er din favorit.
- Tak, skat.
330
00:19:37,203 --> 00:19:39,443
Jeg kender alle dine yndlingsting.
331
00:19:39,443 --> 00:19:42,003
Tak, skat. Tænk, at du vidste det.
332
00:19:42,003 --> 00:19:44,283
Du tvinger mig til at være romantisk,
333
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
og når romancen så kommer,
ved du ikke, hvad du skal gøre.
334
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
Det her ønskede du.
335
00:19:51,883 --> 00:19:53,163
Sikke en udsigt.
336
00:19:53,163 --> 00:19:55,243
Jeg kunne kigge på den for evigt.
337
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Åh, skat! Wow.
338
00:19:59,163 --> 00:20:01,363
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig mere.
339
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
Hvorfor er du så sær?
Vil du bede mig om at gifte mig med dig?
340
00:20:11,363 --> 00:20:13,683
- Hvad er problemet med det?
- Det er for sjov.
341
00:20:13,683 --> 00:20:17,763
- Nej, hvad er problemet?
- Det ville bare være overraskende.
342
00:20:17,763 --> 00:20:20,603
Tror du, jeg er bange for at slå mig ned?
343
00:20:20,603 --> 00:20:24,123
Du får det altid til at virke,
som om jeg er bange for det.
344
00:20:24,123 --> 00:20:25,883
Du taler aldrig om det.
345
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Du skal mene de ting, du gør og siger.
346
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
- Det gør jeg.
- Nej, skat.
347
00:20:31,083 --> 00:20:34,723
Tror du, jeg driver gæk med dig?
348
00:20:34,723 --> 00:20:39,603
Nej, men du fortæller mig aldrig,
hvad det næste skridt i vores forhold er.
349
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Forholdet har nået det næste skridt.
350
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
Det er netop det. Jeg føler,
det ikke når til det næste skridt,
351
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
det er stillestående.
352
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Og jeg vil gerne vide,
hvad der skal ske med os.
353
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
Har du en oprigtig intention om
at gifte dig med mig?
354
00:20:56,363 --> 00:21:00,803
Om at få et barn, eller er det bare
sjov og ballade, når du taler om det?
355
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh vil fremskynde livet.
356
00:21:04,203 --> 00:21:09,083
Jeg vil ikke giftes og så skulle skilles.
357
00:21:09,083 --> 00:21:13,443
Lad os tage os god tid,
men jeg må også forsikre Kayleigh om,
358
00:21:13,443 --> 00:21:15,603
at jeg mener det alvorligt.
359
00:21:16,483 --> 00:21:18,563
Vi skal spise Turkish Delight.
360
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
- Og du...
- Min yndlings.
361
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
...taler om tunge sager. Jøsses.
362
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
Sørgede du for dem?
363
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Dig?
364
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
For et år siden
var Quinton ikke så romantisk,
365
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
men nogen gør vist en ekstra indsats.
366
00:21:45,643 --> 00:21:48,923
Jeg ville mødes med Khanyi i dag,
for det er på tide,
367
00:21:48,923 --> 00:21:52,603
at mit forhold med Kayleigh
kommer skridtet videre.
368
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
Khanyi kan bedst hjælpe mig.
369
00:21:54,763 --> 00:21:58,803
Hun ved, hvor jeg er i mit liv.
370
00:21:59,323 --> 00:22:01,243
Selvom vi har op- og nedture,
371
00:22:01,243 --> 00:22:06,363
har Kayleigh påvirket mit liv positivt
de sidste tre år nu.
372
00:22:06,363 --> 00:22:11,403
Så jeg vil gerne vide,
hvordan jeg forsikrer en kvinde om,
373
00:22:11,403 --> 00:22:13,723
at hun er den eneste for mig.
374
00:22:16,083 --> 00:22:17,403
- Tak.
- Tak.
375
00:22:17,883 --> 00:22:21,403
Det ligner dig ikke.
Fra tequila til det her.
376
00:22:21,403 --> 00:22:23,723
- Vi vokser op.
- Og bliver til det her?
377
00:22:23,723 --> 00:22:25,683
Vi kan ikke være 12 for evigt.
378
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- Lad os spise dem.
- Ja, jeg kiggede på det.
379
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
- Men hvordan går det, helt ærligt?
- Eish.
380
00:22:32,363 --> 00:22:34,763
Jeg er virkelig glad for hende.
381
00:22:35,323 --> 00:22:37,483
Hun har givet mig så meget.
382
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Jeg vil forsikre hende om,
hvad jeg føler for hende.
383
00:22:43,883 --> 00:22:47,483
- Hvad mener du?
- Jeg er klar til det næste skridt.
384
00:22:48,643 --> 00:22:52,883
Tænk, jeg skulle have sådan
en samtale med Quinton om Kayleigh.
385
00:22:53,483 --> 00:22:57,363
Er hun en kvinde,
du sidder med på verandaen,
386
00:22:57,363 --> 00:22:58,763
når du er 70?
387
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Hallo?
388
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Det er et stort skridt, jeg tænker.
Må jeg tænke over mit svar?
389
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Du tænker stadig efter tre år?
390
00:23:09,363 --> 00:23:13,963
Jeg er ikke klar
til det helt store skridt,
391
00:23:13,963 --> 00:23:17,083
men det er også på tide,
jeg forsikrer hende om,
392
00:23:17,083 --> 00:23:20,963
at jeg bliver hos hende.
Der er ingen anden til mig derude.
393
00:23:20,963 --> 00:23:25,283
Hvis jeg kunne planlægge det, sagde jeg:
"Lad os lave et trailer-frieri."
394
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
Et trailer-frieri?
395
00:23:29,683 --> 00:23:33,803
Du frier ikke, men det er en trailer.
Før du ser filmen.
396
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- En filmtrailer?
- Ja.
397
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
Så beslutter du, at du vil se filmen.
398
00:23:38,043 --> 00:23:42,563
Det er en alvorlig samtale,
hvor alle dine kære er samlet,
399
00:23:43,043 --> 00:23:45,363
og du så spørger hende.
400
00:23:45,363 --> 00:23:49,563
- Det lyder som ægteskab.
-"Ser du dig selv som min kone en dag?"
401
00:23:49,563 --> 00:23:53,203
- Men hvorfor foran andre?
- Så er det mere legitimt.
402
00:23:53,923 --> 00:23:56,043
Det her bliver lidt kringlet,
403
00:23:56,683 --> 00:24:00,923
fordi Kayleigh vil tro,
at jeg skal til at fri til hende.
404
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
Der er ingen ring,
405
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
men hvis Khanyi ved,
hvordan Kayleigh føler sig forsikret,
406
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
så betaler jeg gerne prisen
for at forsikre hende,
407
00:24:10,923 --> 00:24:16,043
fordi så længe Kayleigh ikke er forsikret,
betaler jeg også prisen for det.
408
00:24:20,603 --> 00:24:25,243
Når du kommer til Cape Town,
skal du tage ud på en båd.
409
00:24:26,203 --> 00:24:31,363
Luis og Swanky tager med os ud på båden,
og du skal ikke lægge dig ud med mig,
410
00:24:31,363 --> 00:24:36,083
især på det åbne hav,
for jeg kaster dig over bord.
411
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swanky synes, at Luis skal sige noget
og forsvare sig selv. Fra hvad?
412
00:24:42,443 --> 00:24:44,963
Du gør det til så stor en ting.
413
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
Swanky burde indse, at han er dramaet.
414
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Som ven er Swanky meget loyal,
415
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
men det øjeblik,
du ikke er på hans gode side,
416
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
er det helt omvendt.
417
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
Han kommer efter dig og vil se blod.
418
00:25:00,803 --> 00:25:04,123
Luis, jeg må få guderne fra himlen
til at bære dig ud,
419
00:25:04,123 --> 00:25:07,963
for nu taler jeg om det her,
lige her og lige nu.
420
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Hvordan går det?
421
00:25:12,323 --> 00:25:16,163
- Hvad har jeg nu gjort, Swanky?
- Jeg hører fra mine venner:
422
00:25:16,163 --> 00:25:18,763
"Luis sagde, Zari skulle bære hans barn."
423
00:25:18,763 --> 00:25:20,643
"Nej, sådan var det ikke."
424
00:25:20,643 --> 00:25:23,243
"Sådan var det ikke," ikke sandt?
425
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
Vi har hængt ud mange gange,
426
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
og emnet er kommet op,
hvor du var til stede.
427
00:25:30,203 --> 00:25:33,523
Jeg forventer, når du er der,
og folk sagde de ting,
428
00:25:33,523 --> 00:25:36,483
som ikke passer,
hvorfor retter du dem så ikke,
429
00:25:36,483 --> 00:25:39,523
hvorfor lade giften sprede sig?
Det er mit problem.
430
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Jeg tænker: "Det føles ikke rigtigt."
431
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
Forstår du?
432
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Vil du fortælle den sande historie?
433
00:25:48,923 --> 00:25:53,843
Jeg har talt om en surrogatmor
siden dag et, fordi det vil jeg have.
434
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Zari nævnte en surrogatmor.
435
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
Jeg tænkte: "En anden i gruppen
er også interesseret i det."
436
00:26:00,363 --> 00:26:03,003
Før jeg gik til Zari, talte jeg med Khanyi
437
00:26:03,003 --> 00:26:04,683
og spurgte hende til råds.
438
00:26:04,683 --> 00:26:09,243
"Khanyi, er det en god idé,
at jeg går til Zari og spørger,
439
00:26:09,243 --> 00:26:13,483
om jeg sammen med hende
kan researche det her emne..."
440
00:26:13,483 --> 00:26:16,363
Så du sendte ikke Khanyi
for at spørge hende?
441
00:26:16,363 --> 00:26:18,723
- Nej...
- Du spurgte Khanyi til råds.
442
00:26:18,723 --> 00:26:22,683
Hun sagde til mig:
"I øvrigt, Luis har bedt mig
443
00:26:22,683 --> 00:26:27,523
om at spørge dig om, om du er okay med
at bære på hans barn."
444
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
Nej.
445
00:26:28,563 --> 00:26:33,043
Jeg er så forvirret.
Khanyi sagde et, Luis sagde noget andet.
446
00:26:34,163 --> 00:26:36,003
Hvorfor skulle Khanyi sige det?
447
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- Misforstår folk dig ikke?
- Jo!
448
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Det vil jeg gerne undskylde for,
fordi sådan er min karakter ikke.
449
00:26:43,443 --> 00:26:46,963
Jeg føler, at hvis der et problem
450
00:26:46,963 --> 00:26:49,723
eller en situation,
der har med dig at gøre,
451
00:26:49,723 --> 00:26:52,643
og du ikke siger noget,
så fucker det mig op.
452
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
- Jeg bliver...
- Skal jeg sige mere?
453
00:26:55,003 --> 00:26:58,323
Ja, fordi hvis du sidder her
454
00:26:58,323 --> 00:27:01,083
og bliver ved med
at lade folk misforstå dig
455
00:27:01,083 --> 00:27:04,163
eller de ting, du sagde,
og det er en giftig ting,
456
00:27:04,163 --> 00:27:07,003
og det spreder sig som en skovbrand,
457
00:27:07,003 --> 00:27:10,003
så ender du med at ligne skurken.
458
00:27:10,003 --> 00:27:12,563
Swanky spørger: "Hvad er din historie?"
459
00:27:12,563 --> 00:27:16,003
Og han opfordrede mig
til at fortælle folk om det.
460
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Måske forstår de det.
461
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
Da vi sad ovenpå,
fik Swanky mig til at indse,
462
00:27:21,483 --> 00:27:25,083
at det er vigtigt at sige noget
og ikke holde ting inde.
463
00:27:25,603 --> 00:27:27,043
Jeg vil sige noget.
464
00:27:27,043 --> 00:27:29,363
Du tilbyder os ikke sæd igen, vel?
465
00:27:29,363 --> 00:27:31,283
Lad ham nu tale.
466
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
For syv år siden
blev jeg udelukket fra kirken.
467
00:27:38,363 --> 00:27:43,243
Jeg må ikke være i kontakt med nogen
fra kirken, deriblandt min familie.
468
00:27:43,843 --> 00:27:46,603
Hele din familie? Jeg ville dø...
469
00:27:48,363 --> 00:27:50,483
Hvis du brugte så mange år på
470
00:27:50,483 --> 00:27:53,683
ikke at kunne kommunikere med din familie,
471
00:27:54,163 --> 00:27:56,283
hvem kommunikerer du så med?
472
00:27:57,363 --> 00:28:00,723
Jeg ønsker et barn,
så jeg kan starte min egen familie.
473
00:28:00,723 --> 00:28:02,803
Jeg vil ikke tilbage til kirken,
474
00:28:02,803 --> 00:28:05,923
fordi så må jeg opgive mit nuværende liv,
475
00:28:05,923 --> 00:28:09,643
og det er mit arbejde.
Det er en kompliceret situation.
476
00:28:09,643 --> 00:28:12,523
Vi dømte ham så hurtigt:
"Han vil have et barn."
477
00:28:12,523 --> 00:28:15,043
Og alle de ting, og jeg mener...
478
00:28:15,043 --> 00:28:19,683
- Ikke os. Tal for dig selv.
- Og Swanky kom efter dig.
479
00:28:19,683 --> 00:28:23,523
Vi ved ikke, hvad folk går igennem.
Vi ser det kun udefra.
480
00:28:23,523 --> 00:28:25,883
Nu forstår jeg Luis.
481
00:28:27,123 --> 00:28:31,803
Vi er hurtige til at dømme folk
uden at vide, hvad de går igennem.
482
00:28:31,803 --> 00:28:35,803
Indtil du hører nogens historie,
så lad være med at dømme.
483
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
Det er okay ikke at vente,
til du finder dit livs kærlighed,
484
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
før du får dit barn.
485
00:28:43,123 --> 00:28:46,803
Hvis du føler, tiden er inde, så gør det.
486
00:28:47,403 --> 00:28:51,723
I sidste ende ved du ikke,
hvad folk går rundt og kæmper med,
487
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
og derfor er det vigtigt
at tale med nogen.
488
00:28:56,003 --> 00:28:58,843
Du kan ikke altid finde ud af alt
på egen hånd.
489
00:28:59,323 --> 00:29:02,603
Nogle gange skal vi bruge en gnist,
der kan hjælpe os
490
00:29:02,603 --> 00:29:04,283
med at nå et sted hen.
491
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Jeg er glad for, vi kom til bunds i det.
492
00:29:07,363 --> 00:29:08,883
Skål for kærlighed,
493
00:29:08,883 --> 00:29:11,643
sex og penge!
494
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
- Skål!
- Skål, venner!
495
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Jeg føler mig lettet.
496
00:29:19,083 --> 00:29:21,803
En stor byrde er løftet fra mine skuldre.
497
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Jeg kan starte min helingsproces nu.
498
00:29:30,443 --> 00:29:32,363
Jeg åbner op for mit liv,
499
00:29:32,363 --> 00:29:38,443
fordi folk tager den tid, de har sammen
med deres familie, for givet.
500
00:29:38,443 --> 00:29:41,483
Og de kan ikke få de øjeblikke tilbage.
501
00:29:50,443 --> 00:29:51,883
Til den sidste event
502
00:29:51,883 --> 00:29:55,403
kastede vi al negativiteten,
503
00:29:55,403 --> 00:29:59,803
fjendtligheden, dramaet,
misforståelserne, alt blev kastet i havet.
504
00:30:02,243 --> 00:30:05,603
- Hvorfor kan livet ikke være sådan?
- Se lige der.
505
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
Afrika.
506
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Betagende!
507
00:30:09,563 --> 00:30:10,843
Jeg vil ikke lyve.
508
00:30:10,843 --> 00:30:14,163
Jeg er bange for små rum.
509
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
Udsigten er fuldkommen spektakulær,
510
00:30:17,683 --> 00:30:19,803
men jeg er skidebange.
511
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
I dag er jeg jeres guide.
512
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
- Ja, Swanky.
- I skal hele vejen op.
513
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Jeg håber, alt er godt mellem
Swanky og jeg, for her på bjerget...
514
00:30:29,443 --> 00:30:33,083
Jeg håber ikke, han lokkede mig med
for at smide mig ud over.
515
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Her er udsigten. Wow.
516
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Jeg havde jo en overraskelse.
517
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
Sådan!
518
00:30:46,643 --> 00:30:48,643
Jeg føler mig meget let,
519
00:30:48,643 --> 00:30:50,523
især efter i går aftes.
520
00:30:52,923 --> 00:30:57,603
Vægten er bare væk,
og alle er venner, og alle tænker:
521
00:30:57,603 --> 00:31:01,043
"Vi forstår hinanden bedre,"
og det er en god idé
522
00:31:01,043 --> 00:31:03,723
at ændre lokation en gang imellem.
523
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
Når du rejser med dine venner
et andet sted,
524
00:31:07,123 --> 00:31:10,603
og du finder ud af mere om personen
525
00:31:10,603 --> 00:31:12,683
og dem, du hænger ud med,
526
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
og det er bare forfriskende.
527
00:31:15,123 --> 00:31:17,243
Jeg føler mig meget lettere,
528
00:31:17,243 --> 00:31:21,163
nu hvor Luis og jeg har fået talt ud.
529
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Det er gode vibes, god energi,
og jeg tænker: "Det her er fedt."
530
00:31:25,403 --> 00:31:28,083
- Det er fantastisk.
- Det er så smukt. Wow.
531
00:31:28,563 --> 00:31:32,803
Tænk, hvis du frier her,
og den anden siger nej. En person dør.
532
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
De kaster ringen ud over.
533
00:31:37,683 --> 00:31:40,403
Naked, nu skal du tage ringen frem
534
00:31:41,363 --> 00:31:44,083
og fri til Kayleigh.
Tilbage med jer, venner!
535
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Helt ærligt.
536
00:31:45,803 --> 00:31:46,763
På plads!
537
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Nogle gange ender man et sted,
og det skriger: "Fri her."
538
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh, kom. Naked har noget til dig.
539
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Han kan ikke knæle.
540
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
- Jo, skat.
- Det hedder tvang.
541
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Bliv der. Jeg vil tage et billede.
542
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Hvis jeg skal gifte mig med ham,
skal han ned på ét knæ,
543
00:32:06,243 --> 00:32:08,643
men det vil Quinton aldrig gøre.
544
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
Du godeste, hvad sker der?
545
00:32:12,803 --> 00:32:14,883
- Du godeste!
- Det sker virkelig.
546
00:32:14,883 --> 00:32:16,483
Det her er umuligt.
547
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Han er nede på knæ. Det kan ikke ske.
548
00:32:20,883 --> 00:32:22,923
Jeg er så forvirret.
549
00:32:22,923 --> 00:32:25,923
Du godeste!
550
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Da Swanky siger:
"Naked, du burde fri her..."
551
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Sig ja!
552
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
...tænker jeg: "Hvorfor fanden ikke?"
553
00:33:46,803 --> 00:33:48,803
Tekster af: Niels M. R. Jensen