1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 La verdad es que todos arruinaron la fiesta de Zari. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 El grupo necesita unas vacaciones, 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,163 y creo que un viaje a Ciudad del Cabo puede ser la solución. 4 00:00:17,643 --> 00:00:19,603 Es un gran sitio 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,563 {\an8}para que los amigos se diviertan. 6 00:00:26,763 --> 00:00:28,003 ¡Toma ya! 7 00:00:28,683 --> 00:00:31,083 {\an8}Ciudad del Cabo parece Wakanda. 8 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 Ciudad del Cabo trata de lujo, experiencias culinarias, 9 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 playa, catas de vinos, 10 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 bañarse y pasear en yate. Es lo que necesitamos. 11 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 Este viaje es después de la fiesta de Zari, 12 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 donde hubo mucho drama. 13 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 Espero que todos hayan resuelto sus movidas. 14 00:00:50,283 --> 00:00:52,283 Y si no lo han hecho, 15 00:00:52,283 --> 00:00:55,643 cuando estemos en el mar, va a desaparecer alguien. 16 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 Tía, paso de rollos. 17 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 Paso de las movidas de Luis esta semana. 18 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 Él y Swanky no paran. 19 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 Creo que Swanky tiene razón al intentar defender el honor de los demás. 20 00:01:09,563 --> 00:01:12,403 Suelen ser las chicas las que montan el drama. 21 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 Swanky y Luis tienen que solucionarlo, 22 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 porque esto no es típico Swanky. 23 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 No parece él. 24 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 JÓVENES, FAMOSOS Y AFRICANOS 25 00:01:26,083 --> 00:01:28,563 No he hablado con Swanky desde el evento de Zari. 26 00:01:28,563 --> 00:01:31,683 Por eso he venido, para hablar. 27 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 Con Swanky y Luis en Ciudad del Cabo, 28 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 necesitamos incienso 29 00:01:38,563 --> 00:01:40,763 {\an8}para tanta energía negativa. 30 00:01:40,763 --> 00:01:42,603 - ¿Y Annie? - Vendrá a medianoche. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,523 No veo a Annie en ningún viaje. 32 00:01:44,523 --> 00:01:47,723 {\an8}Espero que venga, de verdad, pero no esperaré sentada. 33 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 - Swanky será el último. - Es obvio. 34 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 Odio que llegue tarde. 35 00:01:51,363 --> 00:01:52,483 Siempre llega tarde. 36 00:01:52,483 --> 00:01:54,923 No sé si es por sus disfraces 37 00:01:54,923 --> 00:01:57,563 o que le encanta ser la última persona 38 00:01:57,563 --> 00:02:00,283 en llegar para que todos estén sentados y él: 39 00:02:00,963 --> 00:02:02,643 "Ya he llegado. Soy Swanky". 40 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 El puto amo ha llegado. 41 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}El rey del estilo debe llegar con estilo. 42 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 ¡Por fin! 43 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 ¡Hola, Ciudad del Cabo! 44 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 ¿Qué pasa, chicos? 45 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Creo que las ganas de Luis de encajar en el grupo le hacen actuar de forma rara. 46 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 Y a Swanky eso no le mola un pelo. 47 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 Si me faltas al respeto, 48 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 prepárate para cualquier cosa. 49 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Siento que Ciudad del Cabo nos ayudará intimar. 50 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Discutimos y nos reconciliamos. Es propio de los amigos... 51 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 Y para encontrar una madre aquí. 52 00:02:45,923 --> 00:02:49,083 - Para los que quieren fecundar. - Tener bebés. 53 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 Desde el cumpleaños de Zari, ha habido mucho drama... 54 00:02:52,203 --> 00:02:55,883 - ¡Sí! - ...y tengo un asunto pendiente con Luis 55 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 porque empezó a liarla por una energía que no estaba presente. 56 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 Así que he decidido comprarle un regalo a Luis 57 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 y quiero dárselo aquí. 58 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 ¡Qué bien! Han hecho las paces desde mi cumpleaños. 59 00:03:10,883 --> 00:03:13,883 ¿Dónde he estado? ¿Por qué no me han informado? 60 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 Ábrelo por si es una bomba. 61 00:03:17,003 --> 00:03:18,403 Swanky tiene un regalo 62 00:03:18,403 --> 00:03:21,843 y no viene en una bolsa de Louis Vuitton o Gucci. 63 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 Qué sospechoso. ¿Adidas? 64 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 - Ábrelo y enséñaselo. - Enséñanoslo. 65 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 - ¿Qué es? - Alucino. 66 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "Hay 78 personas en ti. Sé sincero ". 67 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 ¿Quién se esfuerza tanto por conseguir un regalo tan chungo? 68 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 Te afectó tanto que lo has pensado, 69 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 la has llevado encima y querías que todos la vieran. 70 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 Quieres verme humillado. 71 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 Gracias. 72 00:03:50,683 --> 00:03:51,643 Gracias, Swanky. 73 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 Te has pasado tres pueblos. Esto es demasiado. 74 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 - Demasiado. - No montes una escena. Es un regalo. 75 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Vi la cara de alucinado de Luis. 76 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Ha sido muy chungo, es la verdad. 77 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 Es tan vergonzoso que no puedo ni mirar a Luis. 78 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 - Swanky. - ¿Por qué chungo? 79 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 - Muy chungo. - Jeremiah. 80 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 Es mezquino de cojones. 81 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 Me da igual cómo se lo tomen los demás, 82 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 porque me ha faltado al respeto a mí. 83 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Y nadie va a decirme cómo reaccionar a eso. 84 00:04:23,283 --> 00:04:25,203 Me largo. Esto rarísimo. 85 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 - Se ha vuelto muy mezquino. - Qué mezquino. 86 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 Muy mezquino. 87 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 Esto refuerza lo que ya pensaba. 88 00:04:32,283 --> 00:04:33,843 No quiere escucharme. 89 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 Esto es la puñalada final, el clavo en el ataúd. 90 00:04:36,923 --> 00:04:40,523 Así que genial. Es lo que hay, no todo el mundo es para ti. 91 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 La cena de Zari fue todo un drama, 92 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}y Luis se está ganando la fama de ser el problema. 93 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 Lo he invitado para averiguar de dónde viene esta fama. 94 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 Me gustaría hablar con Luis 95 00:05:00,163 --> 00:05:04,323 sobre la situación de los óvulos de la fiesta de Zari, 96 00:05:04,323 --> 00:05:08,363 porque no me parece bien cómo ha quedado el tema. 97 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 ¡Nku-lu-le-ko! 98 00:05:11,363 --> 00:05:13,203 Después del numerito de Swanky, 99 00:05:13,203 --> 00:05:17,003 me muero por tener una comida sin dramas. 100 00:05:17,003 --> 00:05:18,323 Y viene Fantana. 101 00:05:18,323 --> 00:05:20,763 Quiero ver cómo es si no está Swanky. 102 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 - ¿Qué hicisteis anoche? - Te regalaron algo. 103 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 - ¿Un regalo? - De Swanky. 104 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Os besasteis y os reconciliasteis. 105 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 - Es un regalo chungo. - Nada de besos. 106 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 - Era chungo. - ¿Y lo aceptaste? 107 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 ¿Qué iba a hacer? ¿Agredirle? 108 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 - Debías aceptarlo. - Gracias. 109 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Creo que has hecho muchas cosas que le molestan. 110 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 ¿Cómo qué? 111 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 Le pediste sus óvulos a Zari. 112 00:05:44,363 --> 00:05:45,683 Eso es raro. 113 00:05:45,683 --> 00:05:49,363 Sinceramente, creo que Luis no entiende 114 00:05:49,363 --> 00:05:54,483 lo raro que es pedirle sus óvulos a una mujer. 115 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Me gusta creer que somos amigos. 116 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 Como amigo, aceptas lo que dicen por ahí 117 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 y ya me juzgas por ello. ¿Me explico? 118 00:06:04,443 --> 00:06:07,843 Sin hablar conmigo para entender de dónde sale eso. 119 00:06:08,403 --> 00:06:10,403 - Vale. - Incluso el propio Swanky, 120 00:06:10,883 --> 00:06:12,443 no sé de dónde lo sacó, 121 00:06:12,443 --> 00:06:15,123 - pero no le he dicho a Zari... - De Khanyi, 122 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 a Zari, luego a Nadia, luego a mí y luego a Swanky. 123 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 - De eso hablábamos. - Es todo un... 124 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 Qué jaleo. 125 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 Fantana no se da cuenta 126 00:06:23,483 --> 00:06:26,883 de su papel en toda la situación entre Luis y Swanky 127 00:06:26,883 --> 00:06:28,523 porque está cegada. 128 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 Es como una oveja, hace lo que dice Swanky. 129 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 Es el tipo de persona que se deja llevar, 130 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 así que no entiende lo que pasa. 131 00:06:36,923 --> 00:06:40,083 Si es tu amigo, ¿por qué no se lo dices directamente? 132 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 Porque me pareció raro, 133 00:06:42,123 --> 00:06:46,323 y como todo el mundo lo decía, pensé que sería verdad, claro. 134 00:06:46,323 --> 00:06:50,163 Según parece, Fantana no piensa por sí misma 135 00:06:50,763 --> 00:06:53,203 y dice: "No, que Swanky piense por mí". 136 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 Parece bastante tonta ahora mismo. 137 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 En fin, vamos al club de playa. 138 00:07:00,723 --> 00:07:01,643 ¿Venís? 139 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 - Vamos a charlar. - Sí, id vosotras. 140 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 - Hasta luego. - Un beso aquí. 141 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 Rosette siempre me está pinchando. 142 00:07:11,763 --> 00:07:13,843 A veces no sé si es de broma, 143 00:07:13,843 --> 00:07:15,403 pero a veces la creo. 144 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Rosette me pone a prueba. Siempre dice cosas así. 145 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 - Siempre huye. - Sabes lo que haces. 146 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 Intento meterme ahí. 147 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 - Otra vez. - Volver. 148 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 Rosette y yo somos muy amigos, 149 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 a pesar de cuáles puedan ser mis deseos, 150 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 pero entre Seba y yo aún hay una conexión romántica 151 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 y también sentimientos no resueltos. 152 00:07:47,043 --> 00:07:49,323 Hemos quedado con todos en la playa. 153 00:07:49,323 --> 00:07:50,963 Es precioso y muy bonito. 154 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 Hay lago de gente, pero no está tan llena como el otro lado. 155 00:07:54,923 --> 00:07:56,843 Estamos en el mejor lado. 156 00:07:58,843 --> 00:08:00,683 Andile llegó esta mañana. 157 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 - ¿Lo has visto? - Sí. 158 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 - Y lo vi llegar con Seba hoy. - ¿Qué pasa ahí? 159 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Creo que tienen un trío tranquilo. 160 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 Es muy rollo Diddy. Creo que tienen su rollito juntos. 161 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 Son una familia mixta, lo cual es genial. 162 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Nadia, tengo que salir del sol. - Vale. 163 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 Mi piel y esta bolsa de basura que llevo... 164 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 - Una bolsa de basura en la playa... - Mi piel es lo primero. 165 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 Su modelito es ridículo, lo siento. Lleva plástico de arriba abajo. 166 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 ¡Hace calor! 167 00:08:30,163 --> 00:08:31,363 ¿Y tantas almohadas? 168 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 - Es Khanyi. - Soy yo. 169 00:08:34,243 --> 00:08:35,203 Hola, guapos. 170 00:08:35,203 --> 00:08:36,643 ¿Por qué vas así? 171 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 Khanyi parece una bolsa negra. 172 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 Y Swanky parece recién salido de Matrix. 173 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 ¡Adivinad quién ha llegado! 174 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 No saben lo que es un día en playa. 175 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 Seba, ¿qué pasa entre tú y Andile? 176 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 ¿No estáis saliendo? 177 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 ¿Saldrías con él si te diera la oportunidad? 178 00:08:58,643 --> 00:09:02,843 No lo hemos hablado. Creo que él y yo tenemos que descubrir 179 00:09:02,843 --> 00:09:04,403 - qué hacemos. - Ya. 180 00:09:05,563 --> 00:09:08,883 {\an8}La conversación que Andile y yo debemos tener es 181 00:09:09,403 --> 00:09:11,243 si estamos juntos o no. 182 00:09:11,803 --> 00:09:13,723 Porque ha estado ahí siempre. 183 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 Probablemente sea la razón por la que no estoy con nadie, 184 00:09:19,723 --> 00:09:21,803 porque él se asegura 185 00:09:22,283 --> 00:09:25,563 de que no dejemos sitio a nadie más. 186 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 No saco conclusiones a la ligera. 187 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 No voy a anticiparme con Luis. 188 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 Quiero saber de él, no del drama que lo rodea. 189 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 Quiero que me hable de él. 190 00:09:40,123 --> 00:09:42,083 Qué bonito, tío. 191 00:09:42,083 --> 00:09:44,323 Zari, en su fiesta, me apartó... 192 00:09:44,883 --> 00:09:45,723 Vale. 193 00:09:45,723 --> 00:09:47,523 ...y me contó la situación. 194 00:09:48,043 --> 00:09:52,443 Enviaste a Khanyi a hablar con ella porque quieres tener un bebé con ella. 195 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 Eso no es lo que pasó. 196 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 He oído muchas teorías sobre lo de los óvulos. 197 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 Que quiero casarme, darle mi bebé a Zari, 198 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 que Zari dé a luz a mi hijo. 199 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 ¿De dónde sale todo eso? 200 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 Zari mencionó que le interesa la gestación subrogada, 201 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 así que le pedí consejo a Khanyi. 202 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 No le pedí a Khanyi que hablara con Zari. 203 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 Me sentí traicionado y decepcionado 204 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 porque se lo pedí a Khanyi en privado. 205 00:10:23,083 --> 00:10:26,563 Khanyi es la persona que ha malinterpretado todo esto 206 00:10:26,563 --> 00:10:30,443 y está ahí sentada, dejando que le pase todo esto a Luis 207 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 como si no fuera culpa suya. 208 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 Para mí, esto es muy personal. 209 00:10:34,323 --> 00:10:39,283 Es algo de lo que no quería que se burlaran, ni que lo minimizaran. 210 00:10:39,283 --> 00:10:42,163 Es más profundo. 211 00:10:43,403 --> 00:10:47,163 Hace siete años, en Gran Hermano África... 212 00:10:47,163 --> 00:10:49,123 - Vale. - ...tenía 21 años. 213 00:10:49,123 --> 00:10:51,963 - Me acosté con alguien en la casa. - Vale. 214 00:10:51,963 --> 00:10:55,763 Sí, y vengo de un entorno muy religioso. 215 00:10:57,043 --> 00:10:58,523 Cuando salí, 216 00:10:58,523 --> 00:11:02,283 me excomulgaron de la congregación. 217 00:11:02,963 --> 00:11:04,603 Básicamente, eso significa 218 00:11:04,603 --> 00:11:08,203 que no puedo tener contacto con nadie de la organización, 219 00:11:08,203 --> 00:11:10,443 incluidos mi familia y amigos. 220 00:11:11,443 --> 00:11:12,523 Estoy solo. 221 00:11:12,523 --> 00:11:15,563 ¿Llevas siete años sin ver a tu madre y a tu padre? 222 00:11:15,563 --> 00:11:18,523 Según las normas, no puedo comunicarme con nadie 223 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 que sea parte de la iglesia. 224 00:11:20,283 --> 00:11:23,563 La última vez que oí la voz de mi madre y de mi padre 225 00:11:24,123 --> 00:11:26,483 fue el año pasado. 226 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 Se hacen mayores y están cambiando. 227 00:11:28,723 --> 00:11:33,763 Se están volviendo diferentes. Pueden pasar muchas cosas en siete años. 228 00:11:33,763 --> 00:11:35,443 Los echo de menos a todos. 229 00:11:36,363 --> 00:11:37,483 Los echo de menos. 230 00:11:39,123 --> 00:11:42,283 Estas son algunas de las cosas con las que vivo. 231 00:11:43,163 --> 00:11:46,323 Cuando saco el tema de que quiero un hijo ya... 232 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 ¿Quieres una familia para llenar... 233 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 - No busco reemplazarlos. - ...el vacío? 234 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 No, para llenar el vacío. 235 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 ¿Por qué se forman familias? 236 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 Algunos, por la descendencia. Otros quieren compartir su amor. 237 00:11:59,603 --> 00:12:00,923 Por todo eso junto. 238 00:12:01,483 --> 00:12:04,123 Tengo mucho amor que dar. 239 00:12:04,123 --> 00:12:05,443 ¿Quién te lo da a ti? 240 00:12:08,163 --> 00:12:09,043 No lo sé, tío. 241 00:12:10,403 --> 00:12:12,043 Cuando estás solo en casa, 242 00:12:13,123 --> 00:12:14,203 ¿quién dice: "Oye. 243 00:12:16,123 --> 00:12:17,243 Estoy orgulloso de ti"? 244 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 Nadie. 245 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Joder, tío. 246 00:12:30,883 --> 00:12:32,443 Quiero decir muchas cosas. 247 00:12:32,923 --> 00:12:34,883 Quiero compartir muchos momentos. 248 00:12:35,363 --> 00:12:41,083 Hay logros que quiero celebrar con mi familia, 249 00:12:41,083 --> 00:12:42,683 pero no puedo. 250 00:12:43,803 --> 00:12:44,803 Es agridulce. 251 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Sí. 252 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 Ni en mis sueños más chungos pensé que la historia de Luis sería así. 253 00:12:52,883 --> 00:12:54,363 Ahora todo tiene sentido. 254 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 Luis aconseja a Fantana 255 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 para sentirse como el hermano mayor de alguien. 256 00:13:01,603 --> 00:13:06,243 Luis se mete en todas las conversaciones porque quiere sentirse parte de algo. 257 00:13:06,723 --> 00:13:08,923 Luis quiere hijos 258 00:13:09,443 --> 00:13:12,323 porque quiere formar la familia que no tiene. 259 00:13:16,043 --> 00:13:18,123 - Te valoro. - Gracias por escucharme. 260 00:13:18,123 --> 00:13:20,323 - Eres increíble. - Gracias. 261 00:13:20,963 --> 00:13:22,003 Te va bien. 262 00:13:22,003 --> 00:13:23,603 Vas a ser un ejemplo, 263 00:13:24,683 --> 00:13:30,483 y los que te han dado de lado les dirán a sus hijos: "Mirad lo que ha hecho". 264 00:13:31,683 --> 00:13:33,443 ¿Cómo persigues tus sueños? 265 00:13:34,803 --> 00:13:40,403 Cuando tus sueños son la misma cosa a la que tu familia se opone, 266 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 ¿qué haces? 267 00:13:43,363 --> 00:13:48,763 La historia de Luis me ha afectado y me ha hecho comprender 268 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 que me encantan la unidad familiar y la estabilidad. 269 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 Y tengo pendiente una conversación con Sebabatso 270 00:13:56,043 --> 00:13:58,523 que he pospuesto demasiado tiempo. 271 00:14:08,163 --> 00:14:10,883 Hoy es un día preciosísimo. 272 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 Me muero por ir a la cata, 273 00:14:12,843 --> 00:14:16,283 pero Andile me aparta y me dice que quiere charlar. 274 00:14:16,283 --> 00:14:19,003 Creo que alguien quiere pasar un buen rato. 275 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Estás coqueteando y te conozco cuando coqueteas. 276 00:14:23,243 --> 00:14:25,043 - ¿Con quién? - Conmigo. 277 00:14:28,683 --> 00:14:33,643 No sé qué esperas que diga. 278 00:14:34,403 --> 00:14:36,563 Es raro. ¿Qué quieres? 279 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 Estoy listo para una relación, 280 00:14:39,963 --> 00:14:41,243 pero no la busco. 281 00:14:41,923 --> 00:14:43,043 Pero si la buscara, 282 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 ¿debería buscarla cerca? 283 00:14:47,963 --> 00:14:51,963 Solo estoy seguro de que ahora mismo no quiero estar solo. 284 00:14:52,483 --> 00:14:53,963 - Vale. - Pero no sé 285 00:14:54,443 --> 00:14:58,243 si eso es una buena razón para querer estar con alguien. 286 00:14:58,243 --> 00:15:02,403 Puedo decirte que no es una razón justa para estar conmigo, 287 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 porque debería ser que quieres estar conmigo, 288 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 no que te sientes solo. 289 00:15:09,203 --> 00:15:11,243 ¿Te cuento una rayada? No quiero... 290 00:15:13,843 --> 00:15:16,883 - No diría que quiero estar contigo... - Vale. 291 00:15:16,883 --> 00:15:18,163 ...pero diría 292 00:15:19,363 --> 00:15:20,963 que me cuesta estar sin ti. 293 00:15:22,843 --> 00:15:24,403 ¿Qué hago yo con todo eso? 294 00:15:27,043 --> 00:15:29,003 Siempre querré a Andile, ¿vale? 295 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 Pero en este punto, necesito todo o nada. 296 00:15:32,643 --> 00:15:35,523 Necesito una persona completa, no quiero medio Andile. 297 00:15:35,523 --> 00:15:37,083 No merezco la mitad. 298 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 Quiero todo o nada. 299 00:15:39,563 --> 00:15:44,243 Tómate un tiempo y piensa en lo que quieres. 300 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 Si vamos a hacerlo o a intentarlo, 301 00:15:50,763 --> 00:15:52,843 no puede ser como antes, 302 00:15:54,083 --> 00:15:56,163 porque sabemos que no funciona. 303 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 Sebabatso tenía problemas con mi relación con Rosette. 304 00:16:00,483 --> 00:16:02,163 Es como si Sebabatso dijera: 305 00:16:03,323 --> 00:16:06,563 "Es ahora o nunca. Es todo o nada". 306 00:16:07,083 --> 00:16:11,323 Si quiero seguir con esto, tendré que hablar con Rosette. 307 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 No coquetees conmigo. 308 00:16:15,163 --> 00:16:18,683 Y tienes que llevarte con mis amigos para que esto funcione, 309 00:16:18,683 --> 00:16:20,403 igual que yo con Rosette. 310 00:16:20,403 --> 00:16:23,603 No tienes que llevarte con ella, tienes que adorarla. 311 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Olvídalo. No pienso hacerlo. 312 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 Nuestra dinámica entre Rosette, Andile y yo es peculiar. 313 00:16:30,883 --> 00:16:32,643 Aún le doy vueltas al tema, 314 00:16:32,643 --> 00:16:37,283 pero podemos llevarnos bien en algún momento, ahora no. 315 00:16:37,803 --> 00:16:40,683 Al ver a Seba y Rosette en este viaje, pensé: 316 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 "Señor mío, espero que no haya drama". 317 00:16:45,203 --> 00:16:48,643 Pero Luis es el rey del drama. 318 00:16:51,203 --> 00:16:53,803 Mi mente no está aquí. Me rayo demasiado. 319 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 Estoy barajando los diferentes escenarios. 320 00:16:56,283 --> 00:16:59,003 "¿Qué va a pasar? ¿Habrá otra movida? 321 00:16:59,003 --> 00:17:00,563 ¿Avanzaré y retrocederé?". 322 00:17:01,283 --> 00:17:03,603 - ¡Hola! - Hola, chicos. 323 00:17:03,603 --> 00:17:04,843 ¡Holi! 324 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 - ¿Qué tal? - ¡Swanky! 325 00:17:08,923 --> 00:17:11,523 No me sorprende que no me salude. Es mutuo. 326 00:17:11,523 --> 00:17:13,283 Tú no me saludas ni yo a ti. 327 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Tú sigue tu camino y yo el mío. 328 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 A ver, Swanky, 329 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 me he enterado de lo de la camiseta. 330 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 ¿Qué camiseta? 331 00:17:23,483 --> 00:17:27,003 - La camiseta que le enviaste a Luis. - Ya. 332 00:17:27,003 --> 00:17:30,403 - ¿No crees que fue bochornoso y doloroso? - ¿Bochornoso? 333 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 Khanyi me ha confirmado que él le dijo a Khanyi que quería tener hijos con Zari. 334 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 Es ridículo. 335 00:17:36,963 --> 00:17:41,243 Ella tiene mucha culpa del malentendido. 336 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 A Khanyi le divierte difundir información falsa 337 00:17:49,243 --> 00:17:53,643 y, al hacerlo, muestra una imagen de Luis 338 00:17:54,803 --> 00:17:56,123 que es inoportuna. 339 00:17:56,123 --> 00:18:00,763 - Si supieras la historia verdadera... - ¿Sí? 340 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 ...te llevarías un chasco con una persona que no es Luis. 341 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Te está mintiendo. 342 00:18:09,763 --> 00:18:11,523 Es un poco más complicado. 343 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 Pues defiéndete, habla por ti mismo. 344 00:18:15,043 --> 00:18:17,043 Corrígelo, no lo dejes así. 345 00:18:17,043 --> 00:18:20,643 ¿Por qué no hablas cuando estén todos? 346 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 ¿De qué tienes miedo? 347 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 ¿Por qué apartas a la gente en un rincón? 348 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 Siento que intenta manipular una historia 349 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 que encaja con su situación. 350 00:18:33,083 --> 00:18:35,483 Me contengo con todos mis respetos 351 00:18:35,483 --> 00:18:38,083 y me digo: "No lo hagas. 352 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 No empieces otra vez. Te tomarán por loco". 353 00:18:42,803 --> 00:18:45,963 No conozco mucho a Luis, pero no me quedaría callado 354 00:18:45,963 --> 00:18:48,163 escuchando mentiras sobre mí 355 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 conmigo presente. 356 00:18:54,803 --> 00:18:56,123 Alejarnos de todos 357 00:18:56,123 --> 00:19:00,043 y pasar tiempo de calidad con Kayleigh es fenomenal. 358 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Han sido seis meses espectaculares 359 00:19:02,803 --> 00:19:05,683 y creo que me he dado cuenta 360 00:19:05,683 --> 00:19:07,243 de que quiero algo más. 361 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 Me gusta estar lejos de todos, para variar. 362 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 Todos tenemos un límite. 363 00:19:13,883 --> 00:19:16,603 - Vaya. - Es perfecto para bañarse desnudo. 364 00:19:17,083 --> 00:19:17,923 ¡Cari! 365 00:19:17,923 --> 00:19:19,483 ¿Y la Kayleigh divertida? 366 00:19:20,003 --> 00:19:22,923 El romanticismo es un engorro. 367 00:19:22,923 --> 00:19:25,523 Lo curioso es que no me importa hacerlo, 368 00:19:25,523 --> 00:19:30,083 pero cada vez que hago algo romántico, es como si Kayleigh no se lo creyera. 369 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 - ¿Dulces turcos? - ¿Estás cómoda? 370 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 - Sé que son tus favoritos. - Gracias, cari. 371 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 Conozco tus cosas favoritas. 372 00:19:39,443 --> 00:19:42,043 Gracias, cari. No sabía que lo supieras. 373 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 Me obligas a ser romántico, 374 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 y cuando el romance se te echa encima, no sabes cómo actuar. 375 00:19:49,643 --> 00:19:50,803 Es lo que querías. 376 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 Qué vistas. 377 00:19:53,163 --> 00:19:55,163 Podría mirarlas para siempre. 378 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 ¡Hala, cari! Vaya. 379 00:19:59,163 --> 00:20:00,043 Te quiero. 380 00:20:00,043 --> 00:20:01,083 Yo a ti más. 381 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 ¿Por qué estás tan raro? ¿Vas a pedirme que me case contigo? 382 00:20:10,563 --> 00:20:12,723 ¿Qué problema habría? 383 00:20:12,723 --> 00:20:14,843 - Es broma. - ¿Qué problema habría? 384 00:20:14,843 --> 00:20:17,763 No, es solo que me sorprendería mucho. 385 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 ¿Por qué crees que me da miedo el compromiso? 386 00:20:20,603 --> 00:20:24,083 Siempre haces que parezca que me da miedo el compromiso. 387 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 Porque nunca hablas de ello. 388 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 Sé consciente de lo que haces y lo que dices. 389 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 - Lo soy. - Qué va, cari. 390 00:20:31,083 --> 00:20:34,363 ¿Crees que solo te quiero para un rato? 391 00:20:34,843 --> 00:20:39,603 No, siento que nunca me dices cuál es el siguiente paso en la relación. 392 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Creo que esta relación ha llegado a otro nivel. 393 00:20:43,163 --> 00:20:44,723 Esa es la cuestión. 394 00:20:44,723 --> 00:20:49,163 Yo no siento que esté en otro nivel, está muy estancada. 395 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 Y, además, quiero saber qué va a pasar con nosotros. 396 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 ¿De verdad tienes la intención de casarte conmigo? 397 00:20:56,363 --> 00:21:00,803 ¿Tienes la intención de tener un hijo o solo lo dices de risas? 398 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 Kayleigh quiere adelantar las cosas. 399 00:21:04,203 --> 00:21:08,483 No quiero casarme para divorciarme. 400 00:21:09,163 --> 00:21:13,443 Vayamos poco a poco, pero también tengo que garantizarle 401 00:21:13,443 --> 00:21:15,603 que estoy aquí para quedarme. 402 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 Hemos venido a tomar delicias turcas. 403 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 - Y tú... - Mis favoritas. 404 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ...soltando la artillería pesada. Por Dios. 405 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 ¿Lo has organizado tú? 406 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 ¿Tú? 407 00:21:26,843 --> 00:21:30,363 Hace un año, Quinton no era muy romántico, 408 00:21:30,363 --> 00:21:32,283 pero está mejorando su juego. 409 00:21:45,643 --> 00:21:47,483 He querido ver a Khanyi hoy 410 00:21:47,483 --> 00:21:48,923 porque creo que es hora 411 00:21:48,923 --> 00:21:52,603 de llevar a otro nivel mi relación con Kayleigh. 412 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 Khanyi es la mejor para ayudarme. 413 00:21:54,763 --> 00:21:58,563 Sabe dónde estoy en esta etapa de mi vida. 414 00:21:59,363 --> 00:22:01,243 Aunque tengamos altibajos, 415 00:22:01,243 --> 00:22:04,123 ella ha tenido un impacto positivo en mi vida 416 00:22:04,123 --> 00:22:06,363 desde hace casi tres años. 417 00:22:06,363 --> 00:22:09,563 Así que me gustaría saber, como hombre, 418 00:22:09,563 --> 00:22:13,723 cómo convencer a una mujer de que es la única persona para mí. 419 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 - Gracias. - Gracias. 420 00:22:17,883 --> 00:22:21,403 Esto no es propio de ti. Pasamos del tequila a esto. 421 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 - Hemos madurado. - ¿Somos así ahora? 422 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 - No tenemos 12 años. - Cierto. 423 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 - Se ha ido. A comer. - Sí, no dejo de mirar la comida. 424 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 - ¿Cómo estás, sinceramente? - Bueno. 425 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 Sabes que me gusta mucho esta persona. 426 00:22:35,323 --> 00:22:37,443 Me ha dado mucho. 427 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 Quiero garantizarle lo que siento por ella. 428 00:22:43,883 --> 00:22:44,963 ¿De qué hablas? 429 00:22:46,243 --> 00:22:47,483 Quiero avanzar. 430 00:22:48,643 --> 00:22:52,883 No imaginé que tendría esta conversación con Quinton sobre Kayleigh. 431 00:22:53,483 --> 00:22:54,403 La pregunta es: 432 00:22:54,403 --> 00:22:57,363 ¿es la mujer con la que te ves en el porche 433 00:22:57,363 --> 00:22:58,683 a los 70 años? 434 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 ¿Hola? 435 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Es un gran paso, estoy pensando. ¿Puedo pensar en la respuesta? 436 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Tres años, ¿y sigues pensando? 437 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 Sé que no estoy listo para ese paso tan grande, 438 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 pero también creo que es hora de garantizarle 439 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 que no me iré a ninguna parte. 440 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 No hay nadie más para mí. 441 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 Si pudiera planearlo, diría: "Hagamos un avance de pedida". 442 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 ¿Un avance de pedida? 443 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 No se lo pides, pero es un avance. 444 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 Lo que echan antes de la película. 445 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 - ¿Como el tráiler? - Sí. 446 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 Y luego decides si vas a ver la película. 447 00:23:38,043 --> 00:23:42,443 Es una conversación seria con todos tus seres queridos 448 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 donde te declaras y se lo pides. 449 00:23:45,363 --> 00:23:47,443 Vaya, eso suena a matrimonio. 450 00:23:47,443 --> 00:23:49,563 ¿Te ves algún día como mi mujer? 451 00:23:49,563 --> 00:23:51,923 ¿Por qué delante de la gente? 452 00:23:51,923 --> 00:23:53,203 Así es más real. 453 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 Esto va a ser un poco delicado, 454 00:23:56,683 --> 00:24:00,923 porque Kayleigh pensará que voy a pedirle matrimonio. 455 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 No habrá anillo, 456 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 pero si Khanyi cree que así Kayleigh estará tranquila, 457 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 estoy dispuesto a pagar el pato por tranquilizarla, 458 00:24:10,923 --> 00:24:14,283 porque, mientras Kayleigh no esté tranquila, 459 00:24:14,283 --> 00:24:16,043 también pagaré el pato. 460 00:24:20,603 --> 00:24:25,243 No puedes venir a Ciudad del Cabo y no hacer ningún tipo de crucero. 461 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 Luis y Swanky se unirán a nosotros en el barco 462 00:24:29,363 --> 00:24:31,363 y mejor que nadie me diga nada, 463 00:24:31,363 --> 00:24:33,363 sobre todo en mar abierto, 464 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 porque desaparecerán. Los tiraré por la borda. 465 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 Swanky cree que Luis necesita alzar la voz y defenderse. ¿De qué? 466 00:24:42,443 --> 00:24:44,963 Se está rayando demasiado. 467 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 Swanky debería ver que él es el drama. 468 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 Swanky como amigo es muy leal, 469 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 pero cuando ya no cuentas con su beneplácito, 470 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 da un giro radical. 471 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 Voy a ir a por ti y quiero sangre. 472 00:25:00,803 --> 00:25:04,643 Luis, llamaré a los dioses del cielo para que vengan a por ti, 473 00:25:04,643 --> 00:25:07,883 porque acabaré con esta movida aquí y ahora. 474 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 Luis, ¿cómo estás? 475 00:25:12,323 --> 00:25:14,283 ¿Qué he hecho esta vez, Swanky? 476 00:25:14,283 --> 00:25:16,163 Estoy en un grupo de amigos y oigo: 477 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 "Luis quiere que Zari tenga su bebé. 478 00:25:18,763 --> 00:25:20,643 No, la historia no es así. 479 00:25:20,643 --> 00:25:23,243 Esa no es la historia, sino que es así". 480 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 Muchas de las veces que hemos salido juntos, 481 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 esa conversación ha surgido y Luis estaba presente. 482 00:25:30,203 --> 00:25:34,523 Espero que, si estás ahí y la gente dice esas cosas que no son ciertas, 483 00:25:34,523 --> 00:25:38,443 ¿por qué no les corriges y dejas que el veneno se extienda? 484 00:25:38,443 --> 00:25:39,523 Ese es mi problema. 485 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 Y yo pienso: "Esto no me parece bien". 486 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 ¿Me explico? 487 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 ¿Quieres contarme la historia de verdad? 488 00:25:48,923 --> 00:25:51,803 He hablado de la gestación subrogada desde que llegué 489 00:25:51,803 --> 00:25:53,843 porque es algo que quiero hacer. 490 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 Y Zari también lo mencionó. 491 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 Así que pensé que había alguien en el grupo a quien le interesaba. 492 00:26:00,363 --> 00:26:03,003 Antes de hablar con Zari, hablé con Khanyi, 493 00:26:03,003 --> 00:26:04,683 y le pedí consejo: 494 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 "Khanyi, ¿te parece buena idea que le pregunte a Zari 495 00:26:08,283 --> 00:26:13,483 si puedo unirme a lo de la gestación subrogada para investigar con ella?". 496 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 Dices que no envió a Khanyi a preguntarle. 497 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 - No le dije... - Le pediste consejo. 498 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 Su declaración fue: "Por cierto, Luis me ha pedido 499 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 que te pregunte si te parece bien que tengas su hijo". 500 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 No. 501 00:26:28,563 --> 00:26:30,443 Estoy hecha un lío. 502 00:26:30,443 --> 00:26:33,043 Lo que dijo Khanyi, lo que dice Luis. 503 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 ¿Por qué Khanyi diría eso? 504 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 - ¿No crees que te malinterpretan? - ¡Sí! 505 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Sinceramente, te pido disculpas porque yo no soy así. 506 00:26:43,443 --> 00:26:49,723 Pero creo que, si hay un problema o una situación que tiene que ver contigo, 507 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 y estás ahí y no dices nada, me jode mucho. 508 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 - Me pone... - ¿Debería hablar más? 509 00:26:55,003 --> 00:27:00,443 ¡Sí! Porque al fin y al cabo, si te sientas aquí y dejas que la gente 510 00:27:00,443 --> 00:27:04,683 malinterprete lo que dices, y es algo tóxico para el grupo 511 00:27:04,683 --> 00:27:07,003 y se extiende como la pólvora, 512 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 acabarás quedando como el malo. 513 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 Swanky me pregunta cuál es mi versión. 514 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 Y me anima a contarle a la gente lo que pasa. 515 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Quizá lo entiendan. 516 00:27:18,323 --> 00:27:19,723 Mientras estaba arriba, 517 00:27:19,723 --> 00:27:21,483 Swanky ha hecho que entienda 518 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 que es importante hablar y no reprimir las cosas. 519 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 Tengo algo que deciros. 520 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 No volverás a ofrecernos esperma, ¿no? 521 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 Habla. Dejad que hable. 522 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 Hace siete años, me excomulgaron de la iglesia. 523 00:27:38,363 --> 00:27:41,883 Así que no puedo tener contacto con nadie de la iglesia, 524 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 incluida mi familia. 525 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 ¿Toda tu familia? Me muero... 526 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 Si pasas tantos años de tu vida 527 00:27:50,483 --> 00:27:53,603 sin poder comunicarte con tu familia, 528 00:27:54,163 --> 00:27:55,963 ¿con quién te comunicas? 529 00:27:57,523 --> 00:28:00,723 Parte de la razón de tener un hijo es formar una familia. 530 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 No me veo volviendo a esa iglesia. 531 00:28:02,803 --> 00:28:05,483 Tendría que renunciar a mi vida mundana, 532 00:28:06,003 --> 00:28:08,163 y mi vida mundana es mi trabajo. 533 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 Es complicado. 534 00:28:09,643 --> 00:28:12,523 Te hemos juzgado corriendo por querer tener un hijo 535 00:28:12,523 --> 00:28:15,043 y todas esas cosas y... 536 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 - Habla por ti. - Swanky, el primero, 537 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 se ha pasado contigo. 538 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 La gente pasa por cosas que no sabemos. Solo vemos el exterior. 539 00:28:23,523 --> 00:28:26,003 Ahora entiendo a Luis. 540 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 A veces juzgamos a la gente sin saber por lo que están pasando. 541 00:28:31,803 --> 00:28:33,883 Hasta que no escuches su historia, 542 00:28:34,963 --> 00:28:35,803 no juzgues. 543 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 No pasa nada por no esperar a encontrar a Doña Perfecta 544 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 - para tener a tu bebé. - Ya. 545 00:28:43,123 --> 00:28:46,803 Si crees que es el momento adecuado, ve a por ello. 546 00:28:47,403 --> 00:28:49,403 Al fin y al cabo, 547 00:28:49,403 --> 00:28:51,723 no sabes los problemas de los demás. 548 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 Por eso es importante tener conversaciones, hablar con alguien. 549 00:28:56,003 --> 00:28:58,723 No siempre puedes solucionarlo todo solo. 550 00:28:59,323 --> 00:29:02,603 A veces necesitamos esa chispa que nos ayude 551 00:29:02,603 --> 00:29:04,283 a llegar a nuestro lugar. 552 00:29:04,283 --> 00:29:06,923 Y me alegro de haber llegado al origen. 553 00:29:07,443 --> 00:29:08,883 ¡Por el amor, 554 00:29:08,883 --> 00:29:11,043 el sexo y el dinero! 555 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 - ¡Chinchín! - ¡Chinchín, chicos! 556 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 Me siento aliviado. 557 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Me he quitado un peso de encima. 558 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 Ya puedo empezar mi proceso de curación. 559 00:29:30,443 --> 00:29:33,043 Cuento mi vida porque la gente 560 00:29:33,923 --> 00:29:38,443 infravalora el tiempo que tiene con su familia, 561 00:29:38,443 --> 00:29:41,003 y no puedes recuperar esos momentos. 562 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 Desde el último evento, 563 00:29:51,883 --> 00:29:55,403 siento que nos hemos deshecho de toda la negatividad, 564 00:29:55,403 --> 00:29:58,123 la animosidad, el drama, los malentendidos. 565 00:29:58,123 --> 00:29:59,803 Lo tiramos todo al mar. 566 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 ¿Por qué la vida no puede ser así? 567 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 Hala, fijaos. 568 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 África. 569 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 ¡Impresionante! 570 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 No voy a mentir. 571 00:30:11,923 --> 00:30:14,163 Me dan miedo los espacios cerrados. 572 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 Las vistas son espectaculares, 573 00:30:17,683 --> 00:30:19,723 pero, por dentro, estoy cagado. 574 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 Hoy seré vuestro guía, chicos. 575 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 - Sí, Swanky. - Os llevaré hasta arriba. 576 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 Espero que Swanky y yo estemos bien, y que venir aquí 577 00:30:29,443 --> 00:30:33,003 no haya sido una estratagema para tirarme por la montaña. 578 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 Menudas vistas. ¡Ostras! 579 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Os dije que tenía una sorpresa. 580 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 ¡Ahí vamos! 581 00:30:46,643 --> 00:30:48,643 Bueno, me siento muy ligero, 582 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 desde anoche. 583 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 El peso de... Pero todos estamos de buen rollo 584 00:30:57,603 --> 00:31:01,043 nos entendemos mejor, y creo que siempre es buena idea 585 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 cambiar de ubicación a veces. 586 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 Como viajar con tus amigos a otro sitio, 587 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 para conocer mejor a las personas, 588 00:31:10,603 --> 00:31:12,603 a la gente con la que sales. 589 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 Y es refrescante. 590 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 Me siento mucho más ligero 591 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 ahora que Luis y yo hemos resuelto nuestras diferencias. 592 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 Solo hay buen rollo y energía positiva. Para esto he venido. 593 00:31:25,403 --> 00:31:27,603 - ¿No es increíble? - Es precioso. 594 00:31:28,563 --> 00:31:32,803 Imaginad que le pedís matrimonio a alguien y dice que no. Uno morirá. 595 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 Tirarían el anillo. 596 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 Naked, deberías sacar el anillo aquí 597 00:31:41,363 --> 00:31:43,243 y pedírselo a Kayleigh. ¡Largo! 598 00:31:44,403 --> 00:31:45,323 Venga ya. 599 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 ¡Colocaos! 600 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 A veces entras en un sitio que pide a gritos una pedida de mano. 601 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kayleigh, ven. Naked tiene una cosa. 602 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 No sabe arrodillarse. 603 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 - Lo hará. - Se llama coacción. 604 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Quédate ahí. Haré una foto con el móvil. 605 00:32:01,763 --> 00:32:03,923 Si quiere que me case con él, 606 00:32:03,923 --> 00:32:06,243 tiene que arrodillarse, 607 00:32:06,243 --> 00:32:08,403 pero Quinton jamás lo hará. 608 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 ¡Qué fuerte! ¿Qué está pasando? 609 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 - ¡Qué fuerte! - Está pasando. 610 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 No es real. Es imposible. 611 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Se ha arrodillado. No puede ser. 612 00:32:20,883 --> 00:32:22,403 No entiendo nada. 613 00:32:23,003 --> 00:32:25,923 ¡Alucino! 614 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Cuando Swanky dijo: "Naked, pídeselo aquí...". 615 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 ¡Di que sí! 616 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ...pensé: "¿Por qué no?". 617 00:33:51,883 --> 00:33:53,843 Subtítulos: Natividad Puebla