1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
La verdad es
que todos arruinaron la fiesta de Zari.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
El grupo necesita unas vacaciones,
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,163
y creo que un viaje
a Ciudad del Cabo puede ser la solución.
4
00:00:17,643 --> 00:00:19,603
Es un gran sitio
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
{\an8}para que los amigos se diviertan.
6
00:00:26,763 --> 00:00:28,003
¡Toma ya!
7
00:00:28,683 --> 00:00:31,083
{\an8}Ciudad del Cabo parece Wakanda.
8
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
Ciudad del Cabo trata de lujo,
experiencias culinarias,
9
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
playa, catas de vinos,
10
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
bañarse y pasear en yate.
Es lo que necesitamos.
11
00:00:42,443 --> 00:00:45,523
Este viaje
es después de la fiesta de Zari,
12
00:00:45,523 --> 00:00:47,123
donde hubo mucho drama.
13
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Espero que todos
hayan resuelto sus movidas.
14
00:00:50,283 --> 00:00:52,283
Y si no lo han hecho,
15
00:00:52,283 --> 00:00:55,643
cuando estemos en el mar,
va a desaparecer alguien.
16
00:00:58,043 --> 00:01:00,003
Tía, paso de rollos.
17
00:01:00,003 --> 00:01:02,803
Paso de las movidas de Luis esta semana.
18
00:01:02,803 --> 00:01:04,523
Él y Swanky no paran.
19
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Creo que Swanky tiene razón al intentar
defender el honor de los demás.
20
00:01:09,563 --> 00:01:12,403
Suelen ser las chicas
las que montan el drama.
21
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
Swanky y Luis tienen que solucionarlo,
22
00:01:14,803 --> 00:01:17,323
porque esto no es típico Swanky.
23
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
No parece él.
24
00:01:18,883 --> 00:01:21,563
JÓVENES, FAMOSOS Y AFRICANOS
25
00:01:26,083 --> 00:01:28,563
No he hablado con Swanky
desde el evento de Zari.
26
00:01:28,563 --> 00:01:31,683
Por eso he venido, para hablar.
27
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
Con Swanky y Luis en Ciudad del Cabo,
28
00:01:37,203 --> 00:01:38,563
necesitamos incienso
29
00:01:38,563 --> 00:01:40,763
{\an8}para tanta energía negativa.
30
00:01:40,763 --> 00:01:42,603
- ¿Y Annie?
- Vendrá a medianoche.
31
00:01:42,603 --> 00:01:44,523
No veo a Annie en ningún viaje.
32
00:01:44,523 --> 00:01:47,723
{\an8}Espero que venga, de verdad,
pero no esperaré sentada.
33
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- Swanky será el último.
- Es obvio.
34
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
Odio que llegue tarde.
35
00:01:51,363 --> 00:01:52,483
Siempre llega tarde.
36
00:01:52,483 --> 00:01:54,923
No sé si es por sus disfraces
37
00:01:54,923 --> 00:01:57,563
o que le encanta ser la última persona
38
00:01:57,563 --> 00:02:00,283
en llegar
para que todos estén sentados y él:
39
00:02:00,963 --> 00:02:02,643
"Ya he llegado. Soy Swanky".
40
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
El puto amo ha llegado.
41
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}El rey del estilo debe llegar con estilo.
42
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
¡Por fin!
43
00:02:18,683 --> 00:02:20,203
¡Hola, Ciudad del Cabo!
44
00:02:20,203 --> 00:02:22,083
¿Qué pasa, chicos?
45
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Creo que las ganas de Luis de encajar
en el grupo le hacen actuar de forma rara.
46
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
Y a Swanky eso no le mola un pelo.
47
00:02:32,283 --> 00:02:34,163
Si me faltas al respeto,
48
00:02:34,163 --> 00:02:35,923
prepárate para cualquier cosa.
49
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Siento que Ciudad del Cabo
nos ayudará intimar.
50
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Discutimos y nos reconciliamos.
Es propio de los amigos...
51
00:02:43,203 --> 00:02:45,923
Y para encontrar una madre aquí.
52
00:02:45,923 --> 00:02:49,083
- Para los que quieren fecundar.
- Tener bebés.
53
00:02:49,083 --> 00:02:52,203
Desde el cumpleaños de Zari,
ha habido mucho drama...
54
00:02:52,203 --> 00:02:55,883
- ¡Sí!
- ...y tengo un asunto pendiente con Luis
55
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
porque empezó a liarla
por una energía que no estaba presente.
56
00:03:01,283 --> 00:03:05,483
Así que he decidido
comprarle un regalo a Luis
57
00:03:05,483 --> 00:03:07,723
y quiero dárselo aquí.
58
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
¡Qué bien!
Han hecho las paces desde mi cumpleaños.
59
00:03:10,883 --> 00:03:13,883
¿Dónde he estado?
¿Por qué no me han informado?
60
00:03:14,963 --> 00:03:17,003
Ábrelo por si es una bomba.
61
00:03:17,003 --> 00:03:18,403
Swanky tiene un regalo
62
00:03:18,403 --> 00:03:21,843
y no viene en una bolsa
de Louis Vuitton o Gucci.
63
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
Qué sospechoso. ¿Adidas?
64
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
- Ábrelo y enséñaselo.
- Enséñanoslo.
65
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
- ¿Qué es?
- Alucino.
66
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"Hay 78 personas en ti. Sé sincero ".
67
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
¿Quién se esfuerza tanto
por conseguir un regalo tan chungo?
68
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
Te afectó tanto que lo has pensado,
69
00:03:44,243 --> 00:03:47,443
la has llevado encima
y querías que todos la vieran.
70
00:03:47,443 --> 00:03:49,083
Quieres verme humillado.
71
00:03:49,083 --> 00:03:50,003
Gracias.
72
00:03:50,683 --> 00:03:51,643
Gracias, Swanky.
73
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Te has pasado tres pueblos.
Esto es demasiado.
74
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
- Demasiado.
- No montes una escena. Es un regalo.
75
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Vi la cara de alucinado de Luis.
76
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Ha sido muy chungo, es la verdad.
77
00:04:04,443 --> 00:04:07,323
Es tan vergonzoso
que no puedo ni mirar a Luis.
78
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
- Swanky.
- ¿Por qué chungo?
79
00:04:09,203 --> 00:04:10,723
- Muy chungo.
- Jeremiah.
80
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
Es mezquino de cojones.
81
00:04:14,403 --> 00:04:17,203
Me da igual cómo se lo tomen los demás,
82
00:04:17,203 --> 00:04:19,683
porque me ha faltado al respeto a mí.
83
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Y nadie va a decirme
cómo reaccionar a eso.
84
00:04:23,283 --> 00:04:25,203
Me largo. Esto rarísimo.
85
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
- Se ha vuelto muy mezquino.
- Qué mezquino.
86
00:04:28,523 --> 00:04:29,483
Muy mezquino.
87
00:04:30,083 --> 00:04:32,283
Esto refuerza lo que ya pensaba.
88
00:04:32,283 --> 00:04:33,843
No quiere escucharme.
89
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
Esto es la puñalada final,
el clavo en el ataúd.
90
00:04:36,923 --> 00:04:40,523
Así que genial. Es lo que hay,
no todo el mundo es para ti.
91
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
La cena de Zari fue todo un drama,
92
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}y Luis se está ganando la fama
de ser el problema.
93
00:04:53,163 --> 00:04:56,523
Lo he invitado para averiguar
de dónde viene esta fama.
94
00:04:58,163 --> 00:05:00,163
Me gustaría hablar con Luis
95
00:05:00,163 --> 00:05:04,323
sobre la situación de los óvulos
de la fiesta de Zari,
96
00:05:04,323 --> 00:05:08,363
porque no me parece bien
cómo ha quedado el tema.
97
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
¡Nku-lu-le-ko!
98
00:05:11,363 --> 00:05:13,203
Después del numerito de Swanky,
99
00:05:13,203 --> 00:05:17,003
me muero por tener una comida sin dramas.
100
00:05:17,003 --> 00:05:18,323
Y viene Fantana.
101
00:05:18,323 --> 00:05:20,763
Quiero ver cómo es si no está Swanky.
102
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- ¿Qué hicisteis anoche?
- Te regalaron algo.
103
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
- ¿Un regalo?
- De Swanky.
104
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Os besasteis y os reconciliasteis.
105
00:05:28,963 --> 00:05:31,643
- Es un regalo chungo.
- Nada de besos.
106
00:05:31,643 --> 00:05:33,603
- Era chungo.
- ¿Y lo aceptaste?
107
00:05:33,603 --> 00:05:35,723
¿Qué iba a hacer? ¿Agredirle?
108
00:05:35,723 --> 00:05:37,403
- Debías aceptarlo.
- Gracias.
109
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Creo que has hecho
muchas cosas que le molestan.
110
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
¿Cómo qué?
111
00:05:41,523 --> 00:05:44,363
Le pediste sus óvulos a Zari.
112
00:05:44,363 --> 00:05:45,683
Eso es raro.
113
00:05:45,683 --> 00:05:49,363
Sinceramente, creo que Luis no entiende
114
00:05:49,363 --> 00:05:54,483
lo raro que es
pedirle sus óvulos a una mujer.
115
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Me gusta creer que somos amigos.
116
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Como amigo, aceptas lo que dicen por ahí
117
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
y ya me juzgas por ello. ¿Me explico?
118
00:06:04,443 --> 00:06:07,843
Sin hablar conmigo
para entender de dónde sale eso.
119
00:06:08,403 --> 00:06:10,403
- Vale.
- Incluso el propio Swanky,
120
00:06:10,883 --> 00:06:12,443
no sé de dónde lo sacó,
121
00:06:12,443 --> 00:06:15,123
- pero no le he dicho a Zari...
- De Khanyi,
122
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
a Zari, luego a Nadia,
luego a mí y luego a Swanky.
123
00:06:18,403 --> 00:06:20,923
- De eso hablábamos.
- Es todo un...
124
00:06:20,923 --> 00:06:21,883
Qué jaleo.
125
00:06:21,883 --> 00:06:23,483
Fantana no se da cuenta
126
00:06:23,483 --> 00:06:26,883
de su papel en toda la situación
entre Luis y Swanky
127
00:06:26,883 --> 00:06:28,523
porque está cegada.
128
00:06:28,523 --> 00:06:31,563
Es como una oveja,
hace lo que dice Swanky.
129
00:06:31,563 --> 00:06:34,203
Es el tipo de persona que se deja llevar,
130
00:06:34,203 --> 00:06:36,923
así que no entiende lo que pasa.
131
00:06:36,923 --> 00:06:40,083
Si es tu amigo,
¿por qué no se lo dices directamente?
132
00:06:40,083 --> 00:06:42,123
Porque me pareció raro,
133
00:06:42,123 --> 00:06:46,323
y como todo el mundo lo decía,
pensé que sería verdad, claro.
134
00:06:46,323 --> 00:06:50,163
Según parece,
Fantana no piensa por sí misma
135
00:06:50,763 --> 00:06:53,203
y dice: "No, que Swanky piense por mí".
136
00:06:54,283 --> 00:06:57,403
Parece bastante tonta ahora mismo.
137
00:06:58,203 --> 00:07:00,723
En fin, vamos al club de playa.
138
00:07:00,723 --> 00:07:01,643
¿Venís?
139
00:07:03,043 --> 00:07:05,523
- Vamos a charlar.
- Sí, id vosotras.
140
00:07:05,523 --> 00:07:07,683
- Hasta luego.
- Un beso aquí.
141
00:07:09,003 --> 00:07:11,763
Rosette siempre me está pinchando.
142
00:07:11,763 --> 00:07:13,843
A veces no sé si es de broma,
143
00:07:13,843 --> 00:07:15,403
pero a veces la creo.
144
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Rosette me pone a prueba.
Siempre dice cosas así.
145
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Siempre huye.
- Sabes lo que haces.
146
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Intento meterme ahí.
147
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Otra vez.
- Volver.
148
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Rosette y yo somos muy amigos,
149
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
a pesar de cuáles puedan ser mis deseos,
150
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
pero entre Seba y yo
aún hay una conexión romántica
151
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
y también sentimientos no resueltos.
152
00:07:47,043 --> 00:07:49,323
Hemos quedado con todos en la playa.
153
00:07:49,323 --> 00:07:50,963
Es precioso y muy bonito.
154
00:07:50,963 --> 00:07:54,923
Hay lago de gente,
pero no está tan llena como el otro lado.
155
00:07:54,923 --> 00:07:56,843
Estamos en el mejor lado.
156
00:07:58,843 --> 00:08:00,683
Andile llegó esta mañana.
157
00:08:00,683 --> 00:08:02,043
- ¿Lo has visto?
- Sí.
158
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- Y lo vi llegar con Seba hoy.
- ¿Qué pasa ahí?
159
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Creo que tienen un trío tranquilo.
160
00:08:07,523 --> 00:08:10,843
Es muy rollo Diddy.
Creo que tienen su rollito juntos.
161
00:08:10,843 --> 00:08:13,323
Son una familia mixta, lo cual es genial.
162
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Nadia, tengo que salir del sol.
- Vale.
163
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Mi piel y esta bolsa de basura que llevo...
164
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- Una bolsa de basura en la playa...
- Mi piel es lo primero.
165
00:08:22,283 --> 00:08:26,403
Su modelito es ridículo, lo siento.
Lleva plástico de arriba abajo.
166
00:08:26,403 --> 00:08:27,323
¡Hace calor!
167
00:08:30,163 --> 00:08:31,363
¿Y tantas almohadas?
168
00:08:32,843 --> 00:08:34,243
- Es Khanyi.
- Soy yo.
169
00:08:34,243 --> 00:08:35,203
Hola, guapos.
170
00:08:35,203 --> 00:08:36,643
¿Por qué vas así?
171
00:08:37,243 --> 00:08:38,963
Khanyi parece una bolsa negra.
172
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
Y Swanky parece recién salido de Matrix.
173
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
¡Adivinad quién ha llegado!
174
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
No saben lo que es un día en playa.
175
00:08:49,803 --> 00:08:52,003
Seba, ¿qué pasa entre tú y Andile?
176
00:08:52,003 --> 00:08:53,363
¿No estáis saliendo?
177
00:08:53,963 --> 00:08:56,843
¿Saldrías con él
si te diera la oportunidad?
178
00:08:58,643 --> 00:09:02,843
No lo hemos hablado.
Creo que él y yo tenemos que descubrir
179
00:09:02,843 --> 00:09:04,403
- qué hacemos.
- Ya.
180
00:09:05,563 --> 00:09:08,883
{\an8}La conversación que Andile y yo
debemos tener es
181
00:09:09,403 --> 00:09:11,243
si estamos juntos o no.
182
00:09:11,803 --> 00:09:13,723
Porque ha estado ahí siempre.
183
00:09:14,763 --> 00:09:19,723
Probablemente sea la razón
por la que no estoy con nadie,
184
00:09:19,723 --> 00:09:21,803
porque él se asegura
185
00:09:22,283 --> 00:09:25,563
de que no dejemos sitio a nadie más.
186
00:09:30,443 --> 00:09:32,443
No saco conclusiones a la ligera.
187
00:09:32,443 --> 00:09:34,763
No voy a anticiparme con Luis.
188
00:09:34,763 --> 00:09:37,723
Quiero saber de él,
no del drama que lo rodea.
189
00:09:37,723 --> 00:09:39,123
Quiero que me hable de él.
190
00:09:40,123 --> 00:09:42,083
Qué bonito, tío.
191
00:09:42,083 --> 00:09:44,323
Zari, en su fiesta, me apartó...
192
00:09:44,883 --> 00:09:45,723
Vale.
193
00:09:45,723 --> 00:09:47,523
...y me contó la situación.
194
00:09:48,043 --> 00:09:52,443
Enviaste a Khanyi a hablar con ella
porque quieres tener un bebé con ella.
195
00:09:53,923 --> 00:09:55,563
Eso no es lo que pasó.
196
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
He oído muchas teorías
sobre lo de los óvulos.
197
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
Que quiero casarme, darle mi bebé a Zari,
198
00:10:01,523 --> 00:10:03,803
que Zari dé a luz a mi hijo.
199
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
¿De dónde sale todo eso?
200
00:10:06,123 --> 00:10:09,803
Zari mencionó
que le interesa la gestación subrogada,
201
00:10:10,363 --> 00:10:12,643
así que le pedí consejo a Khanyi.
202
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
No le pedí a Khanyi que hablara con Zari.
203
00:10:16,043 --> 00:10:18,483
Me sentí traicionado y decepcionado
204
00:10:18,483 --> 00:10:22,483
porque se lo pedí a Khanyi en privado.
205
00:10:23,083 --> 00:10:26,563
Khanyi es la persona
que ha malinterpretado todo esto
206
00:10:26,563 --> 00:10:30,443
y está ahí sentada,
dejando que le pase todo esto a Luis
207
00:10:30,443 --> 00:10:32,243
como si no fuera culpa suya.
208
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
Para mí, esto es muy personal.
209
00:10:34,323 --> 00:10:39,283
Es algo de lo que no quería
que se burlaran, ni que lo minimizaran.
210
00:10:39,283 --> 00:10:42,163
Es más profundo.
211
00:10:43,403 --> 00:10:47,163
Hace siete años, en Gran Hermano África...
212
00:10:47,163 --> 00:10:49,123
- Vale.
- ...tenía 21 años.
213
00:10:49,123 --> 00:10:51,963
- Me acosté con alguien en la casa.
- Vale.
214
00:10:51,963 --> 00:10:55,763
Sí, y vengo de un entorno muy religioso.
215
00:10:57,043 --> 00:10:58,523
Cuando salí,
216
00:10:58,523 --> 00:11:02,283
me excomulgaron de la congregación.
217
00:11:02,963 --> 00:11:04,603
Básicamente, eso significa
218
00:11:04,603 --> 00:11:08,203
que no puedo tener contacto
con nadie de la organización,
219
00:11:08,203 --> 00:11:10,443
incluidos mi familia y amigos.
220
00:11:11,443 --> 00:11:12,523
Estoy solo.
221
00:11:12,523 --> 00:11:15,563
¿Llevas siete años
sin ver a tu madre y a tu padre?
222
00:11:15,563 --> 00:11:18,523
Según las normas,
no puedo comunicarme con nadie
223
00:11:18,523 --> 00:11:20,283
que sea parte de la iglesia.
224
00:11:20,283 --> 00:11:23,563
La última vez que oí
la voz de mi madre y de mi padre
225
00:11:24,123 --> 00:11:26,483
fue el año pasado.
226
00:11:26,483 --> 00:11:28,723
Se hacen mayores y están cambiando.
227
00:11:28,723 --> 00:11:33,763
Se están volviendo diferentes.
Pueden pasar muchas cosas en siete años.
228
00:11:33,763 --> 00:11:35,443
Los echo de menos a todos.
229
00:11:36,363 --> 00:11:37,483
Los echo de menos.
230
00:11:39,123 --> 00:11:42,283
Estas son algunas de las cosas
con las que vivo.
231
00:11:43,163 --> 00:11:46,323
Cuando saco el tema
de que quiero un hijo ya...
232
00:11:46,323 --> 00:11:48,283
¿Quieres una familia para llenar...
233
00:11:48,283 --> 00:11:50,523
- No busco reemplazarlos.
- ...el vacío?
234
00:11:50,523 --> 00:11:53,123
No, para llenar el vacío.
235
00:11:53,123 --> 00:11:54,883
¿Por qué se forman familias?
236
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Algunos, por la descendencia.
Otros quieren compartir su amor.
237
00:11:59,603 --> 00:12:00,923
Por todo eso junto.
238
00:12:01,483 --> 00:12:04,123
Tengo mucho amor que dar.
239
00:12:04,123 --> 00:12:05,443
¿Quién te lo da a ti?
240
00:12:08,163 --> 00:12:09,043
No lo sé, tío.
241
00:12:10,403 --> 00:12:12,043
Cuando estás solo en casa,
242
00:12:13,123 --> 00:12:14,203
¿quién dice: "Oye.
243
00:12:16,123 --> 00:12:17,243
Estoy orgulloso de ti"?
244
00:12:17,723 --> 00:12:18,563
Nadie.
245
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Joder, tío.
246
00:12:30,883 --> 00:12:32,443
Quiero decir muchas cosas.
247
00:12:32,923 --> 00:12:34,883
Quiero compartir muchos momentos.
248
00:12:35,363 --> 00:12:41,083
Hay logros
que quiero celebrar con mi familia,
249
00:12:41,083 --> 00:12:42,683
pero no puedo.
250
00:12:43,803 --> 00:12:44,803
Es agridulce.
251
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Sí.
252
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
Ni en mis sueños más chungos pensé
que la historia de Luis sería así.
253
00:12:52,883 --> 00:12:54,363
Ahora todo tiene sentido.
254
00:12:54,363 --> 00:12:57,483
Luis aconseja a Fantana
255
00:12:57,483 --> 00:13:00,683
para sentirse
como el hermano mayor de alguien.
256
00:13:01,603 --> 00:13:06,243
Luis se mete en todas las conversaciones
porque quiere sentirse parte de algo.
257
00:13:06,723 --> 00:13:08,923
Luis quiere hijos
258
00:13:09,443 --> 00:13:12,323
porque quiere
formar la familia que no tiene.
259
00:13:16,043 --> 00:13:18,123
- Te valoro.
- Gracias por escucharme.
260
00:13:18,123 --> 00:13:20,323
- Eres increíble.
- Gracias.
261
00:13:20,963 --> 00:13:22,003
Te va bien.
262
00:13:22,003 --> 00:13:23,603
Vas a ser un ejemplo,
263
00:13:24,683 --> 00:13:30,483
y los que te han dado de lado les dirán
a sus hijos: "Mirad lo que ha hecho".
264
00:13:31,683 --> 00:13:33,443
¿Cómo persigues tus sueños?
265
00:13:34,803 --> 00:13:40,403
Cuando tus sueños son la misma cosa
a la que tu familia se opone,
266
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
¿qué haces?
267
00:13:43,363 --> 00:13:48,763
La historia de Luis me ha afectado
y me ha hecho comprender
268
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
que me encantan
la unidad familiar y la estabilidad.
269
00:13:53,083 --> 00:13:56,043
Y tengo pendiente
una conversación con Sebabatso
270
00:13:56,043 --> 00:13:58,523
que he pospuesto demasiado tiempo.
271
00:14:08,163 --> 00:14:10,883
Hoy es un día preciosísimo.
272
00:14:10,883 --> 00:14:12,843
Me muero por ir a la cata,
273
00:14:12,843 --> 00:14:16,283
pero Andile me aparta
y me dice que quiere charlar.
274
00:14:16,283 --> 00:14:19,003
Creo que alguien quiere
pasar un buen rato.
275
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Estás coqueteando
y te conozco cuando coqueteas.
276
00:14:23,243 --> 00:14:25,043
- ¿Con quién?
- Conmigo.
277
00:14:28,683 --> 00:14:33,643
No sé qué esperas que diga.
278
00:14:34,403 --> 00:14:36,563
Es raro. ¿Qué quieres?
279
00:14:37,283 --> 00:14:39,283
Estoy listo para una relación,
280
00:14:39,963 --> 00:14:41,243
pero no la busco.
281
00:14:41,923 --> 00:14:43,043
Pero si la buscara,
282
00:14:44,403 --> 00:14:46,243
¿debería buscarla cerca?
283
00:14:47,963 --> 00:14:51,963
Solo estoy seguro
de que ahora mismo no quiero estar solo.
284
00:14:52,483 --> 00:14:53,963
- Vale.
- Pero no sé
285
00:14:54,443 --> 00:14:58,243
si eso es una buena razón
para querer estar con alguien.
286
00:14:58,243 --> 00:15:02,403
Puedo decirte que no es
una razón justa para estar conmigo,
287
00:15:02,403 --> 00:15:05,083
porque debería ser
que quieres estar conmigo,
288
00:15:05,083 --> 00:15:07,123
no que te sientes solo.
289
00:15:09,203 --> 00:15:11,243
¿Te cuento una rayada? No quiero...
290
00:15:13,843 --> 00:15:16,883
- No diría que quiero estar contigo...
- Vale.
291
00:15:16,883 --> 00:15:18,163
...pero diría
292
00:15:19,363 --> 00:15:20,963
que me cuesta estar sin ti.
293
00:15:22,843 --> 00:15:24,403
¿Qué hago yo con todo eso?
294
00:15:27,043 --> 00:15:29,003
Siempre querré a Andile, ¿vale?
295
00:15:29,003 --> 00:15:32,643
Pero en este punto, necesito todo o nada.
296
00:15:32,643 --> 00:15:35,523
Necesito una persona completa,
no quiero medio Andile.
297
00:15:35,523 --> 00:15:37,083
No merezco la mitad.
298
00:15:37,083 --> 00:15:38,603
Quiero todo o nada.
299
00:15:39,563 --> 00:15:44,243
Tómate un tiempo
y piensa en lo que quieres.
300
00:15:46,083 --> 00:15:49,323
Si vamos a hacerlo o a intentarlo,
301
00:15:50,763 --> 00:15:52,843
no puede ser como antes,
302
00:15:54,083 --> 00:15:56,163
porque sabemos que no funciona.
303
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
Sebabatso tenía problemas
con mi relación con Rosette.
304
00:16:00,483 --> 00:16:02,163
Es como si Sebabatso dijera:
305
00:16:03,323 --> 00:16:06,563
"Es ahora o nunca. Es todo o nada".
306
00:16:07,083 --> 00:16:11,323
Si quiero seguir con esto,
tendré que hablar con Rosette.
307
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
No coquetees conmigo.
308
00:16:15,163 --> 00:16:18,683
Y tienes que llevarte con mis amigos
para que esto funcione,
309
00:16:18,683 --> 00:16:20,403
igual que yo con Rosette.
310
00:16:20,403 --> 00:16:23,603
No tienes que llevarte con ella,
tienes que adorarla.
311
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Olvídalo. No pienso hacerlo.
312
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
Nuestra dinámica
entre Rosette, Andile y yo es peculiar.
313
00:16:30,883 --> 00:16:32,643
Aún le doy vueltas al tema,
314
00:16:32,643 --> 00:16:37,283
pero podemos llevarnos bien
en algún momento, ahora no.
315
00:16:37,803 --> 00:16:40,683
Al ver a Seba y Rosette
en este viaje, pensé:
316
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
"Señor mío, espero que no haya drama".
317
00:16:45,203 --> 00:16:48,643
Pero Luis es el rey del drama.
318
00:16:51,203 --> 00:16:53,803
Mi mente no está aquí. Me rayo demasiado.
319
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Estoy barajando los diferentes escenarios.
320
00:16:56,283 --> 00:16:59,003
"¿Qué va a pasar? ¿Habrá otra movida?
321
00:16:59,003 --> 00:17:00,563
¿Avanzaré y retrocederé?".
322
00:17:01,283 --> 00:17:03,603
- ¡Hola!
- Hola, chicos.
323
00:17:03,603 --> 00:17:04,843
¡Holi!
324
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- ¿Qué tal?
- ¡Swanky!
325
00:17:08,923 --> 00:17:11,523
No me sorprende que no me salude.
Es mutuo.
326
00:17:11,523 --> 00:17:13,283
Tú no me saludas ni yo a ti.
327
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Tú sigue tu camino y yo el mío.
328
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
A ver, Swanky,
329
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
me he enterado de lo de la camiseta.
330
00:17:22,563 --> 00:17:23,483
¿Qué camiseta?
331
00:17:23,483 --> 00:17:27,003
- La camiseta que le enviaste a Luis.
- Ya.
332
00:17:27,003 --> 00:17:30,403
- ¿No crees que fue bochornoso y doloroso?
- ¿Bochornoso?
333
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi me ha confirmado que él le dijo
a Khanyi que quería tener hijos con Zari.
334
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
Es ridículo.
335
00:17:36,963 --> 00:17:41,243
Ella tiene mucha culpa del malentendido.
336
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
A Khanyi le divierte
difundir información falsa
337
00:17:49,243 --> 00:17:53,643
y, al hacerlo, muestra una imagen de Luis
338
00:17:54,803 --> 00:17:56,123
que es inoportuna.
339
00:17:56,123 --> 00:18:00,763
- Si supieras la historia verdadera...
- ¿Sí?
340
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
...te llevarías un chasco
con una persona que no es Luis.
341
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Te está mintiendo.
342
00:18:09,763 --> 00:18:11,523
Es un poco más complicado.
343
00:18:11,523 --> 00:18:15,043
Pues defiéndete, habla por ti mismo.
344
00:18:15,043 --> 00:18:17,043
Corrígelo, no lo dejes así.
345
00:18:17,043 --> 00:18:20,643
¿Por qué no hablas cuando estén todos?
346
00:18:20,643 --> 00:18:22,323
¿De qué tienes miedo?
347
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
¿Por qué apartas a la gente en un rincón?
348
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Siento que intenta manipular una historia
349
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
que encaja con su situación.
350
00:18:33,083 --> 00:18:35,483
Me contengo con todos mis respetos
351
00:18:35,483 --> 00:18:38,083
y me digo: "No lo hagas.
352
00:18:38,083 --> 00:18:40,763
No empieces otra vez.
Te tomarán por loco".
353
00:18:42,803 --> 00:18:45,963
No conozco mucho a Luis,
pero no me quedaría callado
354
00:18:45,963 --> 00:18:48,163
escuchando mentiras sobre mí
355
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
conmigo presente.
356
00:18:54,803 --> 00:18:56,123
Alejarnos de todos
357
00:18:56,123 --> 00:19:00,043
y pasar tiempo de calidad
con Kayleigh es fenomenal.
358
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Han sido seis meses espectaculares
359
00:19:02,803 --> 00:19:05,683
y creo que me he dado cuenta
360
00:19:05,683 --> 00:19:07,243
de que quiero algo más.
361
00:19:08,763 --> 00:19:11,363
Me gusta estar lejos de todos,
para variar.
362
00:19:11,363 --> 00:19:13,883
Todos tenemos un límite.
363
00:19:13,883 --> 00:19:16,603
- Vaya.
- Es perfecto para bañarse desnudo.
364
00:19:17,083 --> 00:19:17,923
¡Cari!
365
00:19:17,923 --> 00:19:19,483
¿Y la Kayleigh divertida?
366
00:19:20,003 --> 00:19:22,923
El romanticismo es un engorro.
367
00:19:22,923 --> 00:19:25,523
Lo curioso es que no me importa hacerlo,
368
00:19:25,523 --> 00:19:30,083
pero cada vez que hago algo romántico,
es como si Kayleigh no se lo creyera.
369
00:19:31,963 --> 00:19:34,243
- ¿Dulces turcos?
- ¿Estás cómoda?
370
00:19:34,243 --> 00:19:37,203
- Sé que son tus favoritos.
- Gracias, cari.
371
00:19:37,203 --> 00:19:39,443
Conozco tus cosas favoritas.
372
00:19:39,443 --> 00:19:42,043
Gracias, cari. No sabía que lo supieras.
373
00:19:42,043 --> 00:19:44,283
Me obligas a ser romántico,
374
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
y cuando el romance se te echa encima,
no sabes cómo actuar.
375
00:19:49,643 --> 00:19:50,803
Es lo que querías.
376
00:19:51,883 --> 00:19:53,163
Qué vistas.
377
00:19:53,163 --> 00:19:55,163
Podría mirarlas para siempre.
378
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
¡Hala, cari! Vaya.
379
00:19:59,163 --> 00:20:00,043
Te quiero.
380
00:20:00,043 --> 00:20:01,083
Yo a ti más.
381
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
¿Por qué estás tan raro?
¿Vas a pedirme que me case contigo?
382
00:20:10,563 --> 00:20:12,723
¿Qué problema habría?
383
00:20:12,723 --> 00:20:14,843
- Es broma.
- ¿Qué problema habría?
384
00:20:14,843 --> 00:20:17,763
No, es solo que me sorprendería mucho.
385
00:20:17,763 --> 00:20:20,603
¿Por qué crees
que me da miedo el compromiso?
386
00:20:20,603 --> 00:20:24,083
Siempre haces que parezca
que me da miedo el compromiso.
387
00:20:24,083 --> 00:20:25,883
Porque nunca hablas de ello.
388
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Sé consciente
de lo que haces y lo que dices.
389
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
- Lo soy.
- Qué va, cari.
390
00:20:31,083 --> 00:20:34,363
¿Crees que solo te quiero para un rato?
391
00:20:34,843 --> 00:20:39,603
No, siento que nunca me dices
cuál es el siguiente paso en la relación.
392
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Creo que esta relación
ha llegado a otro nivel.
393
00:20:43,163 --> 00:20:44,723
Esa es la cuestión.
394
00:20:44,723 --> 00:20:49,163
Yo no siento que esté en otro nivel,
está muy estancada.
395
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Y, además, quiero saber
qué va a pasar con nosotros.
396
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
¿De verdad tienes la intención
de casarte conmigo?
397
00:20:56,363 --> 00:21:00,803
¿Tienes la intención de tener un hijo
o solo lo dices de risas?
398
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh quiere adelantar las cosas.
399
00:21:04,203 --> 00:21:08,483
No quiero casarme para divorciarme.
400
00:21:09,163 --> 00:21:13,443
Vayamos poco a poco,
pero también tengo que garantizarle
401
00:21:13,443 --> 00:21:15,603
que estoy aquí para quedarme.
402
00:21:16,483 --> 00:21:18,563
Hemos venido a tomar delicias turcas.
403
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
- Y tú...
- Mis favoritas.
404
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
...soltando la artillería pesada. Por Dios.
405
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
¿Lo has organizado tú?
406
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
¿Tú?
407
00:21:26,843 --> 00:21:30,363
Hace un año, Quinton no era muy romántico,
408
00:21:30,363 --> 00:21:32,283
pero está mejorando su juego.
409
00:21:45,643 --> 00:21:47,483
He querido ver a Khanyi hoy
410
00:21:47,483 --> 00:21:48,923
porque creo que es hora
411
00:21:48,923 --> 00:21:52,603
de llevar a otro nivel
mi relación con Kayleigh.
412
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
Khanyi es la mejor para ayudarme.
413
00:21:54,763 --> 00:21:58,563
Sabe dónde estoy en esta etapa de mi vida.
414
00:21:59,363 --> 00:22:01,243
Aunque tengamos altibajos,
415
00:22:01,243 --> 00:22:04,123
ella ha tenido
un impacto positivo en mi vida
416
00:22:04,123 --> 00:22:06,363
desde hace casi tres años.
417
00:22:06,363 --> 00:22:09,563
Así que me gustaría saber, como hombre,
418
00:22:09,563 --> 00:22:13,723
cómo convencer a una mujer
de que es la única persona para mí.
419
00:22:16,083 --> 00:22:17,403
- Gracias.
- Gracias.
420
00:22:17,883 --> 00:22:21,403
Esto no es propio de ti.
Pasamos del tequila a esto.
421
00:22:21,403 --> 00:22:23,723
- Hemos madurado.
- ¿Somos así ahora?
422
00:22:23,723 --> 00:22:25,683
- No tenemos 12 años.
- Cierto.
423
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- Se ha ido. A comer.
- Sí, no dejo de mirar la comida.
424
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
- ¿Cómo estás, sinceramente?
- Bueno.
425
00:22:32,363 --> 00:22:34,763
Sabes que me gusta mucho esta persona.
426
00:22:35,323 --> 00:22:37,443
Me ha dado mucho.
427
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Quiero garantizarle
lo que siento por ella.
428
00:22:43,883 --> 00:22:44,963
¿De qué hablas?
429
00:22:46,243 --> 00:22:47,483
Quiero avanzar.
430
00:22:48,643 --> 00:22:52,883
No imaginé que tendría esta conversación
con Quinton sobre Kayleigh.
431
00:22:53,483 --> 00:22:54,403
La pregunta es:
432
00:22:54,403 --> 00:22:57,363
¿es la mujer
con la que te ves en el porche
433
00:22:57,363 --> 00:22:58,683
a los 70 años?
434
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
¿Hola?
435
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Es un gran paso, estoy pensando.
¿Puedo pensar en la respuesta?
436
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Tres años, ¿y sigues pensando?
437
00:23:09,363 --> 00:23:13,963
Sé que no estoy listo
para ese paso tan grande,
438
00:23:13,963 --> 00:23:17,083
pero también creo
que es hora de garantizarle
439
00:23:17,083 --> 00:23:19,123
que no me iré a ninguna parte.
440
00:23:19,123 --> 00:23:20,963
No hay nadie más para mí.
441
00:23:20,963 --> 00:23:25,163
Si pudiera planearlo, diría:
"Hagamos un avance de pedida".
442
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
¿Un avance de pedida?
443
00:23:29,683 --> 00:23:31,683
No se lo pides, pero es un avance.
444
00:23:31,683 --> 00:23:33,803
Lo que echan antes de la película.
445
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- ¿Como el tráiler?
- Sí.
446
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
Y luego decides si vas a ver la película.
447
00:23:38,043 --> 00:23:42,443
Es una conversación seria
con todos tus seres queridos
448
00:23:43,043 --> 00:23:45,363
donde te declaras y se lo pides.
449
00:23:45,363 --> 00:23:47,443
Vaya, eso suena a matrimonio.
450
00:23:47,443 --> 00:23:49,563
¿Te ves algún día como mi mujer?
451
00:23:49,563 --> 00:23:51,923
¿Por qué delante de la gente?
452
00:23:51,923 --> 00:23:53,203
Así es más real.
453
00:23:53,923 --> 00:23:56,043
Esto va a ser un poco delicado,
454
00:23:56,683 --> 00:24:00,923
porque Kayleigh pensará
que voy a pedirle matrimonio.
455
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
No habrá anillo,
456
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
pero si Khanyi cree
que así Kayleigh estará tranquila,
457
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
estoy dispuesto
a pagar el pato por tranquilizarla,
458
00:24:10,923 --> 00:24:14,283
porque, mientras Kayleigh
no esté tranquila,
459
00:24:14,283 --> 00:24:16,043
también pagaré el pato.
460
00:24:20,603 --> 00:24:25,243
No puedes venir a Ciudad del Cabo
y no hacer ningún tipo de crucero.
461
00:24:26,203 --> 00:24:29,363
Luis y Swanky
se unirán a nosotros en el barco
462
00:24:29,363 --> 00:24:31,363
y mejor que nadie me diga nada,
463
00:24:31,363 --> 00:24:33,363
sobre todo en mar abierto,
464
00:24:33,363 --> 00:24:36,083
porque desaparecerán.
Los tiraré por la borda.
465
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swanky cree que Luis necesita
alzar la voz y defenderse. ¿De qué?
466
00:24:42,443 --> 00:24:44,963
Se está rayando demasiado.
467
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
Swanky debería ver que él es el drama.
468
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Swanky como amigo es muy leal,
469
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
pero cuando ya no cuentas
con su beneplácito,
470
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
da un giro radical.
471
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
Voy a ir a por ti y quiero sangre.
472
00:25:00,803 --> 00:25:04,643
Luis, llamaré a los dioses del cielo
para que vengan a por ti,
473
00:25:04,643 --> 00:25:07,883
porque acabaré
con esta movida aquí y ahora.
474
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Luis, ¿cómo estás?
475
00:25:12,323 --> 00:25:14,283
¿Qué he hecho esta vez, Swanky?
476
00:25:14,283 --> 00:25:16,163
Estoy en un grupo de amigos y oigo:
477
00:25:16,163 --> 00:25:18,763
"Luis quiere que Zari tenga su bebé.
478
00:25:18,763 --> 00:25:20,643
No, la historia no es así.
479
00:25:20,643 --> 00:25:23,243
Esa no es la historia, sino que es así".
480
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
Muchas de las veces
que hemos salido juntos,
481
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
esa conversación ha surgido
y Luis estaba presente.
482
00:25:30,203 --> 00:25:34,523
Espero que, si estás ahí y la gente
dice esas cosas que no son ciertas,
483
00:25:34,523 --> 00:25:38,443
¿por qué no les corriges
y dejas que el veneno se extienda?
484
00:25:38,443 --> 00:25:39,523
Ese es mi problema.
485
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Y yo pienso: "Esto no me parece bien".
486
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
¿Me explico?
487
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
¿Quieres contarme la historia de verdad?
488
00:25:48,923 --> 00:25:51,803
He hablado de la gestación subrogada
desde que llegué
489
00:25:51,803 --> 00:25:53,843
porque es algo que quiero hacer.
490
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Y Zari también lo mencionó.
491
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
Así que pensé que había alguien
en el grupo a quien le interesaba.
492
00:26:00,363 --> 00:26:03,003
Antes de hablar con Zari,
hablé con Khanyi,
493
00:26:03,003 --> 00:26:04,683
y le pedí consejo:
494
00:26:04,683 --> 00:26:08,283
"Khanyi, ¿te parece buena idea
que le pregunte a Zari
495
00:26:08,283 --> 00:26:13,483
si puedo unirme a lo de la gestación
subrogada para investigar con ella?".
496
00:26:13,483 --> 00:26:16,363
Dices que no envió a Khanyi a preguntarle.
497
00:26:16,363 --> 00:26:18,723
- No le dije...
- Le pediste consejo.
498
00:26:18,723 --> 00:26:22,683
Su declaración fue:
"Por cierto, Luis me ha pedido
499
00:26:22,683 --> 00:26:27,523
que te pregunte
si te parece bien que tengas su hijo".
500
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
No.
501
00:26:28,563 --> 00:26:30,443
Estoy hecha un lío.
502
00:26:30,443 --> 00:26:33,043
Lo que dijo Khanyi, lo que dice Luis.
503
00:26:34,363 --> 00:26:36,003
¿Por qué Khanyi diría eso?
504
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- ¿No crees que te malinterpretan?
- ¡Sí!
505
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Sinceramente, te pido disculpas
porque yo no soy así.
506
00:26:43,443 --> 00:26:49,723
Pero creo que, si hay un problema
o una situación que tiene que ver contigo,
507
00:26:49,723 --> 00:26:52,643
y estás ahí y no dices nada,
me jode mucho.
508
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
- Me pone...
- ¿Debería hablar más?
509
00:26:55,003 --> 00:27:00,443
¡Sí! Porque al fin y al cabo,
si te sientas aquí y dejas que la gente
510
00:27:00,443 --> 00:27:04,683
malinterprete lo que dices,
y es algo tóxico para el grupo
511
00:27:04,683 --> 00:27:07,003
y se extiende como la pólvora,
512
00:27:07,003 --> 00:27:10,003
acabarás quedando como el malo.
513
00:27:10,003 --> 00:27:12,563
Swanky me pregunta cuál es mi versión.
514
00:27:12,563 --> 00:27:16,003
Y me anima
a contarle a la gente lo que pasa.
515
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Quizá lo entiendan.
516
00:27:18,323 --> 00:27:19,723
Mientras estaba arriba,
517
00:27:19,723 --> 00:27:21,483
Swanky ha hecho que entienda
518
00:27:21,483 --> 00:27:25,083
que es importante hablar
y no reprimir las cosas.
519
00:27:25,603 --> 00:27:27,043
Tengo algo que deciros.
520
00:27:27,043 --> 00:27:29,363
No volverás a ofrecernos esperma, ¿no?
521
00:27:29,363 --> 00:27:31,283
Habla. Dejad que hable.
522
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
Hace siete años,
me excomulgaron de la iglesia.
523
00:27:38,363 --> 00:27:41,883
Así que no puedo tener contacto
con nadie de la iglesia,
524
00:27:41,883 --> 00:27:43,243
incluida mi familia.
525
00:27:43,843 --> 00:27:46,603
¿Toda tu familia? Me muero...
526
00:27:48,363 --> 00:27:50,483
Si pasas tantos años de tu vida
527
00:27:50,483 --> 00:27:53,603
sin poder comunicarte con tu familia,
528
00:27:54,163 --> 00:27:55,963
¿con quién te comunicas?
529
00:27:57,523 --> 00:28:00,723
Parte de la razón de tener un hijo
es formar una familia.
530
00:28:00,723 --> 00:28:02,803
No me veo volviendo a esa iglesia.
531
00:28:02,803 --> 00:28:05,483
Tendría que renunciar a mi vida mundana,
532
00:28:06,003 --> 00:28:08,163
y mi vida mundana es mi trabajo.
533
00:28:08,163 --> 00:28:09,643
Es complicado.
534
00:28:09,643 --> 00:28:12,523
Te hemos juzgado corriendo
por querer tener un hijo
535
00:28:12,523 --> 00:28:15,043
y todas esas cosas y...
536
00:28:15,043 --> 00:28:17,963
- Habla por ti.
- Swanky, el primero,
537
00:28:17,963 --> 00:28:19,683
se ha pasado contigo.
538
00:28:19,683 --> 00:28:23,523
La gente pasa por cosas que no sabemos.
Solo vemos el exterior.
539
00:28:23,523 --> 00:28:26,003
Ahora entiendo a Luis.
540
00:28:27,123 --> 00:28:31,803
A veces juzgamos a la gente
sin saber por lo que están pasando.
541
00:28:31,803 --> 00:28:33,883
Hasta que no escuches su historia,
542
00:28:34,963 --> 00:28:35,803
no juzgues.
543
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
No pasa nada
por no esperar a encontrar a Doña Perfecta
544
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
- para tener a tu bebé.
- Ya.
545
00:28:43,123 --> 00:28:46,803
Si crees que es el momento adecuado,
ve a por ello.
546
00:28:47,403 --> 00:28:49,403
Al fin y al cabo,
547
00:28:49,403 --> 00:28:51,723
no sabes los problemas de los demás.
548
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
Por eso es importante
tener conversaciones, hablar con alguien.
549
00:28:56,003 --> 00:28:58,723
No siempre puedes solucionarlo todo solo.
550
00:28:59,323 --> 00:29:02,603
A veces necesitamos
esa chispa que nos ayude
551
00:29:02,603 --> 00:29:04,283
a llegar a nuestro lugar.
552
00:29:04,283 --> 00:29:06,923
Y me alegro de haber llegado al origen.
553
00:29:07,443 --> 00:29:08,883
¡Por el amor,
554
00:29:08,883 --> 00:29:11,043
el sexo y el dinero!
555
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
- ¡Chinchín!
- ¡Chinchín, chicos!
556
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Me siento aliviado.
557
00:29:19,083 --> 00:29:21,803
Me he quitado un peso de encima.
558
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Ya puedo empezar mi proceso de curación.
559
00:29:30,443 --> 00:29:33,043
Cuento mi vida porque la gente
560
00:29:33,923 --> 00:29:38,443
infravalora el tiempo
que tiene con su familia,
561
00:29:38,443 --> 00:29:41,003
y no puedes recuperar esos momentos.
562
00:29:50,443 --> 00:29:51,883
Desde el último evento,
563
00:29:51,883 --> 00:29:55,403
siento que nos hemos deshecho
de toda la negatividad,
564
00:29:55,403 --> 00:29:58,123
la animosidad,
el drama, los malentendidos.
565
00:29:58,123 --> 00:29:59,803
Lo tiramos todo al mar.
566
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
¿Por qué la vida no puede ser así?
567
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Hala, fijaos.
568
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
África.
569
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
¡Impresionante!
570
00:30:09,563 --> 00:30:10,843
No voy a mentir.
571
00:30:11,923 --> 00:30:14,163
Me dan miedo los espacios cerrados.
572
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
Las vistas son espectaculares,
573
00:30:17,683 --> 00:30:19,723
pero, por dentro, estoy cagado.
574
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
Hoy seré vuestro guía, chicos.
575
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
- Sí, Swanky.
- Os llevaré hasta arriba.
576
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Espero que Swanky y yo estemos bien,
y que venir aquí
577
00:30:29,443 --> 00:30:33,003
no haya sido una estratagema
para tirarme por la montaña.
578
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Menudas vistas. ¡Ostras!
579
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Os dije que tenía una sorpresa.
580
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
¡Ahí vamos!
581
00:30:46,643 --> 00:30:48,643
Bueno, me siento muy ligero,
582
00:30:48,643 --> 00:30:50,523
desde anoche.
583
00:30:52,923 --> 00:30:57,603
El peso de...
Pero todos estamos de buen rollo
584
00:30:57,603 --> 00:31:01,043
nos entendemos mejor,
y creo que siempre es buena idea
585
00:31:01,043 --> 00:31:03,723
cambiar de ubicación a veces.
586
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
Como viajar con tus amigos a otro sitio,
587
00:31:07,123 --> 00:31:10,603
para conocer mejor a las personas,
588
00:31:10,603 --> 00:31:12,603
a la gente con la que sales.
589
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
Y es refrescante.
590
00:31:15,123 --> 00:31:17,243
Me siento mucho más ligero
591
00:31:17,243 --> 00:31:21,163
ahora que Luis y yo
hemos resuelto nuestras diferencias.
592
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Solo hay buen rollo y energía positiva.
Para esto he venido.
593
00:31:25,403 --> 00:31:27,603
- ¿No es increíble?
- Es precioso.
594
00:31:28,563 --> 00:31:32,803
Imaginad que le pedís matrimonio a alguien
y dice que no. Uno morirá.
595
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
Tirarían el anillo.
596
00:31:37,683 --> 00:31:40,403
Naked, deberías sacar el anillo aquí
597
00:31:41,363 --> 00:31:43,243
y pedírselo a Kayleigh. ¡Largo!
598
00:31:44,403 --> 00:31:45,323
Venga ya.
599
00:31:45,803 --> 00:31:46,763
¡Colocaos!
600
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
A veces entras en un sitio
que pide a gritos una pedida de mano.
601
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh, ven. Naked tiene una cosa.
602
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
No sabe arrodillarse.
603
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
- Lo hará.
- Se llama coacción.
604
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Quédate ahí. Haré una foto con el móvil.
605
00:32:01,763 --> 00:32:03,923
Si quiere que me case con él,
606
00:32:03,923 --> 00:32:06,243
tiene que arrodillarse,
607
00:32:06,243 --> 00:32:08,403
pero Quinton jamás lo hará.
608
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
¡Qué fuerte! ¿Qué está pasando?
609
00:32:12,803 --> 00:32:14,883
- ¡Qué fuerte!
- Está pasando.
610
00:32:14,883 --> 00:32:16,483
No es real. Es imposible.
611
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Se ha arrodillado. No puede ser.
612
00:32:20,883 --> 00:32:22,403
No entiendo nada.
613
00:32:23,003 --> 00:32:25,923
¡Alucino!
614
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Cuando Swanky dijo:
"Naked, pídeselo aquí...".
615
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
¡Di que sí!
616
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
...pensé: "¿Por qué no?".
617
00:33:51,883 --> 00:33:53,843
Subtítulos: Natividad Puebla