1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
Tuntuu kyllä siltä,
että kaikki pilasivat Zarin juhlat.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Koko porukka kaipaisi lomaa,
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,123
ja reissu Kapkaupunkiin voisi toimia.
4
00:00:17,643 --> 00:00:21,563
{\an8}Siellä ystävien on hyvä pitää hauskaa.
5
00:00:27,283 --> 00:00:31,083
Laskeutuminen!
Kapkaupunki tuntuu Wakandalta.
6
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
Kapkaupunki tarjoaa ylellisyyttä,
kulinaarisia kokemuksia,
7
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
rannan, viinin maistelua, uintia -
8
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
ja retkeilyä jahdeilla.
Sitä me tarvitsemme.
9
00:00:42,443 --> 00:00:45,523
Matka Kapkaupunkiin
on seurausta Zarin juhlista,
10
00:00:45,523 --> 00:00:47,123
joissa oli paljon riitaa.
11
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Toivottavasti kaikki selvittivät asiansa.
12
00:00:50,283 --> 00:00:53,483
{\an8}Jos eivät selvittäneet,
niin jos olemme merellä -
13
00:00:53,483 --> 00:00:55,643
joku katoaa.
14
00:00:58,043 --> 00:01:02,803
En halua mitään paskaa.
En jaksa Luisin paskaa tällä viikolla.
15
00:01:02,803 --> 00:01:04,523
Hän ja Swanky riitelevät.
16
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Swanky on oikeassa,
kun yrittää puolustaa muiden kunniaa.
17
00:01:09,563 --> 00:01:12,403
Yleensä tässä porukassa naiset riitelevät.
18
00:01:12,403 --> 00:01:17,323
Swankyn ja Luisin pitää selvittää välinsä,
koska tämä ei ole Swankyn tapaista.
19
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
Hän ei ole oma itsensä.
20
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
En ole puhunut Swankyn kanssa
Zarin juhlien jälkeen.
21
00:01:29,083 --> 00:01:31,683
Tulin osin siksi, että haluan puhua siitä.
22
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
Kun Swanky ja Luis ovat molemmat
täällä Kapkaupungissa,
23
00:01:37,203 --> 00:01:40,763
tarvittaisiin suitsuketta
poistamaan negatiivista energiaa.
24
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
Entä Annie?
- Tulee puoliyöhön mennessä.
25
00:01:43,203 --> 00:01:46,163
{\an8}En odota Annien tulevan,
mutta toivon sitä.
26
00:01:46,163 --> 00:01:47,723
{\an8}Se voi olla turhaa.
27
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
Swanky tulee viimeisenä.
- Tietysti.
28
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
Aina myöhässä!
29
00:01:51,363 --> 00:01:54,923
Swanky myöhästyy aina.
En tiedä, johtuuko se pukeutumisesta,
30
00:01:54,923 --> 00:01:58,643
vai haluaako hän vain
olla aina viimeinen, joka tulee.
31
00:01:58,643 --> 00:02:02,763
Jotta kaikki ovat jo istumassa.
"Hei, tässä minä olen, Swanky."
32
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
On syytä tietää, että iso kiho on tullut.
33
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}Tyylin kuningas tulee tyylillä.
34
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Lopultakin!
35
00:02:18,683 --> 00:02:22,083
Hei, Kapkaupunki! Miten menee?
36
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Se, että Luis yrittää sopeutua porukkaan,
saa hänet toimimaan oudosti.
37
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
Swankyn kanssa sellainen touhu ei käy.
38
00:02:32,283 --> 00:02:35,923
Jos on minulle epäkunnioittava,
on syytä varautua.
39
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Matkan tarkoituksena
on saada meidät lähentymään.
40
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Me riitelimme ja sovimme riitamme,
joten täällä ystävät...
41
00:02:43,203 --> 00:02:45,923
Kapkaupungista
voi löytää äidin lapsilleen.
42
00:02:45,923 --> 00:02:49,083
Heille, jotka haluavat hedelmöittää.
- Saada vauvoja.
43
00:02:49,083 --> 00:02:52,203
Zarin syntymäpäivillä oli paljon riitaa...
44
00:02:52,203 --> 00:02:55,883
Niinpä!
- Ja minulla oli sanomista Luisille,
45
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
koska hän alkoi syytellä asioista,
joissa ei ollut perää.
46
00:03:01,283 --> 00:03:05,483
Joten päätin ostaa Luisille lahjan,
47
00:03:05,483 --> 00:03:07,723
ja haluan antaa sen hänelle.
48
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Kiva!
Olette sopineet syntymäpäiväni jälkeen.
49
00:03:10,883 --> 00:03:13,923
Missä olen ollut?
Miksei minulle ei kerrottu?
50
00:03:14,963 --> 00:03:17,003
Avaa se tuolla, jos se on pommi.
51
00:03:17,003 --> 00:03:21,843
Kun Swanky tuo lahjan, joka ei
ole Louis Vuitton tai Gucci-kassissa,
52
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
on syytä olla epäluuloinen. Adidasta?
53
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
Avaa se ja näytä.
- Näytä kaikille.
54
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
Mikä se on?
- Voi taivas.
55
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"Sinussa on 78 persoonaa. Ole aito."
56
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
Kuka näkee niin paljon vaivaa
antaakseen niin oudon lahjan?
57
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
Minua loukkasi syvästi,
että suunnittelit sitä -
58
00:03:44,243 --> 00:03:47,443
ja toteutit sen niin,
että kaikki näkivät sen.
59
00:03:47,443 --> 00:03:49,083
Halusit nöyryyttää minua.
60
00:03:49,083 --> 00:03:50,003
Kiitos.
61
00:03:50,723 --> 00:03:51,643
Kiitos, Swanky.
62
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Halusit sitten nolata
hänet perusteellisesti.
63
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
Ihan huolella.
- Zari, älä nyt riehu. Se on lahja.
64
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Näin Luisin leuan loksahtavan.
65
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Se oli tosi kurja temppu.
66
00:04:04,443 --> 00:04:07,323
Se on niin noloa,
etten voi edes katsoa Luisia.
67
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
Swanky.
- Mitä pahaa siinä on?
68
00:04:09,203 --> 00:04:10,723
Tosi kurja.
- Jeremiah.
69
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
Ihan helvetin pikkumaista.
70
00:04:14,403 --> 00:04:19,683
Ihan sama, miten muut siihen suhtautuvat,
koska minua kohdeltiin epäkunnioittavasti.
71
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Kukaan ei sanele,
miten minä siihen suhtaudun.
72
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Minä häivyn. Tämä on niin outoa.
73
00:04:25,963 --> 00:04:29,483
Hänestä on tullut pikkumainen.
- Todella pikkumainen.
74
00:04:30,083 --> 00:04:33,843
Tämä vahvisti sen, mitä arvelinkin.
Hän ei halua kuulla minua.
75
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
Tämä on se viimeinen korsi, naula arkussa.
76
00:04:36,923 --> 00:04:40,763
Ihan sama. Olkoon. Kaikki
eivät tanssi sinun pillisi tahdissa.
77
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
Zarin illallinen oli dramatiikkaa täynnä,
78
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}ja Luis alkaa saada
mainetta hankalana ihmisenä.
79
00:04:53,163 --> 00:04:56,523
Kutsuin hänet tänne selvittääkseni,
mistä se johtuu.
80
00:04:58,163 --> 00:05:00,163
Haluaisin puhua Luisin kanssa -
81
00:05:00,163 --> 00:05:04,083
{\an8}tietystikin siitä munasolujutusta
Zarin juhlissa -
82
00:05:04,563 --> 00:05:08,643
koska minä en ihan ymmärtänyt sitä.
83
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
84
00:05:11,363 --> 00:05:13,203
Swankyn tempun jälkeen -
85
00:05:13,203 --> 00:05:17,003
odotan innolla kivaa
ja rauhallista lounasta.
86
00:05:17,003 --> 00:05:20,763
Fantanakin tulee. Saan nähdä,
millainen hän on ilman Swankya.
87
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
Miten eilisilta sujui?
- Sait kuulemma lahjan.
88
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
Saitko lahjan?
- Swankylta.
89
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Kiva. Te sovitte riitanne, vai?
90
00:05:28,963 --> 00:05:31,643
Se oli outo lahja.
- Se ei ollut sopimista.
91
00:05:31,643 --> 00:05:33,603
Tosi outo lahja.
- Otit sen.
92
00:05:33,603 --> 00:05:37,403
Mitä olisi pitänyt? Raivostua?
- Sinun oli otettava se.
93
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Olet tehnyt paljon sellaista,
mikä ärsyttää häntä.
94
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
Kuten mitä?
95
00:05:41,523 --> 00:05:45,723
Puhuttiin, että pyysit Zarilta munasoluja.
Minusta se on outoa.
96
00:05:45,723 --> 00:05:50,643
En usko, että Luis ymmärtää,
97
00:05:50,643 --> 00:05:54,483
miten outoa on pyytää naiselta munasoluja.
98
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Pidän meitä ystävinä.
99
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Ystävinä kuuntelette juoruja minusta -
100
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
ja arvostelette minua sen perusteella.
101
00:06:04,443 --> 00:06:07,883
Puhumatta siitä minun kanssani,
jotta tietäisitte, miksi.
102
00:06:08,403 --> 00:06:10,403
Hyvä on.
- Jopa Swanky itse...
103
00:06:10,883 --> 00:06:12,563
En tiedä, mistä se tuli,
104
00:06:12,563 --> 00:06:15,123
mutta en kysynyt Zarilta...
- Khanyilta.
105
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
Hän kertoi Zarille, Nadialle,
minulle ja Swankylle.
106
00:06:18,403 --> 00:06:21,883
Siitä siis puhuimme.
- Koko juttu...
107
00:06:21,883 --> 00:06:26,883
Fantana ei taida ymmärtää
osuuttaan Luisin ja Swankyn riidassa,
108
00:06:26,883 --> 00:06:28,523
koska hän on hyvin sokea.
109
00:06:28,523 --> 00:06:31,563
Hän uskoo kaiken,
mitä Swanky sanoo, kuin lammas.
110
00:06:31,563 --> 00:06:36,923
Hän on helposti johdateltava tyyppi,
eikä hän siksi tajua, mitä on meneillään.
111
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Jos hän on ystäväsi,
miksi et kysy häneltä suoraan?
112
00:06:40,043 --> 00:06:43,803
Se tuntui oudolta,
mutta kaikki sanoivat niin,
113
00:06:43,803 --> 00:06:46,323
joten arvelin sen olevan totta.
114
00:06:46,323 --> 00:06:50,203
Fantana ei näytä ajattelevan itse,
vaan sanoo:
115
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
"Annan Swankyn ajatella puolestani."
116
00:06:54,283 --> 00:06:57,403
Hän vaikuttaa aika typerältä.
117
00:06:58,203 --> 00:07:01,603
Menemme rantakerholle.
- Oletteko te tulossa?
118
00:07:03,043 --> 00:07:05,523
Tulemme myöhemmin.
- Menkää te edeltä.
119
00:07:05,523 --> 00:07:07,683
Nähdään.
- Pussataan me täällä.
120
00:07:09,003 --> 00:07:11,763
Rosette on aina kiusoittelemassa.
121
00:07:11,763 --> 00:07:15,403
En aina tiedä, vitsaileeko hän,
mutta välillä uskon häntä.
122
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Rosette koettelee minua
puhumalla sellaista.
123
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
Hän aina jättää minut.
- Tiedät, mitä teet.
124
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Yritän päästä sisään.
125
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
Taas.
- Takaisin sisään.
126
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Rosette ja minä olemme parhaita ystäviä,
127
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
huolimatta toiveistani,
128
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
mutta Seban ja minun välillä
on yhä romanttisia tunteita,
129
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
mutta myös epämääräisiä tunteita.
130
00:07:47,043 --> 00:07:50,963
Menemme muun porukan mukaan rannalle,
jossa on tosi kaunista.
131
00:07:50,963 --> 00:07:54,923
Siellä on väkeä, mutta ei niin paljon
kuin toisella puolella.
132
00:07:54,923 --> 00:07:57,443
Olemme rannan kivemmalla puolella.
133
00:07:58,843 --> 00:08:01,363
Andile tuli tänä aamuna.
- Tapasitteko te?
134
00:08:01,363 --> 00:08:05,243
Näin hänen tulevan Seban kanssa.
- Mikä juttu se on?
135
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Jonkinlainen kolmen kimppa.
136
00:08:07,523 --> 00:08:10,843
Ihan kuin Diddyllä.
He vain viihtyvät hyvin yhdessä.
137
00:08:10,843 --> 00:08:13,323
He ovat kuin uusioperhe, mikä on kivaa.
138
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
Minun pitää päästä pois auringosta.
- Okei.
139
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Ihoni ja tämä ylläni oleva muovipussi...
140
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
Pukea nyt muovipussi rannalle...
- Ennen kaikkea ihoni.
141
00:08:22,283 --> 00:08:27,323
Khanyin asu on naurettava.
Muovia päästä varpaisiin. Nyt on kuuma!
142
00:08:30,163 --> 00:08:32,123
Mitä nämä tyynyt ovat?
143
00:08:32,843 --> 00:08:34,243
Ai, Khanyi.
- Minä.
144
00:08:34,243 --> 00:08:36,643
Hei, kaunotar.
- Mikä tuo asu on?
145
00:08:37,243 --> 00:08:38,963
Khanyi on kuin jätesäkki.
146
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
Swanky taas on kuin suoraan Matrixista.
147
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
Arvatkaapa, kuka tuli!
148
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
Eikö kukaan kertonut heille rantapäivästä?
149
00:08:49,803 --> 00:08:53,363
{\an8}Seba, mitä sinun ja Andilen välillä on?
Seurusteletteko te?
150
00:08:53,963 --> 00:08:56,843
Olisitko hänen kanssaan,
jos saisit tilaisuuden?
151
00:08:58,643 --> 00:09:04,403
Emme ole puhuneet sitä selväksi.
Me pyrimme selvittämään sen.
152
00:09:05,563 --> 00:09:11,243
{\an8}Andilen ja minun on keskusteltava siitä,
olemmeko yhdessä vai emme.
153
00:09:11,803 --> 00:09:14,323
Hän on ollut lähelläni koko ajan.
154
00:09:14,843 --> 00:09:19,683
Se on varmaan syynä siihen,
miksei minulla ole ketään uutta.
155
00:09:19,683 --> 00:09:21,803
Hän varmistaa,
156
00:09:22,283 --> 00:09:25,563
ettei elämässämme ole tilaa muille.
157
00:09:30,443 --> 00:09:34,763
En vedä johtopäätöksiä hätäisesti,
enkä tee ennakko-oletuksia Luisista.
158
00:09:34,763 --> 00:09:39,123
Haluan tietää hänestä,
en dramatiikasta hänen ympärillään.
159
00:09:40,123 --> 00:09:42,083
Kaunista.
160
00:09:42,083 --> 00:09:44,323
Zari veti minut sivuun juhlissaan...
161
00:09:44,883 --> 00:09:47,963
Niin?
- Ja kertoi tilanteesta.
162
00:09:47,963 --> 00:09:52,363
Lähetit Khanyin hänen luokseen,
koska haluat saada lapsen hänen kanssaan.
163
00:09:53,923 --> 00:09:55,563
Ei se niin mennyt.
164
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
Olen kuullut teorioita munasolujutusta.
165
00:09:58,723 --> 00:10:03,803
Haluan muka kosia ja antaa lapseni
Zarille, haluan Zarin synnyttävän lapseni.
166
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
Mitä tämä kaikki nyt on?
167
00:10:06,123 --> 00:10:09,803
Zari mainitsi olevansa kiinnostunut sijaissynnytyksestä,
168
00:10:10,363 --> 00:10:12,643
joten kysyin Khanyilta neuvoja.
169
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
En pyytänyt Khanyita
kysymään Zarilta mitään.
170
00:10:16,043 --> 00:10:18,483
Tunsin oloni petetyksi ja pettyneeksi,
171
00:10:18,483 --> 00:10:22,483
koska kysyin Khanyilta sitä luottamuksellisesti.
172
00:10:23,083 --> 00:10:26,323
Khanyi on se ihminen,
joka tässä tulkitsi asiat väärin.
173
00:10:26,323 --> 00:10:30,443
Hän vain seuraa ja antaa kaiken,
mitä Luisille tapahtuu, tapahtua.
174
00:10:30,443 --> 00:10:32,243
Vaikka aiheutti sen.
175
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
Tämä on yksityisasia minulle.
176
00:10:34,323 --> 00:10:37,723
En olisi halunnut,
että siitä tehdään pilaa,
177
00:10:37,723 --> 00:10:40,763
tai että sitä vähätellään,
koska se on tärkeää.
178
00:10:40,763 --> 00:10:42,283
Se on syvempää.
179
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
Seitsemän vuotta sitten
Big Brother Africassa -
180
00:10:47,803 --> 00:10:51,963
olin 21-vuotias
ja harrastin seksiä talossa.
181
00:10:51,963 --> 00:10:55,843
Kotini on erittäin uskonnollinen.
182
00:10:57,043 --> 00:11:02,283
Kun tulin pois talosta,
minut erotettiin seurakunnasta.
183
00:11:02,963 --> 00:11:08,243
Se tarkoittaa, että en voi pitää yhteyttä
seurakunnan jäseniin,
184
00:11:08,243 --> 00:11:11,363
mukaan lukien perheeni
ja lapsuudenystäväni.
185
00:11:11,363 --> 00:11:12,523
Olen yksin.
186
00:11:12,523 --> 00:11:15,563
Etkö ole nähnyt vanhempiasi
seitsemään vuoteen?
187
00:11:15,563 --> 00:11:20,283
Sääntöjen mukaan en saa olla yhteydessä
keneenkään kirkon jäseneen.
188
00:11:20,283 --> 00:11:24,123
Viimeksi kuulin äitini ja isäni äänet -
189
00:11:24,123 --> 00:11:26,483
viime vuonna.
190
00:11:26,483 --> 00:11:28,723
He vanhenevat ja muuttuvat.
191
00:11:29,643 --> 00:11:33,763
Heistä tulee erilaisia.
Seitsemässä vuodessa tapahtuu paljon.
192
00:11:33,763 --> 00:11:35,563
Kaipaan heitä kaikkia.
193
00:11:36,483 --> 00:11:37,683
Kaipaan kaikkia.
194
00:11:39,123 --> 00:11:41,043
Tällaisia ongelmia minulla on.
195
00:11:41,043 --> 00:11:46,323
Joten kun sanon, että haluan heti lapsia...
196
00:11:46,323 --> 00:11:50,523
Yritätkö saada siis
uuden perheen menettämäsi tilalle?
197
00:11:50,523 --> 00:11:54,883
Ei sen tilalle, mutta täyttämään aukkoa.
- Miksi perheitä perustetaan?
198
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Jotkut perustavat jatkaakseen sukua.
Toiset haluavat jakaa rakkautta.
199
00:11:59,603 --> 00:12:01,003
Se on kaikkea sitä.
200
00:12:01,643 --> 00:12:05,403
Minulla on paljon rakkautta.
- Kuka antaa sinulle rakkautta?
201
00:12:08,163 --> 00:12:09,323
En tiedä.
202
00:12:10,443 --> 00:12:12,483
Kun istuu yksin kotona,
203
00:12:13,123 --> 00:12:16,963
kuka sanoo: "Olen ylpeä sinusta."
204
00:12:17,723 --> 00:12:18,563
Ei kukaan.
205
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Hitto sentään.
206
00:12:30,883 --> 00:12:34,683
Minulla on paljon sanottavaa.
Monia hetkiä jaettavana.
207
00:12:35,323 --> 00:12:41,083
Saavutuksia,
joita haluaisin juhlia perheeni kanssa.
208
00:12:41,083 --> 00:12:46,483
Mutta en voi.
Se tuntuu katkeransuloiselta. Niin.
209
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
En olisi arvannut,
että Luisilla on sellainen tarina.
210
00:12:52,883 --> 00:12:54,363
Kaikki käy nyt järkeen.
211
00:12:54,363 --> 00:12:57,483
Luis neuvoo Fantanaa,
212
00:12:57,483 --> 00:13:00,683
koska haluaa tuntea
olevansa isoveli jollekulle.
213
00:13:01,523 --> 00:13:04,683
Luis osallistuu jokaiseen keskusteluun,
214
00:13:04,683 --> 00:13:09,283
koska haluaa kokea kuuluvansa porukkaan.
Hän haluaa lapsia,
215
00:13:09,283 --> 00:13:12,323
koska haluaa luoda perheen,
jota hänellä ei ole.
216
00:13:16,043 --> 00:13:20,403
Arvostan sinua. Olet mahtava tyyppi.
- Kiitos, että kuuntelit.
217
00:13:21,003 --> 00:13:24,603
Pärjäät hyvin.
Sinusta tulee sellainen esimerkki,
218
00:13:24,603 --> 00:13:28,163
että hekin,
jotka ovat kääntäneet sinulle selkänsä,
219
00:13:28,163 --> 00:13:30,723
sanovat vielä lapsilleen:
"Katsokaa häntä."
220
00:13:31,683 --> 00:13:33,443
Miten unelmia tavoitellaan?
221
00:13:34,723 --> 00:13:40,403
Kun unelmat ovat sellaisia,
joita oma perheesi vastustaa,
222
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
niin mitä teet?
223
00:13:43,323 --> 00:13:48,763
Luisin tarina liikutti minua kovasti
ja sai minut oivaltamaan,
224
00:13:48,763 --> 00:13:52,483
että rakastan perhettä ja pysyvyyttä.
225
00:13:53,083 --> 00:13:56,043
Minun on käytävä
Sebabatson kanssa keskustelu,
226
00:13:56,043 --> 00:13:58,723
jota olen lykännyt liian kauan.
227
00:14:08,323 --> 00:14:12,843
Tänään on tosi kaunis päivä.
En malta odottaa viininmaistajaisia,
228
00:14:12,843 --> 00:14:16,283
mutta Andile vetää minut sivuun
ja haluaa jutella.
229
00:14:16,283 --> 00:14:19,083
Joku taitaa kaivata laatuaikaa.
230
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Sinä flirttailet.
Tiedän kyllä, kun flirttailet.
231
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
Kenen kanssa?
- Minun.
232
00:14:28,683 --> 00:14:33,763
En tiedä, mitä odotat minun sanovan.
233
00:14:34,403 --> 00:14:36,683
Tämä on outoa. Mitä sinä haluat?
234
00:14:37,283 --> 00:14:39,283
Olen valmis parisuhteeseen,
235
00:14:39,963 --> 00:14:43,043
mutta en ole etsinyt sellaista.
Jos etsisin,
236
00:14:44,403 --> 00:14:46,563
pitäisikö etsiä lähempää?
237
00:14:48,003 --> 00:14:51,963
Tiedän varmasti,
etten halua olla yksin nyt.
238
00:14:52,643 --> 00:14:55,963
Mutta sitä minä en tiedä,
onko se hyvä syy -
239
00:14:56,723 --> 00:14:58,243
olla jonkun kanssa.
240
00:14:58,243 --> 00:15:02,403
Voin kertoa ilmaiseksi, että se ei ole
hyvä syy olla minun kanssani.
241
00:15:02,403 --> 00:15:07,123
Syynä pitäisi olla se, että haluat olla
kanssani. Ei se, että olet yksinäinen.
242
00:15:09,203 --> 00:15:11,483
Voinko sanoa jotain hullua? En halua...
243
00:15:13,843 --> 00:15:17,203
En sanoisi, että syynä on se,
että haluan olla kanssasi,
244
00:15:17,203 --> 00:15:21,403
vaan se, että on vaikea olla ilman sinua.
245
00:15:22,843 --> 00:15:24,483
Mitä minä sillä teen?
246
00:15:27,043 --> 00:15:29,003
Rakastan Andilea aina.
247
00:15:29,003 --> 00:15:32,643
Mutta tässä tilanteessa
sen on oltava kaikki tai ei mitään.
248
00:15:32,643 --> 00:15:37,083
Tarvitsen kokonaisen ihmisen,
en halua puolta Andilea. En ansaitse sitä.
249
00:15:37,083 --> 00:15:38,603
Haluan kokonaisen.
250
00:15:39,563 --> 00:15:44,123
Sinun on ehkä syytä miettiä, mitä haluat.
251
00:15:46,083 --> 00:15:49,323
Jos teemme sen, tai yritämme,
252
00:15:50,763 --> 00:15:52,883
se ei voi olla sellaista kuin ennen,
253
00:15:54,043 --> 00:15:56,163
koska tiedämme, ettei se toiminut.
254
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
Sebabatson oli vaikea
hyväksyä suhdettani Rosetten kanssa.
255
00:16:00,483 --> 00:16:04,763
Tuntuu siltä, kuin Sebabatso sanoisi:
"Nyt tai ei koskaan.
256
00:16:04,763 --> 00:16:07,003
Kaikki sinusta tai ei mitään."
257
00:16:07,003 --> 00:16:11,123
Jos haluan jatkaa tätä,
minun on puhuttava Rosetten kanssa.
258
00:16:11,123 --> 00:16:12,643
Älä flirttaile kanssani.
259
00:16:15,163 --> 00:16:18,683
Sinun pitää tykätä ystävistäni,
jos haluat tämän toimivan,
260
00:16:18,683 --> 00:16:23,603
koska minun on pidettävä Rosettesta.
- Ei pidettävä, vaan rakastettava häntä.
261
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Anna olla. En tee sitä.
262
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
Minun, Rosetten ja Andilen
välinen dynamiikka on outoa.
263
00:16:30,883 --> 00:16:33,843
Yritän yhä ymmärtää sitä. Mutta -
264
00:16:33,843 --> 00:16:37,723
jossain vaiheessa tulemme ehkä toimeen,
mutta ei nyt.
265
00:16:37,723 --> 00:16:40,683
Kun näen, että Seba
ja Rosette ovat mukana,
266
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
ajattelen: "Voi Jeesus,
toivottavasti ei tule riitaa."
267
00:16:45,203 --> 00:16:48,803
Mutta kuten Luis,
Andile on draamakuningas.
268
00:16:51,203 --> 00:16:53,803
Mieleni ei ole täällä. Ajattelen liikaa.
269
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Luon mielessäni erilaisia skenaarioita.
270
00:16:56,283 --> 00:17:00,563
"Mitä tästä tulee? Tuleeko toinen tilanne?
Menenkö edestakaisin?"
271
00:17:01,283 --> 00:17:04,843
Hei.
- Hei.
272
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
Miten menee?
- Swanky!
273
00:17:08,923 --> 00:17:13,283
Ei yllätä, ettei Swanky tervehdi minua.
En minäkään tervehdi häntä.
274
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Mene omaan suuntaasi, minä omaani.
275
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
Swanky,
276
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
kuulin siitä t-paidasta.
277
00:17:22,563 --> 00:17:27,003
Mistä t-paidasta?
- Paidasta, jonka annoit Luisille.
278
00:17:27,003 --> 00:17:30,403
Se oli noloa ja loukkaavaa.
- Noloako?
279
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi sanoi, että Luis sanoi
haluavansa lapsia Zarin kanssa.
280
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
Naurettavaa.
281
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Khanyi aiheutti itse väärinkäsityksen.
282
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
Khanyi nauttii
väärän tiedon levittämisestä.
283
00:17:49,243 --> 00:17:53,083
Tekemällä niin hän luo Luisista kuvaa,
284
00:17:53,083 --> 00:17:56,123
joka on ikävä.
285
00:17:56,123 --> 00:18:00,763
Jos kuulisit todellisen tarinan
sen Zari-jutun taustalta,
286
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
olisit pettynyt
johonkuhun muuhun kuin Luisiin.
287
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Hän valehtelee sinulle.
288
00:18:09,603 --> 00:18:11,523
Se on hieman monimutkaisempaa.
289
00:18:11,523 --> 00:18:15,043
Puolusta sitten itseäsi. Puhu puolestasi.
290
00:18:15,043 --> 00:18:17,683
Korjaa sinä tilanne, älä anna sen jatkua.
291
00:18:17,683 --> 00:18:22,323
Mikset voi puhua, kun kaikki ovat täällä?
Mitä pelkäät?
292
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
Miksi haluat vetää ihmiset erikseen?
293
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Minusta hän vain
yrittää muokata tarinaa tavalla,
294
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
joka sopii hänelle.
295
00:18:33,083 --> 00:18:38,083
Minä hillitsen itseni
ja sanon itselleni: "Älä tee sitä."
296
00:18:38,083 --> 00:18:40,763
"Älä aloita taas.
He pitävät sinua hulluna."
297
00:18:42,803 --> 00:18:48,163
En tunne Luisia hyvin, mutta itse en
voisi kuunnella, kun minusta valehdellaan.
298
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
Kun olen itse läsnä.
299
00:18:54,803 --> 00:19:00,043
Kahdenkeskisen laatuajan viettäminen
Kayleigh'n kanssa on mahtavaa.
300
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Meillä on ollut upea puoli vuotta,
301
00:19:02,803 --> 00:19:07,243
ja olen tajunnut, että haluan enemmän.
302
00:19:08,763 --> 00:19:11,363
On kiva olla erossa muista vaihteeksi.
303
00:19:11,363 --> 00:19:13,883
Jaksamisellani on rajansa.
304
00:19:13,883 --> 00:19:16,723
Tämä on täydellinen naku-uinnille.
305
00:19:17,283 --> 00:19:19,923
Kulta!
- Mitä hauskalle Kayleigh'lle tapahtui?
306
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Romantiikan ylläpitäminen on työlästä.
307
00:19:22,923 --> 00:19:24,323
Oudointa tässä on se,
308
00:19:24,323 --> 00:19:27,563
että kun teen jotain romanttista,
309
00:19:27,563 --> 00:19:30,083
Kayleigh ei usko siihen.
310
00:19:31,963 --> 00:19:34,243
Onko siinä lokumia?
- Istutko hyvin?
311
00:19:34,243 --> 00:19:37,203
Tiedän, että pidät niistä.
- Kiitos, kulta.
312
00:19:37,203 --> 00:19:42,043
Tiedät kaikki lempijuttusi.
- Kiitos, kulta. En tiennyt, että tiedät.
313
00:19:42,043 --> 00:19:44,283
Pakotat minut olemaan romanttinen,
314
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
ja kun tuon romantiikkaa,
et tiedä, miten toimia.
315
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
Tätä sinä halusit.
316
00:19:51,883 --> 00:19:55,243
Onpa kaunis maisema.
- Voisin katsoa tätä ikuisesti.
317
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Voi, kulta.
318
00:19:59,003 --> 00:20:01,363
Rakastan sinua.
- Rakastan sinua enemmän.
319
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
Miksi käyttäydyt niin oudosti?
Aiotko pyytää minua naimisiin?
320
00:20:11,523 --> 00:20:13,683
Mikä siinä olisi vikana?
- Vitsailin.
321
00:20:13,683 --> 00:20:17,763
Ei. Haittaisiko se?
- Se vain olisi yllättävää.
322
00:20:17,763 --> 00:20:20,603
Miksi luulet, että pelkään sitoutumista?
323
00:20:20,603 --> 00:20:24,083
Tunnut aina uskovan,
että pelkään sitoutumista.
324
00:20:24,083 --> 00:20:25,883
Koska et koskaan puhu siitä.
325
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Tee ja puhu sellaista, mitä tarkoitat.
326
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
Niinhän minä teenkin.
- Ethän.
327
00:20:31,083 --> 00:20:34,723
Luuletko, että minä
vain roikotan sinua mukana?
328
00:20:34,723 --> 00:20:39,603
Minusta tuntuu, ettet ikinä kerro,
mikä on seuraava askel suhteessamme.
329
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Minusta tämä suhde
on saavuttanut seuraavan tason.
330
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
Siinäpä se. Minusta tuntuu,
ettei se ole noussut seuraavalle tasolle,
331
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
vaan se on jumissa.
332
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Ja minä haluan tietää,
mitä meille tapahtuu.
333
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
Onko sinulla todellisia
aikeita mennä kanssani naimisiin?
334
00:20:56,363 --> 00:21:00,803
Haluatko sinä oikeasti lapsia,
vai onko lapsista puhuminen vain leikkiä?
335
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh haluaa edetä elämässä.
336
00:21:04,203 --> 00:21:09,083
En halua mennä naimisiin
erotakseni myöhemmin.
337
00:21:09,083 --> 00:21:13,443
Edetään hitaasti, mutta minun
on saatava Kayleigh vakuuttuneeksi siitä,
338
00:21:13,443 --> 00:21:15,603
että olen tässä pitkäaikaisesti.
339
00:21:16,483 --> 00:21:18,563
Tulimme maistelemaan lokumia.
340
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
Ja sinä alat...
- Lempikarkkejani.
341
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
...puhua syvällisiä. Hitsi.
342
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
Järjestitkö nämä?
343
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Sinäkö?
344
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
Vuosi sitten Quinton
ei ollut kovin romanttinen,
345
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
mutta näyttää siltä,
että eräs petraa pelissä.
346
00:21:45,643 --> 00:21:47,483
Sovin tapaavani Khanyin,
347
00:21:47,483 --> 00:21:52,603
koska minusta on aika viedä suhteeni
Kayleigh'n kanssa uuteen vaiheeseen.
348
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
Khanyi on paras auttamaan minua.
349
00:21:54,763 --> 00:21:58,803
Hän tietää,
missä olen tässä vaiheessa elämääni.
350
00:21:59,323 --> 00:22:01,243
Meillä on ylä- ja alamäkiä,
351
00:22:01,243 --> 00:22:06,363
mutta Kayleigh'lla on ollut positiivinen
vaikutus elämääni lähes kolme vuotta,
352
00:22:06,363 --> 00:22:11,403
joten haluaisin tietää,
miten saan naisen vakuuttuneeksi siitä,
353
00:22:11,403 --> 00:22:13,723
että hän on ainoa ihminen minulle.
354
00:22:16,083 --> 00:22:17,403
Kiitos.
- Kiitos.
355
00:22:17,883 --> 00:22:21,403
Tämä on ihan toista kuin ennen,
kun joimme tequilaa.
356
00:22:21,403 --> 00:22:25,683
Olemme aikuisia. Ei aina voi olla 12.
- Tällaisiako meistä tuli? Totta.
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
Hän lähti. Syödään nuo.
- Syödään, koska katsoin ruokaa.
358
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
Miten sinulla menee? Rehellisesti.
- Hyvin.
359
00:22:32,363 --> 00:22:34,763
Tiedät, että pidän hänestä kovasti.
360
00:22:35,323 --> 00:22:37,483
Hän on antanut minulle paljon.
361
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Haluan vakuuttaa hänet tunteistani.
362
00:22:43,883 --> 00:22:45,403
Mitä tarkoitat?
363
00:22:46,123 --> 00:22:47,483
Olen valmis etenemään.
364
00:22:48,243 --> 00:22:52,883
En uskonut, että kävisin sen
keskustelun Quintonin kanssa Kayleigh'sta.
365
00:22:53,483 --> 00:22:57,363
Kysymys kuuluu, onko hän se nainen,
jonka kanssa istut kuistilla,
366
00:22:57,363 --> 00:22:58,763
kun olet 70-vuotias?
367
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Huhuu?
368
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Tämä on iso askel.
Voinko miettiä vastausta?
369
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Kolme vuotta, ja mietit yhä.
370
00:23:09,363 --> 00:23:13,963
Tiedän, etten ole valmis
ottamaan niin jättimäistä askelta,
371
00:23:13,963 --> 00:23:17,083
mutta haluan saada
hänet vakuuttuneeksi siitä,
372
00:23:17,083 --> 00:23:19,123
etten halua lähteä minnekään.
373
00:23:19,123 --> 00:23:20,963
Minulle ei ole ketään toista.
374
00:23:20,963 --> 00:23:25,163
Jos ohjaisin sen, sanoisin:
"Tehdään ennakkokosinta."
375
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
Ennakkokosinta?
376
00:23:29,683 --> 00:23:33,803
Et oikeasti kosi. Se on kuin
elokuvan traileri, ennakkomainos.
377
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
Elokuvan traileri?
- Niin.
378
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
Sitten päätät, että katsot sen elokuvan.
379
00:23:38,043 --> 00:23:42,563
Käytte vakavan keskustelun
läheistenne kanssa,
380
00:23:43,043 --> 00:23:45,363
ja julistat tunteesi ja kysyt häneltä.
381
00:23:45,363 --> 00:23:49,563
Se kuulostaa avioliitolta.
-"Voitko nähdä itsesi vaimonani joskus?"
382
00:23:49,563 --> 00:23:53,203
Miksi tehdä se muiden kuullen?
- Se tekee siitä laillisemman.
383
00:23:53,923 --> 00:23:56,043
Se voi olla hankalaa,
384
00:23:56,723 --> 00:24:00,923
koska Kayleigh luulee minun kosivan.
385
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
Nyt ei tule sormusta,
386
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
mutta jos Khanyi tietää,
mitä Kayleigh tarvitsee,
387
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
olen valmis maksamaan sen hinnan.
388
00:24:10,923 --> 00:24:14,283
Koska jos Kayleigh ei ole vakuuttunut,
389
00:24:14,283 --> 00:24:16,763
joudun maksamaan siitäkin.
390
00:24:20,603 --> 00:24:25,243
Kapkaupungissa ei voi käydä
tekemättä jonkinlaista risteilyä.
391
00:24:26,203 --> 00:24:31,363
Luis ja Swanky tulevat mukaan,
ja minä en ole kärsivällinen ihminen.
392
00:24:31,363 --> 00:24:36,083
Kun ollaan avovesillä,
voin heittää sinut laidan yli.
393
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swankyn mielestä
Luisin pitäisi puolustaa itseään. Miltä?
394
00:24:42,443 --> 00:24:44,963
Teet siitä ihan liian ison asian.
395
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
Swankyn pitäisi huomata,
että hän itse on hankala.
396
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Swanky on ystävänä hyvin uskollinen,
397
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
mutta jos hän ei pidä sinusta,
398
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
hän on täysin päinvastainen.
399
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
Käyn kimppuusi ja janoan verta.
400
00:25:00,803 --> 00:25:04,643
Luis, kutsun jumalat taivaasta
kantamaan sinut ulos.
401
00:25:04,643 --> 00:25:07,963
Minä selvitän tämän asian tässä ja nyt.
402
00:25:10,643 --> 00:25:14,123
Luis, miten menee?
- Mitä minä nyt olen tehnyt, Swanky?
403
00:25:14,123 --> 00:25:18,763
Olen ystävien keskellä ja kuulen,
että Luis sanoi haluavansa Zarin vauvan.
404
00:25:18,763 --> 00:25:23,243
"Ei, sinulla on väärä tarina.
Se tarina ei ole oikein."
405
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
Monesti, kun olemme porukassa,
406
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
ja tästä on puhuttu, Luis on paikalla.
407
00:25:30,203 --> 00:25:33,523
Jos olet paikalla,
ja ihmiset puhuvat sellaista,
408
00:25:33,523 --> 00:25:36,483
niin miksi et korjaa heidän käsitystään?
409
00:25:36,483 --> 00:25:39,523
Miksi annat valheiden levitä?
Se vaivaa minua.
410
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Minä tuumin: "Tässä on jotain pielessä."
411
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
Ymmärrätkö?
412
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Haluatko kertoa oikean tarinan?
413
00:25:48,923 --> 00:25:51,803
Olen puhunut
sijaissynnytyksestä alusta asti,
414
00:25:51,803 --> 00:25:53,843
koska haluan sitä.
415
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Zari mainitsi sijaissynnytyksen.
416
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
Ajattelin: "Täällä joku muukin
on kiinnostunut sijaissynnytyksestä."
417
00:26:00,363 --> 00:26:04,683
Ennen kuin puhuin Zarin kanssa,
kysyin Khanyilta neuvoa.
418
00:26:04,683 --> 00:26:08,283
"Khanyi, olisiko sinusta
järkevää kysyä Zarilta,
419
00:26:08,283 --> 00:26:13,483
voisinko osallistua sijaissynnytysasiaan
ja selvittää hänen kanssaan..."
420
00:26:13,483 --> 00:26:18,723
Eli et lähettänyt Khanyia kysymään.
Pyysit Khanyilta neuvoa.
421
00:26:18,723 --> 00:26:22,683
Khanyi sanoi:
"Luis muuten pyysi minua kysymään,
422
00:26:22,683 --> 00:26:28,563
voisitko tehdä lapsen hänen kanssaan."
- Ei.
423
00:26:28,563 --> 00:26:33,043
Se, mitä Khanyi sanoi
ja mitä Luis sanoo nyt, hämmentää minua.
424
00:26:34,363 --> 00:26:36,003
Miksi Khanyi sanoi niin?
425
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
Onkohan sinut ymmärretty väärin?
- No on!
426
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Pyydän anteeksi,
koska en ole yleensä sellainen.
427
00:26:43,443 --> 00:26:46,963
Minusta on outoa,
että jos on jokin ongelma -
428
00:26:46,963 --> 00:26:49,723
tai hämmentävä tilanne, johon sinä liityt,
429
00:26:49,723 --> 00:26:52,643
istut mukana puhumatta mitään.
Se ärsyttää.
430
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
Pitäisikö minun puhua enemmän?
431
00:26:55,003 --> 00:26:58,323
Kyllä! Koska jos olet läsnä,
432
00:26:58,323 --> 00:27:01,083
ja annat ihmisten ymmärtää sinua väärin,
433
00:27:01,083 --> 00:27:04,163
tai sanomisiasi, se on myrkyllistä.
434
00:27:04,163 --> 00:27:07,003
Se leviää porukassa kuin maastopalo.
435
00:27:07,003 --> 00:27:10,003
Sitten sinä näytät pahikselta.
436
00:27:10,003 --> 00:27:12,563
Swanky kysyy: "Mikä tarinasi on?"
437
00:27:12,563 --> 00:27:16,003
Hän rohkaisee minua kertomaan ihmisille,
mistä on kyse.
438
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Ehkä he ymmärtävät.
439
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
Yläkerrassa Swanky sai minut oivaltamaan,
440
00:27:21,483 --> 00:27:25,523
että minun tulee puhua avoimemmin
eikä pitää asioita sisälläni.
441
00:27:25,523 --> 00:27:27,043
Minulla on kerrottavaa.
442
00:27:27,043 --> 00:27:31,283
Et kai tarjoa meille taas spermaa?
- Puhu. Antakaa hänen puhua.
443
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
Seitsemän vuotta
sitten minut erotettiin kirkosta.
444
00:27:38,363 --> 00:27:41,883
Kaikki kirkon jäsenet
ovat katkaisseet yhteyden minuun,
445
00:27:41,883 --> 00:27:43,243
myös oma perheeni.
446
00:27:43,843 --> 00:27:46,603
Koko perheesi? Minä kuolisin.
447
00:27:48,363 --> 00:27:50,483
Kun elää niin kauan ilman,
448
00:27:50,483 --> 00:27:53,683
että voi olla yhteydessä perheeseensä,
449
00:27:54,163 --> 00:27:56,283
niin kenen kanssa sitä sitten puhuu?
450
00:27:57,363 --> 00:28:00,723
Osasyy siihen, että haluan lapsen,
on oma perhe.
451
00:28:00,723 --> 00:28:02,803
En voi palata siihen seurakuntaan.
452
00:28:02,803 --> 00:28:05,923
Minun pitäisi luopua maallisesta elämästä.
453
00:28:05,923 --> 00:28:09,603
Ja maallinen elämäni on työtäni.
Tilanne on monimutkainen.
454
00:28:09,603 --> 00:28:15,043
Arvostelimme häntä siitä, että hän
haluaa lapsen, ja sitä ja tätä, ja sitten...
455
00:28:15,043 --> 00:28:19,683
Puhu vain itsestäsi.
- Ja Swankykin oli niin ilkeänä.
456
00:28:19,683 --> 00:28:23,523
Ihmisillä on kaikenlaista elämässään.
Me näemme vain ulkopuolen.
457
00:28:23,523 --> 00:28:26,523
Ymmärrän Luisia nyt hyvin.
458
00:28:27,123 --> 00:28:31,803
Joskus arvostelemme ihmisiä
hätäisesti, tietämättä, mitä he kokevat.
459
00:28:31,803 --> 00:28:35,803
Ei pitäisi arvostella ketään
ennen kuin on kuullut hänen tarinansa
460
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
On ihan okei olla odottamatta,
että löytää sen oikean,
461
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
ennen kuin hommaa lapsen.
462
00:28:43,123 --> 00:28:46,803
Jos hetki tuntuu sinusta oikealta,
niin hommaa lapsi.
463
00:28:47,403 --> 00:28:51,723
Loppujen lopuksi emme tunne
muiden harteilla olevia taakkoja,
464
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
ja siksi on tärkeää puhua siitä,
keskustella siitä.
465
00:28:56,003 --> 00:28:58,843
Ei kaikkea voi selvittää yksin.
466
00:28:59,323 --> 00:29:04,283
Joskus tarvitsemme kipinän, joka auttaa
meitä eteenpäin sinne, missä pitää olla.
467
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Olen iloinen, että selvitimme sen.
468
00:29:07,363 --> 00:29:11,363
Malja rakkaudelle, seksille ja rahalle!
469
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
Kippis!
- Kippis!
470
00:29:17,123 --> 00:29:21,803
Tunnen helpotusta. Tuntuu, kuin valtava
taakka olisi pudonnut harteiltani.
471
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Voin aloittaa paranemisen nyt.
472
00:29:30,443 --> 00:29:33,003
Avaan elämääni, koska ihmiset -
473
00:29:33,923 --> 00:29:38,443
pitävät itsestään selvänä aikaa,
jonka viettävät perheen kanssa,
474
00:29:38,443 --> 00:29:41,483
mutta sitä ei saa takaisin.
Ne hetket eivät palaa.
475
00:29:50,443 --> 00:29:55,403
Tuntuu siltä, että pääsimme eroon Zarin
juhlissa kertyneestä negatiivisuudesta,
476
00:29:55,403 --> 00:29:58,123
vihamielisyydestä ja väärinkäsityksistä.
477
00:29:58,123 --> 00:29:59,803
Kaikki heitettiin mereen.
478
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
Eikö aina voisi olla näin?
479
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Katsokaapa tätä!
480
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
Afrikka.
481
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Upeaa!
482
00:30:09,563 --> 00:30:14,163
Pakko tunnustaa. Pelkään ahtaita paikkoja.
483
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
Näköala on huikaisevan upea,
484
00:30:17,683 --> 00:30:19,803
mutta sisällä vaunussa pelottaa.
485
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
Tänään olen teille oppaana.
486
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
Hyvä, Swanky.
- Vien teidät ylös.
487
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Toivottavasti Swanky
on minun suhteeni oikeasti okei,
488
00:30:29,443 --> 00:30:33,283
eikä tämä ollut juoni,
ja hän heittääkin minut alas vuorelta.
489
00:30:34,003 --> 00:30:38,603
Onpa mahtava näköala.
- Sanoinhan, että minulla on yllätys.
490
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
Tästä lähtee.
491
00:30:46,643 --> 00:30:50,523
Minun oloni keveni
eilen illalla merkittävästi.
492
00:30:52,923 --> 00:30:57,603
Tiedättehän? Taakka lähti hartioilta,
ja kaikki on nyt kunnossa.
493
00:30:57,603 --> 00:31:01,043
Nyt ymmärrämme toisiamme paremmin.
Ja on aina hyvä idea -
494
00:31:01,043 --> 00:31:03,723
vaihtaa välillä maisemaa.
495
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
Kun lähtee ystävien kanssa
välillä muualle,
496
00:31:07,123 --> 00:31:10,603
saa tietää enemmän ihmisistä,
497
00:31:10,603 --> 00:31:12,683
joiden kanssa hengailee,
498
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
ja se on muutenkin virkistävää.
499
00:31:15,123 --> 00:31:17,243
Tunnen oloni paljon kevyemmäksi,
500
00:31:17,243 --> 00:31:21,163
kun Luis ja minä
olemme sopineet erimielisyytemme.
501
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
On hyvää fiilistä ja energiaa.
Tuumin: "Tätä varten täällä ollaan."
502
00:31:25,403 --> 00:31:28,083
Uskomatonta.
- Todella upea.
503
00:31:28,563 --> 00:31:32,803
Kuvitelkaa, että kosisi jotakuta täällä,
ja hän sanoisi: "Ei."
504
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
Hän heittäisi sormuksen.
505
00:31:37,683 --> 00:31:40,403
Naked, tässä sinun pitäisi ottaa sormus -
506
00:31:41,363 --> 00:31:44,083
ja kosia Kayleigh'ta. Tehkää tilaa, hei.
507
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Älä viitsi.
508
00:31:45,803 --> 00:31:46,763
Asemiinne!
509
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Kun tulee paikalle,
joka suorastaan huutaa: "Kosi täällä!"
510
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh, tule. Nakedilla on asiaa.
511
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Hän ei osaa mennä polvilleen.
512
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
Kyllä hän menee.
- Kun on pakko.
513
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Pysy siellä. Tuo puhelimeni. Otan kuvan.
514
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Jos hän haluaa minut vaimokseen,
hänen on laskeuduttava yhdelle polvelle,
515
00:32:06,243 --> 00:32:08,643
mutta Quinton ei tee sellaista.
516
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
Voi taivas! Mitä tapahtuu?
517
00:32:12,803 --> 00:32:14,883
Voi taivas!
- Se tapahtuu.
518
00:32:14,883 --> 00:32:16,483
Ei tämä ole totta.
519
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Hän laskeutuu polvelleen.
Ei voi olla totta.
520
00:32:20,883 --> 00:32:22,923
Olen ihan hämmennyksissä.
521
00:32:22,923 --> 00:32:25,923
Voi taivas!
522
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Kun Swanky sanoi:
"Sinun pitäisi kosia täällä."
523
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Sano: "Kyllä!"
524
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
Ajattelin: "Miksi hitossa ei?"
525
00:33:46,883 --> 00:33:48,803
Tekstitys: Marko Pohjanrinne