1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 Tuntuu kyllä siltä, että kaikki pilasivat Zarin juhlat. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 Koko porukka kaipaisi lomaa, 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,123 ja reissu Kapkaupunkiin voisi toimia. 4 00:00:17,643 --> 00:00:21,563 {\an8}Siellä ystävien on hyvä pitää hauskaa. 5 00:00:27,283 --> 00:00:31,083 Laskeutuminen! Kapkaupunki tuntuu Wakandalta. 6 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 Kapkaupunki tarjoaa ylellisyyttä, kulinaarisia kokemuksia, 7 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 rannan, viinin maistelua, uintia - 8 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 ja retkeilyä jahdeilla. Sitä me tarvitsemme. 9 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 Matka Kapkaupunkiin on seurausta Zarin juhlista, 10 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 joissa oli paljon riitaa. 11 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 Toivottavasti kaikki selvittivät asiansa. 12 00:00:50,283 --> 00:00:53,483 {\an8}Jos eivät selvittäneet, niin jos olemme merellä - 13 00:00:53,483 --> 00:00:55,643 joku katoaa. 14 00:00:58,043 --> 00:01:02,803 En halua mitään paskaa. En jaksa Luisin paskaa tällä viikolla. 15 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 Hän ja Swanky riitelevät. 16 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 Swanky on oikeassa, kun yrittää puolustaa muiden kunniaa. 17 00:01:09,563 --> 00:01:12,403 Yleensä tässä porukassa naiset riitelevät. 18 00:01:12,403 --> 00:01:17,323 Swankyn ja Luisin pitää selvittää välinsä, koska tämä ei ole Swankyn tapaista. 19 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 Hän ei ole oma itsensä. 20 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 En ole puhunut Swankyn kanssa Zarin juhlien jälkeen. 21 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 Tulin osin siksi, että haluan puhua siitä. 22 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 Kun Swanky ja Luis ovat molemmat täällä Kapkaupungissa, 23 00:01:37,203 --> 00:01:40,763 tarvittaisiin suitsuketta poistamaan negatiivista energiaa. 24 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 Entä Annie? - Tulee puoliyöhön mennessä. 25 00:01:43,203 --> 00:01:46,163 {\an8}En odota Annien tulevan, mutta toivon sitä. 26 00:01:46,163 --> 00:01:47,723 {\an8}Se voi olla turhaa. 27 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 Swanky tulee viimeisenä. - Tietysti. 28 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 Aina myöhässä! 29 00:01:51,363 --> 00:01:54,923 Swanky myöhästyy aina. En tiedä, johtuuko se pukeutumisesta, 30 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 vai haluaako hän vain olla aina viimeinen, joka tulee. 31 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 Jotta kaikki ovat jo istumassa. "Hei, tässä minä olen, Swanky." 32 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 On syytä tietää, että iso kiho on tullut. 33 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}Tyylin kuningas tulee tyylillä. 34 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Lopultakin! 35 00:02:18,683 --> 00:02:22,083 Hei, Kapkaupunki! Miten menee? 36 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Se, että Luis yrittää sopeutua porukkaan, saa hänet toimimaan oudosti. 37 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 Swankyn kanssa sellainen touhu ei käy. 38 00:02:32,283 --> 00:02:35,923 Jos on minulle epäkunnioittava, on syytä varautua. 39 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Matkan tarkoituksena on saada meidät lähentymään. 40 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Me riitelimme ja sovimme riitamme, joten täällä ystävät... 41 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 Kapkaupungista voi löytää äidin lapsilleen. 42 00:02:45,923 --> 00:02:49,083 Heille, jotka haluavat hedelmöittää. - Saada vauvoja. 43 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 Zarin syntymäpäivillä oli paljon riitaa... 44 00:02:52,203 --> 00:02:55,883 Niinpä! - Ja minulla oli sanomista Luisille, 45 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 koska hän alkoi syytellä asioista, joissa ei ollut perää. 46 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 Joten päätin ostaa Luisille lahjan, 47 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 ja haluan antaa sen hänelle. 48 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 Kiva! Olette sopineet syntymäpäiväni jälkeen. 49 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 Missä olen ollut? Miksei minulle ei kerrottu? 50 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 Avaa se tuolla, jos se on pommi. 51 00:03:17,003 --> 00:03:21,843 Kun Swanky tuo lahjan, joka ei ole Louis Vuitton tai Gucci-kassissa, 52 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 on syytä olla epäluuloinen. Adidasta? 53 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 Avaa se ja näytä. - Näytä kaikille. 54 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 Mikä se on? - Voi taivas. 55 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "Sinussa on 78 persoonaa. Ole aito." 56 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 Kuka näkee niin paljon vaivaa antaakseen niin oudon lahjan? 57 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 Minua loukkasi syvästi, että suunnittelit sitä - 58 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 ja toteutit sen niin, että kaikki näkivät sen. 59 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 Halusit nöyryyttää minua. 60 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 Kiitos. 61 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 Kiitos, Swanky. 62 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 Halusit sitten nolata hänet perusteellisesti. 63 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 Ihan huolella. - Zari, älä nyt riehu. Se on lahja. 64 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Näin Luisin leuan loksahtavan. 65 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Se oli tosi kurja temppu. 66 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 Se on niin noloa, etten voi edes katsoa Luisia. 67 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 Swanky. - Mitä pahaa siinä on? 68 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 Tosi kurja. - Jeremiah. 69 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 Ihan helvetin pikkumaista. 70 00:04:14,403 --> 00:04:19,683 Ihan sama, miten muut siihen suhtautuvat, koska minua kohdeltiin epäkunnioittavasti. 71 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Kukaan ei sanele, miten minä siihen suhtaudun. 72 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 Minä häivyn. Tämä on niin outoa. 73 00:04:25,963 --> 00:04:29,483 Hänestä on tullut pikkumainen. - Todella pikkumainen. 74 00:04:30,083 --> 00:04:33,843 Tämä vahvisti sen, mitä arvelinkin. Hän ei halua kuulla minua. 75 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 Tämä on se viimeinen korsi, naula arkussa. 76 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 Ihan sama. Olkoon. Kaikki eivät tanssi sinun pillisi tahdissa. 77 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 Zarin illallinen oli dramatiikkaa täynnä, 78 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}ja Luis alkaa saada mainetta hankalana ihmisenä. 79 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 Kutsuin hänet tänne selvittääkseni, mistä se johtuu. 80 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 Haluaisin puhua Luisin kanssa - 81 00:05:00,163 --> 00:05:04,083 {\an8}tietystikin siitä munasolujutusta Zarin juhlissa - 82 00:05:04,563 --> 00:05:08,643 koska minä en ihan ymmärtänyt sitä. 83 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 Nku-lu-le-ko! 84 00:05:11,363 --> 00:05:13,203 Swankyn tempun jälkeen - 85 00:05:13,203 --> 00:05:17,003 odotan innolla kivaa ja rauhallista lounasta. 86 00:05:17,003 --> 00:05:20,763 Fantanakin tulee. Saan nähdä, millainen hän on ilman Swankya. 87 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 Miten eilisilta sujui? - Sait kuulemma lahjan. 88 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 Saitko lahjan? - Swankylta. 89 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Kiva. Te sovitte riitanne, vai? 90 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 Se oli outo lahja. - Se ei ollut sopimista. 91 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 Tosi outo lahja. - Otit sen. 92 00:05:33,603 --> 00:05:37,403 Mitä olisi pitänyt? Raivostua? - Sinun oli otettava se. 93 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Olet tehnyt paljon sellaista, mikä ärsyttää häntä. 94 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 Kuten mitä? 95 00:05:41,523 --> 00:05:45,723 Puhuttiin, että pyysit Zarilta munasoluja. Minusta se on outoa. 96 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 En usko, että Luis ymmärtää, 97 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 miten outoa on pyytää naiselta munasoluja. 98 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Pidän meitä ystävinä. 99 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 Ystävinä kuuntelette juoruja minusta - 100 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 ja arvostelette minua sen perusteella. 101 00:06:04,443 --> 00:06:07,883 Puhumatta siitä minun kanssani, jotta tietäisitte, miksi. 102 00:06:08,403 --> 00:06:10,403 Hyvä on. - Jopa Swanky itse... 103 00:06:10,883 --> 00:06:12,563 En tiedä, mistä se tuli, 104 00:06:12,563 --> 00:06:15,123 mutta en kysynyt Zarilta... - Khanyilta. 105 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 Hän kertoi Zarille, Nadialle, minulle ja Swankylle. 106 00:06:18,403 --> 00:06:21,883 Siitä siis puhuimme. - Koko juttu... 107 00:06:21,883 --> 00:06:26,883 Fantana ei taida ymmärtää osuuttaan Luisin ja Swankyn riidassa, 108 00:06:26,883 --> 00:06:28,523 koska hän on hyvin sokea. 109 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 Hän uskoo kaiken, mitä Swanky sanoo, kuin lammas. 110 00:06:31,563 --> 00:06:36,923 Hän on helposti johdateltava tyyppi, eikä hän siksi tajua, mitä on meneillään. 111 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 Jos hän on ystäväsi, miksi et kysy häneltä suoraan? 112 00:06:40,043 --> 00:06:43,803 Se tuntui oudolta, mutta kaikki sanoivat niin, 113 00:06:43,803 --> 00:06:46,323 joten arvelin sen olevan totta. 114 00:06:46,323 --> 00:06:50,203 Fantana ei näytä ajattelevan itse, vaan sanoo: 115 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 "Annan Swankyn ajatella puolestani." 116 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 Hän vaikuttaa aika typerältä. 117 00:06:58,203 --> 00:07:01,603 Menemme rantakerholle. - Oletteko te tulossa? 118 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 Tulemme myöhemmin. - Menkää te edeltä. 119 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 Nähdään. - Pussataan me täällä. 120 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 Rosette on aina kiusoittelemassa. 121 00:07:11,763 --> 00:07:15,403 En aina tiedä, vitsaileeko hän, mutta välillä uskon häntä. 122 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Rosette koettelee minua puhumalla sellaista. 123 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 Hän aina jättää minut. - Tiedät, mitä teet. 124 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 Yritän päästä sisään. 125 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 Taas. - Takaisin sisään. 126 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 Rosette ja minä olemme parhaita ystäviä, 127 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 huolimatta toiveistani, 128 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 mutta Seban ja minun välillä on yhä romanttisia tunteita, 129 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 mutta myös epämääräisiä tunteita. 130 00:07:47,043 --> 00:07:50,963 Menemme muun porukan mukaan rannalle, jossa on tosi kaunista. 131 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 Siellä on väkeä, mutta ei niin paljon kuin toisella puolella. 132 00:07:54,923 --> 00:07:57,443 Olemme rannan kivemmalla puolella. 133 00:07:58,843 --> 00:08:01,363 Andile tuli tänä aamuna. - Tapasitteko te? 134 00:08:01,363 --> 00:08:05,243 Näin hänen tulevan Seban kanssa. - Mikä juttu se on? 135 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Jonkinlainen kolmen kimppa. 136 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 Ihan kuin Diddyllä. He vain viihtyvät hyvin yhdessä. 137 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 He ovat kuin uusioperhe, mikä on kivaa. 138 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 Minun pitää päästä pois auringosta. - Okei. 139 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 Ihoni ja tämä ylläni oleva muovipussi... 140 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 Pukea nyt muovipussi rannalle... - Ennen kaikkea ihoni. 141 00:08:22,283 --> 00:08:27,323 Khanyin asu on naurettava. Muovia päästä varpaisiin. Nyt on kuuma! 142 00:08:30,163 --> 00:08:32,123 Mitä nämä tyynyt ovat? 143 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 Ai, Khanyi. - Minä. 144 00:08:34,243 --> 00:08:36,643 Hei, kaunotar. - Mikä tuo asu on? 145 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 Khanyi on kuin jätesäkki. 146 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 Swanky taas on kuin suoraan Matrixista. 147 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 Arvatkaapa, kuka tuli! 148 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 Eikö kukaan kertonut heille rantapäivästä? 149 00:08:49,803 --> 00:08:53,363 {\an8}Seba, mitä sinun ja Andilen välillä on? Seurusteletteko te? 150 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 Olisitko hänen kanssaan, jos saisit tilaisuuden? 151 00:08:58,643 --> 00:09:04,403 Emme ole puhuneet sitä selväksi. Me pyrimme selvittämään sen. 152 00:09:05,563 --> 00:09:11,243 {\an8}Andilen ja minun on keskusteltava siitä, olemmeko yhdessä vai emme. 153 00:09:11,803 --> 00:09:14,323 Hän on ollut lähelläni koko ajan. 154 00:09:14,843 --> 00:09:19,683 Se on varmaan syynä siihen, miksei minulla ole ketään uutta. 155 00:09:19,683 --> 00:09:21,803 Hän varmistaa, 156 00:09:22,283 --> 00:09:25,563 ettei elämässämme ole tilaa muille. 157 00:09:30,443 --> 00:09:34,763 En vedä johtopäätöksiä hätäisesti, enkä tee ennakko-oletuksia Luisista. 158 00:09:34,763 --> 00:09:39,123 Haluan tietää hänestä, en dramatiikasta hänen ympärillään. 159 00:09:40,123 --> 00:09:42,083 Kaunista. 160 00:09:42,083 --> 00:09:44,323 Zari veti minut sivuun juhlissaan... 161 00:09:44,883 --> 00:09:47,963 Niin? - Ja kertoi tilanteesta. 162 00:09:47,963 --> 00:09:52,363 Lähetit Khanyin hänen luokseen, koska haluat saada lapsen hänen kanssaan. 163 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 Ei se niin mennyt. 164 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 Olen kuullut teorioita munasolujutusta. 165 00:09:58,723 --> 00:10:03,803 Haluan muka kosia ja antaa lapseni Zarille, haluan Zarin synnyttävän lapseni. 166 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 Mitä tämä kaikki nyt on? 167 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 Zari mainitsi olevansa kiinnostunut sijaissynnytyksestä, 168 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 joten kysyin Khanyilta neuvoja. 169 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 En pyytänyt Khanyita kysymään Zarilta mitään. 170 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 Tunsin oloni petetyksi ja pettyneeksi, 171 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 koska kysyin Khanyilta sitä luottamuksellisesti. 172 00:10:23,083 --> 00:10:26,323 Khanyi on se ihminen, joka tässä tulkitsi asiat väärin. 173 00:10:26,323 --> 00:10:30,443 Hän vain seuraa ja antaa kaiken, mitä Luisille tapahtuu, tapahtua. 174 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 Vaikka aiheutti sen. 175 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 Tämä on yksityisasia minulle. 176 00:10:34,323 --> 00:10:37,723 En olisi halunnut, että siitä tehdään pilaa, 177 00:10:37,723 --> 00:10:40,763 tai että sitä vähätellään, koska se on tärkeää. 178 00:10:40,763 --> 00:10:42,283 Se on syvempää. 179 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 Seitsemän vuotta sitten Big Brother Africassa - 180 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 olin 21-vuotias ja harrastin seksiä talossa. 181 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 Kotini on erittäin uskonnollinen. 182 00:10:57,043 --> 00:11:02,283 Kun tulin pois talosta, minut erotettiin seurakunnasta. 183 00:11:02,963 --> 00:11:08,243 Se tarkoittaa, että en voi pitää yhteyttä seurakunnan jäseniin, 184 00:11:08,243 --> 00:11:11,363 mukaan lukien perheeni ja lapsuudenystäväni. 185 00:11:11,363 --> 00:11:12,523 Olen yksin. 186 00:11:12,523 --> 00:11:15,563 Etkö ole nähnyt vanhempiasi seitsemään vuoteen? 187 00:11:15,563 --> 00:11:20,283 Sääntöjen mukaan en saa olla yhteydessä keneenkään kirkon jäseneen. 188 00:11:20,283 --> 00:11:24,123 Viimeksi kuulin äitini ja isäni äänet - 189 00:11:24,123 --> 00:11:26,483 viime vuonna. 190 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 He vanhenevat ja muuttuvat. 191 00:11:29,643 --> 00:11:33,763 Heistä tulee erilaisia. Seitsemässä vuodessa tapahtuu paljon. 192 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 Kaipaan heitä kaikkia. 193 00:11:36,483 --> 00:11:37,683 Kaipaan kaikkia. 194 00:11:39,123 --> 00:11:41,043 Tällaisia ongelmia minulla on. 195 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 Joten kun sanon, että haluan heti lapsia... 196 00:11:46,323 --> 00:11:50,523 Yritätkö saada siis uuden perheen menettämäsi tilalle? 197 00:11:50,523 --> 00:11:54,883 Ei sen tilalle, mutta täyttämään aukkoa. - Miksi perheitä perustetaan? 198 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 Jotkut perustavat jatkaakseen sukua. Toiset haluavat jakaa rakkautta. 199 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 Se on kaikkea sitä. 200 00:12:01,643 --> 00:12:05,403 Minulla on paljon rakkautta. - Kuka antaa sinulle rakkautta? 201 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 En tiedä. 202 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Kun istuu yksin kotona, 203 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 kuka sanoo: "Olen ylpeä sinusta." 204 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 Ei kukaan. 205 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Hitto sentään. 206 00:12:30,883 --> 00:12:34,683 Minulla on paljon sanottavaa. Monia hetkiä jaettavana. 207 00:12:35,323 --> 00:12:41,083 Saavutuksia, joita haluaisin juhlia perheeni kanssa. 208 00:12:41,083 --> 00:12:46,483 Mutta en voi. Se tuntuu katkeransuloiselta. Niin. 209 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 En olisi arvannut, että Luisilla on sellainen tarina. 210 00:12:52,883 --> 00:12:54,363 Kaikki käy nyt järkeen. 211 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 Luis neuvoo Fantanaa, 212 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 koska haluaa tuntea olevansa isoveli jollekulle. 213 00:13:01,523 --> 00:13:04,683 Luis osallistuu jokaiseen keskusteluun, 214 00:13:04,683 --> 00:13:09,283 koska haluaa kokea kuuluvansa porukkaan. Hän haluaa lapsia, 215 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 koska haluaa luoda perheen, jota hänellä ei ole. 216 00:13:16,043 --> 00:13:20,403 Arvostan sinua. Olet mahtava tyyppi. - Kiitos, että kuuntelit. 217 00:13:21,003 --> 00:13:24,603 Pärjäät hyvin. Sinusta tulee sellainen esimerkki, 218 00:13:24,603 --> 00:13:28,163 että hekin, jotka ovat kääntäneet sinulle selkänsä, 219 00:13:28,163 --> 00:13:30,723 sanovat vielä lapsilleen: "Katsokaa häntä." 220 00:13:31,683 --> 00:13:33,443 Miten unelmia tavoitellaan? 221 00:13:34,723 --> 00:13:40,403 Kun unelmat ovat sellaisia, joita oma perheesi vastustaa, 222 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 niin mitä teet? 223 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 Luisin tarina liikutti minua kovasti ja sai minut oivaltamaan, 224 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 että rakastan perhettä ja pysyvyyttä. 225 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 Minun on käytävä Sebabatson kanssa keskustelu, 226 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 jota olen lykännyt liian kauan. 227 00:14:08,323 --> 00:14:12,843 Tänään on tosi kaunis päivä. En malta odottaa viininmaistajaisia, 228 00:14:12,843 --> 00:14:16,283 mutta Andile vetää minut sivuun ja haluaa jutella. 229 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 Joku taitaa kaivata laatuaikaa. 230 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Sinä flirttailet. Tiedän kyllä, kun flirttailet. 231 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 Kenen kanssa? - Minun. 232 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 En tiedä, mitä odotat minun sanovan. 233 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 Tämä on outoa. Mitä sinä haluat? 234 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 Olen valmis parisuhteeseen, 235 00:14:39,963 --> 00:14:43,043 mutta en ole etsinyt sellaista. Jos etsisin, 236 00:14:44,403 --> 00:14:46,563 pitäisikö etsiä lähempää? 237 00:14:48,003 --> 00:14:51,963 Tiedän varmasti, etten halua olla yksin nyt. 238 00:14:52,643 --> 00:14:55,963 Mutta sitä minä en tiedä, onko se hyvä syy - 239 00:14:56,723 --> 00:14:58,243 olla jonkun kanssa. 240 00:14:58,243 --> 00:15:02,403 Voin kertoa ilmaiseksi, että se ei ole hyvä syy olla minun kanssani. 241 00:15:02,403 --> 00:15:07,123 Syynä pitäisi olla se, että haluat olla kanssani. Ei se, että olet yksinäinen. 242 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 Voinko sanoa jotain hullua? En halua... 243 00:15:13,843 --> 00:15:17,203 En sanoisi, että syynä on se, että haluan olla kanssasi, 244 00:15:17,203 --> 00:15:21,403 vaan se, että on vaikea olla ilman sinua. 245 00:15:22,843 --> 00:15:24,483 Mitä minä sillä teen? 246 00:15:27,043 --> 00:15:29,003 Rakastan Andilea aina. 247 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 Mutta tässä tilanteessa sen on oltava kaikki tai ei mitään. 248 00:15:32,643 --> 00:15:37,083 Tarvitsen kokonaisen ihmisen, en halua puolta Andilea. En ansaitse sitä. 249 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 Haluan kokonaisen. 250 00:15:39,563 --> 00:15:44,123 Sinun on ehkä syytä miettiä, mitä haluat. 251 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 Jos teemme sen, tai yritämme, 252 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 se ei voi olla sellaista kuin ennen, 253 00:15:54,043 --> 00:15:56,163 koska tiedämme, ettei se toiminut. 254 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 Sebabatson oli vaikea hyväksyä suhdettani Rosetten kanssa. 255 00:16:00,483 --> 00:16:04,763 Tuntuu siltä, kuin Sebabatso sanoisi: "Nyt tai ei koskaan. 256 00:16:04,763 --> 00:16:07,003 Kaikki sinusta tai ei mitään." 257 00:16:07,003 --> 00:16:11,123 Jos haluan jatkaa tätä, minun on puhuttava Rosetten kanssa. 258 00:16:11,123 --> 00:16:12,643 Älä flirttaile kanssani. 259 00:16:15,163 --> 00:16:18,683 Sinun pitää tykätä ystävistäni, jos haluat tämän toimivan, 260 00:16:18,683 --> 00:16:23,603 koska minun on pidettävä Rosettesta. - Ei pidettävä, vaan rakastettava häntä. 261 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Anna olla. En tee sitä. 262 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 Minun, Rosetten ja Andilen välinen dynamiikka on outoa. 263 00:16:30,883 --> 00:16:33,843 Yritän yhä ymmärtää sitä. Mutta - 264 00:16:33,843 --> 00:16:37,723 jossain vaiheessa tulemme ehkä toimeen, mutta ei nyt. 265 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 Kun näen, että Seba ja Rosette ovat mukana, 266 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 ajattelen: "Voi Jeesus, toivottavasti ei tule riitaa." 267 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 Mutta kuten Luis, Andile on draamakuningas. 268 00:16:51,203 --> 00:16:53,803 Mieleni ei ole täällä. Ajattelen liikaa. 269 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 Luon mielessäni erilaisia skenaarioita. 270 00:16:56,283 --> 00:17:00,563 "Mitä tästä tulee? Tuleeko toinen tilanne? Menenkö edestakaisin?" 271 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 Hei. - Hei. 272 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 Miten menee? - Swanky! 273 00:17:08,923 --> 00:17:13,283 Ei yllätä, ettei Swanky tervehdi minua. En minäkään tervehdi häntä. 274 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Mene omaan suuntaasi, minä omaani. 275 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 Swanky, 276 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 kuulin siitä t-paidasta. 277 00:17:22,563 --> 00:17:27,003 Mistä t-paidasta? - Paidasta, jonka annoit Luisille. 278 00:17:27,003 --> 00:17:30,403 Se oli noloa ja loukkaavaa. - Noloako? 279 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 Khanyi sanoi, että Luis sanoi haluavansa lapsia Zarin kanssa. 280 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 Naurettavaa. 281 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 Khanyi aiheutti itse väärinkäsityksen. 282 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 Khanyi nauttii väärän tiedon levittämisestä. 283 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 Tekemällä niin hän luo Luisista kuvaa, 284 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 joka on ikävä. 285 00:17:56,123 --> 00:18:00,763 Jos kuulisit todellisen tarinan sen Zari-jutun taustalta, 286 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 olisit pettynyt johonkuhun muuhun kuin Luisiin. 287 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Hän valehtelee sinulle. 288 00:18:09,603 --> 00:18:11,523 Se on hieman monimutkaisempaa. 289 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 Puolusta sitten itseäsi. Puhu puolestasi. 290 00:18:15,043 --> 00:18:17,683 Korjaa sinä tilanne, älä anna sen jatkua. 291 00:18:17,683 --> 00:18:22,323 Mikset voi puhua, kun kaikki ovat täällä? Mitä pelkäät? 292 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 Miksi haluat vetää ihmiset erikseen? 293 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 Minusta hän vain yrittää muokata tarinaa tavalla, 294 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 joka sopii hänelle. 295 00:18:33,083 --> 00:18:38,083 Minä hillitsen itseni ja sanon itselleni: "Älä tee sitä." 296 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 "Älä aloita taas. He pitävät sinua hulluna." 297 00:18:42,803 --> 00:18:48,163 En tunne Luisia hyvin, mutta itse en voisi kuunnella, kun minusta valehdellaan. 298 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 Kun olen itse läsnä. 299 00:18:54,803 --> 00:19:00,043 Kahdenkeskisen laatuajan viettäminen Kayleigh'n kanssa on mahtavaa. 300 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Meillä on ollut upea puoli vuotta, 301 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 ja olen tajunnut, että haluan enemmän. 302 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 On kiva olla erossa muista vaihteeksi. 303 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 Jaksamisellani on rajansa. 304 00:19:13,883 --> 00:19:16,723 Tämä on täydellinen naku-uinnille. 305 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 Kulta! - Mitä hauskalle Kayleigh'lle tapahtui? 306 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 Romantiikan ylläpitäminen on työlästä. 307 00:19:22,923 --> 00:19:24,323 Oudointa tässä on se, 308 00:19:24,323 --> 00:19:27,563 että kun teen jotain romanttista, 309 00:19:27,563 --> 00:19:30,083 Kayleigh ei usko siihen. 310 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 Onko siinä lokumia? - Istutko hyvin? 311 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 Tiedän, että pidät niistä. - Kiitos, kulta. 312 00:19:37,203 --> 00:19:42,043 Tiedät kaikki lempijuttusi. - Kiitos, kulta. En tiennyt, että tiedät. 313 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 Pakotat minut olemaan romanttinen, 314 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 ja kun tuon romantiikkaa, et tiedä, miten toimia. 315 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 Tätä sinä halusit. 316 00:19:51,883 --> 00:19:55,243 Onpa kaunis maisema. - Voisin katsoa tätä ikuisesti. 317 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 Voi, kulta. 318 00:19:59,003 --> 00:20:01,363 Rakastan sinua. - Rakastan sinua enemmän. 319 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 Miksi käyttäydyt niin oudosti? Aiotko pyytää minua naimisiin? 320 00:20:11,523 --> 00:20:13,683 Mikä siinä olisi vikana? - Vitsailin. 321 00:20:13,683 --> 00:20:17,763 Ei. Haittaisiko se? - Se vain olisi yllättävää. 322 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 Miksi luulet, että pelkään sitoutumista? 323 00:20:20,603 --> 00:20:24,083 Tunnut aina uskovan, että pelkään sitoutumista. 324 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 Koska et koskaan puhu siitä. 325 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 Tee ja puhu sellaista, mitä tarkoitat. 326 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 Niinhän minä teenkin. - Ethän. 327 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 Luuletko, että minä vain roikotan sinua mukana? 328 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 Minusta tuntuu, ettet ikinä kerro, mikä on seuraava askel suhteessamme. 329 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Minusta tämä suhde on saavuttanut seuraavan tason. 330 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 Siinäpä se. Minusta tuntuu, ettei se ole noussut seuraavalle tasolle, 331 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 vaan se on jumissa. 332 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 Ja minä haluan tietää, mitä meille tapahtuu. 333 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 Onko sinulla todellisia aikeita mennä kanssani naimisiin? 334 00:20:56,363 --> 00:21:00,803 Haluatko sinä oikeasti lapsia, vai onko lapsista puhuminen vain leikkiä? 335 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 Kayleigh haluaa edetä elämässä. 336 00:21:04,203 --> 00:21:09,083 En halua mennä naimisiin erotakseni myöhemmin. 337 00:21:09,083 --> 00:21:13,443 Edetään hitaasti, mutta minun on saatava Kayleigh vakuuttuneeksi siitä, 338 00:21:13,443 --> 00:21:15,603 että olen tässä pitkäaikaisesti. 339 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 Tulimme maistelemaan lokumia. 340 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 Ja sinä alat... - Lempikarkkejani. 341 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ...puhua syvällisiä. Hitsi. 342 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 Järjestitkö nämä? 343 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 Sinäkö? 344 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 Vuosi sitten Quinton ei ollut kovin romanttinen, 345 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 mutta näyttää siltä, että eräs petraa pelissä. 346 00:21:45,643 --> 00:21:47,483 Sovin tapaavani Khanyin, 347 00:21:47,483 --> 00:21:52,603 koska minusta on aika viedä suhteeni Kayleigh'n kanssa uuteen vaiheeseen. 348 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 Khanyi on paras auttamaan minua. 349 00:21:54,763 --> 00:21:58,803 Hän tietää, missä olen tässä vaiheessa elämääni. 350 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 Meillä on ylä- ja alamäkiä, 351 00:22:01,243 --> 00:22:06,363 mutta Kayleigh'lla on ollut positiivinen vaikutus elämääni lähes kolme vuotta, 352 00:22:06,363 --> 00:22:11,403 joten haluaisin tietää, miten saan naisen vakuuttuneeksi siitä, 353 00:22:11,403 --> 00:22:13,723 että hän on ainoa ihminen minulle. 354 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 Kiitos. - Kiitos. 355 00:22:17,883 --> 00:22:21,403 Tämä on ihan toista kuin ennen, kun joimme tequilaa. 356 00:22:21,403 --> 00:22:25,683 Olemme aikuisia. Ei aina voi olla 12. - Tällaisiako meistä tuli? Totta. 357 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 Hän lähti. Syödään nuo. - Syödään, koska katsoin ruokaa. 358 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 Miten sinulla menee? Rehellisesti. - Hyvin. 359 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 Tiedät, että pidän hänestä kovasti. 360 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 Hän on antanut minulle paljon. 361 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 Haluan vakuuttaa hänet tunteistani. 362 00:22:43,883 --> 00:22:45,403 Mitä tarkoitat? 363 00:22:46,123 --> 00:22:47,483 Olen valmis etenemään. 364 00:22:48,243 --> 00:22:52,883 En uskonut, että kävisin sen keskustelun Quintonin kanssa Kayleigh'sta. 365 00:22:53,483 --> 00:22:57,363 Kysymys kuuluu, onko hän se nainen, jonka kanssa istut kuistilla, 366 00:22:57,363 --> 00:22:58,763 kun olet 70-vuotias? 367 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 Huhuu? 368 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Tämä on iso askel. Voinko miettiä vastausta? 369 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Kolme vuotta, ja mietit yhä. 370 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 Tiedän, etten ole valmis ottamaan niin jättimäistä askelta, 371 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 mutta haluan saada hänet vakuuttuneeksi siitä, 372 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 etten halua lähteä minnekään. 373 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 Minulle ei ole ketään toista. 374 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 Jos ohjaisin sen, sanoisin: "Tehdään ennakkokosinta." 375 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 Ennakkokosinta? 376 00:23:29,683 --> 00:23:33,803 Et oikeasti kosi. Se on kuin elokuvan traileri, ennakkomainos. 377 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 Elokuvan traileri? - Niin. 378 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 Sitten päätät, että katsot sen elokuvan. 379 00:23:38,043 --> 00:23:42,563 Käytte vakavan keskustelun läheistenne kanssa, 380 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 ja julistat tunteesi ja kysyt häneltä. 381 00:23:45,363 --> 00:23:49,563 Se kuulostaa avioliitolta. -"Voitko nähdä itsesi vaimonani joskus?" 382 00:23:49,563 --> 00:23:53,203 Miksi tehdä se muiden kuullen? - Se tekee siitä laillisemman. 383 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 Se voi olla hankalaa, 384 00:23:56,723 --> 00:24:00,923 koska Kayleigh luulee minun kosivan. 385 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 Nyt ei tule sormusta, 386 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 mutta jos Khanyi tietää, mitä Kayleigh tarvitsee, 387 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 olen valmis maksamaan sen hinnan. 388 00:24:10,923 --> 00:24:14,283 Koska jos Kayleigh ei ole vakuuttunut, 389 00:24:14,283 --> 00:24:16,763 joudun maksamaan siitäkin. 390 00:24:20,603 --> 00:24:25,243 Kapkaupungissa ei voi käydä tekemättä jonkinlaista risteilyä. 391 00:24:26,203 --> 00:24:31,363 Luis ja Swanky tulevat mukaan, ja minä en ole kärsivällinen ihminen. 392 00:24:31,363 --> 00:24:36,083 Kun ollaan avovesillä, voin heittää sinut laidan yli. 393 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 Swankyn mielestä Luisin pitäisi puolustaa itseään. Miltä? 394 00:24:42,443 --> 00:24:44,963 Teet siitä ihan liian ison asian. 395 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 Swankyn pitäisi huomata, että hän itse on hankala. 396 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 Swanky on ystävänä hyvin uskollinen, 397 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 mutta jos hän ei pidä sinusta, 398 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 hän on täysin päinvastainen. 399 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 Käyn kimppuusi ja janoan verta. 400 00:25:00,803 --> 00:25:04,643 Luis, kutsun jumalat taivaasta kantamaan sinut ulos. 401 00:25:04,643 --> 00:25:07,963 Minä selvitän tämän asian tässä ja nyt. 402 00:25:10,643 --> 00:25:14,123 Luis, miten menee? - Mitä minä nyt olen tehnyt, Swanky? 403 00:25:14,123 --> 00:25:18,763 Olen ystävien keskellä ja kuulen, että Luis sanoi haluavansa Zarin vauvan. 404 00:25:18,763 --> 00:25:23,243 "Ei, sinulla on väärä tarina. Se tarina ei ole oikein." 405 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 Monesti, kun olemme porukassa, 406 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 ja tästä on puhuttu, Luis on paikalla. 407 00:25:30,203 --> 00:25:33,523 Jos olet paikalla, ja ihmiset puhuvat sellaista, 408 00:25:33,523 --> 00:25:36,483 niin miksi et korjaa heidän käsitystään? 409 00:25:36,483 --> 00:25:39,523 Miksi annat valheiden levitä? Se vaivaa minua. 410 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 Minä tuumin: "Tässä on jotain pielessä." 411 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 Ymmärrätkö? 412 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 Haluatko kertoa oikean tarinan? 413 00:25:48,923 --> 00:25:51,803 Olen puhunut sijaissynnytyksestä alusta asti, 414 00:25:51,803 --> 00:25:53,843 koska haluan sitä. 415 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 Zari mainitsi sijaissynnytyksen. 416 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 Ajattelin: "Täällä joku muukin on kiinnostunut sijaissynnytyksestä." 417 00:26:00,363 --> 00:26:04,683 Ennen kuin puhuin Zarin kanssa, kysyin Khanyilta neuvoa. 418 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 "Khanyi, olisiko sinusta järkevää kysyä Zarilta, 419 00:26:08,283 --> 00:26:13,483 voisinko osallistua sijaissynnytysasiaan ja selvittää hänen kanssaan..." 420 00:26:13,483 --> 00:26:18,723 Eli et lähettänyt Khanyia kysymään. Pyysit Khanyilta neuvoa. 421 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 Khanyi sanoi: "Luis muuten pyysi minua kysymään, 422 00:26:22,683 --> 00:26:28,563 voisitko tehdä lapsen hänen kanssaan." - Ei. 423 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 Se, mitä Khanyi sanoi ja mitä Luis sanoo nyt, hämmentää minua. 424 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 Miksi Khanyi sanoi niin? 425 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 Onkohan sinut ymmärretty väärin? - No on! 426 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Pyydän anteeksi, koska en ole yleensä sellainen. 427 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 Minusta on outoa, että jos on jokin ongelma - 428 00:26:46,963 --> 00:26:49,723 tai hämmentävä tilanne, johon sinä liityt, 429 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 istut mukana puhumatta mitään. Se ärsyttää. 430 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 Pitäisikö minun puhua enemmän? 431 00:26:55,003 --> 00:26:58,323 Kyllä! Koska jos olet läsnä, 432 00:26:58,323 --> 00:27:01,083 ja annat ihmisten ymmärtää sinua väärin, 433 00:27:01,083 --> 00:27:04,163 tai sanomisiasi, se on myrkyllistä. 434 00:27:04,163 --> 00:27:07,003 Se leviää porukassa kuin maastopalo. 435 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 Sitten sinä näytät pahikselta. 436 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 Swanky kysyy: "Mikä tarinasi on?" 437 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 Hän rohkaisee minua kertomaan ihmisille, mistä on kyse. 438 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Ehkä he ymmärtävät. 439 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 Yläkerrassa Swanky sai minut oivaltamaan, 440 00:27:21,483 --> 00:27:25,523 että minun tulee puhua avoimemmin eikä pitää asioita sisälläni. 441 00:27:25,523 --> 00:27:27,043 Minulla on kerrottavaa. 442 00:27:27,043 --> 00:27:31,283 Et kai tarjoa meille taas spermaa? - Puhu. Antakaa hänen puhua. 443 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 Seitsemän vuotta sitten minut erotettiin kirkosta. 444 00:27:38,363 --> 00:27:41,883 Kaikki kirkon jäsenet ovat katkaisseet yhteyden minuun, 445 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 myös oma perheeni. 446 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 Koko perheesi? Minä kuolisin. 447 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 Kun elää niin kauan ilman, 448 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 että voi olla yhteydessä perheeseensä, 449 00:27:54,163 --> 00:27:56,283 niin kenen kanssa sitä sitten puhuu? 450 00:27:57,363 --> 00:28:00,723 Osasyy siihen, että haluan lapsen, on oma perhe. 451 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 En voi palata siihen seurakuntaan. 452 00:28:02,803 --> 00:28:05,923 Minun pitäisi luopua maallisesta elämästä. 453 00:28:05,923 --> 00:28:09,603 Ja maallinen elämäni on työtäni. Tilanne on monimutkainen. 454 00:28:09,603 --> 00:28:15,043 Arvostelimme häntä siitä, että hän haluaa lapsen, ja sitä ja tätä, ja sitten... 455 00:28:15,043 --> 00:28:19,683 Puhu vain itsestäsi. - Ja Swankykin oli niin ilkeänä. 456 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 Ihmisillä on kaikenlaista elämässään. Me näemme vain ulkopuolen. 457 00:28:23,523 --> 00:28:26,523 Ymmärrän Luisia nyt hyvin. 458 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 Joskus arvostelemme ihmisiä hätäisesti, tietämättä, mitä he kokevat. 459 00:28:31,803 --> 00:28:35,803 Ei pitäisi arvostella ketään ennen kuin on kuullut hänen tarinansa 460 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 On ihan okei olla odottamatta, että löytää sen oikean, 461 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 ennen kuin hommaa lapsen. 462 00:28:43,123 --> 00:28:46,803 Jos hetki tuntuu sinusta oikealta, niin hommaa lapsi. 463 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 Loppujen lopuksi emme tunne muiden harteilla olevia taakkoja, 464 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 ja siksi on tärkeää puhua siitä, keskustella siitä. 465 00:28:56,003 --> 00:28:58,843 Ei kaikkea voi selvittää yksin. 466 00:28:59,323 --> 00:29:04,283 Joskus tarvitsemme kipinän, joka auttaa meitä eteenpäin sinne, missä pitää olla. 467 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 Olen iloinen, että selvitimme sen. 468 00:29:07,363 --> 00:29:11,363 Malja rakkaudelle, seksille ja rahalle! 469 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 Kippis! - Kippis! 470 00:29:17,123 --> 00:29:21,803 Tunnen helpotusta. Tuntuu, kuin valtava taakka olisi pudonnut harteiltani. 471 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 Voin aloittaa paranemisen nyt. 472 00:29:30,443 --> 00:29:33,003 Avaan elämääni, koska ihmiset - 473 00:29:33,923 --> 00:29:38,443 pitävät itsestään selvänä aikaa, jonka viettävät perheen kanssa, 474 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 mutta sitä ei saa takaisin. Ne hetket eivät palaa. 475 00:29:50,443 --> 00:29:55,403 Tuntuu siltä, että pääsimme eroon Zarin juhlissa kertyneestä negatiivisuudesta, 476 00:29:55,403 --> 00:29:58,123 vihamielisyydestä ja väärinkäsityksistä. 477 00:29:58,123 --> 00:29:59,803 Kaikki heitettiin mereen. 478 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 Eikö aina voisi olla näin? 479 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 Katsokaapa tätä! 480 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 Afrikka. 481 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 Upeaa! 482 00:30:09,563 --> 00:30:14,163 Pakko tunnustaa. Pelkään ahtaita paikkoja. 483 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 Näköala on huikaisevan upea, 484 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 mutta sisällä vaunussa pelottaa. 485 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 Tänään olen teille oppaana. 486 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 Hyvä, Swanky. - Vien teidät ylös. 487 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 Toivottavasti Swanky on minun suhteeni oikeasti okei, 488 00:30:29,443 --> 00:30:33,283 eikä tämä ollut juoni, ja hän heittääkin minut alas vuorelta. 489 00:30:34,003 --> 00:30:38,603 Onpa mahtava näköala. - Sanoinhan, että minulla on yllätys. 490 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 Tästä lähtee. 491 00:30:46,643 --> 00:30:50,523 Minun oloni keveni eilen illalla merkittävästi. 492 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 Tiedättehän? Taakka lähti hartioilta, ja kaikki on nyt kunnossa. 493 00:30:57,603 --> 00:31:01,043 Nyt ymmärrämme toisiamme paremmin. Ja on aina hyvä idea - 494 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 vaihtaa välillä maisemaa. 495 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 Kun lähtee ystävien kanssa välillä muualle, 496 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 saa tietää enemmän ihmisistä, 497 00:31:10,603 --> 00:31:12,683 joiden kanssa hengailee, 498 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 ja se on muutenkin virkistävää. 499 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 Tunnen oloni paljon kevyemmäksi, 500 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 kun Luis ja minä olemme sopineet erimielisyytemme. 501 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 On hyvää fiilistä ja energiaa. Tuumin: "Tätä varten täällä ollaan." 502 00:31:25,403 --> 00:31:28,083 Uskomatonta. - Todella upea. 503 00:31:28,563 --> 00:31:32,803 Kuvitelkaa, että kosisi jotakuta täällä, ja hän sanoisi: "Ei." 504 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 Hän heittäisi sormuksen. 505 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 Naked, tässä sinun pitäisi ottaa sormus - 506 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 ja kosia Kayleigh'ta. Tehkää tilaa, hei. 507 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Älä viitsi. 508 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 Asemiinne! 509 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 Kun tulee paikalle, joka suorastaan huutaa: "Kosi täällä!" 510 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kayleigh, tule. Nakedilla on asiaa. 511 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 Hän ei osaa mennä polvilleen. 512 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 Kyllä hän menee. - Kun on pakko. 513 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Pysy siellä. Tuo puhelimeni. Otan kuvan. 514 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 Jos hän haluaa minut vaimokseen, hänen on laskeuduttava yhdelle polvelle, 515 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 mutta Quinton ei tee sellaista. 516 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 Voi taivas! Mitä tapahtuu? 517 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 Voi taivas! - Se tapahtuu. 518 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 Ei tämä ole totta. 519 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Hän laskeutuu polvelleen. Ei voi olla totta. 520 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 Olen ihan hämmennyksissä. 521 00:32:22,923 --> 00:32:25,923 Voi taivas! 522 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Kun Swanky sanoi: "Sinun pitäisi kosia täällä." 523 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 Sano: "Kyllä!" 524 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 Ajattelin: "Miksi hitossa ei?" 525 00:33:46,883 --> 00:33:48,803 Tekstitys: Marko Pohjanrinne