1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 ‫האמת, התחושה‬ ‫היא שכולם הרסו את המסיבה של זארי.‬ 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 ‫כל הקבוצה הזו צריכה חופשה,‬ 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,163 ‫ולדעתי טיול לקייפטאון יכול להתאים בול.‬ 4 00:00:17,643 --> 00:00:21,563 ‫זה מקום מעולה בשביל בילוי משותף של חברים.‬ 5 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 ‫נחתנו!‬ 6 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}‫בקייפטאון אני מרגיש כאילו זו וקנדה.‬ 7 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 ‫בקייפטאון מתמקדים ביוקרה,‬ ‫חוויות קולינריות,‬ 8 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 ‫החוף, טעימות יין,‬ 9 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 ‫שחייה, שייט על יכטות. אנחנו צריכים את זה.‬ 10 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 ‫הטיול לקייפטאון‬ ‫מגיע ישירות אחרי המסיבה של זארי‬ 11 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 ‫שבה הייתה הרבה דרמה.‬ 12 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 ‫אני מקווה שכולם פתרו את השטויות שלהם,‬ 13 00:00:50,283 --> 00:00:52,283 ‫ואם לא,‬ 14 00:00:52,283 --> 00:00:53,483 {\an8}‫אם נצא להפלגה,‬ 15 00:00:53,483 --> 00:00:55,643 ‫מישהו ייעלם.‬ 16 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 ‫אני פשוט לא רוצה בולשיט.‬ 17 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 ‫אני לא רוצה את הבולשיט של לואיס השבוע.‬ 18 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 ‫הוא וסוואנקי רבים.‬ 19 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 ‫לדעתי סוואנקי צודק‬ ‫כשהוא מנסה להגן על הכבוד של אחרים.‬ 20 00:01:09,563 --> 00:01:12,403 ‫בדרך כלל הנשים עושות את הדרמה בקבוצה הזו.‬ 21 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 ‫סוואנקי ולואיס צריכים‬ ‫לפתור את העניינים שלהם,‬ 22 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 ‫כי אני יודעת שזה לא סוואנקי.‬ 23 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 ‫זה ממש לא טיפוסי לו.‬ 24 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 ‫- צעירים, מפורסמים ואפריקאים -‬ 25 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 ‫עוד לא דיברתי עם סוואנקי‬ ‫מאז האירוע של זארי.‬ 26 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 ‫באתי, בין היתר, כדי לפתור את זה. בוא נדבר.‬ 27 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 ‫סוואנקי ולואיס, שניהם בקייפטאון,‬ 28 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 ‫אז מומלץ להביא קטורת‬ 29 00:01:38,563 --> 00:01:40,763 {\an8}‫לכל האנרגיה השלילית.‬ 30 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 ‫איפה אנני?‬ ‫-אני מקווה שתגיע עד חצות.‬ 31 00:01:43,203 --> 00:01:46,163 {\an8}‫אני לא מצפה לאנני בטיולים.‬ ‫אני מקווה שתבוא, באמת,‬ 32 00:01:46,163 --> 00:01:47,723 {\an8}‫אבל אני לא בונה על זה.‬ 33 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 ‫סוואנקי יגיע אחרון.‬ ‫-ברור.‬ 34 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 ‫נמאס לי שהוא מאחר.‬ 35 00:01:51,363 --> 00:01:52,483 ‫סוואנקי תמיד מאחר.‬ 36 00:01:52,483 --> 00:01:54,923 ‫אני לא יודעת אם זה התלבושות,‬ 37 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 ‫או שהוא פשוט אוהב להיכנס אחרון לחדר‬ 38 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 ‫כדי שכולם כבר ישבו והוא יגיד,‬ ‫"הגעתי. אני סוואנקי".‬ 39 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 ‫כידוע לכם, המלך הגיע.‬ 40 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}‫מלך הסטייל צריך להגיע בסטייל.‬ 41 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 ‫סוף סוף!‬ 42 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 ‫שלום, קייפטאון!‬ 43 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 ‫מה קורה?‬ 44 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 ‫לדעתי, בגלל שלואיס מנסה למצוא‬ ‫את מקומו בקבוצה, הוא עושה דברים מוזרים,‬ 45 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 ‫ולא מתעסקים ככה עם סוואנקי.‬ 46 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 ‫אם תפגע לי בכבוד,‬ 47 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 ‫תהיה מוכן לחטוף.‬ 48 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 ‫מבחינתי קייפטאון היא מקום שבו נוכל להתקרב.‬ 49 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 ‫לדעתי רבנו, תשלימו,‬ ‫אז אני רוצה לומר, "חברים..."‬ 50 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 ‫ולמצוא מי שתלד, כלומר, בקייפטאון.‬ 51 00:02:45,923 --> 00:02:49,083 ‫למי שמנסה לעבר.‬ ‫-לעשות תינוקות.‬ 52 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 ‫ביום ההולדת של זארי הייתה הרבה דרמה...‬ 53 00:02:52,203 --> 00:02:54,563 ‫כן!‬ ‫-ובהחלט היו לי פינות לסגור‬ 54 00:02:54,563 --> 00:03:01,283 ‫עם לואיס באירוע של זארי,‬ ‫כי הוא התחיל להתחמם בגלל משהו שלא היה שם.‬ 55 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 ‫אז החלטתי לקנות ללואיס מתנה,‬ 56 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 ‫ואני רוצה לתת לו אותה פה.‬ 57 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 ‫אוקיי, נחמד! השלמתם מאז יום ההולדת שלי.‬ 58 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 ‫איפה הייתי? למה לא עדכנו אותי?‬ 59 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 {\an8}‫תפתח שם למקרה שזו פצצה.‬ 60 00:03:17,003 --> 00:03:21,843 ‫סוואנקי אומר שיש לו מתנה‬ ‫וזה לא בתיק לואי ויטון או גוצ'י,‬ 61 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 ‫זה כבר חשוד. אדידס?‬ 62 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 ‫תפתח ותראה לכולם.‬ ‫-תראה לכולם.‬ 63 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 ‫מה זה?‬ ‫-ואו.‬ 64 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 ‫"פיצול אישיות של 78 אנשים. תהיה אמיתי."‬ 65 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 ‫מי מתאמץ כל כך לתת למישהו מתנה כזו מעליבה?‬ 66 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 ‫נגעתי בנקודה כל כך רגישה, שחשבת על זה,‬ 67 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 ‫הסתובבת עם זה כל היום,‬ ‫אתה רוצה שכולם יראו.‬ 68 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 ‫אתה רוצה להשפיל אותי.‬ 69 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 ‫תודה.‬ 70 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 ‫תודה, סוואנקי.‬ 71 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 ‫אתה שופך משאית זבל שלמה.‬ ‫זה לא לכלוך בקטנה.‬ 72 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 ‫משאית זבל.‬ ‫-זארי, אל תעשי סצנה. זו מתנה.‬ 73 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 ‫ראיתי את הלסת של לואיס נשמטת.‬ 74 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 ‫זה היה מלוכלך, בכנות.‬ 75 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 ‫זה ממש מביך.‬ ‫אני בכלל לא יכולה להסתכל על לואיס.‬ 76 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 ‫סוואנקי.‬ ‫-איך זה מלוכלך?‬ 77 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 ‫זה מלוכלך.‬ ‫-ג'רמיה.‬ 78 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 ‫זה קטנוני ברמות על.‬ 79 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 ‫ממש לא אכפת לי מה השאר חושבים,‬ 80 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 ‫כי אני זה שזלזלו בו.‬ 81 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 ‫אף אחד לא יגיד לי איך להגיב לזלזול.‬ 82 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 ‫הלכתי. זה פאקינג מוזר.‬ 83 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 ‫הוא נהיה כל כך קטנוני.‬ ‫-הוא ממש קטנוני.‬ 84 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 ‫ממש קטנוני.‬ 85 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 ‫זה מאשש את מה שכבר חשבתי.‬ 86 00:04:32,283 --> 00:04:33,843 ‫הוא לא רוצה להקשיב לי.‬ 87 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 ‫זו הפסילה השלישית, זה הקש ששבר את גב הגמל.‬ 88 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 ‫כאילו, "טוב, סבבה".‬ ‫זה מה יש, כי לא כולם בעדך.‬ 89 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 ‫בארוחת הערב של זארי הייתה המון דרמה,‬ 90 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}‫ולואיס מקבל במהירות מוניטין בעייתי,‬ 91 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 ‫אז הזמנתי אותו‬ ‫כדי לברר מאיפה המוניטין הזה.‬ 92 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 ‫מה שהייתי רוצה לדבר עליו עם לואיס,‬ 93 00:05:00,163 --> 00:05:04,083 {\an8}‫זה מן הסתם‬ ‫כל עניין הביציות מהמסיבה של זארי,‬ 94 00:05:04,563 --> 00:05:06,603 ‫רק בגלל איך שזה יצא,‬ 95 00:05:06,603 --> 00:05:08,643 ‫מבחינתי זה לא בסדר.‬ 96 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 ‫- נקו-לו-לה-קו! -‬ 97 00:05:11,363 --> 00:05:13,203 ‫אחרי התעלול של סוואנקי,‬ 98 00:05:13,203 --> 00:05:17,003 ‫אני שמח לקראת‬ ‫ארוחת צוהריים נחמדה ובלי דרמות.‬ 99 00:05:17,003 --> 00:05:18,323 ‫פאנטאנה מגיעה.‬ 100 00:05:18,323 --> 00:05:20,763 ‫אני רוצה לראות‬ ‫איך היא כשסוואנקי לא בסביבה.‬ 101 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 ‫ארוחת הערב אתמול, מה עשיתם?‬ ‫-שמעתי שקיבלת מתנה.‬ 102 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 ‫קיבלת מתנה?‬ ‫-מסוואנקי.‬ 103 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 ‫אה, נחמד. התפייסתם.‬ 104 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 ‫זו מתנה מלוכלכת.‬ ‫-אין שום פיוס.‬ 105 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 ‫זו מתנה מלוכלכת.‬ ‫-ולקחת אותה?‬ 106 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 ‫מה הייתי אמור לעשות? להתפרץ?‬ 107 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 ‫היית חייב לקחת אותה.‬ ‫-תודה.‬ 108 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 ‫לדעתי עשית הרבה דברים שמעצבנים אותו.‬ 109 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 ‫כמו מה?‬ 110 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 ‫ביום ההולדת של זארי‬ ‫אמרו שביקשת ממנה ביציות.‬ 111 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 ‫זה ממש מוזר בעיניי.‬ 112 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 ‫האמת, אני לא חושבת שלואיס מבין כמה מוזר זה‬ 113 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 ‫לבקש מאישה את הביציות שלה.‬ 114 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 ‫הייתי רוצה להאמין שאנחנו ידידים.‬ 115 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 ‫אז כידידה, את מקשיבה למה שאומרים ברחוב,‬ 116 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 ‫ואת כבר שופטת אותי, מבינה?‬ 117 00:06:04,443 --> 00:06:07,883 ‫בלי לדבר איתי כדי להבין מאיפה זה בא.‬ 118 00:06:08,403 --> 00:06:10,403 ‫אוקיי.‬ ‫-אפילו סוואנקי עצמו,‬ 119 00:06:10,883 --> 00:06:12,443 ‫לא יודע איפה שמע את זה,‬ 120 00:06:12,443 --> 00:06:15,123 ‫אבל מעולם לא אמרתי לזארי...‬ ‫-מקאני,‬ 121 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 ‫לזארי, ואז נדיה, אני ואז סוואנקי,‬ 122 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 ‫אז על זה דיברנו.‬ ‫-זה ממש...‬ 123 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 ‫נשמע בלגן.‬ 124 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 ‫פאנטאנה לא מבינה‬ 125 00:06:23,483 --> 00:06:26,883 ‫את התפקיד שלה בכל מצב "לואיס-סוואנקי",‬ 126 00:06:26,883 --> 00:06:28,523 ‫כי מעוורים אותה.‬ 127 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 ‫היא כמו כבשה, היא תעשה מה שסוואנקי אומר.‬ 128 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 ‫היא מאלה שקל מאוד להוביל,‬ 129 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 ‫אז היא לא באמת מבינה מה קורה.‬ 130 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 ‫כן, אבל אם הוא ידיד שלך,‬ ‫למה לא התעמת איתו ישירות?‬ 131 00:06:40,043 --> 00:06:42,123 ‫כי חשבתי שזה פשוט מוזר,‬ 132 00:06:42,123 --> 00:06:45,483 ‫ובגלל שכולם אמרו את זה,‬ ‫חשבתי שאולי זה נכון.‬ 133 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 ‫נראה שפאנטאנה לא חושבת באופן עצמאי,‬ 134 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 ‫ואומרת,‬ ‫"לא, אני מאפשרת לסוואנקי לחשוב במקומי."‬ 135 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 ‫היא נראית די טיפשה כרגע.‬ 136 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 ‫אז נלך למועדון החוף.‬ 137 00:07:00,723 --> 00:07:02,243 ‫אתם באים?‬ 138 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 ‫נגיע.‬ ‫-כן, לכו ונגיע.‬ 139 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 ‫להתראות.‬ ‫-בוא נתנשק פה.‬ 140 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 ‫רוזט תמיד עוקצת אותי.‬ 141 00:07:11,763 --> 00:07:13,843 ‫לפעמים אני לא בטוח אם היא צוחקת,‬ 142 00:07:13,843 --> 00:07:15,403 ‫אבל לפעמים אני מאמין לה.‬ 143 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 ‫רוזט תמיד בודקת אותי.‬ ‫היא תמיד אומרת דברים כאלה.‬ 144 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 ‫הוא תמיד מתרחק.‬ ‫-את יודעת מה את עושה.‬ 145 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 ‫אני מנסה לחזור פנימה.‬ 146 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 ‫שוב.‬ ‫-לחזור פנימה.‬ 147 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 ‫רוזט ואני חברים טובים מאוד,‬ 148 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 ‫למרות מה שהייתי רוצה שיקרה,‬ 149 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 ‫אבל ביני ובין סבה יש קשר רומנטי‬ 150 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 ‫אבל גם רגשות לא פתורים.‬ 151 00:07:47,043 --> 00:07:49,323 ‫אנחנו מצטרפות אל האחרים בחוף,‬ 152 00:07:49,323 --> 00:07:50,963 ‫וזה ממש חמוד, ממש יפה.‬ 153 00:07:50,963 --> 00:07:53,323 ‫יש כמה אנשים, אבל זה לא מלא‬ 154 00:07:53,323 --> 00:07:54,923 ‫כמו בקצה השני של החוף.‬ 155 00:07:54,923 --> 00:07:56,803 ‫אנחנו בקצה הנחמד של החוף.‬ 156 00:07:58,843 --> 00:08:00,683 ‫אנדילה פה. הוא הגיע הבוקר.‬ 157 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 ‫ראית אותו?‬ ‫-כן.‬ 158 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 ‫וראיתי שהגיע עם סבה היום.‬ ‫-מה קורה שם?‬ 159 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 ‫אולי הם עושים שלישיות בשקט.‬ 160 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 ‫זה מזכיר את דידי.‬ ‫לדעתי הם פשוט מסתדרים ביחד.‬ 161 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 ‫הם פשוט כמו משפחה מעורבת, וזה מעולה.‬ 162 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 ‫נדיה, אני צריכה להסתתר מהשמש.‬ ‫-אוקיי.‬ 163 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 ‫העור שלי והשקית הזו שאני לובשת...‬ 164 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 ‫גם כן את, שקית על החוף...‬ ‫-היי, העור שלי קודם לכול.‬ 165 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 ‫הבגד של קאני הזוי, סליחה.‬ ‫את לבושה פלסטיק מכף רגל ועד ראש.‬ 166 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 ‫חם!‬ 167 00:08:30,163 --> 00:08:31,403 ‫מה הקטע של כל הכריות?‬ 168 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 ‫אז, זו קאני.‬ ‫-זו אני.‬ 169 00:08:34,243 --> 00:08:35,203 ‫היי, יפה.‬ 170 00:08:35,203 --> 00:08:36,643 ‫למה את לבושה ככה?‬ 171 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 ‫קאני נראית כמו שקית שחורה.‬ 172 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 ‫סוואנקי נראה כאילו שיצא מהמטריקס.‬ 173 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 ‫נחשו מי פה.‬ 174 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 ‫לא שמעתם? זה יום על החוף.‬ 175 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 {\an8}‫סבה, מה קורה בינך לבין אנדילה?‬ 176 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 ‫אתם לא יוצאים?‬ 177 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 ‫היית יוצאת איתו אם הייתה לך הזדמנות שוב?‬ 178 00:08:58,643 --> 00:09:02,843 ‫לא דיברנו על זה.‬ ‫אני חושבת שהוא ואני צריכים להבין‬ 179 00:09:02,843 --> 00:09:04,403 ‫מה אנחנו עושים.‬ ‫-כן.‬ 180 00:09:05,563 --> 00:09:09,323 {\an8}‫השיחה שאנדילה ואני צריכים לנהל היא,‬ 181 00:09:09,323 --> 00:09:11,243 ‫האם אנחנו יחד או לא.‬ 182 00:09:11,803 --> 00:09:13,723 ‫כי הוא היה שם כל התקופה.‬ 183 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 ‫כנראה בגלל זה לא היה לי אף בן זוג אחר,‬ 184 00:09:19,723 --> 00:09:21,803 ‫כי הוא מוודא,‬ 185 00:09:22,283 --> 00:09:25,563 ‫לא נפנה מקום למישהו אחר.‬ 186 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 ‫אני לא נוטה לקפוץ למסקנות.‬ 187 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 ‫לא אקפוץ למסקנות לגבי לואיס.‬ 188 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 ‫אני רוצה לדעת עליו, לא על הדרמה סביבו.‬ 189 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 ‫אני רוצה לשמוע עליו.‬ 190 00:09:40,123 --> 00:09:41,323 ‫יפה פה.‬ 191 00:09:42,163 --> 00:09:44,323 ‫זארי במסיבה שלי לקחה אותי הצידה...‬ 192 00:09:44,883 --> 00:09:45,723 ‫כן?‬ 193 00:09:45,723 --> 00:09:47,963 ‫וסיפרה לי לגבי המצב.‬ 194 00:09:47,963 --> 00:09:52,363 ‫שלחת את קאני אליה‬ ‫כי אתה רוצה לעשות איתה ילד.‬ 195 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 ‫זה לא מה שקרה.‬ 196 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 ‫שמעתי כל כך הרבה תאוריות‬ ‫לגבי עניין הביציות.‬ 197 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 ‫אני רוצה להציע נישואים,‬ ‫אני רוצה לעשות לזארי תינוק,‬ 198 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 ‫אני רוצה שזארי תלד לי.‬ 199 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 ‫מאיפה כל זה מגיע?‬ 200 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 ‫זארי ציינה שהיא מתעניינת בפונדקאות,‬ 201 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 ‫אז ביקשתי מקאני עצה.‬ 202 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 ‫בשום שלב לא ביקשתי מקאני ללכת לזארי.‬ 203 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 ‫הרגשתי קצת נבגד ומאוכזב,‬ 204 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 ‫כי שאלתי את קאני בסוד.‬ 205 00:10:23,083 --> 00:10:26,323 ‫קאני היא זו שפירשה לא נכון את כל זה‬ 206 00:10:26,323 --> 00:10:30,443 ‫ויושבת שם, מאפשרת לכל זה לקרות ללואיס,‬ 207 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 ‫כאילו שלא היא התחילה את זה.‬ 208 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 ‫מבחינתי, זה משהו אישי מאוד.‬ 209 00:10:34,323 --> 00:10:37,723 ‫זה משהו שלא רציתי שיצחקו עליי בגללו,‬ 210 00:10:37,723 --> 00:10:40,763 ‫או יזלזלו בי, זה עמוק יותר.‬ 211 00:10:40,763 --> 00:10:42,283 ‫זה עמוק יותר.‬ 212 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 ‫לפני שבע שנים, האח הגדול אפריקה...‬ ‫-כן.‬ 213 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 ‫הייתי בן 21. עשיתי סקס בבית.‬ ‫-אוקיי.‬ 214 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 ‫אני מגיע מרקע דתי מאוד.‬ 215 00:10:57,043 --> 00:10:58,523 ‫אז אחרי שיצאתי‬ 216 00:10:58,523 --> 00:11:02,283 ‫נידו אותי מהקהילה.‬ 217 00:11:02,963 --> 00:11:04,603 ‫אז מה שזה אומר‬ 218 00:11:04,603 --> 00:11:08,243 ‫זה שאני לא יכול להיות בקשר‬ ‫עם מישהו מהארגון,‬ 219 00:11:08,243 --> 00:11:11,363 ‫כולל המשפחה שלי והחברים שגדלתי איתם.‬ 220 00:11:11,363 --> 00:11:12,523 ‫אני לבד.‬ 221 00:11:12,523 --> 00:11:15,083 ‫לא ראית את אימא ואבא שלך שבע שנים?‬ 222 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 ‫לפי הכללים, כל מי שהוא חלק מהכנסייה,‬ 223 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 ‫אסור לי להיות בקשר איתו.‬ 224 00:11:20,283 --> 00:11:24,123 ‫הפעם האחרונה שבה שמעתי‬ ‫את הקול של אימא שלי ושל אבא שלי,‬ 225 00:11:24,123 --> 00:11:26,483 ‫הייתה לפני שנה.‬ 226 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 ‫הם מזדקנים והם משתנים.‬ 227 00:11:29,323 --> 00:11:31,003 ‫דברים משתנים אצלם.‬ 228 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 ‫הרבה יכול לקרות בשבע שנים.‬ 229 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 ‫אני מתגעגע לכולם, כן.‬ 230 00:11:36,363 --> 00:11:37,683 ‫אני מתגעגע לכולם.‬ 231 00:11:39,123 --> 00:11:41,043 ‫אלה חלק מהקשיים שלי,‬ 232 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 ‫אז כשאני מדבר על עניין‬ ‫"אני רוצה ילד עכשיו"...‬ 233 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 ‫אתה מנסה ליצור משפחה...‬ 234 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 ‫לא מנסה להחליף, לא.‬ ‫-למלא את החלל?‬ 235 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 ‫לא להחליף, אלא למלא את החלל.‬ 236 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 ‫למה אנשים מקימים משפחות?‬ 237 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 ‫חלק לשימור שושלת.‬ ‫אחרים רוצים לחלוק את האהבה שלהם.‬ 238 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 ‫זה כל זה.‬ 239 00:12:01,483 --> 00:12:04,123 ‫יש לי המון אהבה לתת, מבין?‬ 240 00:12:04,123 --> 00:12:05,563 ‫מי נותן לך אהבה?‬ 241 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 ‫לא יודע.‬ 242 00:12:10,323 --> 00:12:12,483 ‫כשאתה יושב בבית לבד,‬ 243 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 ‫מי אומר, "היי... אני גאה בך"?‬ 244 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 ‫אף אחד.‬ 245 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 ‫פאק, בנאדם.‬ 246 00:12:30,883 --> 00:12:32,803 ‫יש הרבה שאני רוצה לומר.‬ 247 00:12:32,803 --> 00:12:34,843 ‫יש הרבה רגעים שאני רוצה לחלוק.‬ 248 00:12:35,323 --> 00:12:41,083 ‫יש הישגים שאני רוצה לחגוג עם המשפחה שלי,‬ 249 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 ‫אבל אני לא יכול, אז... זה מר-מתוק.‬ 250 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 ‫כן.‬ 251 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 ‫בחיים לא הייתי מנחש שזה הסיפור של לואיס.‬ 252 00:12:52,763 --> 00:12:54,363 ‫הכול עכשיו הגיוני.‬ 253 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 ‫לואיס מייעץ לפאנטאנה,‬ 254 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 ‫כי הוא רוצה להרגיש כמו האח הגדול של מישהו.‬ 255 00:13:01,523 --> 00:13:04,243 ‫לואיס מתערב בכל שיחה,‬ 256 00:13:04,243 --> 00:13:06,803 ‫כי הוא רוצה להרגיש חלק ממשהו.‬ 257 00:13:06,803 --> 00:13:09,283 ‫לואיס רוצה ילדים‬ 258 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 ‫כי הוא רוצה ליצור משפחה משלו שאין לו.‬ 259 00:13:16,043 --> 00:13:18,123 ‫אני מעריך אותך.‬ ‫-תודה שהקשבת.‬ 260 00:13:18,123 --> 00:13:21,003 ‫אני חושב שאתה פאקינג מדהים.‬ ‫-תודה שהקשבת.‬ 261 00:13:21,003 --> 00:13:22,003 ‫הולך לך טוב.‬ 262 00:13:22,003 --> 00:13:28,363 ‫אתה תהיה דוגמה שאפילו אלה שהפנו לך גב‬ 263 00:13:28,363 --> 00:13:30,723 ‫יגידו לילדים שלהם, "תראו אותו".‬ 264 00:13:31,683 --> 00:13:33,443 ‫איך אתה רודף אחרי החלומות?‬ 265 00:13:34,723 --> 00:13:36,403 ‫כשהחלומות שלך הם הדבר‬ 266 00:13:36,403 --> 00:13:40,403 ‫שהמשפחה שלך מתנגדת להם,‬ 267 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 ‫מה אתה עושה?‬ 268 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 ‫הסיפור של לואיס נגע בי מאוד, וגרם לי להבין‬ 269 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 ‫שאני אוהב משפחתיות ויציבות,‬ 270 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 ‫ויש שיחה שאני צריך לנהל עם סבבטסו‬ 271 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 ‫שדחיתי יותר מדי זמן.‬ 272 00:14:08,163 --> 00:14:10,883 ‫זה יום יפהפה.‬ 273 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 ‫אני כבר רוצה לטעום יין,‬ 274 00:14:12,843 --> 00:14:16,283 ‫אבל אנדילה‬ ‫לקח אותי הצידה ואמר שהוא רוצה לדבר.‬ 275 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 ‫נראה לי שמישהו רוצה זמן איכות.‬ 276 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 ‫אתה מפלרטט, ואני יודעת כשאתה מפלרטט.‬ 277 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 ‫מפלרטט עם מי?‬ ‫-איתי.‬ 278 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 ‫אני לא יודעת מה אתה מצפה שאומר.‬ 279 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 ‫זה מוזר, מה אתה רוצה?‬ 280 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 ‫אני מוכן להיות במערכת יחסים,‬ 281 00:14:39,963 --> 00:14:41,843 ‫אבל מעולם לא חיפשתי.‬ 282 00:14:41,843 --> 00:14:43,043 ‫אבל אם אחפש,‬ 283 00:14:44,403 --> 00:14:46,563 ‫זה צריך להיות בסביבה הקרובה שלי?‬ 284 00:14:47,963 --> 00:14:51,963 ‫מה שאני יודע על בטוח‬ ‫זה שאני לא בטוח שאני רוצה להיות לבד עכשיו.‬ 285 00:14:52,483 --> 00:14:54,363 ‫אוקיי.‬ ‫-אבל מה שאני לא יודע,‬ 286 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 ‫זה אם זו סיבה מספיקה להיות לרצות עם מישהי.‬ 287 00:14:58,243 --> 00:15:02,403 ‫אני יכולה לומר לך‬ ‫שזו לא סיבה מספיקה כדי לרצות להיות איתי,‬ 288 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 ‫כי הסיבה צריכה להיות שאתה רוצה להיות איתי,‬ 289 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 ‫לא כי אתה בודד.‬ 290 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 ‫אפשר לומר לך משהו הזוי? אני לא רוצה...‬ 291 00:15:13,603 --> 00:15:16,683 ‫לא הייתי אומר שזה כי אני רוצה להיות איתך,‬ 292 00:15:17,163 --> 00:15:21,403 ‫אבל הייתי אומר... שקשה לי בלעדייך.‬ 293 00:15:22,683 --> 00:15:24,483 ‫מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ 294 00:15:27,043 --> 00:15:29,003 ‫תמיד אוהב את אנדילה, טוב?‬ 295 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 ‫אבל אני במקום שבו אני צריכה הכול או כלום.‬ 296 00:15:32,643 --> 00:15:35,523 ‫כן, אני צריכה אדם שלם,‬ ‫אני לא רוצה חצי אנדילה.‬ 297 00:15:35,523 --> 00:15:37,083 ‫לא מגיע לי חצי.‬ 298 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 ‫אני רוצה הכול, או כלום.‬ 299 00:15:39,563 --> 00:15:44,123 ‫נראה לי שכדאי שתיקח זמן לחשוב מה אתה רוצה.‬ 300 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 ‫אם נעשה את זה או ננסה את זה,‬ 301 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 ‫זה לא יכול להיות כמו קודם,‬ 302 00:15:54,043 --> 00:15:56,163 ‫כי אנחנו יודעים שזה לא עבד.‬ 303 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 ‫לסבבטסו היו בעיות עם הקשר שלי עם רוזט.‬ 304 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 ‫אני מרגיש כאילו סבבטסו אומרת,‬ ‫"זה עכשיו או לעולם לא".‬ 305 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 ‫"אני רוצה את כולך, או כלום."‬ 306 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 ‫אז אם אני מעוניין בזה, אצטרך לדבר עם רוזט.‬ 307 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 ‫אל תפלרטט איתי.‬ 308 00:16:14,923 --> 00:16:18,683 ‫ואתה גם צריך להתחיל‬ ‫לחבב את החברים שלי כדי שזה יעבוד בינינו,‬ 309 00:16:18,683 --> 00:16:20,403 ‫כי אני נאלצת לחבב את רוזט.‬ 310 00:16:20,403 --> 00:16:23,603 ‫את לא נאלצת לחבב את רוזט, אלא לאהוב אותה.‬ 311 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 ‫תשכח מזה. לא יקרה.‬ 312 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 ‫הדינמיקה ביני, רוזט ואנדילה היא מוזרה.‬ 313 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 ‫אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 314 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 ‫כן, נוכל להסתדר יחד מתישהו, אבל לא עכשיו.‬ 315 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 ‫אני רואה את סבה ורוזט בטיול הזה, וחושב,‬ 316 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 ‫"אלוהים, אני מקווה שלא תהיה דרמה."‬ 317 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 ‫אבל לואיס הוא מלך הדרמה.‬ 318 00:16:51,123 --> 00:16:53,803 ‫הראש שלי לא כאן.‬ ‫אני חושב יותר מדי על דברים.‬ 319 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 ‫בראש שלי רצים כל מיני תרחישים.‬ 320 00:16:56,283 --> 00:16:59,003 ‫"מה יקרה פה? תהיה עוד דרמה?"‬ 321 00:16:59,003 --> 00:17:00,563 ‫"האם אתווכח שוב?"‬ 322 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 ‫היי.‬ ‫-שלום. היי.‬ 323 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 ‫מה שלומכם?‬ ‫-סוואנקי!‬ 324 00:17:08,923 --> 00:17:10,843 ‫לא מפתיע שסוואנקי לא אמר לי שלום.‬ 325 00:17:10,843 --> 00:17:13,283 ‫זה הדדי. אנחנו לא אומרים שלום אחד לשני.‬ 326 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 ‫דרכינו נפרדות. זה מה יש, ממשיכים הלאה.‬ 327 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 ‫אז, סוואנקי.‬ 328 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 ‫שמעתי על החולצה.‬ 329 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 ‫איזו חולצה?‬ 330 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 ‫החולצה שנתת ללואיס.‬ 331 00:17:26,603 --> 00:17:29,323 ‫אתה לא חושב שזה הביך אותו ופגע בו?‬ 332 00:17:29,323 --> 00:17:30,403 ‫הביך?‬ 333 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 ‫קאני אישרה שאמר לה‬ ‫שהוא רוצה לעשות תינוקות עם זארי.‬ 334 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 ‫זה פשוט מגוחך.‬ 335 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 ‫היא חלק גדול מאי ההבנה.‬ 336 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 ‫קאני נהנית להפיץ מידע שקרי,‬ 337 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 ‫וככה היא מציירת את לואיס בצבעים...‬ 338 00:17:53,083 --> 00:17:55,683 ‫בעייתיים.‬ 339 00:17:56,203 --> 00:18:00,443 ‫לדעתי אם תגלה מה באמת העניין עם זארי,‬ 340 00:18:00,923 --> 00:18:04,243 ‫תהיה מאוכזב מאוד ממישהי אחרת, ולא מלואיס.‬ 341 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 ‫הוא משקר לך.‬ 342 00:18:09,603 --> 00:18:11,523 ‫זה קצת יותר מורכב מזה.‬ 343 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 ‫אז תגן על עצמך, דבר בשם עצמך.‬ 344 00:18:15,043 --> 00:18:17,683 ‫תגיד מה באמת קרה, אל תשאיר את זה ככה.‬ 345 00:18:17,683 --> 00:18:20,643 ‫למה אתה לא יכול פשוט לדבר כשכולם שם?‬ 346 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 ‫ממה אתה מפחד?‬ 347 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 ‫למה אתה צריך לקחת אנשים לפינה?‬ 348 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 ‫יש לי תחושה שהוא מנסה ליצור סיפור‬ 349 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 ‫שמתאים למצב שלו.‬ 350 00:18:33,083 --> 00:18:35,483 ‫אני מתאפק ומכבד את היתר,‬ 351 00:18:35,483 --> 00:18:38,083 ‫ואומר לעצמי, "אל תעשה את זה".‬ 352 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 ‫"אל תתחיל עוד עניין. הם יחשבו שאתה משוגע."‬ 353 00:18:42,803 --> 00:18:45,963 ‫אני לא מכיר את לואיס טוב,‬ ‫אבל בחיים לא הייתי מסכים‬ 354 00:18:45,963 --> 00:18:48,163 ‫להקשיב לשקרים עליי‬ 355 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 ‫כשאני בחדר.‬ 356 00:18:54,803 --> 00:18:56,123 ‫להיות רחוק מכולם‬ 357 00:18:56,123 --> 00:19:00,043 ‫ולבלות זמן איכות עם קיילי זה מדהים.‬ 358 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 ‫הייתה לנו חצי שנה מהממת,‬ 359 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 ‫ואני חושב שהבנתי שאני רוצה יותר.‬ 360 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 ‫זה נחמד להיות בלי כולם, לשם שינוי.‬ 361 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 ‫יש גבול לכמה שאני יכולה לספוג.‬ 362 00:19:13,883 --> 00:19:16,723 ‫ואו.‬ ‫-זה מושלם לשחייה בעירום.‬ 363 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 ‫מותק!‬ ‫-מה קרה לקיילי הכיפית?‬ 364 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 ‫עניין הרומנטיקה מעייף.‬ 365 00:19:22,923 --> 00:19:25,523 ‫הדבר הכי מוזר הוא שלא אכפת לי לעשות את זה,‬ 366 00:19:25,523 --> 00:19:27,563 ‫אבל כשאני עושה משהו רומנטי‬ 367 00:19:27,563 --> 00:19:30,083 ‫זה כאילו שקיילי לא מאמינה שזה קורה.‬ 368 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 ‫יש רחת לוקום?‬ ‫-נוח לך?‬ 369 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 ‫אני יודע שאת אוהבת.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 370 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 ‫אני יודע כל מה שאת אוהבת.‬ 371 00:19:39,443 --> 00:19:42,043 ‫תודה, מותק. לא ידעתי שאתה יודע.‬ 372 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 ‫למה את מכריחה אותי להיות רומנטי,‬ 373 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 ‫וכשאני רומנטי איתך, את לא יודעת מה לעשות.‬ 374 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 ‫זה מה שרצית.‬ 375 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 ‫איזה נוף.‬ 376 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 ‫אני יכול להסתכל על זה לנצח.‬ 377 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 ‫אוי, מאמי! ואו.‬ 378 00:19:59,163 --> 00:20:00,043 ‫אני אוהבת אותך.‬ 379 00:20:00,043 --> 00:20:01,083 ‫אוהב אותך יותר.‬ 380 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 ‫למה אתה מתנהג כל כך מוזר? תציע לי נישואים?‬ 381 00:20:11,363 --> 00:20:13,683 ‫מה תהיה הבעיה עם זה?‬ ‫-אני צוחקת.‬ 382 00:20:13,683 --> 00:20:15,483 ‫לא, מה תהיה הבעיה?‬ 383 00:20:15,483 --> 00:20:17,763 ‫לא, זה פשוט יהיה מפתיע מאוד.‬ 384 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 ‫למה את חושבת שאני מפחד ממחויבות?‬ 385 00:20:20,603 --> 00:20:24,083 ‫את תמיד גורמת לזה להיראות‬ ‫כאילו שאני מפחד ממחויבות.‬ 386 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 ‫כי אתה אף פעם לא מדבר על זה.‬ 387 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 ‫תתכוון למה שאתה עושה ואומר.‬ 388 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 ‫אבל אני מתכוון לזה.‬ ‫-אתה לא.‬ 389 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 ‫את חושבת שאני סתם מושך אותך באף?‬ 390 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 ‫לא, אני פשוט חושבת שאתה אף פעם לא אומר לי‬ ‫מה השלב הבא בקשר שלנו.‬ 391 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 ‫לדעתי הקשר הזה הגיע לרמה חדשה.‬ 392 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 ‫זה הקטע. לדעתי הוא לא הגיע לרמה חדשה,‬ 393 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 ‫אלא תקוע מאוד.‬ 394 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 ‫חוץ מזה, אני רוצה לדעת מה יקרה איתנו?‬ 395 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 ‫יש לך כוונות אמיתיות להתחתן איתי?‬ 396 00:20:56,363 --> 00:20:58,443 ‫יש לך כוונות אמיתיות לעשות ילד,‬ 397 00:20:58,443 --> 00:21:00,803 ‫או שאתה סתם מדבר על זה בשביל הכיף?‬ 398 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 ‫קיילי רוצה להריץ את החיים קדימה.‬ 399 00:21:04,203 --> 00:21:09,083 ‫אני לא רוצה להתחתן כדי להתגרש.‬ 400 00:21:09,083 --> 00:21:13,443 ‫בואי ניקח את הזמן,‬ ‫אבל אני גם צריך לגרום לקיילי להרגיש בטוחה‬ 401 00:21:13,443 --> 00:21:15,603 ‫שאני פה לטווח הארוך.‬ 402 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 ‫באנו לאכול רחת לוקום.‬ 403 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 ‫ואת פה...‬ ‫-האהוב עליי.‬ 404 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ‫מדברת על נושאים כבדים. אוף.‬ 405 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 ‫באמת ארגנת את זה?‬ 406 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 ‫אתה?‬ 407 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 ‫לפני שנה קווינטון לא היה האדם הכי רומנטי,‬ 408 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 ‫אבל נראה שמישהו התחיל להשקיע.‬ 409 00:21:45,643 --> 00:21:47,483 ‫ביקשתי מקאני שתפגוש אותי היום,‬ 410 00:21:47,483 --> 00:21:48,923 ‫כי אני חושב שהגיע הזמן‬ 411 00:21:48,923 --> 00:21:52,603 ‫לקחת את הקשר שלי עם קיילי לרמה הבאה.‬ 412 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 ‫קאני היא האדם המתאים ביותר לעזור לי.‬ 413 00:21:54,763 --> 00:21:58,803 ‫היא יודעת באיזה מקום אני בחיים.‬ 414 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 ‫למרות שהיו לנו עליות ומורדות,‬ 415 00:22:01,243 --> 00:22:04,123 ‫קיילי השפיעה בצורה חיובית על החיים שלי‬ 416 00:22:04,123 --> 00:22:06,363 ‫כבר כמעט שלוש שנים,‬ 417 00:22:06,363 --> 00:22:11,403 ‫אז אני רוצה לדעת‬ ‫איך אני כגבר יכול לנסוך ביטחון באישה‬ 418 00:22:11,403 --> 00:22:13,723 ‫כדי שתבין שהיא היחידה בשבילי.‬ 419 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 420 00:22:17,883 --> 00:22:21,403 ‫זה ממש לא מתאים לך, מטקילה לזה.‬ 421 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 ‫אנחנו מתבגרים.‬ ‫-לזה אנחנו הופכים?‬ 422 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 ‫אי אפשר להיות בני 12 לנצח.‬ ‫-נכון.‬ 423 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 ‫טוב, הוא הלך. בואי נאכל את זה.‬ ‫-בוא נאכל, כי הסתכלתי על האוכל.‬ 424 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 ‫אבל מה איתך, בכנות?‬ ‫-אוף.‬ 425 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 ‫את יודעת שאני ממש רוצה אותה.‬ 426 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 ‫היא נתנה לי המון.‬ 427 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 ‫אני ממש רוצה לגרום לה‬ ‫להרגיש בטוחה לגבי הרגשות שלי כלפיה.‬ 428 00:22:43,883 --> 00:22:45,403 ‫מה אתה אומר?‬ 429 00:22:46,123 --> 00:22:47,483 ‫אני מוכן לשלב הבא.‬ 430 00:22:48,643 --> 00:22:51,483 ‫בחיים לא דמיינתי‬ ‫שתהיה לי שיחה כזו עם קווינטון‬ 431 00:22:51,483 --> 00:22:52,883 ‫לגבי קיילי.‬ 432 00:22:53,483 --> 00:22:57,363 ‫השאלה היא, האם איתה תשב על המרפסת‬ 433 00:22:57,363 --> 00:22:58,763 ‫בגיל 70?‬ 434 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 ‫הלו?‬ 435 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 ‫זה עניין גדול, אני חושב.‬ ‫אני יכול לחשוב על התשובה?‬ 436 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 ‫שלוש שנים, אתה עוד חושב?‬ 437 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 ‫אני יודע שאני לא מוכן למעבר הענק הזה,‬ 438 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 ‫אבל אני גם חושב‬ ‫שהגיע הזמן שאתן לה להרגיש בטוחה‬ 439 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 ‫שאני לא רוצה ללכת לשומקום.‬ 440 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 ‫אין אף אחת אחרת בשבילי.‬ 441 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 ‫אם הייתי יכולה לתכנן את זה,‬ ‫הייתי אומרת, "תעשה טריילר להצעה".‬ 442 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 ‫טריילר להצעה?‬ 443 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 ‫אתה לא מציע, אבל זה טריילר.‬ 444 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 ‫כמו מה שרואים לפני הסרט.‬ 445 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 ‫כמו טריילר של סרט?‬ ‫-כן.‬ 446 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 ‫ואז מחליטים אם לראות את הסרט.‬ 447 00:23:38,043 --> 00:23:42,563 ‫זו שיחה רצינית כשכל מי שיקר לך נמצא סביב,‬ 448 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 ‫ואתה מכריז ושואל אותה.‬ 449 00:23:45,363 --> 00:23:47,443 ‫ואו, זה נשמע כמו חתונה.‬ 450 00:23:47,443 --> 00:23:49,563 ‫האם את רואה את עצמי כאשתי יום אחד?‬ 451 00:23:49,563 --> 00:23:51,923 ‫אבל למה לעשות את זה מול אנשים?‬ 452 00:23:51,923 --> 00:23:53,203 ‫זה יותר רשמי.‬ 453 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 ‫זה יהיה קצת מסובך,‬ 454 00:23:56,683 --> 00:24:00,923 ‫כי קיילי תחשוב שאני מציע.‬ 455 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 ‫לא תהיה טבעת,‬ 456 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 ‫אבל אם קאני יודעת‬ ‫מה צריך כדי שקיילי תרגיש בטוחה,‬ 457 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 ‫אני מוכן לשלם את המחיר על זה,‬ 458 00:24:10,923 --> 00:24:14,283 ‫כי כל עוד קיילי לא מרגישה בטוחה,‬ 459 00:24:14,283 --> 00:24:16,763 ‫אשלם מחיר גם על זה.‬ 460 00:24:20,603 --> 00:24:25,243 ‫משהו שאי אפשר לעשות‬ ‫זה לבוא לקייפטאון בלי לצאת לאיזה שייט.‬ 461 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 ‫לואיס וסוואנקי‬ ‫מן הסתם יצטרפו אלינו על הסירה,‬ 462 00:24:29,363 --> 00:24:31,363 ‫ואני לא מישהי שמתעסקים איתה,‬ 463 00:24:31,363 --> 00:24:33,363 ‫במיוחד בים הפתוח,‬ 464 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 ‫כי אתה תיעלם. אני אזרוק אותך מהסיפון.‬ 465 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 ‫סוואנקי חושב שלואיס צריך לדבר‬ ‫כדי להגן על עצמו. ממה?‬ 466 00:24:42,443 --> 00:24:44,963 ‫אתה גורם לזה להישמע כמו איזה סיפור גדול.‬ 467 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 ‫סוואנקי צריך להבין שהוא מקור הדרמה.‬ 468 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 ‫סוואנקי כחבר הוא נאמן מאוד,‬ 469 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 ‫אבל ברגע שהוא כבר לא מטה לך חסד,‬ 470 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 ‫הוא מתהפך לגמרי.‬ 471 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 ‫אני אפול עליך ואני רוצה דם.‬ 472 00:25:00,803 --> 00:25:04,123 ‫לואיס, אני צריך לקרוא‬ ‫לאלים מהשמיים שיבואו לקחת אותך,‬ 473 00:25:04,123 --> 00:25:07,963 ‫כי אני אטפל בעניין הזה כאן ועכשיו.‬ 474 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 ‫לואיס, מה שלומך?‬ 475 00:25:12,323 --> 00:25:14,123 ‫מה עשיתי הפעם, סוואנקי?‬ 476 00:25:14,123 --> 00:25:16,163 ‫אני עם קבוצת חברים ושמעתי,‬ 477 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 ‫"לואיס אמר שהוא רוצה שזארי תלד לו ילד."‬ 478 00:25:18,763 --> 00:25:20,643 ‫"לא, זו בטח טעות."‬ 479 00:25:20,643 --> 00:25:23,243 ‫"זה לא הסיפור", וכן הלאה, מבין?‬ 480 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 ‫הרבה פעמים כשישבנו יחד,‬ 481 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 ‫השיחה הזו צצה ולואיס היה שם.‬ 482 00:25:30,203 --> 00:25:33,523 ‫אני מצפה, אם אתה שם,‬ ‫ואנשים אומרים את הדברים האלה‬ 483 00:25:33,523 --> 00:25:36,483 ‫שהם לא נכונים, למה אתה לא מתקן אותם,‬ 484 00:25:36,483 --> 00:25:39,523 ‫למה אתה נותן לרעל להתפשט בקבוצה.‬ ‫זו הבעיה שלי.‬ 485 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 ‫וחשבתי, "זה פשוט לא נראה לי מתאים".‬ 486 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 ‫מבין?‬ 487 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 ‫רוצה לספר לי מה קרה באמת?‬ 488 00:25:48,923 --> 00:25:51,803 ‫דיברתי על פונדקאות מאז שבאתי,‬ ‫מהרגע הראשון,‬ 489 00:25:51,803 --> 00:25:53,843 ‫כי זה משהו שאני רוצה.‬ 490 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 ‫אז זארי דיברה על פונדקאות.‬ 491 00:25:55,963 --> 00:25:58,203 ‫חשבתי, "יש עוד מישהי בקבוצה‬ 492 00:25:58,203 --> 00:26:00,363 ‫שגם כן מתעניינת בפונדקאות."‬ 493 00:26:00,363 --> 00:26:03,003 ‫אז לפני פנייה לזארי פניתי לקאני,‬ 494 00:26:03,003 --> 00:26:04,683 ‫וביקשתי ממנה עצה.‬ 495 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 ‫"קאני, את חושבת‬ ‫שזה רעיון טוב שאדבר עם זארי,‬ 496 00:26:08,283 --> 00:26:11,883 ‫ואשאל אותה אם אוכל להצטרף לפונדקאות,‬ 497 00:26:11,883 --> 00:26:13,483 ‫לעשות מחקר איתה..."‬ 498 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 ‫אז אתה אומר שלא שלחת את קאני לדבר איתה.‬ 499 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 ‫לא אמרתי...‬ ‫-ביקשת מקאני עצה.‬ 500 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 ‫היא אמרה, "אגב, לואיס ביקש ממני‬ 501 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 ‫לבוא לשאול אותך אם יהיה בסדר שתלדי לו."‬ 502 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 ‫לא.‬ 503 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 ‫אני ממש מבולבלת עכשיו,‬ ‫מה קאני אמרה, מה לואיס אמר.‬ 504 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 ‫למה שקאני תגיד דבר כזה?‬ 505 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 ‫אתה לא חושב שלא הבינו אותך?‬ ‫-הוא כן!‬ 506 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 ‫באמת, אני גם מתנצל על זה,‬ ‫כי זה לא האופי שלי.‬ 507 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 ‫אני גם לא חושב, אם יש בעיה,‬ 508 00:26:46,963 --> 00:26:49,723 ‫או יש מצב שקשור אליך,‬ 509 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 ‫ואתה שם ולא מדבר, זה משגע אותי.‬ 510 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 ‫זה גורם לי...‬ ‫-אז לדבר יותר?‬ 511 00:26:55,003 --> 00:26:58,323 ‫כן! כי בסופו של דבר, אם אתה יושב פה,‬ 512 00:26:58,323 --> 00:27:01,083 ‫ואתה מאפשר לאנשים להמשיך עם אי ההבנה,‬ 513 00:27:01,083 --> 00:27:04,163 ‫או לא מבינים דברים שאמרת, וזה מרעיל‬ 514 00:27:04,163 --> 00:27:07,003 ‫את כל הקבוצה, וזה מתפשט כמו אש בשדה קוצים,‬ 515 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 ‫אז בסוף תיראה כמו הרע.‬ 516 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 ‫סוואנקי אומר, "מה הסיפור שלך?"‬ 517 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 ‫ומעודד אותי לספר לאנשים מה קורה.‬ 518 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 ‫אולי הם יבינו.‬ 519 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 ‫כשהייתי למעלה סוואנקי הבהיר לי‬ 520 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 ‫שחשוב לדבר ולא לשמור דברים בבטן.‬ 521 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 ‫יש לי משהו לומר לכם.‬ 522 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 ‫אתה לא מציע זרע שוב, נכון?‬ 523 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 ‫דבר. תנו לו לדבר.‬ 524 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 ‫לפני שבע שנים נידו אותי מהכנסייה.‬ 525 00:27:38,363 --> 00:27:41,883 ‫אז אני לא יכול‬ ‫להיות בקשר עם אף אחד בכנסייה,‬ 526 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 ‫כולל המשפחה שלי.‬ 527 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 ‫כל המשפחה שלך? הייתי מת, כאילו...‬ 528 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 ‫אם היית מבלה כל כך הרבה שנים מחייך‬ 529 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 ‫בלי יכולת לדבר עם המשפחה שלך,‬ 530 00:27:54,163 --> 00:27:56,283 ‫כאילו, עם מי תדבר?‬ 531 00:27:57,363 --> 00:28:00,723 ‫חלק מהסיבה להביא ילד היא שאקים משפחה משלי.‬ 532 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 ‫אני לא רואה את עצמי חוזר לכנסייה הזו.‬ 533 00:28:02,803 --> 00:28:05,923 ‫זה אומר שאצטרך‬ ‫לוותר על החיים "החומריים" שלי,‬ 534 00:28:05,923 --> 00:28:08,163 ‫והחיים החומריים שלי הם העבודה שלי.‬ 535 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 ‫זה מצב מסובך.‬ 536 00:28:09,643 --> 00:28:12,523 ‫שפטנו כל כך מהר, "הוא רוצה ילד",‬ 537 00:28:12,523 --> 00:28:15,043 ‫או כל הדברים האלה, וכאילו...‬ 538 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 ‫אל תכללי אותנו. דברי בשמך.‬ ‫-סוואנקי, מכל האנשים,‬ 539 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 ‫נופל עליך ככה.‬ 540 00:28:19,683 --> 00:28:22,203 ‫אנשים עוברים המון ואנחנו בכלל לא יודעים.‬ 541 00:28:22,203 --> 00:28:23,523 ‫אנחנו רק רואים מבחוץ.‬ 542 00:28:23,523 --> 00:28:26,523 ‫אני מבינה את לואיס עכשיו יותר מהכול.‬ 543 00:28:27,123 --> 00:28:29,003 ‫לפעמים אנחנו ממהרים לשפוט אנשים‬ 544 00:28:29,003 --> 00:28:31,803 ‫בלי בכלל לדעת בדיוק מה הם עוברים.‬ 545 00:28:31,803 --> 00:28:33,883 ‫עד שתשמעו סיפור של אדם,‬ 546 00:28:34,963 --> 00:28:35,803 ‫אל תשפטו.‬ 547 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 ‫זה בסדר לא לחכות‬ ‫עד שמוצאים את האישה המושלמת,‬ 548 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 ‫לפני שמביאים ילד לעולם.‬ 549 00:28:43,123 --> 00:28:45,803 ‫אם אתה מרגיש שזה הרגע הנכון בשבילך,‬ 550 00:28:45,803 --> 00:28:46,803 ‫אז לך על זה.‬ 551 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 ‫בסופו של דבר אתה לא יודע‬ ‫איזה עול אנשים נושאים על הכתפיים,‬ 552 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 ‫ובגלל זה חשוב לשוחח, לדבר עם מישהו.‬ 553 00:28:56,003 --> 00:28:58,843 ‫אתה לא יכול כל הזמן לפתור הכול לבד.‬ 554 00:28:59,323 --> 00:29:02,603 ‫לפעמים צריך ניצוץ קטן שיעזור לנו‬ 555 00:29:02,603 --> 00:29:04,283 ‫להגיע לאן שאנחנו צריכים.‬ 556 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 ‫אני בהחלט שמח שהגענו לשורש העניין.‬ 557 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 ‫לחיי אהבה,‬ 558 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 ‫סקס וכסף!‬ 559 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 560 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 ‫אני מרגיש הקלה.‬ 561 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 ‫אני מרגיש שעול הוסר ממני.‬ 562 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 ‫אני מרגיש שאני יכול להתחיל בהחלמה עכשיו.‬ 563 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 ‫אני פותח את החיים שלי,‬ 564 00:29:32,363 --> 00:29:38,443 ‫כי אנשים לוקחים כמובן מאליו‬ ‫את הזמן שיש להם עם המשפחה שלהם,‬ 565 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 ‫וזה לא יחזור, הרגעים האלה לא יחזרו.‬ 566 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 ‫מהאירוע האחרון‬ 567 00:29:51,883 --> 00:29:55,403 ‫אני מרגיש שהשלכנו את השליליות,‬ 568 00:29:55,403 --> 00:29:58,123 ‫את האיבה, הדרמה, אי ההבנה,‬ 569 00:29:58,123 --> 00:29:59,803 ‫הכול הושלך לים.‬ 570 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 ‫למה החיים לא יכולים להיות ככה?‬ 571 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 ‫תראו.‬ 572 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 ‫אפריקה.‬ 573 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 ‫מהמם!‬ 574 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 ‫אדבר בכנות.‬ 575 00:30:10,843 --> 00:30:14,163 ‫אני מפחד בחללים קטנים.‬ 576 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 ‫הנוף מדהים,‬ 577 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 ‫אבל בפנים אני מת מפחד.‬ 578 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 ‫היום אני המדריך שלכם.‬ 579 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 ‫כן, סוואנקי.‬ ‫-אקח אתכם עד למעלה.‬ 580 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 ‫אני מקווה שסוואנקי ואני באמת בטוב,‬ ‫כי לעלות להר,‬ 581 00:30:29,443 --> 00:30:31,563 ‫אני מקווה שזה לא תכסיס להעלות אותי‬ 582 00:30:31,563 --> 00:30:33,283 ‫ואז לזרוק אותי מההר.‬ 583 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 ‫זה הנוף. ואו.‬ 584 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 ‫אמרתי לכם שיש לי הפתעה, נכון?‬ 585 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 ‫זהו זה.‬ 586 00:30:46,643 --> 00:30:48,643 ‫אני מרגיש קל מאוד,‬ 587 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 ‫גם בגלל אתמול בערב.‬ 588 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 ‫העול ירד, כולם סבבה, כולם מרגישים,‬ 589 00:30:57,603 --> 00:31:01,043 ‫"אנחנו מבינים אחד את השני טוב יותר",‬ ‫ואני חושב שזה תמיד רעיון טוב‬ 590 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 ‫לשנות מיקום לפעמים.‬ 591 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 ‫כמו לטייל עם חברים למקום אחר,‬ 592 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 ‫ומגלים יותר לגבי אותו אדם,‬ 593 00:31:10,603 --> 00:31:12,683 ‫יותר על האנשים שמבלים איתם,‬ 594 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 ‫וזה פשוט מרענן.‬ 595 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 ‫אני בהחלט מרגיש קל יותר‬ 596 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 ‫עכשיו כשלואיס ואני‬ ‫פתרנו את המחלוקות בינינו.‬ 597 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 ‫הכול בגישה טובה, אנרגיות טובות,‬ ‫ואני חושב, "ואו, אני נוכח בשביל זה".‬ 598 00:31:25,403 --> 00:31:28,083 ‫נכון שזה מדהים?‬ ‫-זה מהמם. ואו.‬ 599 00:31:28,563 --> 00:31:32,803 ‫תקשיבו, דמיינו שאתם מציעים פה נישואים‬ ‫ואומרים לכם, "לא". אחד מהם ימות.‬ 600 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 ‫בטח יזרקו את הטבעת.‬ 601 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 ‫נייקד, כאן אתה צריך להוציא את הטבעת,‬ 602 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 ‫ולהציע לקיילי. זוזו אחורה. היי!‬ 603 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 ‫בחייך.‬ 604 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 ‫למקומות!‬ 605 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 ‫מכירים את זה שמגיעים לאנשהו‬ ‫וזה פשוט זועק, "תציע פה נישואים".‬ 606 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 ‫קיילי, בואי. יש לנייקד משהו. בואי.‬ 607 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 ‫הוא לא יודע לכרוע ברך.‬ 608 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 ‫הוא יכרע, מותק.‬ ‫-זה נקרא לחץ.‬ 609 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 ‫תישארי שם. תני את הטלפון. אני רוצה לצלם.‬ 610 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 ‫אם הוא רוצה שאתחתן איתו,‬ ‫הוא צריך לכרוע ברך,‬ 611 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 ‫אבל אין מצב שקווינטון יכרע.‬ 612 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 ‫אלוהים, מה קורה פה?‬ 613 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 ‫אלוהים!‬ ‫-זה באמת קורה.‬ 614 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 ‫זה לא אמיתי. לא ייתכן.‬ 615 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 ‫הוא כורע ברך, אין מצב.‬ 616 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 ‫אני פשוט מבולבלת.‬ 617 00:32:22,923 --> 00:32:25,923 ‫אלוהים!‬ 618 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 ‫אז כשסוואנקי אמר, "נייקד, תציע פה..."‬ 619 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 ‫תגידי כן!‬ 620 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ‫חשבתי, "למה לא?"‬ 621 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬