1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
Sejujurnya, rasanya semua orang
merusak pesta Zari.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Seluruh kelompok ini butuh liburan,
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,123
dan kurasa wisata ke Cape Town
mungkin hal yang tepat.
4
00:00:17,643 --> 00:00:21,563
{\an8}Itu tempat yang bagus
untuk teman-teman bersenang-senang.
5
00:00:27,283 --> 00:00:28,603
Mendarat!
6
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
{\an8}Cape Town terasa seperti Wakanda.
7
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
Cape Town menyajikan kemewahan,
pengalaman kuliner,
8
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
pantai, mencicipi anggur,
9
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
berenang, naik yacht.
Kami membutuhkan ini.
10
00:00:42,443 --> 00:00:45,523
Wisata Cape Town diadakan
tepat setelah pesta Zari
11
00:00:45,523 --> 00:00:47,123
yang penuh dengan drama.
12
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Semoga semua orang
menyelesaikan masalah mereka.
13
00:00:50,283 --> 00:00:53,483
{\an8}Jika masalah belum selesai
saat kami di laut,
14
00:00:53,483 --> 00:00:55,203
seseorang akan hilang.
15
00:00:58,243 --> 00:01:00,003
Astaga, aku tak mau drama.
16
00:01:00,003 --> 00:01:02,803
Aku tak mau drama Luis pekan ini.
17
00:01:02,803 --> 00:01:04,523
Itu masalah dia dan Swanky.
18
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Menurutku, Swanky benar karena mencoba
membela kehormatan orang lain.
19
00:01:09,563 --> 00:01:12,403
Biasanya, para wanita
yang punya drama di kelompok ini.
20
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
Swanky dan Luis perlu berdamai
21
00:01:14,803 --> 00:01:17,323
karena aku tahu Swanky tak seperti ini.
22
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
Dia sudah keterlaluan.
23
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
Aku tak bicara dengan Swanky
sejak acara Zari.
24
00:01:29,083 --> 00:01:31,683
Aku datang untuk berdamai. Ayo bicara.
25
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
Swanky dan Luis,
dengan kehadiran mereka di Cape Town,
26
00:01:37,203 --> 00:01:40,763
{\an8}kami membutuhkan dupa
untuk semua energi negatif.
27
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
- Di mana Annie?
- Semoga dia tiba tengah malam.
28
00:01:43,203 --> 00:01:46,163
{\an8}Aku tak menantikan Annie.
Kuharap dia datang, sungguh,
29
00:01:46,163 --> 00:01:47,723
{\an8}tapi aku tidak antusias.
30
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- Swanky akan datang terakhir.
- Jelas.
31
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
Aku sebal dia terlambat.
32
00:01:51,363 --> 00:01:54,923
Swanky selalu terlambat.
Entah apakah karena berdandan
33
00:01:54,923 --> 00:01:58,643
atau karena dia suka menjadi
orang yang datang terakhir
34
00:01:58,643 --> 00:02:02,763
agar semua orang duduk,
dan dia bilang, "Aku datang. Aku Swanky."
35
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
Seperti yang kau tahu,
orang paling menawan telah datang.
36
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}Raja gaya datang dengan gaya.
37
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Akhirnya!
38
00:02:18,683 --> 00:02:20,203
Halo, Cape Town!
39
00:02:20,203 --> 00:02:22,083
Apa kabar, Teman-teman?
40
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Kurasa, demi membaur di kelompok ini,
Luis bertingkah aneh.
41
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
Swanky bukan orang
yang bisa dipermainkan dengan hal itu.
42
00:02:32,283 --> 00:02:34,163
Jika kau tak menghormatiku,
43
00:02:34,163 --> 00:02:35,923
bersiaplah atas akibatnya.
44
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Menurutku, Cape Town
adalah tempat untuk kita bisa dekat.
45
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Kita sudah saling mengenal dan berbaikan,
jadi ini untuk mengatakan...
46
00:02:43,203 --> 00:02:45,923
Maksudmu, mencari calon ibu di Cape Town.
47
00:02:45,923 --> 00:02:49,083
- Bagi mereka yang ingin hamil.
- Punya bayi.
48
00:02:49,083 --> 00:02:52,203
Dari ulang tahun Zari,
ada banyak drama...
49
00:02:52,203 --> 00:02:53,123
Ya!
50
00:02:53,123 --> 00:02:55,883
Aku jelas punya keluhan
terhadap Luis di acara Zari
51
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
karena dia meributkan
energi yang tidak ada di sana.
52
00:03:01,283 --> 00:03:05,483
Jadi, aku memutuskan
untuk membelikan Luis hadiah,
53
00:03:05,483 --> 00:03:07,723
dan aku ingin memberikannya di sini.
54
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Baiklah, bagus!
Kalian berbaikan sejak ulang tahunku.
55
00:03:10,883 --> 00:03:13,923
Ke mana saja aku? Kenapa aku tak dikabari?
56
00:03:14,963 --> 00:03:17,003
Tolong buka di sana. Itu mungkin bom.
57
00:03:17,003 --> 00:03:18,403
Swanky membawa hadiah,
58
00:03:18,403 --> 00:03:21,843
tapi bukan dengan tas belanja
Louis Vuitton atau Gucci.
59
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
Itu sudah mencurigakan. Adidas?
60
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
- Bukalah dan perlihatkan.
- Perlihatkan.
61
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
- Apa itu?
- Astaga.
62
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"Tujuh puluh delapan karakter
dalam dirimu. Jadilah dirimu."
63
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
Siapa yang repot-repot
memberikan hadiah yang memalukan?
64
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
Aku sangat sakit hati
karena kau memikirkan hal ini,
65
00:03:44,243 --> 00:03:47,443
kau membawa hadiah itu seharian,
kau mau semua orang melihat.
66
00:03:47,443 --> 00:03:49,083
Kau ingin aku merasa malu.
67
00:03:49,083 --> 00:03:51,643
Terima kasih, Swanky.
68
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Kau benar-benar menghina. Itu memalukan.
69
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
- Itu penghinaan.
- Zari, jangan marah. Itu hadiah.
70
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Aku melihat Luis tercengang.
71
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Sejujurnya, itu memalukan, Kawan.
72
00:04:04,443 --> 00:04:07,323
Itu sangat memalukan.
Aku bahkan tak bisa menatap Luis.
73
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
- Swanky.
- Memalukan apanya?
74
00:04:09,203 --> 00:04:10,723
- Itu memalukan.
- Jeremiah.
75
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
Itu sangat picik.
76
00:04:14,403 --> 00:04:17,203
Sejujurnya, aku tak peduli
dengan anggapan mereka
77
00:04:17,203 --> 00:04:19,683
karena akulah yang tidak dihormati.
78
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Terserah aku bagaimana harus
bereaksi terhadap kelancangan.
79
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Aku pergi. Ini aneh sekali.
80
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
- Dia menjadi sangat picik.
- Dia sangat picik.
81
00:04:28,523 --> 00:04:29,483
Dia sangat picik.
82
00:04:30,083 --> 00:04:33,843
Ini memperkuat dugaanku.
Dia tak ingin mendengarkanku.
83
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
Ini yang ketiga kalinya.
Ini penghinaan terbesar.
84
00:04:36,923 --> 00:04:40,763
Aku berpikir, "Baiklah, tak apa-apa
karena tak semua orang memihakmu."
85
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
Makan malam Zari
adalah malam penuh drama,
86
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}dan Luis lekas mendapatkan reputasi
sebagai masalah.
87
00:04:53,163 --> 00:04:56,523
Jadi, kuundang dia
untuk mencari tahu asal reputasi ini.
88
00:04:58,163 --> 00:05:00,163
Yang ingin kukatakan pada Luis
89
00:05:00,163 --> 00:05:04,443
{\an8}tentunya adalah persoalan sel telur
di pesta Zari.
90
00:05:04,443 --> 00:05:06,603
Karena saat itu disampaikan,
91
00:05:06,603 --> 00:05:08,603
aku tidak menyukainya.
92
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
93
00:05:11,363 --> 00:05:13,203
Setelah kekonyolan Swanky,
94
00:05:13,203 --> 00:05:17,003
aku ingin menikmati
makan siang yang bebas drama.
95
00:05:17,003 --> 00:05:18,323
Fantana ikut.
96
00:05:18,323 --> 00:05:20,763
Aku ingin tahu
seperti apa Fantana tanpa Swanky.
97
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- Bagaimana makan malamnya?
- Kudengar kau dapat hadiah?
98
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
- Kau dapat hadiah?
- Dari Swanky.
99
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Bagus. Kalian berciuman dan berbaikan.
100
00:05:28,963 --> 00:05:31,643
- Itu hadiah memalukan.
- Tak ada ciuman.
101
00:05:31,643 --> 00:05:33,603
- Itu hadiah memalukan.
- Kau menerimanya?
102
00:05:33,603 --> 00:05:35,723
Aku harus bagaimana? Mengamuk?
103
00:05:35,723 --> 00:05:37,403
- Menerimanya.
- Terima kasih.
104
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Kau telah melakukan banyak hal
yang membuatku kesal.
105
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
Misalnya apa?
106
00:05:41,523 --> 00:05:44,363
Di ulang tahun Zari,
mereka bilang kau minta sel telur Zari.
107
00:05:44,363 --> 00:05:45,723
Itu aneh bagiku.
108
00:05:45,723 --> 00:05:50,643
Sejujurnya, kurasa Luis tak mengerti
betapa anehnya
109
00:05:50,643 --> 00:05:54,483
meminta sel telur kepada wanita.
110
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Aku percaya kita berteman, 'kan?
111
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Sebagai teman, kau percaya pada rumor,
112
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
dan kau menghakimiku atas rumor itu,
kau paham maksudku?
113
00:06:04,443 --> 00:06:07,843
Tanpa bicara kepadaku
untuk memahami asal tuduhan ini.
114
00:06:08,403 --> 00:06:10,403
- Baiklah.
- Bahkan Swanky sendiri...
115
00:06:10,923 --> 00:06:12,443
Entah dari mana dia dapat info,
116
00:06:12,443 --> 00:06:15,123
- tapi aku tak pernah memberi tahu Zari...
- Dari Khanyi,
117
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
ke Zari, ke Nadia, ke aku, lalu ke Swanky.
118
00:06:18,403 --> 00:06:20,843
- Itu yang kami bicarakan.
- Semua itu...
119
00:06:20,843 --> 00:06:21,883
Terdengar kacau.
120
00:06:21,883 --> 00:06:23,483
Fantana tampaknya tak menyadari
121
00:06:23,483 --> 00:06:26,883
perannya dalam seluruh situasi Luis-Swanky
122
00:06:26,883 --> 00:06:28,603
karena dia telah dibutakan.
123
00:06:28,603 --> 00:06:31,563
Dia seperti domba
yang mengikuti ucapan Swanky.
124
00:06:31,563 --> 00:06:34,203
Dia tipe orang yang mudah diarahkan,
125
00:06:34,203 --> 00:06:36,923
jadi dia tak mengerti
apa yang sebenarnya terjadi.
126
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Tapi jika ini temanmu,
kenapa kau tak bicara kepadanya?
127
00:06:40,043 --> 00:06:41,883
Karena aku merasa itu aneh.
128
00:06:41,883 --> 00:06:45,483
Karena semua orang mengatakannya
kurasa itu mungkin benar.
129
00:06:46,403 --> 00:06:50,203
Fantana tampaknya
tak berpikir untuk dirinya sendiri,
130
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
dan berkata, "Tidak, biar Swanky
yang berpikir untukku."
131
00:06:54,283 --> 00:06:57,403
Kini, dia tampak agak bebal.
132
00:06:58,203 --> 00:07:00,723
Jadi, kami akan ke kelab pantai.
133
00:07:00,723 --> 00:07:01,803
Kalian ikut?
134
00:07:03,043 --> 00:07:05,603
- Kami akan menyusul.
- Ya, kalian pergilah.
135
00:07:05,603 --> 00:07:07,683
- Sampai nanti.
- Cium di sini.
136
00:07:09,003 --> 00:07:11,763
Rosette selalu usil kepadaku.
137
00:07:11,763 --> 00:07:15,403
Terkadang, entah apakah dia bercanda,
tapi aku memercayainya.
138
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Rosette selalu mengujiku.
Dia selalu berkata seperti itu.
139
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Dia selalu menjauh.
- Kau memang berpengalaman.
140
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Aku berusaha masuk.
141
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Lagi.
- Kembali ke sana.
142
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Aku dan Rosette berteman baik,
143
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
terlepas dari apa yang kuharapkan,
144
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
tapi bagi aku dan Seba,
masih ada perasaan romantis
145
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
yang bertahan,
serta perasaan yang tak terpuaskan.
146
00:07:47,043 --> 00:07:49,323
Kami bergabung
dengan yang lainnya di pantai.
147
00:07:49,323 --> 00:07:50,963
Sangat indah, sangat cantik.
148
00:07:50,963 --> 00:07:53,323
Ada beberapa orang, tapi tidak seramai
149
00:07:53,323 --> 00:07:54,923
di sisi lain pantai itu.
150
00:07:54,923 --> 00:07:57,443
Kami berada di sisi pantai yang nyaman.
151
00:07:58,843 --> 00:08:00,683
Andile di sini. Dia tiba pagi ini.
152
00:08:00,683 --> 00:08:02,043
- Kau bertemu dia?
- Ya.
153
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- Aku lihat dia tiba dengan Seba.
- Apa yang terjadi?
154
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Kurasa mereka punya hubungan segitiga.
155
00:08:07,523 --> 00:08:10,843
Seperti Diddy. Kurasa mereka
menjaga keharmonisan bersama.
156
00:08:10,843 --> 00:08:13,323
Mereka membaur sebagai keluarga.
Itu bagus.
157
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Nadia, aku harus menghindari matahari.
- Baiklah.
158
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Kulitku dan kantong plastik yang kupakai...
159
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- Juga kau, kantong plastik di pantai...
- Hei, kulitku yang utama.
160
00:08:22,283 --> 00:08:26,403
Pakaian Khanyi konyol. Maaf.
Kau mengenakan plastik.
161
00:08:26,403 --> 00:08:27,323
Itu panas!
162
00:08:30,163 --> 00:08:31,643
Kenapa ada bantal-bantal?
163
00:08:32,843 --> 00:08:34,243
- Ini Khanyi.
- Ini aku.
164
00:08:34,243 --> 00:08:35,203
Halo, Cantik.
165
00:08:35,203 --> 00:08:36,643
Kenapa kau pakai itu?
166
00:08:37,243 --> 00:08:38,963
Khanyi seperti tas hitam.
167
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
Swanky seperti pemeran The Matrix.
168
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
Tebak siapa yang datang?
169
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
Apa mereka tak diberi tahu?
"Ini acara pantai."
170
00:08:49,803 --> 00:08:52,003
Seba, apa yang terjadi
antara kau dan Andile?
171
00:08:52,003 --> 00:08:53,363
Kau tak berkencan?
172
00:08:53,963 --> 00:08:56,843
Kau mau mengencaninya
jika ada kesempatan lagi?
173
00:08:58,643 --> 00:09:02,843
Kami belum membahas semua itu.
Kurasa kami perlu mencari tahu
174
00:09:02,843 --> 00:09:04,403
- apa status kami.
- Ya.
175
00:09:05,563 --> 00:09:09,323
{\an8}Percakapan yang aku dan Andile
butuhkan adalah
176
00:09:09,323 --> 00:09:11,723
kami sepasang kekasih atau bukan
177
00:09:11,723 --> 00:09:13,723
karena dia terus ada di hidupku.
178
00:09:14,763 --> 00:09:19,683
Mungkin itu alasan
kenapa aku belum punya kekasih
179
00:09:19,683 --> 00:09:22,203
karena dia memastikan
180
00:09:22,203 --> 00:09:25,563
bahwa kami tak memberikan ruang
kepada orang lain.
181
00:09:30,443 --> 00:09:32,443
Aku tak suka cepat menyimpulkan.
182
00:09:32,443 --> 00:09:34,763
Aku tak akan berasumsi tentang Luis.
183
00:09:34,763 --> 00:09:37,723
Aku ingin mengenal dirinya,
bukan dramanya.
184
00:09:37,723 --> 00:09:39,123
Aku ingin dengar kisahnya.
185
00:09:40,123 --> 00:09:41,323
Ini indah, Kawan.
186
00:09:42,163 --> 00:09:44,723
Di pestanya, Zari mengajakku bicara.
187
00:09:44,723 --> 00:09:45,643
Ya?
188
00:09:45,643 --> 00:09:47,963
Dia memberitahuku persoalannya.
189
00:09:47,963 --> 00:09:52,483
Kau mengutus Khanyi ke Zari
karena kau ingin punya bayi dengan Zari.
190
00:09:53,923 --> 00:09:55,563
Bukan itu yang terjadi.
191
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
Aku dengar banyak asumsi
tentang persoalan sel telur.
192
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
Aku ingin melamar,
ingin memberikan bayiku kepada Zari,
193
00:10:01,523 --> 00:10:03,803
ingin Zari melahirkan anakku.
194
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
Dari mana semua asumsi ini?
195
00:10:06,123 --> 00:10:09,803
Zari berkata bahwa dia tertarik
melakukan surogasi,
196
00:10:10,403 --> 00:10:12,643
jadi aku meminta saran Khanyi.
197
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
Aku tak pernah mengutus Khanyi
untuk bicara pada Zari.
198
00:10:16,043 --> 00:10:18,483
Aku merasa dikhianati dan kecewa
199
00:10:18,483 --> 00:10:22,483
karena aku bertanya
kepada Khanyi secara rahasia.
200
00:10:23,083 --> 00:10:26,563
Khanyi adalah orang
yang salah menafsirkan semua ini,
201
00:10:26,563 --> 00:10:30,443
tapi dia diam saja,
meski beginilah yang terjadi kepada Luis,
202
00:10:30,443 --> 00:10:32,243
seolah-olah dia tak salah.
203
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
Bagiku, ini sangat pribadi.
204
00:10:34,323 --> 00:10:39,283
Ini hal yang tak ingin
kujadikan candaan atau kuremehkan.
205
00:10:39,283 --> 00:10:42,163
Ini hal yang sangat serius.
206
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
- Tujuh tahun lalu, Big Brother Africa...
- Ya.
207
00:10:47,803 --> 00:10:49,123
Usiaku 21 tahun.
208
00:10:49,123 --> 00:10:51,963
- Aku berhubungan seks di rumah.
- Baiklah.
209
00:10:51,963 --> 00:10:55,843
Ya, dan aku berasal
dari latar belakang yang sangat religius.
210
00:10:57,043 --> 00:10:58,523
Jadi, begitu ketahuan,
211
00:10:58,523 --> 00:11:02,283
aku dikucilkan dari jemaat.
212
00:11:03,003 --> 00:11:04,603
Jadi, itu artinya
213
00:11:04,603 --> 00:11:08,243
aku tak bisa menghubungi
siapa pun anggota organisasi,
214
00:11:08,243 --> 00:11:10,683
termasuk keluarga
dan teman masa kecilku.
215
00:11:11,443 --> 00:11:12,523
Aku sendirian.
216
00:11:12,523 --> 00:11:15,123
Sudah tujuh tahun
kau tak bertemu ibu dan ayahmu?
217
00:11:15,643 --> 00:11:18,563
Jadi, aturannya adalah
aku tak boleh berkomunikasi
218
00:11:18,563 --> 00:11:20,283
kepada anggota gereja.
219
00:11:20,283 --> 00:11:24,043
Kali terakhir aku mendengar
suara ibu dan ayahku
220
00:11:24,043 --> 00:11:26,483
adalah tahun lalu.
221
00:11:26,483 --> 00:11:28,723
Mereka makin tua. Mereka berubah.
222
00:11:29,603 --> 00:11:31,003
Mereka menjadi berbeda.
223
00:11:31,003 --> 00:11:33,763
Banyak hal bisa terjadi dalam tujuh tahun.
224
00:11:33,763 --> 00:11:35,563
Aku merindukan mereka semua.
225
00:11:36,363 --> 00:11:37,683
Aku merindukan mereka.
226
00:11:39,123 --> 00:11:41,043
Ini adalah beberapa masalahku,
227
00:11:41,043 --> 00:11:46,323
jadi saat aku bilang,
"Kini, aku ingin punya anak"...
228
00:11:46,323 --> 00:11:48,283
Kau mencoba membangun keluarga...
229
00:11:48,283 --> 00:11:50,523
- Bukan mengganti.
- ...untuk mengisi kekosongan?
230
00:11:50,523 --> 00:11:53,123
Bukan mengganti, tapi mengisi kekosongan.
231
00:11:53,123 --> 00:11:54,883
Kenapa orang memulai keluarga?
232
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Sebagian untuk garis keturunan.
Sebagian lagi untuk berbagi cinta.
233
00:11:59,603 --> 00:12:00,963
Semua itu.
234
00:12:01,603 --> 00:12:04,123
Aku punya banyak cinta untuk kuberikan.
235
00:12:04,123 --> 00:12:05,563
Siapa yang memberimu cinta?
236
00:12:08,163 --> 00:12:09,323
Entahlah, Bung.
237
00:12:10,443 --> 00:12:12,483
Saat kau duduk sendirian di rumah,
238
00:12:13,123 --> 00:12:16,963
siapa yang bilang, "Hei...
aku bangga kepadamu?"
239
00:12:17,723 --> 00:12:18,563
Tak ada.
240
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Sial.
241
00:12:30,883 --> 00:12:32,723
Banyak yang ingin kukatakan.
242
00:12:32,723 --> 00:12:34,803
Banyak momen yang ingin kubagi.
243
00:12:35,323 --> 00:12:41,083
Ada banyak pencapaian
yang ingin kurayakan bersama keluargaku,
244
00:12:41,083 --> 00:12:44,843
tapi tak bisa kulakukan,
jadi itu positif dan negatifnya.
245
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Ya.
246
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
Aku tak pernah menyangka
bahwa seperti inilah kisah Luis.
247
00:12:52,803 --> 00:12:54,363
Kini, semuanya masuk akal.
248
00:12:54,363 --> 00:12:57,483
Luis menasihati Fantana
249
00:12:57,483 --> 00:13:00,683
karena dia ingin merasa
seperti kakak bagi seseorang.
250
00:13:01,523 --> 00:13:04,243
Luis terlibat dalam tiap percakapan
251
00:13:04,243 --> 00:13:06,683
karena dia ingin merasa diterima.
252
00:13:06,683 --> 00:13:09,283
Luis menginginkan anak.
253
00:13:09,283 --> 00:13:12,323
karena dia ingin membangun keluarga
yang tidak dia miliki.
254
00:13:16,003 --> 00:13:19,283
Aku menghargaimu.
Menurutku, kau luar biasa.
255
00:13:19,283 --> 00:13:22,003
- Terima kasih sudah mendengarkan.
- Kau hebat.
256
00:13:22,003 --> 00:13:28,363
Kau akan menjadi contoh,
dan bahkan orang-orang yang mengabaikanmu
257
00:13:28,363 --> 00:13:30,723
akan berkata kepada anak mereka,
"Contohlah dia."
258
00:13:31,683 --> 00:13:33,443
Bagaimana kau mengejar impianmu?
259
00:13:34,723 --> 00:13:40,403
Saat impianmu adalah hal
yang ditentang oleh keluargamu,
260
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
apa tindakanmu?
261
00:13:43,323 --> 00:13:48,763
Kisah Luis membuatku sedih,
dan itu menyadarkanku
262
00:13:48,763 --> 00:13:52,483
bahwa aku mencintai keutuhan
dan stabilitas dalam keluarga,
263
00:13:53,083 --> 00:13:56,043
dan ada hal yang harus kubicarakan
dengan Sebabatso
264
00:13:56,043 --> 00:13:58,723
yang sudah terlalu lama kutunda.
265
00:14:08,403 --> 00:14:10,883
Hari ini sangat indah.
266
00:14:10,883 --> 00:14:12,923
Aku tak sabar mencicipi anggur,
267
00:14:12,923 --> 00:14:16,283
tapi Andile mengajakku bicara berdua.
268
00:14:16,283 --> 00:14:19,083
Dia mungkin menginginkan
waktu berkualitas.
269
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Kau menggoda,
dan aku tahu saat kau menggoda.
270
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
- Menggoda siapa?
- Aku.
271
00:14:28,683 --> 00:14:33,763
Aku tak tahu kau ingin aku mengatakan apa.
272
00:14:34,403 --> 00:14:36,683
Rasanya aneh. Apa yang kau inginkan?
273
00:14:37,283 --> 00:14:39,283
Aku siap menjalin hubungan,
274
00:14:40,083 --> 00:14:41,843
tapi aku tak pernah mencari.
275
00:14:41,843 --> 00:14:43,243
Tapi jika aku mencari,
276
00:14:44,403 --> 00:14:46,563
haruskah lebih dekat ke rumah?
277
00:14:48,003 --> 00:14:51,963
Satu hal yang pasti, aku tak yakin
apakah aku ingin hidup sendiri.
278
00:14:52,523 --> 00:14:54,363
- Baiklah.
- Tapi aku tak yakin
279
00:14:54,363 --> 00:14:58,243
apakah itu alasan yang baik
untuk menikahi seseorang.
280
00:14:58,243 --> 00:15:01,243
Aku bisa memberitahumu
itu bukan alasan yang baik
281
00:15:01,243 --> 00:15:02,403
untuk menikahiku,
282
00:15:02,403 --> 00:15:05,083
karena alasanmu seharusnya
adalah ingin hidup denganku,
283
00:15:05,083 --> 00:15:07,123
bukan karena kau kesepian.
284
00:15:09,203 --> 00:15:11,483
Boleh kukatakan hal tergila?
Aku tak ingin...
285
00:15:13,603 --> 00:15:17,083
Aku tak akan bilang
ini karena aku ingin hidup denganmu,
286
00:15:17,083 --> 00:15:21,403
tapi akan kukatakan
bahwa sulit rasanya hidup tanpamu.
287
00:15:22,683 --> 00:15:24,483
Apa kaitannya dengan aku?
288
00:15:27,043 --> 00:15:29,003
Aku akan selalu mencintai Andile.
289
00:15:29,003 --> 00:15:32,643
Tapi saat ini,
aku tak mau setengah-setengah.
290
00:15:32,643 --> 00:15:35,523
Ya, aku butuh seseorang sepenuhnya,
bukan separuh Andile.
291
00:15:35,523 --> 00:15:37,083
Aku tak mau separuh.
292
00:15:37,083 --> 00:15:38,603
Penuh atau tidak sama sekali.
293
00:15:39,563 --> 00:15:44,243
Aku mungkin butuh waktu
untuk memikirkan keinginanmu ini.
294
00:15:46,083 --> 00:15:49,323
Jika kita melakukan ini atau mencoba ini,
295
00:15:50,763 --> 00:15:52,883
tak boleh seperti sebelumnya
296
00:15:54,043 --> 00:15:56,163
karena kita tahu itu gagal.
297
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
Sebabatso keberatan
dengan hubungan aku dan Rosette.
298
00:16:00,483 --> 00:16:04,443
Sebabatso seolah-olah berkata,
"Sekarang atau tidak sama sekali.
299
00:16:04,443 --> 00:16:07,003
Seluruh dirimu atau tidak sama sekali."
300
00:16:07,003 --> 00:16:11,323
Jika aku ingin mewujudkan ini,
aku harus bicara kepada Rosette.
301
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
Jangan menggodaku.
302
00:16:14,923 --> 00:16:18,683
Kau juga harus menyukai teman-temanku
agar hubungan ini berhasil
303
00:16:18,683 --> 00:16:20,403
karena aku dipaksa menyukai Rosette.
304
00:16:20,403 --> 00:16:23,603
Kau tak dipaksa menyukai Rosette.
Kau harus mencintai Rosette.
305
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Lupakan saja. Aku tak mau.
306
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
Dinamika antara aku,
Rosette, dan Andile terasa aneh.
307
00:16:30,883 --> 00:16:33,243
Aku masih mencoba memahaminya,
308
00:16:33,243 --> 00:16:37,723
tapi, ya, kami bisa akrab pada akhirnya,
tapi bukan sekarang.
309
00:16:37,723 --> 00:16:40,683
Saat melihat Seba dan Rosette
dalam wisata ini, aku berpikir,
310
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
"Ya Tuhan, semoga tak ada drama."
311
00:16:45,203 --> 00:16:48,803
Sedangkan Luis, dia adalah raja drama.
312
00:16:51,123 --> 00:16:53,803
Pikiranku tidak fokus.
Aku terlalu banyak berpikir.
313
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Dalam pikiranku,
aku membayangkan berbagai skenario.
314
00:16:56,283 --> 00:16:59,003
"Apa yang akan terjadi?
Akankah ada masalah lain?
315
00:16:59,003 --> 00:17:00,563
Apa aku akan mengalaminya lagi?"
316
00:17:01,283 --> 00:17:04,843
- Hai.
- Halo, Teman-teman. Hai.
317
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- Apa kabar?
- Swanky!
318
00:17:08,923 --> 00:17:10,843
Aku tak terkejut Swanky tak menyapaku.
319
00:17:10,843 --> 00:17:13,283
Itu timbal balik. Kami tak saling menyapa.
320
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Kami saling mengabaikan.
Begitulah adanya. Kami melanjutkannya.
321
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
Jadi, Swanky,
322
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
aku dengar soal kaus itu.
323
00:17:22,563 --> 00:17:23,483
Kaus apa?
324
00:17:23,483 --> 00:17:26,603
Kaus yang kau berikan kepada Luis.
325
00:17:26,603 --> 00:17:29,323
Apa kau pikir itu tak memalukan
dan menyakitkan baginya?
326
00:17:29,323 --> 00:17:30,403
Memalukan?
327
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi membenarkan bahwa Luis
mengatakan ingin punya bayi dengan Zari.
328
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
Itu konyol.
329
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Dia sangat terlibat
dalam kesalahpahaman ini.
330
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
Khanyi senang menyebarkan informasi palsu,
331
00:17:49,243 --> 00:17:53,083
dan dengan melakukan itu,
dia menciptakan citra Luis
332
00:17:53,083 --> 00:17:55,683
yang tampak negatif.
333
00:17:56,203 --> 00:18:00,763
Jika kau tahu cerita sebenarnya
tentang persoalan Zari,
334
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
kau akan sangat kecewa
pada orang lain, bukan pada Luis.
335
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Luis berbohong kepadamu.
336
00:18:09,603 --> 00:18:11,523
Ini agak lebih rumit dari itu.
337
00:18:11,523 --> 00:18:15,043
Kalau begitu, bela dirimu,
bicaralah untuk dirimu.
338
00:18:15,043 --> 00:18:17,683
Perbaiki narasinya, jangan berlarut-larut.
339
00:18:17,683 --> 00:18:20,643
Kenapa kau tak bicara
saat semua orang di sana?
340
00:18:20,643 --> 00:18:22,323
Apa yang kau takutkan?
341
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
Kenapa kau harus bicara
kepada satu orang saja?
342
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Aku merasa Luis hanya
mencoba memanipulasi cerita
343
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
yang sesuai dengan situasinya.
344
00:18:33,083 --> 00:18:35,483
Aku dengan hormat menahan diri,
345
00:18:35,483 --> 00:18:38,083
dan berkata pada diriku, "Jangan lakukan.
346
00:18:38,083 --> 00:18:40,763
Jangan mulai sesuatu lagi.
Mereka akan menganggapmu gila."
347
00:18:42,803 --> 00:18:45,963
Aku tak begitu mengenal Luis,
tapi aku tak akan diam
348
00:18:45,963 --> 00:18:48,363
dan mendengarkan kebohongan tentang aku
349
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
saat aku ada di sana.
350
00:18:54,803 --> 00:18:56,123
Menjauh dari semua orang
351
00:18:56,123 --> 00:19:00,043
dan menghabiskan waktu berkualitas
bersama Kayleigh, rasanya luar biasa.
352
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Kami menjalani enam bulan
yang spektakuler,
353
00:19:02,803 --> 00:19:07,243
dan kurasa aku menyadari
bahwa aku menginginkan sesuatu yang lebih.
354
00:19:08,763 --> 00:19:11,363
Senang rasanya menjauh
dari semua orang sesekali.
355
00:19:11,363 --> 00:19:13,883
Aku sudah tak tahan dengan drama.
356
00:19:13,883 --> 00:19:16,683
- Wow.
- Ini sempurna untuk berenang bugil.
357
00:19:17,283 --> 00:19:19,923
- Sayang!
- Mana dirimu yang menyenangkan?
358
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Keromantisan ini terasa membosankan.
359
00:19:22,923 --> 00:19:24,643
Yang paling aneh adalah
360
00:19:24,643 --> 00:19:27,683
aku tak keberatan melakukannya,
tapi tiap kali aku romantis,
361
00:19:27,683 --> 00:19:30,083
Kayleigh tak percaya itu terjadi.
362
00:19:31,963 --> 00:19:34,203
- Kau menyiapkan lokum?
- Kau nyaman?
363
00:19:34,203 --> 00:19:37,203
- Aku tahu itu kesukaanmu.
- Terima kasih, Sayang.
364
00:19:37,203 --> 00:19:39,443
Aku tahu semua kesukaanmu.
365
00:19:39,443 --> 00:19:42,043
Terima kasih, Sayang. Ternyata kau tahu.
366
00:19:42,043 --> 00:19:44,283
Bagaimana bisa kau memaksaku
bersikap romantis,
367
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
tapi saat aku bersikap romantis kepadamu,
kau tak tahu bagaimana harus bersikap?
368
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
Inilah yang kau inginkan.
369
00:19:51,883 --> 00:19:53,163
Pemandangan indah.
370
00:19:53,163 --> 00:19:55,243
Aku bisa melihatnya selamanya.
371
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Sayang! Wow.
372
00:19:59,043 --> 00:20:00,043
Aku mencintaimu.
373
00:20:00,043 --> 00:20:01,203
Aku lebih mencintaimu.
374
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
Kenapa kau bertingkah sangat aneh?
Apa kau akan melamarku?
375
00:20:11,363 --> 00:20:13,563
- Apa masalahnya?
- Aku bercanda.
376
00:20:13,563 --> 00:20:14,843
Apa masalahnya?
377
00:20:14,843 --> 00:20:17,763
Tidak, itu akan sangat mengejutkan.
378
00:20:17,763 --> 00:20:20,603
Kenapa kau pikir aku takut pada komitmen?
379
00:20:20,603 --> 00:20:24,083
Kau selalu membuat kesan
bahwa aku takut berkomitmen.
380
00:20:24,083 --> 00:20:25,883
Karena kau tak membahasnya.
381
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Kau tak serius
dengan tindakan dan ucapanmu.
382
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
- Aku serius.
- Tidak, Sayang.
383
00:20:31,083 --> 00:20:34,723
Kau pikir aku hanya memanfaatkanmu
untuk kesenanganku?
384
00:20:34,723 --> 00:20:39,603
Tidak, aku hanya merasa kau tak pernah
membahas tahap hubungan kita berikutnya.
385
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Menurutku, hubungan ini
telah mencapai tahap lain.
386
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
Itu masalah. Aku merasa
hubungan ini tak mencapai tahap lain,
387
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
seolah-olah mandek.
388
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Aku juga ingin tahu,
apa yang akan terjadi dengan kita?
389
00:20:52,843 --> 00:20:56,323
Apakah kau sungguh berniat menikahiku?
390
00:20:56,323 --> 00:20:58,483
Apa kau sungguh berniat punya anak?
391
00:20:58,483 --> 00:21:00,803
Atau kau hanya senang membicarakannya?
392
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh ingin terburu-buru
dalam kehidupan.
393
00:21:04,203 --> 00:21:09,083
Aku tak ingin menikah untuk bercerai.
394
00:21:09,083 --> 00:21:13,443
Mari luangkan waktu,
tapi aku juga harus meyakinkan Kayleigh
395
00:21:13,443 --> 00:21:15,643
bahwa aku siap untuk jangka panjang.
396
00:21:16,483 --> 00:21:18,563
Kita di sini untuk makan lokum.
397
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
- Sial, dan kau di sini...
- Kesukaanku.
398
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
...membicarakan hal berat denganku. Astaga.
399
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
Kau mengatur ini?
400
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Kau?
401
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
Setahun lalu,
Quinton bukan orang paling romantis,
402
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
tapi tampaknya dia membuat kemajuan.
403
00:21:45,643 --> 00:21:47,483
Aku menemui Khanyi hari ini
404
00:21:47,483 --> 00:21:49,123
karena kurasa ini saatnya
405
00:21:49,123 --> 00:21:52,603
aku membawa hubunganku
dengan Kayleigh ke tahap lain.
406
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
Khanyi adalah orang terbaik
untuk membantuku.
407
00:21:54,763 --> 00:21:58,723
Dia tahu situasiku pada tahap hidupku ini.
408
00:21:59,323 --> 00:22:01,243
Meskipun ada pasang surutnya,
409
00:22:01,243 --> 00:22:04,123
Kayleigh memberikan
dampak positif dalam hidupku
410
00:22:04,123 --> 00:22:06,363
selama hampir tiga tahun.
411
00:22:06,363 --> 00:22:08,003
Jadi, aku hanya ingin tahu
412
00:22:08,003 --> 00:22:11,403
bagaimana aku sebagai pria
meyakinkan wanita
413
00:22:11,403 --> 00:22:13,723
bahwa dia satu-satunya jodohku.
414
00:22:16,003 --> 00:22:17,803
- Terima kasih.
- Terima kasih.
415
00:22:17,803 --> 00:22:21,403
Kau tak seperti biasanya,
dari suka Tequila, sekarang ini.
416
00:22:21,403 --> 00:22:23,723
- Kita menjadi dewasa.
- Begitukah?
417
00:22:23,723 --> 00:22:25,683
- Kita bukan anak kecil lagi.
- Benar.
418
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- Dia sudah pergi. Ayo makan.
- Ayo makan. Aku terus melihatnya.
419
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
- Tapi bagaimana kabarmu?
- Wah.
420
00:22:32,363 --> 00:22:34,803
Kau tahu aku sangat mencintai orang ini.
421
00:22:35,323 --> 00:22:37,443
Dia memberiku banyak hal.
422
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Aku sungguh ingin menyakinkan dia
soal bagaimana perasaanku kepadanya.
423
00:22:43,883 --> 00:22:45,403
Apa maksudmu?
424
00:22:46,123 --> 00:22:47,483
Aku siap untuk tahap baru.
425
00:22:48,643 --> 00:22:51,483
Aku tak menyangka
akan membahas ini dengan Quinton
426
00:22:51,483 --> 00:22:52,883
mengenai Kayleigh.
427
00:22:53,483 --> 00:22:57,363
Pertanyaannya, apakah ini wanita
yang akan duduk denganmu di beranda
428
00:22:57,363 --> 00:22:58,763
pada usia 70 tahun?
429
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Halo?
430
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Kurasa ini langkah yang besar.
Bisakah kupikirkan soal jawabannya?
431
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Tiga tahun, kau masih berpikir?
432
00:23:09,363 --> 00:23:13,963
Aku tahu aku belum siap
untuk langkah besar itu,
433
00:23:13,963 --> 00:23:17,083
tapi aku juga berpikir
ini saatnya aku meyakinkannya
434
00:23:17,083 --> 00:23:19,123
bahwa aku tak ingin pergi ke mana pun.
435
00:23:19,123 --> 00:23:20,963
Tak ada wanita lain untukku.
436
00:23:20,963 --> 00:23:25,163
Jika boleh kurencanakan, akan kukatakan,
"Ayo lakukan lamaran trailer."
437
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
Lamaran trailer?
438
00:23:29,683 --> 00:23:31,683
Kau tak melamar, tapi itu trailer.
439
00:23:31,683 --> 00:23:33,803
Kau tahu apa yang kau lihat
sebelum filmnya.
440
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- Seperti trailer film?
- Ya.
441
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
Lalu, kau memutuskan,
"Aku akan menonton film itu."
442
00:23:38,043 --> 00:23:42,443
Ini percakapan serius
dengan semua orang yang kau cintai,
443
00:23:43,043 --> 00:23:45,363
tentang kau menyatakan dan melamarnya.
444
00:23:45,363 --> 00:23:47,443
Kedengarannya seperti pernikahan.
445
00:23:47,443 --> 00:23:49,563
Tidak. Kau membayangkan menjadi istriku?
446
00:23:49,563 --> 00:23:51,923
Tapi untuk apa kulakukan itu
di depan orang-orang?
447
00:23:51,923 --> 00:23:53,203
Itu membuatnya lebih sah.
448
00:23:53,923 --> 00:23:56,043
Ini akan menjadi sedikit rumit
449
00:23:56,683 --> 00:24:00,923
karena Kayleigh akan berpikir
bahwa aku akan melamar.
450
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
Tak akan ada lamaran,
451
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
tapi jika Khanyi tahu apa yang Kayleigh
perlukan agar merasa yakin,
452
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
aku bersedia menanggung risiko
agar Kayleigh yakin,
453
00:24:10,923 --> 00:24:13,883
karena selama Kayleigh tidak yakin,
454
00:24:13,883 --> 00:24:16,763
aku juga akan menanggung risikonya.
455
00:24:20,603 --> 00:24:22,603
Kau tak bisa datang ke Cape Town
456
00:24:22,603 --> 00:24:25,243
tanpa berjalan-jalan dengan perahu.
457
00:24:26,203 --> 00:24:29,363
Luis dan Swanky jelas
akan ikut dengan kami di perahu,
458
00:24:29,363 --> 00:24:33,363
dan aku tak suka diganggu,
terutama saat di laut lepas.
459
00:24:33,363 --> 00:24:36,083
Kau akan hilang.
Aku akan melemparmu dari perahu.
460
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swanky percaya bahwa Luis perlu bicara
dan membela dirinya. Dari apa?
461
00:24:42,443 --> 00:24:44,963
Kau memperbesar persoalan.
462
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
Swanky harus melihat
bahwa dialah dramanya.
463
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Swanky sangat setia sebagai teman,
464
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
tapi saat dia tak menyukaimu lagi,
465
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
yang terjadi kebalikannya.
466
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
"Aku akan mendatangimu,
dan aku ingin darah."
467
00:25:00,803 --> 00:25:04,083
Luis, aku harus meminta para dewa di surga
untuk tak menerimamu
468
00:25:04,083 --> 00:25:07,963
karena akan kubahas masalah ini
di sini saat ini.
469
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Luis, bagaimana perasaanmu?
470
00:25:12,323 --> 00:25:14,123
Apa salahku kali ini, Swanky?
471
00:25:14,123 --> 00:25:16,163
Aku bersama teman-temanku,
dan kudengar,
472
00:25:16,163 --> 00:25:18,763
"Luis bilang dia ingin Zari
mengandung bayinya.
473
00:25:18,763 --> 00:25:23,243
Tidak, kau salah paham.
Bukan itu kisahnya dan faktanya."
474
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
Lalu, sering kali
saat kita berkumpul bersama,
475
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
percakapan itu muncul,
dan Luis ada di sana.
476
00:25:30,203 --> 00:25:34,483
Aku berharap, jika kau di sana,
dan orang mengatakan hal yang tak benar,
477
00:25:34,483 --> 00:25:36,483
kenapa kau tak mengoreksinya?
478
00:25:36,483 --> 00:25:39,523
Kenapa kau biarkan fitnah tersebar?
Ini masalahku.
479
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Dan kupikir, "Ini tidak benar bagiku."
480
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
Kau tahu maksudku?
481
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Kau ingin menceritakan yang sebenarnya?
482
00:25:48,923 --> 00:25:51,803
Aku sudah membahas soal surogasi
sejak aku datang
483
00:25:51,803 --> 00:25:53,843
karena itu keinginan
yang ingin kuwujudkan.
484
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Zari bicara soal surogasi.
485
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
Jadi, kupikir, "Ada orang lain di sini,
yang juga tertarik pada surogasi."
486
00:26:00,363 --> 00:26:03,003
Sebelum menemui Zari, aku menemui Khanyi,
487
00:26:03,003 --> 00:26:04,683
dan aku meminta sarannya.
488
00:26:04,683 --> 00:26:08,363
"Khanyi, apakah ini ide yang bagus
jika aku bicara kepada Zari
489
00:26:08,363 --> 00:26:11,843
dan bertanya apakah aku bisa
ikut serta dalam surogasi ini
490
00:26:11,843 --> 00:26:13,483
untuk meriset bersamanya..."
491
00:26:13,483 --> 00:26:16,363
Jadi, kau tak mengutus Khanyi
untuk bertanya kepada Zari.
492
00:26:16,363 --> 00:26:18,723
- Tidak...
- Kau meminta saran Khanyi.
493
00:26:18,723 --> 00:26:22,683
Khanyi bilang,
"Omong-omong, Luis memintaku
494
00:26:22,683 --> 00:26:27,523
bertanya kepadamu apakah kau
tak keberatan mengandung anaknya."
495
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
Tidak.
496
00:26:28,563 --> 00:26:33,043
Kini, aku sangat bingung
dengan ucapan Khanyi dan ucapan Luis.
497
00:26:34,283 --> 00:26:36,003
Kenapa Khanyi mengatakan itu?
498
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- Kau tak salah paham?
- Dia salah paham!
499
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Sejujurnya, aku juga minta maaf untuk itu
karena aku sudah kelewatan.
500
00:26:43,443 --> 00:26:46,963
Aku juga tak suka jika ada masalah
501
00:26:46,963 --> 00:26:49,723
atau persoalan yang melibatkanmu,
502
00:26:49,723 --> 00:26:52,643
kau hanya diam saja. Itu membuatku kesal.
503
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
- Itu membuatku...
- Aku harus lebih vokal?
504
00:26:55,003 --> 00:26:58,323
Ya! Karena pada akhirnya,
jika kau diam saja
505
00:26:58,323 --> 00:27:01,083
dan terus membiarkan
orang-orang salah paham
506
00:27:01,083 --> 00:27:04,163
atas dirimu atau ucapanmu
yang dampaknya berbahaya
507
00:27:04,163 --> 00:27:07,003
bagi kelompok ini,
dan rumornya cepat tersebar,
508
00:27:07,003 --> 00:27:10,003
kau akan terlihat seperti orang jahat.
509
00:27:10,003 --> 00:27:12,563
Swanky bilang, "Apa ceritamu?"
510
00:27:12,563 --> 00:27:16,003
Dia mendorongku
untuk mengatakan yang sebenarnya.
511
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Mungkin mereka mengerti.
512
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
Saat aku di atas, Swanky menyadarkanku
513
00:27:21,483 --> 00:27:25,083
bahwa bicara dan tidak memendamnya
adalah hal penting.
514
00:27:25,603 --> 00:27:27,043
Ada yang harus kukatakan.
515
00:27:27,043 --> 00:27:29,363
Kau tak akan menawari kami spermamu lagi?
516
00:27:29,363 --> 00:27:31,283
Bicaralah. Biarkan dia bicara.
517
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
Tujuh tahun lalu,
aku dikucilkan dari gereja.
518
00:27:38,363 --> 00:27:41,883
Jadi, aku tak bisa menghubungi
siapa pun anggota gereja itu,
519
00:27:41,883 --> 00:27:43,243
termasuk keluargaku.
520
00:27:43,843 --> 00:27:46,603
Seluruh keluargamu? Aku bisa mati...
521
00:27:48,363 --> 00:27:50,483
Jika selama bertahun-tahun
522
00:27:50,483 --> 00:27:53,683
kau tak bisa berkomunikasi
dengan keluargamu,
523
00:27:54,243 --> 00:27:56,283
dengan siapa kau berkomunikasi?
524
00:27:57,523 --> 00:28:00,723
Salah satu alasanku ingin punya anak
adalah memulai keluarga.
525
00:28:00,723 --> 00:28:02,803
Aku tak akan kembali ke gereja
526
00:28:02,803 --> 00:28:05,923
karena itu artinya aku harus
menyerahkan kehidupan "duniawiku".
527
00:28:05,923 --> 00:28:08,163
Kehidupan duniawiku adalah pekerjaanku.
528
00:28:08,163 --> 00:28:09,643
Ini situasi yang rumit.
529
00:28:09,643 --> 00:28:12,523
Kita begitu cepat menghakimi.
"Dia ingin punya anak,"
530
00:28:12,523 --> 00:28:15,043
atau begini dan begitu, maksudku...
531
00:28:15,043 --> 00:28:17,963
- Jangan libatkan kami. Kau saja.
- Swanky, dari semua orang,
532
00:28:17,963 --> 00:28:19,683
menyerangmu seperti itu.
533
00:28:19,683 --> 00:28:22,203
Semua orang punya masalah
yang kita tak ketahui.
534
00:28:22,203 --> 00:28:23,523
Kita hanya melihat luarnya.
535
00:28:23,523 --> 00:28:26,523
Kini, aku lebih mengenal Luis.
536
00:28:27,123 --> 00:28:29,003
Terkadang, kita cepat menghakimi orang
537
00:28:29,003 --> 00:28:31,803
tanpa mengetahui apa yang mereka alami.
538
00:28:31,803 --> 00:28:34,123
Sampai kita mendengar kisah seseorang,
539
00:28:34,963 --> 00:28:35,803
jangan menghakimi.
540
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
Kau tak perlu menunggu
sampai bertemu jodohmu
541
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
sebelum kau bisa punya bayi.
542
00:28:43,123 --> 00:28:45,803
Jika kau merasa
ini waktu yang tepat untukmu,
543
00:28:45,803 --> 00:28:46,803
lakukanlah.
544
00:28:47,403 --> 00:28:51,723
Pada akhirnya, kita tak tahu
beban yang dipikul oleh orang-orang.
545
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
Itu sebabnya berbicara dengan seseorang
adalah hal yang penting.
546
00:28:56,003 --> 00:28:58,803
Kita tak bisa selalu
memikirkan semuanya sendiri.
547
00:28:59,323 --> 00:29:04,283
Terkadang, kita butuh sedikit kegembiraan
agar kita bisa mencapai tujuan kita.
548
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Aku tentu saja senang
kami memahami akar masalahnya.
549
00:29:07,363 --> 00:29:08,883
Bersulang untuk cinta,
550
00:29:08,883 --> 00:29:11,643
seks, dan uang!
551
00:29:13,003 --> 00:29:15,203
- Bersulang!
- Bersulang, Teman-teman!
552
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Aku merasa lega.
553
00:29:19,083 --> 00:29:21,803
Aku merasa beban beratku telah terangkat.
554
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Kini aku bisa memulai proses pemulihanku.
555
00:29:30,443 --> 00:29:32,363
Aku menceritakan hidupku
556
00:29:32,363 --> 00:29:38,443
karena orang-orang terkadang
tak menghargai waktu bersama keluarga,
557
00:29:38,443 --> 00:29:41,483
dan mereka tak bisa
mendapatkan kembali momen itu.
558
00:29:50,443 --> 00:29:51,883
Dari acara terakhir,
559
00:29:51,883 --> 00:29:55,403
aku merasa kami telah
menyingkirkan semua kenegatifan,
560
00:29:55,403 --> 00:29:58,123
kebencian, drama, dan kesalahpahaman.
561
00:29:58,123 --> 00:29:59,803
Semuanya dibuang di laut.
562
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
Kenapa hidup tak bisa begini saja?
563
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Lihat ini.
564
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
Afrika.
565
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Menakjubkan!
566
00:30:09,563 --> 00:30:10,843
Jujur saja.
567
00:30:10,843 --> 00:30:14,163
Aku takut akan ruang sempit.
568
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
Pemandangannya sangat spektakuler,
569
00:30:17,683 --> 00:30:19,803
tapi sebenarnya, aku ketakutan.
570
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
Hari ini, aku pemandu wisata kalian.
571
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
- Ya, Swanky.
- Akan kubawa kalian ke atas.
572
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Semoga aku dan Swanky sudah berdamai
karena dengan pergi ke gunung,
573
00:30:29,443 --> 00:30:33,283
kuharap ini bukan siasat
untuk mendorongku dari gunung.
574
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Inilah pemandangannya. Wow.
575
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Sudah kubilang aku punya kejutan, 'kan?
576
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
Ini dia!
577
00:30:46,643 --> 00:30:48,643
Aku merasa sangat tenang
578
00:30:48,643 --> 00:30:50,523
karena kejadian tadi malam.
579
00:30:52,923 --> 00:30:57,603
Kalian tahu maksudku.
Bebannya... Semua orang berbaikan.
580
00:30:57,603 --> 00:31:01,043
"Kita lebih saling mengerti,"
dan kurasa mengubah lokasi
581
00:31:01,043 --> 00:31:03,723
selalu menjadi ide yang bagus.
582
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
Saat kita berwisata
bersama teman ke suatu tempat,
583
00:31:07,123 --> 00:31:10,603
dan kita bisa mengetahui
lebih banyak tentang orang itu,
584
00:31:10,603 --> 00:31:12,683
tentang orang-orang yang bersama kita,
585
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
rasanya menyenangkan.
586
00:31:15,123 --> 00:31:17,243
Aku merasa jauh lebih tenang
587
00:31:17,243 --> 00:31:21,163
karena aku dan Luis
telah menyelesaikan perselisihan kami.
588
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Rasanya nyaman, energinya positif,
dan kupikir, "Wow, inilah tujuanku."
589
00:31:25,403 --> 00:31:28,443
- Luar biasa, 'kan?
- Ini mengagumkan. Wow.
590
00:31:28,443 --> 00:31:30,843
Dengar, bayangkan
kau melamar seseorang di sini,
591
00:31:30,843 --> 00:31:32,803
dan dia menolak. Satu orang akan mati.
592
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
Dia mungkin melempar cincinnya.
593
00:31:37,683 --> 00:31:40,683
Naked, di sinilah seharusnya
kau mengeluarkan cincin
594
00:31:41,363 --> 00:31:44,083
dan melamar Kayleigh.
Mundur, Teman-teman. Hei!
595
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Ayolah.
596
00:31:45,803 --> 00:31:46,763
Bersiaplah!
597
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Ini seperti kau masuk ke ruangan,
lalu kau berpikir, "Melamar di sini."
598
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh, kemarilah.
Naked punya sesuatu. Kemarilah.
599
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Dia tak tahu cara berlutut.
600
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
- Dia akan berlutu, Sayang.
- Ini paksaan.
601
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Tetap di sana. Ambil ponselku.
Aku ingin memotret.
602
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Menurutku, jika dia ingin menikahiku.
dia perlu berlutut,
603
00:32:06,243 --> 00:32:08,643
tapi Quinton tak akan melakukannya.
604
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
Astaga, apa yang terjadi?
605
00:32:12,803 --> 00:32:14,883
- Astaga!
- Ini sungguh terjadi.
606
00:32:14,883 --> 00:32:16,483
Ini tak nyata. Mustahil.
607
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Pria ini berlutut. Tidak mungkin.
608
00:32:20,883 --> 00:32:22,923
Aku sangat bingung.
609
00:32:22,923 --> 00:32:25,923
Astaga!
610
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Saat Swanky menyarankanku
untuk melamar di sini...
611
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Katakan ya!
612
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
...aku berpikir, "Kenapa tidak?"
613
00:33:45,803 --> 00:33:48,803
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi