1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 Sejujurnya, rasanya semua orang merusak pesta Zari. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 Seluruh kelompok ini butuh liburan, 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,123 dan kurasa wisata ke Cape Town mungkin hal yang tepat. 4 00:00:17,643 --> 00:00:21,563 {\an8}Itu tempat yang bagus untuk teman-teman bersenang-senang. 5 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 Mendarat! 6 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}Cape Town terasa seperti Wakanda. 7 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 Cape Town menyajikan kemewahan, pengalaman kuliner, 8 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 pantai, mencicipi anggur, 9 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 berenang, naik yacht. Kami membutuhkan ini. 10 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 Wisata Cape Town diadakan tepat setelah pesta Zari 11 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 yang penuh dengan drama. 12 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 Semoga semua orang menyelesaikan masalah mereka. 13 00:00:50,283 --> 00:00:53,483 {\an8}Jika masalah belum selesai saat kami di laut, 14 00:00:53,483 --> 00:00:55,203 seseorang akan hilang. 15 00:00:58,243 --> 00:01:00,003 Astaga, aku tak mau drama. 16 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 Aku tak mau drama Luis pekan ini. 17 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 Itu masalah dia dan Swanky. 18 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 Menurutku, Swanky benar karena mencoba membela kehormatan orang lain. 19 00:01:09,563 --> 00:01:12,403 Biasanya, para wanita yang punya drama di kelompok ini. 20 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 Swanky dan Luis perlu berdamai 21 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 karena aku tahu Swanky tak seperti ini. 22 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 Dia sudah keterlaluan. 23 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 Aku tak bicara dengan Swanky sejak acara Zari. 24 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 Aku datang untuk berdamai. Ayo bicara. 25 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 Swanky dan Luis, dengan kehadiran mereka di Cape Town, 26 00:01:37,203 --> 00:01:40,763 {\an8}kami membutuhkan dupa untuk semua energi negatif. 27 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 - Di mana Annie? - Semoga dia tiba tengah malam. 28 00:01:43,203 --> 00:01:46,163 {\an8}Aku tak menantikan Annie. Kuharap dia datang, sungguh, 29 00:01:46,163 --> 00:01:47,723 {\an8}tapi aku tidak antusias. 30 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 - Swanky akan datang terakhir. - Jelas. 31 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 Aku sebal dia terlambat. 32 00:01:51,363 --> 00:01:54,923 Swanky selalu terlambat. Entah apakah karena berdandan 33 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 atau karena dia suka menjadi orang yang datang terakhir 34 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 agar semua orang duduk, dan dia bilang, "Aku datang. Aku Swanky." 35 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 Seperti yang kau tahu, orang paling menawan telah datang. 36 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}Raja gaya datang dengan gaya. 37 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Akhirnya! 38 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 Halo, Cape Town! 39 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 Apa kabar, Teman-teman? 40 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Kurasa, demi membaur di kelompok ini, Luis bertingkah aneh. 41 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 Swanky bukan orang yang bisa dipermainkan dengan hal itu. 42 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 Jika kau tak menghormatiku, 43 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 bersiaplah atas akibatnya. 44 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Menurutku, Cape Town adalah tempat untuk kita bisa dekat. 45 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Kita sudah saling mengenal dan berbaikan, jadi ini untuk mengatakan... 46 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 Maksudmu, mencari calon ibu di Cape Town. 47 00:02:45,923 --> 00:02:49,083 - Bagi mereka yang ingin hamil. - Punya bayi. 48 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 Dari ulang tahun Zari, ada banyak drama... 49 00:02:52,203 --> 00:02:53,123 Ya! 50 00:02:53,123 --> 00:02:55,883 Aku jelas punya keluhan terhadap Luis di acara Zari 51 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 karena dia meributkan energi yang tidak ada di sana. 52 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 Jadi, aku memutuskan untuk membelikan Luis hadiah, 53 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 dan aku ingin memberikannya di sini. 54 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 Baiklah, bagus! Kalian berbaikan sejak ulang tahunku. 55 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 Ke mana saja aku? Kenapa aku tak dikabari? 56 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 Tolong buka di sana. Itu mungkin bom. 57 00:03:17,003 --> 00:03:18,403 Swanky membawa hadiah, 58 00:03:18,403 --> 00:03:21,843 tapi bukan dengan tas belanja Louis Vuitton atau Gucci. 59 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 Itu sudah mencurigakan. Adidas? 60 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 - Bukalah dan perlihatkan. - Perlihatkan. 61 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 - Apa itu? - Astaga. 62 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "Tujuh puluh delapan karakter dalam dirimu. Jadilah dirimu." 63 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 Siapa yang repot-repot memberikan hadiah yang memalukan? 64 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 Aku sangat sakit hati karena kau memikirkan hal ini, 65 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 kau membawa hadiah itu seharian, kau mau semua orang melihat. 66 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 Kau ingin aku merasa malu. 67 00:03:49,083 --> 00:03:51,643 Terima kasih, Swanky. 68 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 Kau benar-benar menghina. Itu memalukan. 69 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 - Itu penghinaan. - Zari, jangan marah. Itu hadiah. 70 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Aku melihat Luis tercengang. 71 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Sejujurnya, itu memalukan, Kawan. 72 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 Itu sangat memalukan. Aku bahkan tak bisa menatap Luis. 73 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 - Swanky. - Memalukan apanya? 74 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 - Itu memalukan. - Jeremiah. 75 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 Itu sangat picik. 76 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 Sejujurnya, aku tak peduli dengan anggapan mereka 77 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 karena akulah yang tidak dihormati. 78 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Terserah aku bagaimana harus bereaksi terhadap kelancangan. 79 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 Aku pergi. Ini aneh sekali. 80 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 - Dia menjadi sangat picik. - Dia sangat picik. 81 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 Dia sangat picik. 82 00:04:30,083 --> 00:04:33,843 Ini memperkuat dugaanku. Dia tak ingin mendengarkanku. 83 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 Ini yang ketiga kalinya. Ini penghinaan terbesar. 84 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 Aku berpikir, "Baiklah, tak apa-apa karena tak semua orang memihakmu." 85 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 Makan malam Zari adalah malam penuh drama, 86 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}dan Luis lekas mendapatkan reputasi sebagai masalah. 87 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 Jadi, kuundang dia untuk mencari tahu asal reputasi ini. 88 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 Yang ingin kukatakan pada Luis 89 00:05:00,163 --> 00:05:04,443 {\an8}tentunya adalah persoalan sel telur di pesta Zari. 90 00:05:04,443 --> 00:05:06,603 Karena saat itu disampaikan, 91 00:05:06,603 --> 00:05:08,603 aku tidak menyukainya. 92 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 Nku-lu-le-ko! 93 00:05:11,363 --> 00:05:13,203 Setelah kekonyolan Swanky, 94 00:05:13,203 --> 00:05:17,003 aku ingin menikmati makan siang yang bebas drama. 95 00:05:17,003 --> 00:05:18,323 Fantana ikut. 96 00:05:18,323 --> 00:05:20,763 Aku ingin tahu seperti apa Fantana tanpa Swanky. 97 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 - Bagaimana makan malamnya? - Kudengar kau dapat hadiah? 98 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 - Kau dapat hadiah? - Dari Swanky. 99 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Bagus. Kalian berciuman dan berbaikan. 100 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 - Itu hadiah memalukan. - Tak ada ciuman. 101 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 - Itu hadiah memalukan. - Kau menerimanya? 102 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 Aku harus bagaimana? Mengamuk? 103 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 - Menerimanya. - Terima kasih. 104 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Kau telah melakukan banyak hal yang membuatku kesal. 105 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 Misalnya apa? 106 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 Di ulang tahun Zari, mereka bilang kau minta sel telur Zari. 107 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 Itu aneh bagiku. 108 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 Sejujurnya, kurasa Luis tak mengerti betapa anehnya 109 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 meminta sel telur kepada wanita. 110 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Aku percaya kita berteman, 'kan? 111 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 Sebagai teman, kau percaya pada rumor, 112 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 dan kau menghakimiku atas rumor itu, kau paham maksudku? 113 00:06:04,443 --> 00:06:07,843 Tanpa bicara kepadaku untuk memahami asal tuduhan ini. 114 00:06:08,403 --> 00:06:10,403 - Baiklah. - Bahkan Swanky sendiri... 115 00:06:10,923 --> 00:06:12,443 Entah dari mana dia dapat info, 116 00:06:12,443 --> 00:06:15,123 - tapi aku tak pernah memberi tahu Zari... - Dari Khanyi, 117 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 ke Zari, ke Nadia, ke aku, lalu ke Swanky. 118 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 - Itu yang kami bicarakan. - Semua itu... 119 00:06:20,843 --> 00:06:21,883 Terdengar kacau. 120 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 Fantana tampaknya tak menyadari 121 00:06:23,483 --> 00:06:26,883 perannya dalam seluruh situasi Luis-Swanky 122 00:06:26,883 --> 00:06:28,603 karena dia telah dibutakan. 123 00:06:28,603 --> 00:06:31,563 Dia seperti domba yang mengikuti ucapan Swanky. 124 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 Dia tipe orang yang mudah diarahkan, 125 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 jadi dia tak mengerti apa yang sebenarnya terjadi. 126 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 Tapi jika ini temanmu, kenapa kau tak bicara kepadanya? 127 00:06:40,043 --> 00:06:41,883 Karena aku merasa itu aneh. 128 00:06:41,883 --> 00:06:45,483 Karena semua orang mengatakannya kurasa itu mungkin benar. 129 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 Fantana tampaknya tak berpikir untuk dirinya sendiri, 130 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 dan berkata, "Tidak, biar Swanky yang berpikir untukku." 131 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 Kini, dia tampak agak bebal. 132 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 Jadi, kami akan ke kelab pantai. 133 00:07:00,723 --> 00:07:01,803 Kalian ikut? 134 00:07:03,043 --> 00:07:05,603 - Kami akan menyusul. - Ya, kalian pergilah. 135 00:07:05,603 --> 00:07:07,683 - Sampai nanti. - Cium di sini. 136 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 Rosette selalu usil kepadaku. 137 00:07:11,763 --> 00:07:15,403 Terkadang, entah apakah dia bercanda, tapi aku memercayainya. 138 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Rosette selalu mengujiku. Dia selalu berkata seperti itu. 139 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 - Dia selalu menjauh. - Kau memang berpengalaman. 140 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 Aku berusaha masuk. 141 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 - Lagi. - Kembali ke sana. 142 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 Aku dan Rosette berteman baik, 143 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 terlepas dari apa yang kuharapkan, 144 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 tapi bagi aku dan Seba, masih ada perasaan romantis 145 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 yang bertahan, serta perasaan yang tak terpuaskan. 146 00:07:47,043 --> 00:07:49,323 Kami bergabung dengan yang lainnya di pantai. 147 00:07:49,323 --> 00:07:50,963 Sangat indah, sangat cantik. 148 00:07:50,963 --> 00:07:53,323 Ada beberapa orang, tapi tidak seramai 149 00:07:53,323 --> 00:07:54,923 di sisi lain pantai itu. 150 00:07:54,923 --> 00:07:57,443 Kami berada di sisi pantai yang nyaman. 151 00:07:58,843 --> 00:08:00,683 Andile di sini. Dia tiba pagi ini. 152 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 - Kau bertemu dia? - Ya. 153 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 - Aku lihat dia tiba dengan Seba. - Apa yang terjadi? 154 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Kurasa mereka punya hubungan segitiga. 155 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 Seperti Diddy. Kurasa mereka menjaga keharmonisan bersama. 156 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 Mereka membaur sebagai keluarga. Itu bagus. 157 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Nadia, aku harus menghindari matahari. - Baiklah. 158 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 Kulitku dan kantong plastik yang kupakai... 159 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 - Juga kau, kantong plastik di pantai... - Hei, kulitku yang utama. 160 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 Pakaian Khanyi konyol. Maaf. Kau mengenakan plastik. 161 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 Itu panas! 162 00:08:30,163 --> 00:08:31,643 Kenapa ada bantal-bantal? 163 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 - Ini Khanyi. - Ini aku. 164 00:08:34,243 --> 00:08:35,203 Halo, Cantik. 165 00:08:35,203 --> 00:08:36,643 Kenapa kau pakai itu? 166 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 Khanyi seperti tas hitam. 167 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 Swanky seperti pemeran The Matrix. 168 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 Tebak siapa yang datang? 169 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 Apa mereka tak diberi tahu? "Ini acara pantai." 170 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 Seba, apa yang terjadi antara kau dan Andile? 171 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 Kau tak berkencan? 172 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 Kau mau mengencaninya jika ada kesempatan lagi? 173 00:08:58,643 --> 00:09:02,843 Kami belum membahas semua itu. Kurasa kami perlu mencari tahu 174 00:09:02,843 --> 00:09:04,403 - apa status kami. - Ya. 175 00:09:05,563 --> 00:09:09,323 {\an8}Percakapan yang aku dan Andile butuhkan adalah 176 00:09:09,323 --> 00:09:11,723 kami sepasang kekasih atau bukan 177 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 karena dia terus ada di hidupku. 178 00:09:14,763 --> 00:09:19,683 Mungkin itu alasan kenapa aku belum punya kekasih 179 00:09:19,683 --> 00:09:22,203 karena dia memastikan 180 00:09:22,203 --> 00:09:25,563 bahwa kami tak memberikan ruang kepada orang lain. 181 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 Aku tak suka cepat menyimpulkan. 182 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 Aku tak akan berasumsi tentang Luis. 183 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 Aku ingin mengenal dirinya, bukan dramanya. 184 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 Aku ingin dengar kisahnya. 185 00:09:40,123 --> 00:09:41,323 Ini indah, Kawan. 186 00:09:42,163 --> 00:09:44,723 Di pestanya, Zari mengajakku bicara. 187 00:09:44,723 --> 00:09:45,643 Ya? 188 00:09:45,643 --> 00:09:47,963 Dia memberitahuku persoalannya. 189 00:09:47,963 --> 00:09:52,483 Kau mengutus Khanyi ke Zari karena kau ingin punya bayi dengan Zari. 190 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 Bukan itu yang terjadi. 191 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 Aku dengar banyak asumsi tentang persoalan sel telur. 192 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 Aku ingin melamar, ingin memberikan bayiku kepada Zari, 193 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 ingin Zari melahirkan anakku. 194 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 Dari mana semua asumsi ini? 195 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 Zari berkata bahwa dia tertarik melakukan surogasi, 196 00:10:10,403 --> 00:10:12,643 jadi aku meminta saran Khanyi. 197 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 Aku tak pernah mengutus Khanyi untuk bicara pada Zari. 198 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 Aku merasa dikhianati dan kecewa 199 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 karena aku bertanya kepada Khanyi secara rahasia. 200 00:10:23,083 --> 00:10:26,563 Khanyi adalah orang yang salah menafsirkan semua ini, 201 00:10:26,563 --> 00:10:30,443 tapi dia diam saja, meski beginilah yang terjadi kepada Luis, 202 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 seolah-olah dia tak salah. 203 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 Bagiku, ini sangat pribadi. 204 00:10:34,323 --> 00:10:39,283 Ini hal yang tak ingin kujadikan candaan atau kuremehkan. 205 00:10:39,283 --> 00:10:42,163 Ini hal yang sangat serius. 206 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 - Tujuh tahun lalu, Big Brother Africa... - Ya. 207 00:10:47,803 --> 00:10:49,123 Usiaku 21 tahun. 208 00:10:49,123 --> 00:10:51,963 - Aku berhubungan seks di rumah. - Baiklah. 209 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 Ya, dan aku berasal dari latar belakang yang sangat religius. 210 00:10:57,043 --> 00:10:58,523 Jadi, begitu ketahuan, 211 00:10:58,523 --> 00:11:02,283 aku dikucilkan dari jemaat. 212 00:11:03,003 --> 00:11:04,603 Jadi, itu artinya 213 00:11:04,603 --> 00:11:08,243 aku tak bisa menghubungi siapa pun anggota organisasi, 214 00:11:08,243 --> 00:11:10,683 termasuk keluarga dan teman masa kecilku. 215 00:11:11,443 --> 00:11:12,523 Aku sendirian. 216 00:11:12,523 --> 00:11:15,123 Sudah tujuh tahun kau tak bertemu ibu dan ayahmu? 217 00:11:15,643 --> 00:11:18,563 Jadi, aturannya adalah aku tak boleh berkomunikasi 218 00:11:18,563 --> 00:11:20,283 kepada anggota gereja. 219 00:11:20,283 --> 00:11:24,043 Kali terakhir aku mendengar suara ibu dan ayahku 220 00:11:24,043 --> 00:11:26,483 adalah tahun lalu. 221 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 Mereka makin tua. Mereka berubah. 222 00:11:29,603 --> 00:11:31,003 Mereka menjadi berbeda. 223 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 Banyak hal bisa terjadi dalam tujuh tahun. 224 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 Aku merindukan mereka semua. 225 00:11:36,363 --> 00:11:37,683 Aku merindukan mereka. 226 00:11:39,123 --> 00:11:41,043 Ini adalah beberapa masalahku, 227 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 jadi saat aku bilang, "Kini, aku ingin punya anak"... 228 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 Kau mencoba membangun keluarga... 229 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 - Bukan mengganti. - ...untuk mengisi kekosongan? 230 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 Bukan mengganti, tapi mengisi kekosongan. 231 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 Kenapa orang memulai keluarga? 232 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 Sebagian untuk garis keturunan. Sebagian lagi untuk berbagi cinta. 233 00:11:59,603 --> 00:12:00,963 Semua itu. 234 00:12:01,603 --> 00:12:04,123 Aku punya banyak cinta untuk kuberikan. 235 00:12:04,123 --> 00:12:05,563 Siapa yang memberimu cinta? 236 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 Entahlah, Bung. 237 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Saat kau duduk sendirian di rumah, 238 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 siapa yang bilang, "Hei... aku bangga kepadamu?" 239 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 Tak ada. 240 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Sial. 241 00:12:30,883 --> 00:12:32,723 Banyak yang ingin kukatakan. 242 00:12:32,723 --> 00:12:34,803 Banyak momen yang ingin kubagi. 243 00:12:35,323 --> 00:12:41,083 Ada banyak pencapaian yang ingin kurayakan bersama keluargaku, 244 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 tapi tak bisa kulakukan, jadi itu positif dan negatifnya. 245 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Ya. 246 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 Aku tak pernah menyangka bahwa seperti inilah kisah Luis. 247 00:12:52,803 --> 00:12:54,363 Kini, semuanya masuk akal. 248 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 Luis menasihati Fantana 249 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 karena dia ingin merasa seperti kakak bagi seseorang. 250 00:13:01,523 --> 00:13:04,243 Luis terlibat dalam tiap percakapan 251 00:13:04,243 --> 00:13:06,683 karena dia ingin merasa diterima. 252 00:13:06,683 --> 00:13:09,283 Luis menginginkan anak. 253 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 karena dia ingin membangun keluarga yang tidak dia miliki. 254 00:13:16,003 --> 00:13:19,283 Aku menghargaimu. Menurutku, kau luar biasa. 255 00:13:19,283 --> 00:13:22,003 - Terima kasih sudah mendengarkan. - Kau hebat. 256 00:13:22,003 --> 00:13:28,363 Kau akan menjadi contoh, dan bahkan orang-orang yang mengabaikanmu 257 00:13:28,363 --> 00:13:30,723 akan berkata kepada anak mereka, "Contohlah dia." 258 00:13:31,683 --> 00:13:33,443 Bagaimana kau mengejar impianmu? 259 00:13:34,723 --> 00:13:40,403 Saat impianmu adalah hal yang ditentang oleh keluargamu, 260 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 apa tindakanmu? 261 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 Kisah Luis membuatku sedih, dan itu menyadarkanku 262 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 bahwa aku mencintai keutuhan dan stabilitas dalam keluarga, 263 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 dan ada hal yang harus kubicarakan dengan Sebabatso 264 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 yang sudah terlalu lama kutunda. 265 00:14:08,403 --> 00:14:10,883 Hari ini sangat indah. 266 00:14:10,883 --> 00:14:12,923 Aku tak sabar mencicipi anggur, 267 00:14:12,923 --> 00:14:16,283 tapi Andile mengajakku bicara berdua. 268 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 Dia mungkin menginginkan waktu berkualitas. 269 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Kau menggoda, dan aku tahu saat kau menggoda. 270 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 - Menggoda siapa? - Aku. 271 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 Aku tak tahu kau ingin aku mengatakan apa. 272 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 Rasanya aneh. Apa yang kau inginkan? 273 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 Aku siap menjalin hubungan, 274 00:14:40,083 --> 00:14:41,843 tapi aku tak pernah mencari. 275 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Tapi jika aku mencari, 276 00:14:44,403 --> 00:14:46,563 haruskah lebih dekat ke rumah? 277 00:14:48,003 --> 00:14:51,963 Satu hal yang pasti, aku tak yakin apakah aku ingin hidup sendiri. 278 00:14:52,523 --> 00:14:54,363 - Baiklah. - Tapi aku tak yakin 279 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 apakah itu alasan yang baik untuk menikahi seseorang. 280 00:14:58,243 --> 00:15:01,243 Aku bisa memberitahumu itu bukan alasan yang baik 281 00:15:01,243 --> 00:15:02,403 untuk menikahiku, 282 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 karena alasanmu seharusnya adalah ingin hidup denganku, 283 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 bukan karena kau kesepian. 284 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 Boleh kukatakan hal tergila? Aku tak ingin... 285 00:15:13,603 --> 00:15:17,083 Aku tak akan bilang ini karena aku ingin hidup denganmu, 286 00:15:17,083 --> 00:15:21,403 tapi akan kukatakan bahwa sulit rasanya hidup tanpamu. 287 00:15:22,683 --> 00:15:24,483 Apa kaitannya dengan aku? 288 00:15:27,043 --> 00:15:29,003 Aku akan selalu mencintai Andile. 289 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 Tapi saat ini, aku tak mau setengah-setengah. 290 00:15:32,643 --> 00:15:35,523 Ya, aku butuh seseorang sepenuhnya, bukan separuh Andile. 291 00:15:35,523 --> 00:15:37,083 Aku tak mau separuh. 292 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 Penuh atau tidak sama sekali. 293 00:15:39,563 --> 00:15:44,243 Aku mungkin butuh waktu untuk memikirkan keinginanmu ini. 294 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 Jika kita melakukan ini atau mencoba ini, 295 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 tak boleh seperti sebelumnya 296 00:15:54,043 --> 00:15:56,163 karena kita tahu itu gagal. 297 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 Sebabatso keberatan dengan hubungan aku dan Rosette. 298 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 Sebabatso seolah-olah berkata, "Sekarang atau tidak sama sekali. 299 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 Seluruh dirimu atau tidak sama sekali." 300 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 Jika aku ingin mewujudkan ini, aku harus bicara kepada Rosette. 301 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 Jangan menggodaku. 302 00:16:14,923 --> 00:16:18,683 Kau juga harus menyukai teman-temanku agar hubungan ini berhasil 303 00:16:18,683 --> 00:16:20,403 karena aku dipaksa menyukai Rosette. 304 00:16:20,403 --> 00:16:23,603 Kau tak dipaksa menyukai Rosette. Kau harus mencintai Rosette. 305 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Lupakan saja. Aku tak mau. 306 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 Dinamika antara aku, Rosette, dan Andile terasa aneh. 307 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 Aku masih mencoba memahaminya, 308 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 tapi, ya, kami bisa akrab pada akhirnya, tapi bukan sekarang. 309 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 Saat melihat Seba dan Rosette dalam wisata ini, aku berpikir, 310 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 "Ya Tuhan, semoga tak ada drama." 311 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 Sedangkan Luis, dia adalah raja drama. 312 00:16:51,123 --> 00:16:53,803 Pikiranku tidak fokus. Aku terlalu banyak berpikir. 313 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 Dalam pikiranku, aku membayangkan berbagai skenario. 314 00:16:56,283 --> 00:16:59,003 "Apa yang akan terjadi? Akankah ada masalah lain? 315 00:16:59,003 --> 00:17:00,563 Apa aku akan mengalaminya lagi?" 316 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 - Hai. - Halo, Teman-teman. Hai. 317 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 - Apa kabar? - Swanky! 318 00:17:08,923 --> 00:17:10,843 Aku tak terkejut Swanky tak menyapaku. 319 00:17:10,843 --> 00:17:13,283 Itu timbal balik. Kami tak saling menyapa. 320 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Kami saling mengabaikan. Begitulah adanya. Kami melanjutkannya. 321 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 Jadi, Swanky, 322 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 aku dengar soal kaus itu. 323 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 Kaus apa? 324 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 Kaus yang kau berikan kepada Luis. 325 00:17:26,603 --> 00:17:29,323 Apa kau pikir itu tak memalukan dan menyakitkan baginya? 326 00:17:29,323 --> 00:17:30,403 Memalukan? 327 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 Khanyi membenarkan bahwa Luis mengatakan ingin punya bayi dengan Zari. 328 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 Itu konyol. 329 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 Dia sangat terlibat dalam kesalahpahaman ini. 330 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 Khanyi senang menyebarkan informasi palsu, 331 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 dan dengan melakukan itu, dia menciptakan citra Luis 332 00:17:53,083 --> 00:17:55,683 yang tampak negatif. 333 00:17:56,203 --> 00:18:00,763 Jika kau tahu cerita sebenarnya tentang persoalan Zari, 334 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 kau akan sangat kecewa pada orang lain, bukan pada Luis. 335 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Luis berbohong kepadamu. 336 00:18:09,603 --> 00:18:11,523 Ini agak lebih rumit dari itu. 337 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 Kalau begitu, bela dirimu, bicaralah untuk dirimu. 338 00:18:15,043 --> 00:18:17,683 Perbaiki narasinya, jangan berlarut-larut. 339 00:18:17,683 --> 00:18:20,643 Kenapa kau tak bicara saat semua orang di sana? 340 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 Apa yang kau takutkan? 341 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 Kenapa kau harus bicara kepada satu orang saja? 342 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 Aku merasa Luis hanya mencoba memanipulasi cerita 343 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 yang sesuai dengan situasinya. 344 00:18:33,083 --> 00:18:35,483 Aku dengan hormat menahan diri, 345 00:18:35,483 --> 00:18:38,083 dan berkata pada diriku, "Jangan lakukan. 346 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 Jangan mulai sesuatu lagi. Mereka akan menganggapmu gila." 347 00:18:42,803 --> 00:18:45,963 Aku tak begitu mengenal Luis, tapi aku tak akan diam 348 00:18:45,963 --> 00:18:48,363 dan mendengarkan kebohongan tentang aku 349 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 saat aku ada di sana. 350 00:18:54,803 --> 00:18:56,123 Menjauh dari semua orang 351 00:18:56,123 --> 00:19:00,043 dan menghabiskan waktu berkualitas bersama Kayleigh, rasanya luar biasa. 352 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Kami menjalani enam bulan yang spektakuler, 353 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 dan kurasa aku menyadari bahwa aku menginginkan sesuatu yang lebih. 354 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 Senang rasanya menjauh dari semua orang sesekali. 355 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 Aku sudah tak tahan dengan drama. 356 00:19:13,883 --> 00:19:16,683 - Wow. - Ini sempurna untuk berenang bugil. 357 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 - Sayang! - Mana dirimu yang menyenangkan? 358 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 Keromantisan ini terasa membosankan. 359 00:19:22,923 --> 00:19:24,643 Yang paling aneh adalah 360 00:19:24,643 --> 00:19:27,683 aku tak keberatan melakukannya, tapi tiap kali aku romantis, 361 00:19:27,683 --> 00:19:30,083 Kayleigh tak percaya itu terjadi. 362 00:19:31,963 --> 00:19:34,203 - Kau menyiapkan lokum? - Kau nyaman? 363 00:19:34,203 --> 00:19:37,203 - Aku tahu itu kesukaanmu. - Terima kasih, Sayang. 364 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 Aku tahu semua kesukaanmu. 365 00:19:39,443 --> 00:19:42,043 Terima kasih, Sayang. Ternyata kau tahu. 366 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 Bagaimana bisa kau memaksaku bersikap romantis, 367 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 tapi saat aku bersikap romantis kepadamu, kau tak tahu bagaimana harus bersikap? 368 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 Inilah yang kau inginkan. 369 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 Pemandangan indah. 370 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 Aku bisa melihatnya selamanya. 371 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 Sayang! Wow. 372 00:19:59,043 --> 00:20:00,043 Aku mencintaimu. 373 00:20:00,043 --> 00:20:01,203 Aku lebih mencintaimu. 374 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 Kenapa kau bertingkah sangat aneh? Apa kau akan melamarku? 375 00:20:11,363 --> 00:20:13,563 - Apa masalahnya? - Aku bercanda. 376 00:20:13,563 --> 00:20:14,843 Apa masalahnya? 377 00:20:14,843 --> 00:20:17,763 Tidak, itu akan sangat mengejutkan. 378 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 Kenapa kau pikir aku takut pada komitmen? 379 00:20:20,603 --> 00:20:24,083 Kau selalu membuat kesan bahwa aku takut berkomitmen. 380 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 Karena kau tak membahasnya. 381 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 Kau tak serius dengan tindakan dan ucapanmu. 382 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 - Aku serius. - Tidak, Sayang. 383 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 Kau pikir aku hanya memanfaatkanmu untuk kesenanganku? 384 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 Tidak, aku hanya merasa kau tak pernah membahas tahap hubungan kita berikutnya. 385 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Menurutku, hubungan ini telah mencapai tahap lain. 386 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 Itu masalah. Aku merasa hubungan ini tak mencapai tahap lain, 387 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 seolah-olah mandek. 388 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 Aku juga ingin tahu, apa yang akan terjadi dengan kita? 389 00:20:52,843 --> 00:20:56,323 Apakah kau sungguh berniat menikahiku? 390 00:20:56,323 --> 00:20:58,483 Apa kau sungguh berniat punya anak? 391 00:20:58,483 --> 00:21:00,803 Atau kau hanya senang membicarakannya? 392 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 Kayleigh ingin terburu-buru dalam kehidupan. 393 00:21:04,203 --> 00:21:09,083 Aku tak ingin menikah untuk bercerai. 394 00:21:09,083 --> 00:21:13,443 Mari luangkan waktu, tapi aku juga harus meyakinkan Kayleigh 395 00:21:13,443 --> 00:21:15,643 bahwa aku siap untuk jangka panjang. 396 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 Kita di sini untuk makan lokum. 397 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 - Sial, dan kau di sini... - Kesukaanku. 398 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ...membicarakan hal berat denganku. Astaga. 399 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 Kau mengatur ini? 400 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 Kau? 401 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 Setahun lalu, Quinton bukan orang paling romantis, 402 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 tapi tampaknya dia membuat kemajuan. 403 00:21:45,643 --> 00:21:47,483 Aku menemui Khanyi hari ini 404 00:21:47,483 --> 00:21:49,123 karena kurasa ini saatnya 405 00:21:49,123 --> 00:21:52,603 aku membawa hubunganku dengan Kayleigh ke tahap lain. 406 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 Khanyi adalah orang terbaik untuk membantuku. 407 00:21:54,763 --> 00:21:58,723 Dia tahu situasiku pada tahap hidupku ini. 408 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 Meskipun ada pasang surutnya, 409 00:22:01,243 --> 00:22:04,123 Kayleigh memberikan dampak positif dalam hidupku 410 00:22:04,123 --> 00:22:06,363 selama hampir tiga tahun. 411 00:22:06,363 --> 00:22:08,003 Jadi, aku hanya ingin tahu 412 00:22:08,003 --> 00:22:11,403 bagaimana aku sebagai pria meyakinkan wanita 413 00:22:11,403 --> 00:22:13,723 bahwa dia satu-satunya jodohku. 414 00:22:16,003 --> 00:22:17,803 - Terima kasih. - Terima kasih. 415 00:22:17,803 --> 00:22:21,403 Kau tak seperti biasanya, dari suka Tequila, sekarang ini. 416 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 - Kita menjadi dewasa. - Begitukah? 417 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 - Kita bukan anak kecil lagi. - Benar. 418 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 - Dia sudah pergi. Ayo makan. - Ayo makan. Aku terus melihatnya. 419 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 - Tapi bagaimana kabarmu? - Wah. 420 00:22:32,363 --> 00:22:34,803 Kau tahu aku sangat mencintai orang ini. 421 00:22:35,323 --> 00:22:37,443 Dia memberiku banyak hal. 422 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 Aku sungguh ingin menyakinkan dia soal bagaimana perasaanku kepadanya. 423 00:22:43,883 --> 00:22:45,403 Apa maksudmu? 424 00:22:46,123 --> 00:22:47,483 Aku siap untuk tahap baru. 425 00:22:48,643 --> 00:22:51,483 Aku tak menyangka akan membahas ini dengan Quinton 426 00:22:51,483 --> 00:22:52,883 mengenai Kayleigh. 427 00:22:53,483 --> 00:22:57,363 Pertanyaannya, apakah ini wanita yang akan duduk denganmu di beranda 428 00:22:57,363 --> 00:22:58,763 pada usia 70 tahun? 429 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 Halo? 430 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Kurasa ini langkah yang besar. Bisakah kupikirkan soal jawabannya? 431 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Tiga tahun, kau masih berpikir? 432 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 Aku tahu aku belum siap untuk langkah besar itu, 433 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 tapi aku juga berpikir ini saatnya aku meyakinkannya 434 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 bahwa aku tak ingin pergi ke mana pun. 435 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 Tak ada wanita lain untukku. 436 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 Jika boleh kurencanakan, akan kukatakan, "Ayo lakukan lamaran trailer." 437 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 Lamaran trailer? 438 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 Kau tak melamar, tapi itu trailer. 439 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 Kau tahu apa yang kau lihat sebelum filmnya. 440 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 - Seperti trailer film? - Ya. 441 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 Lalu, kau memutuskan, "Aku akan menonton film itu." 442 00:23:38,043 --> 00:23:42,443 Ini percakapan serius dengan semua orang yang kau cintai, 443 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 tentang kau menyatakan dan melamarnya. 444 00:23:45,363 --> 00:23:47,443 Kedengarannya seperti pernikahan. 445 00:23:47,443 --> 00:23:49,563 Tidak. Kau membayangkan menjadi istriku? 446 00:23:49,563 --> 00:23:51,923 Tapi untuk apa kulakukan itu di depan orang-orang? 447 00:23:51,923 --> 00:23:53,203 Itu membuatnya lebih sah. 448 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 Ini akan menjadi sedikit rumit 449 00:23:56,683 --> 00:24:00,923 karena Kayleigh akan berpikir bahwa aku akan melamar. 450 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 Tak akan ada lamaran, 451 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 tapi jika Khanyi tahu apa yang Kayleigh perlukan agar merasa yakin, 452 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 aku bersedia menanggung risiko agar Kayleigh yakin, 453 00:24:10,923 --> 00:24:13,883 karena selama Kayleigh tidak yakin, 454 00:24:13,883 --> 00:24:16,763 aku juga akan menanggung risikonya. 455 00:24:20,603 --> 00:24:22,603 Kau tak bisa datang ke Cape Town 456 00:24:22,603 --> 00:24:25,243 tanpa berjalan-jalan dengan perahu. 457 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 Luis dan Swanky jelas akan ikut dengan kami di perahu, 458 00:24:29,363 --> 00:24:33,363 dan aku tak suka diganggu, terutama saat di laut lepas. 459 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 Kau akan hilang. Aku akan melemparmu dari perahu. 460 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 Swanky percaya bahwa Luis perlu bicara dan membela dirinya. Dari apa? 461 00:24:42,443 --> 00:24:44,963 Kau memperbesar persoalan. 462 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 Swanky harus melihat bahwa dialah dramanya. 463 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 Swanky sangat setia sebagai teman, 464 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 tapi saat dia tak menyukaimu lagi, 465 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 yang terjadi kebalikannya. 466 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 "Aku akan mendatangimu, dan aku ingin darah." 467 00:25:00,803 --> 00:25:04,083 Luis, aku harus meminta para dewa di surga untuk tak menerimamu 468 00:25:04,083 --> 00:25:07,963 karena akan kubahas masalah ini di sini saat ini. 469 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 Luis, bagaimana perasaanmu? 470 00:25:12,323 --> 00:25:14,123 Apa salahku kali ini, Swanky? 471 00:25:14,123 --> 00:25:16,163 Aku bersama teman-temanku, dan kudengar, 472 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 "Luis bilang dia ingin Zari mengandung bayinya. 473 00:25:18,763 --> 00:25:23,243 Tidak, kau salah paham. Bukan itu kisahnya dan faktanya." 474 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 Lalu, sering kali saat kita berkumpul bersama, 475 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 percakapan itu muncul, dan Luis ada di sana. 476 00:25:30,203 --> 00:25:34,483 Aku berharap, jika kau di sana, dan orang mengatakan hal yang tak benar, 477 00:25:34,483 --> 00:25:36,483 kenapa kau tak mengoreksinya? 478 00:25:36,483 --> 00:25:39,523 Kenapa kau biarkan fitnah tersebar? Ini masalahku. 479 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 Dan kupikir, "Ini tidak benar bagiku." 480 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 Kau tahu maksudku? 481 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 Kau ingin menceritakan yang sebenarnya? 482 00:25:48,923 --> 00:25:51,803 Aku sudah membahas soal surogasi sejak aku datang 483 00:25:51,803 --> 00:25:53,843 karena itu keinginan yang ingin kuwujudkan. 484 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 Zari bicara soal surogasi. 485 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 Jadi, kupikir, "Ada orang lain di sini, yang juga tertarik pada surogasi." 486 00:26:00,363 --> 00:26:03,003 Sebelum menemui Zari, aku menemui Khanyi, 487 00:26:03,003 --> 00:26:04,683 dan aku meminta sarannya. 488 00:26:04,683 --> 00:26:08,363 "Khanyi, apakah ini ide yang bagus jika aku bicara kepada Zari 489 00:26:08,363 --> 00:26:11,843 dan bertanya apakah aku bisa ikut serta dalam surogasi ini 490 00:26:11,843 --> 00:26:13,483 untuk meriset bersamanya..." 491 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 Jadi, kau tak mengutus Khanyi untuk bertanya kepada Zari. 492 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 - Tidak... - Kau meminta saran Khanyi. 493 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 Khanyi bilang, "Omong-omong, Luis memintaku 494 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 bertanya kepadamu apakah kau tak keberatan mengandung anaknya." 495 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 Tidak. 496 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 Kini, aku sangat bingung dengan ucapan Khanyi dan ucapan Luis. 497 00:26:34,283 --> 00:26:36,003 Kenapa Khanyi mengatakan itu? 498 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 - Kau tak salah paham? - Dia salah paham! 499 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Sejujurnya, aku juga minta maaf untuk itu karena aku sudah kelewatan. 500 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 Aku juga tak suka jika ada masalah 501 00:26:46,963 --> 00:26:49,723 atau persoalan yang melibatkanmu, 502 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 kau hanya diam saja. Itu membuatku kesal. 503 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 - Itu membuatku... - Aku harus lebih vokal? 504 00:26:55,003 --> 00:26:58,323 Ya! Karena pada akhirnya, jika kau diam saja 505 00:26:58,323 --> 00:27:01,083 dan terus membiarkan orang-orang salah paham 506 00:27:01,083 --> 00:27:04,163 atas dirimu atau ucapanmu yang dampaknya berbahaya 507 00:27:04,163 --> 00:27:07,003 bagi kelompok ini, dan rumornya cepat tersebar, 508 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 kau akan terlihat seperti orang jahat. 509 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 Swanky bilang, "Apa ceritamu?" 510 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 Dia mendorongku untuk mengatakan yang sebenarnya. 511 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Mungkin mereka mengerti. 512 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 Saat aku di atas, Swanky menyadarkanku 513 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 bahwa bicara dan tidak memendamnya adalah hal penting. 514 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 Ada yang harus kukatakan. 515 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 Kau tak akan menawari kami spermamu lagi? 516 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 Bicaralah. Biarkan dia bicara. 517 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 Tujuh tahun lalu, aku dikucilkan dari gereja. 518 00:27:38,363 --> 00:27:41,883 Jadi, aku tak bisa menghubungi siapa pun anggota gereja itu, 519 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 termasuk keluargaku. 520 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 Seluruh keluargamu? Aku bisa mati... 521 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 Jika selama bertahun-tahun 522 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 kau tak bisa berkomunikasi dengan keluargamu, 523 00:27:54,243 --> 00:27:56,283 dengan siapa kau berkomunikasi? 524 00:27:57,523 --> 00:28:00,723 Salah satu alasanku ingin punya anak adalah memulai keluarga. 525 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 Aku tak akan kembali ke gereja 526 00:28:02,803 --> 00:28:05,923 karena itu artinya aku harus menyerahkan kehidupan "duniawiku". 527 00:28:05,923 --> 00:28:08,163 Kehidupan duniawiku adalah pekerjaanku. 528 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 Ini situasi yang rumit. 529 00:28:09,643 --> 00:28:12,523 Kita begitu cepat menghakimi. "Dia ingin punya anak," 530 00:28:12,523 --> 00:28:15,043 atau begini dan begitu, maksudku... 531 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 - Jangan libatkan kami. Kau saja. - Swanky, dari semua orang, 532 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 menyerangmu seperti itu. 533 00:28:19,683 --> 00:28:22,203 Semua orang punya masalah yang kita tak ketahui. 534 00:28:22,203 --> 00:28:23,523 Kita hanya melihat luarnya. 535 00:28:23,523 --> 00:28:26,523 Kini, aku lebih mengenal Luis. 536 00:28:27,123 --> 00:28:29,003 Terkadang, kita cepat menghakimi orang 537 00:28:29,003 --> 00:28:31,803 tanpa mengetahui apa yang mereka alami. 538 00:28:31,803 --> 00:28:34,123 Sampai kita mendengar kisah seseorang, 539 00:28:34,963 --> 00:28:35,803 jangan menghakimi. 540 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 Kau tak perlu menunggu sampai bertemu jodohmu 541 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 sebelum kau bisa punya bayi. 542 00:28:43,123 --> 00:28:45,803 Jika kau merasa ini waktu yang tepat untukmu, 543 00:28:45,803 --> 00:28:46,803 lakukanlah. 544 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 Pada akhirnya, kita tak tahu beban yang dipikul oleh orang-orang. 545 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 Itu sebabnya berbicara dengan seseorang adalah hal yang penting. 546 00:28:56,003 --> 00:28:58,803 Kita tak bisa selalu memikirkan semuanya sendiri. 547 00:28:59,323 --> 00:29:04,283 Terkadang, kita butuh sedikit kegembiraan agar kita bisa mencapai tujuan kita. 548 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 Aku tentu saja senang kami memahami akar masalahnya. 549 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 Bersulang untuk cinta, 550 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 seks, dan uang! 551 00:29:13,003 --> 00:29:15,203 - Bersulang! - Bersulang, Teman-teman! 552 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 Aku merasa lega. 553 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Aku merasa beban beratku telah terangkat. 554 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 Kini aku bisa memulai proses pemulihanku. 555 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 Aku menceritakan hidupku 556 00:29:32,363 --> 00:29:38,443 karena orang-orang terkadang tak menghargai waktu bersama keluarga, 557 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 dan mereka tak bisa mendapatkan kembali momen itu. 558 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 Dari acara terakhir, 559 00:29:51,883 --> 00:29:55,403 aku merasa kami telah menyingkirkan semua kenegatifan, 560 00:29:55,403 --> 00:29:58,123 kebencian, drama, dan kesalahpahaman. 561 00:29:58,123 --> 00:29:59,803 Semuanya dibuang di laut. 562 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 Kenapa hidup tak bisa begini saja? 563 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 Lihat ini. 564 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 Afrika. 565 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 Menakjubkan! 566 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 Jujur saja. 567 00:30:10,843 --> 00:30:14,163 Aku takut akan ruang sempit. 568 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 Pemandangannya sangat spektakuler, 569 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 tapi sebenarnya, aku ketakutan. 570 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 Hari ini, aku pemandu wisata kalian. 571 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 - Ya, Swanky. - Akan kubawa kalian ke atas. 572 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 Semoga aku dan Swanky sudah berdamai karena dengan pergi ke gunung, 573 00:30:29,443 --> 00:30:33,283 kuharap ini bukan siasat untuk mendorongku dari gunung. 574 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 Inilah pemandangannya. Wow. 575 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Sudah kubilang aku punya kejutan, 'kan? 576 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 Ini dia! 577 00:30:46,643 --> 00:30:48,643 Aku merasa sangat tenang 578 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 karena kejadian tadi malam. 579 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 Kalian tahu maksudku. Bebannya... Semua orang berbaikan. 580 00:30:57,603 --> 00:31:01,043 "Kita lebih saling mengerti," dan kurasa mengubah lokasi 581 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 selalu menjadi ide yang bagus. 582 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 Saat kita berwisata bersama teman ke suatu tempat, 583 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 dan kita bisa mengetahui lebih banyak tentang orang itu, 584 00:31:10,603 --> 00:31:12,683 tentang orang-orang yang bersama kita, 585 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 rasanya menyenangkan. 586 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 Aku merasa jauh lebih tenang 587 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 karena aku dan Luis telah menyelesaikan perselisihan kami. 588 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 Rasanya nyaman, energinya positif, dan kupikir, "Wow, inilah tujuanku." 589 00:31:25,403 --> 00:31:28,443 - Luar biasa, 'kan? - Ini mengagumkan. Wow. 590 00:31:28,443 --> 00:31:30,843 Dengar, bayangkan kau melamar seseorang di sini, 591 00:31:30,843 --> 00:31:32,803 dan dia menolak. Satu orang akan mati. 592 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 Dia mungkin melempar cincinnya. 593 00:31:37,683 --> 00:31:40,683 Naked, di sinilah seharusnya kau mengeluarkan cincin 594 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 dan melamar Kayleigh. Mundur, Teman-teman. Hei! 595 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Ayolah. 596 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 Bersiaplah! 597 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 Ini seperti kau masuk ke ruangan, lalu kau berpikir, "Melamar di sini." 598 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kayleigh, kemarilah. Naked punya sesuatu. Kemarilah. 599 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 Dia tak tahu cara berlutut. 600 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 - Dia akan berlutu, Sayang. - Ini paksaan. 601 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Tetap di sana. Ambil ponselku. Aku ingin memotret. 602 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 Menurutku, jika dia ingin menikahiku. dia perlu berlutut, 603 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 tapi Quinton tak akan melakukannya. 604 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 Astaga, apa yang terjadi? 605 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 - Astaga! - Ini sungguh terjadi. 606 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 Ini tak nyata. Mustahil. 607 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Pria ini berlutut. Tidak mungkin. 608 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 Aku sangat bingung. 609 00:32:22,923 --> 00:32:25,923 Astaga! 610 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Saat Swanky menyarankanku untuk melamar di sini... 611 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 Katakan ya! 612 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ...aku berpikir, "Kenapa tidak?" 613 00:33:45,803 --> 00:33:48,803 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi