1 00:00:06,883 --> 00:00:10,843 ‎みんながザリの誕生日を ‎台なしにした 2 00:00:10,843 --> 00:00:13,283 ‎グループには休暇が必要ね 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,563 ‎ケープタウン旅行が ‎和解への切符になると願う 4 00:00:17,563 --> 00:00:19,683 {\an8}友達と楽しい時を 過ごせる場所よ 5 00:00:19,683 --> 00:00:21,563 {\an8}友達と楽しい時を 過ごせる場所よ カニ・ムバウ 6 00:00:26,803 --> 00:00:28,003 ‎着陸だ 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,723 {\an8}ケープタウンは ワカンダ王国みたいだ 8 00:00:29,723 --> 00:00:31,083 {\an8}ケープタウンは ワカンダ王国みたいだ ルイス・ムナナ 9 00:00:31,803 --> 00:00:33,363 ‎ぜいたくな街よ 10 00:00:33,363 --> 00:00:35,363 ‎豪華な食事を楽しみ 11 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 ‎ビーチで遊び ワインを飲む 12 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 ‎泳ぎやヨットなどを ‎私たちは求めてる 13 00:00:42,443 --> 00:00:47,123 ‎ザリの誕生日会の ‎ゴタゴタから気分を一新して 14 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 ‎それぞれの問題を ‎解決してほしい 15 00:00:50,283 --> 00:00:51,803 {\an8}そうでなければ 16 00:00:51,803 --> 00:00:52,363 {\an8}海で誰かが 行方不明になるだろう 17 00:00:52,363 --> 00:00:53,483 {\an8}海で誰かが 行方不明になるだろう ネイキッド・DJ 18 00:00:53,483 --> 00:00:55,643 {\an8}海で誰かが 行方不明になるだろう 19 00:00:58,283 --> 00:01:00,003 ‎モメ事はイヤだ 20 00:01:00,003 --> 00:01:02,883 ‎今週は ‎ルイスの件から離れたい 21 00:01:02,883 --> 00:01:04,523 ‎スワンキーもね 22 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 ‎スワンキーは他の人の ‎名誉を守ろうとしてる 23 00:01:09,643 --> 00:01:12,403 ‎いつもならモメるのは女性よ 24 00:01:12,403 --> 00:01:14,843 ‎2人には ‎早く和解してほしい 25 00:01:14,843 --> 00:01:18,883 ‎今のスワンキーは ‎まるで別人みたい 26 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 ‎ヤング、セレブ&アフリカン 27 00:01:25,603 --> 00:01:28,603 ‎誕生日会のあと ‎スワンキーと話してない 28 00:01:28,603 --> 00:01:31,683 ‎ここで彼と話し合いたい 29 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 ‎スワンキーもルイスも ‎ケープタウンに来る 30 00:01:37,163 --> 00:01:38,563 {\an8}お香をたいて 31 00:01:38,563 --> 00:01:40,163 {\an8}ザリ・ザ・ボス・レディ イヤな空気を 浄化しなきゃ 32 00:01:40,163 --> 00:01:40,763 {\an8}イヤな空気を 浄化しなきゃ 33 00:01:40,763 --> 00:01:41,523 ‎アニーは? 34 00:01:41,523 --> 00:01:42,603 ‎夜中かな 35 00:01:42,603 --> 00:01:44,523 ‎来ないかもね 36 00:01:44,523 --> 00:01:47,203 {\an8}ナディア・ナカイ 来てほしいけど 期待はしない 37 00:01:47,203 --> 00:01:47,283 {\an8}ナディア・ナカイ 38 00:01:47,283 --> 00:01:47,723 {\an8}ナディア・ナカイ スワンキーが最後よ 39 00:01:47,723 --> 00:01:48,883 {\an8}スワンキーが最後よ 40 00:01:48,883 --> 00:01:49,923 ‎確実にね 41 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 ‎遅刻はウンザリ 42 00:01:51,363 --> 00:01:54,923 ‎遅れるのは ‎支度に時間をかけてるから? 43 00:01:54,923 --> 00:01:57,563 ‎それとも最後に部屋に入り⸺ 44 00:01:57,563 --> 00:02:02,763 ‎座ってるみんなの前で ‎目立ちたいだけなのかしら 45 00:02:10,643 --> 00:02:14,123 ‎ご存じのとおり ‎ここにはドンがいる 46 00:02:14,123 --> 00:02:15,723 {\an8}スワンキー・ジェリー スタイルの王様らしく 登場だ 47 00:02:15,723 --> 00:02:16,843 {\an8}スタイルの王様らしく 登場だ 48 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 ‎やっと来た 49 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 ‎ハロー ケープタウン 50 00:02:20,083 --> 00:02:22,083 ‎みんな 元気か? 51 00:02:22,083 --> 00:02:25,443 ‎ルイスは仲間に ‎溶け込もうとして 52 00:02:25,443 --> 00:02:28,683 ‎おかしな行動に走ってる 53 00:02:28,683 --> 00:02:32,403 ‎スワンキーは ‎君の茶番に付き合わない 54 00:02:32,403 --> 00:02:35,923 ‎俺を侮辱するなら ‎覚悟することだ 55 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 ‎ケープタウンで ‎絆を深めましょう 56 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 ‎争っては仲直りしてきたけど ‎友達として... 57 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 ‎子供の母親も見つかるわ 58 00:02:45,923 --> 00:02:48,643 ‎受精を希望する人にはね 59 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 ‎ザリの誕生日会では ‎いろいろあった 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,883 ‎俺はザリの件で ‎ルイスとモメて 61 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 ‎彼はネガティブだとか言って ‎大騒ぎし始めた 62 00:03:01,283 --> 00:03:05,723 ‎そこでルイスに ‎プレゼントを用意した 63 00:03:05,723 --> 00:03:07,723 ‎ここで渡したい 64 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 ‎よかった 仲直りしたのね 65 00:03:10,883 --> 00:03:14,003 ‎私の知らない間に? いつ? 66 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 ‎開けたら爆弾かもよ 67 00:03:17,003 --> 00:03:21,843 ‎プレゼントと言ってたけど ‎ブランド品の袋じゃない 68 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 ‎スポーツ用品なんて怪しい 69 00:03:24,283 --> 00:03:25,683 ‎ここで開けて 70 00:03:25,683 --> 00:03:27,403 ‎見たいわ 何? 71 00:03:27,403 --> 00:03:29,403 ‎何あれ ウソでしょ 72 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 ‎“78の人格を持つ男 ‎本性を現せ” 73 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 ‎これほど手の込んだ ‎悪質な贈り物はない 74 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 ‎君の意地の悪さは ‎よく分かった 75 00:03:44,243 --> 00:03:49,083 ‎ずっとこれを持ち歩き ‎みんなの前で僕を侮辱した 76 00:03:49,083 --> 00:03:51,643 ‎ありがとう スワンキー 77 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 ‎すごく意地悪で陰険だわ 78 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 ‎ザリ 騒ぐなよ ‎プレゼントだ 79 00:03:58,483 --> 00:04:02,043 ‎ルイスは ぼうぜんとしてた 80 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 ‎陰険よ 本当にね 81 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 ‎恥だわ ‎ルイスの顔が見られない 82 00:04:07,323 --> 00:04:08,283 ‎スワンキー 83 00:04:08,283 --> 00:04:08,963 ‎何? 84 00:04:08,963 --> 00:04:09,723 ‎ひどい 85 00:04:09,723 --> 00:04:10,723 ‎ジェレマイア 86 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 ‎クズ同然の下劣な行為よ 87 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 ‎何を言われても気にしない 88 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 ‎俺は侮辱されてきたが 89 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 ‎誰も何も言ってくれなかった 90 00:04:23,283 --> 00:04:25,203 ‎行くわ あり得ない 91 00:04:25,963 --> 00:04:27,523 ‎心が狭い 92 00:04:27,523 --> 00:04:28,523 ‎下品ね 93 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 ‎卑劣よ 94 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 ‎僕の考えは決まった 95 00:04:32,283 --> 00:04:36,763 ‎彼に話す気がないと分かり ‎最後の望みは絶たれた 96 00:04:36,763 --> 00:04:40,763 ‎それでいいさ ‎誰も君の味方はしない 97 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 ‎ザリの誕生日会は ‎大変な騒ぎになって 98 00:04:48,083 --> 00:04:48,963 ‎ルイスは参加早々 ‎問題児扱いされてる 99 00:04:48,963 --> 00:04:51,163 ‎ルイスは参加早々 ‎問題児扱いされてる {\an8}アンディレ・ンクベ 100 00:04:51,163 --> 00:04:52,443 ‎ルイスは参加早々 ‎問題児扱いされてる 101 00:04:53,203 --> 00:04:56,523 ‎彼と話して ‎その理由を探りたい 102 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 {\an8}ルイスに聞きたいのは 103 00:05:00,163 --> 00:05:01,723 {\an8}誕生日会で聞いた 卵子の話よ ファンタナ 104 00:05:01,723 --> 00:05:04,283 {\an8}誕生日会で聞いた 卵子の話よ 105 00:05:04,283 --> 00:05:08,443 ‎話の出所も分からないし ‎納得できない 106 00:05:08,923 --> 00:05:11,363 ‎〈ヌクルレコ〉 107 00:05:11,923 --> 00:05:16,923 ‎スワンキーの奇行のあとで ‎穏やかなランチを望んでた 108 00:05:16,923 --> 00:05:20,763 ‎彼がいない所で ‎ファンタナと話したい 109 00:05:21,323 --> 00:05:22,723 ‎昨日の夕食は? 110 00:05:22,723 --> 00:05:24,083 ‎プレゼントがね 111 00:05:24,643 --> 00:05:25,403 ‎誰の? 112 00:05:25,403 --> 00:05:26,603 ‎スワンキーから 113 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 ‎キスして仲直りか 114 00:05:28,963 --> 00:05:30,443 ‎悪質だった 115 00:05:30,443 --> 00:05:31,563 ‎キスはない 116 00:05:31,563 --> 00:05:32,723 ‎意地悪だ 117 00:05:32,723 --> 00:05:33,603 ‎それで? 118 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 ‎突き返すべきだった? 119 00:05:35,723 --> 00:05:36,603 ‎無理よね 120 00:05:36,603 --> 00:05:37,403 ‎どうも 121 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 ‎彼の気に障ることを ‎したからよ 122 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 ‎例えば? 123 00:05:41,523 --> 00:05:45,723 ‎ザリに卵子を頼むなんて ‎おかしな話だわ 124 00:05:45,723 --> 00:05:50,483 ‎ルイスは非常識なことだと ‎自覚してないようね 125 00:05:50,483 --> 00:05:54,483 ‎女性に卵子を ‎お願いするなんて 126 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 ‎僕たちは友達だよね 127 00:05:56,643 --> 00:06:01,683 ‎なのに その辺で聞いた ‎うわさを信じて⸺ 128 00:06:01,683 --> 00:06:04,523 ‎僕のことを批判してる 129 00:06:04,523 --> 00:06:07,963 ‎僕に事実を ‎確認することなくね 130 00:06:08,443 --> 00:06:10,563 ‎スワンキーも同じだ 131 00:06:11,043 --> 00:06:13,963 ‎ザリには何も話してない 132 00:06:13,963 --> 00:06:15,123 ‎カニが⸺ 133 00:06:15,123 --> 00:06:19,483 ‎ザリとナディアに話して ‎私とスワンキーが聞いた 134 00:06:19,483 --> 00:06:20,923 ‎話が回ってきた 135 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 ‎ええ 136 00:06:21,883 --> 00:06:26,923 ‎ファンタナは争いに ‎一役買ってる自覚がない 137 00:06:26,923 --> 00:06:31,563 ‎事実を見ずに 羊のように ‎スワンキーに従ってる 138 00:06:31,563 --> 00:06:36,923 ‎流されやすいタイプで ‎物事の本質が見えてない 139 00:06:36,923 --> 00:06:39,803 ‎友達なら ‎本人に確かめるべきだ 140 00:06:39,803 --> 00:06:41,763 ‎あまりに変な話で 141 00:06:41,763 --> 00:06:45,483 ‎みんなが言ってたから ‎信じちゃったの 142 00:06:46,443 --> 00:06:50,283 ‎ファンタナは自分で考えずに 143 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 ‎スワンキーに ‎考えさせてるようだ 144 00:06:54,243 --> 00:06:57,403 ‎頭が鈍い人に見えてしまう 145 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 ‎ビーチクラブに行く 146 00:07:00,723 --> 00:07:01,803 ‎2人も来る? 147 00:07:03,203 --> 00:07:05,603 ‎先に行っててくれ 148 00:07:06,083 --> 00:07:06,963 ‎あとで 149 00:07:06,963 --> 00:07:07,683 ‎口に 150 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 ‎ロゼットはいつも ‎俺をからかう 151 00:07:11,763 --> 00:07:15,403 ‎冗談ぽいが ‎本気に見える時もある 152 00:07:15,963 --> 00:07:18,563 ‎彼女はいつも俺を試すんだ 153 00:07:18,563 --> 00:07:20,763 ‎でもいつも去っちゃう 154 00:07:20,763 --> 00:07:21,883 ‎確信犯だな 155 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 ‎追いつきたいの 156 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 ‎何度でもね 157 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 ‎ロゼットと俺は親友だ 158 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 ‎今の俺の願望と合わない 159 00:07:33,963 --> 00:07:38,563 ‎だがセバとの間には ‎まだ恋愛感情があり 160 00:07:38,563 --> 00:07:41,123 ‎同時にわだかまりもある 161 00:07:47,043 --> 00:07:49,203 ‎ビーチで仲間と合流する 162 00:07:49,203 --> 00:07:50,963 ‎すてきな場所で 163 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 ‎反対側と違って ‎人もほとんどいない 164 00:07:54,923 --> 00:07:57,043 ‎いい方のビーチを使う 165 00:07:58,923 --> 00:08:00,563 ‎アンディレが来た 166 00:08:00,563 --> 00:08:01,323 ‎会った? 167 00:08:01,323 --> 00:08:02,043 ‎ええ 168 00:08:02,043 --> 00:08:04,003 ‎セバも一緒よ 169 00:08:04,003 --> 00:08:05,243 ‎何なの? 170 00:08:05,243 --> 00:08:07,443 ‎3Pしてるのかな? 171 00:08:07,443 --> 00:08:10,603 ‎ディディみたいに ‎みんなで仲良くして 172 00:08:10,603 --> 00:08:13,323 ‎大家族になればいい 173 00:08:13,323 --> 00:08:14,683 ‎太陽は避けたい 174 00:08:14,683 --> 00:08:15,763 ‎分かった 175 00:08:15,763 --> 00:08:18,763 ‎肌が大事だし ‎この服だからね 176 00:08:18,763 --> 00:08:20,363 ‎ビニール袋ね 177 00:08:20,363 --> 00:08:22,283 ‎肌が一番大事よ 178 00:08:22,283 --> 00:08:24,203 ‎カニの服はおかしい 179 00:08:24,203 --> 00:08:27,323 ‎この暑さで ‎全身ビニールを着てる 180 00:08:30,163 --> 00:08:31,363 ‎その枕は何? 181 00:08:32,843 --> 00:08:33,603 ‎カニか 182 00:08:34,083 --> 00:08:35,203 ‎美人さん 183 00:08:35,203 --> 00:08:36,643 ‎なぜその服を? 184 00:08:37,203 --> 00:08:38,963 ‎カニは黒い袋みたい 185 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 ‎スワンキーは ‎「マトリックス」ね 186 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 ‎誰が登場したと思う? 187 00:08:45,403 --> 00:08:48,643 ‎ビーチに行くって ‎メモを見てない? 188 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 ‎アンディレとの関係は? 189 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 ‎交際は? 190 00:08:53,963 --> 00:08:56,883 ‎チャンスがあったら ‎また付き合う? 191 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 ‎まだ話してない 192 00:09:01,083 --> 00:09:03,683 ‎どうするか決めないとね 193 00:09:03,683 --> 00:09:04,403 ‎そうね 194 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 {\an8}アンディレと 話し合う必要がある 195 00:09:06,563 --> 00:09:09,323 {\an8}アンディレと 話し合う必要がある セババッソ・モティビ 196 00:09:09,323 --> 00:09:11,323 ‎私たちの関係をね 197 00:09:11,803 --> 00:09:13,723 ‎彼は常にそばにいた 198 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 ‎だから今まで他の男性と ‎付き合えなかったのだと思う 199 00:09:19,723 --> 00:09:21,883 ‎彼がそうさせたの 200 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 ‎誰にも入るスキを ‎与えなかった 201 00:09:30,443 --> 00:09:34,763 ‎結論を急いで ‎ルイスを誤解したくない 202 00:09:34,763 --> 00:09:39,123 ‎モメ事のないところで ‎彼の話を聞きたい 203 00:09:40,123 --> 00:09:41,323 ‎美しいね 204 00:09:42,163 --> 00:09:44,323 ‎誕生日会でザリと話した 205 00:09:44,803 --> 00:09:45,643 ‎それで? 206 00:09:45,643 --> 00:09:47,963 ‎状況を聞いたよ 207 00:09:48,523 --> 00:09:52,843 ‎ザリの卵子が欲しいと ‎カニ経由で頼んだそうだね 208 00:09:54,003 --> 00:09:54,843 ‎誤解だ 209 00:09:55,723 --> 00:09:58,603 ‎卵子の件で ‎憶測が飛び交ってる 210 00:09:58,603 --> 00:10:01,523 ‎プロポーズとか ‎子供が欲しいとか 211 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 ‎子供を産んでもらうとかね 212 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 ‎なぜそんな話に? 213 00:10:06,203 --> 00:10:09,803 ‎ザリが代理出産に ‎興味があると聞いて 214 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 ‎カニに相談しただけだ 215 00:10:13,203 --> 00:10:16,043 ‎伝言を頼んだ覚えはない 216 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 ‎裏切られた気分だよ 217 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 ‎カニには秘密にしてほしいと ‎言ったんだ 218 00:10:23,083 --> 00:10:26,563 ‎カニは誤解を ‎生んだ張本人なのに 219 00:10:26,563 --> 00:10:30,643 ‎ルイスの周りが騒ぐのを ‎黙って見てた 220 00:10:30,643 --> 00:10:32,243 ‎自覚がない 221 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 ‎とても個人的な問題で 222 00:10:34,323 --> 00:10:37,723 ‎冗談にされるような ‎話じゃない 223 00:10:37,723 --> 00:10:40,683 ‎軽んじてほしくない 224 00:10:40,683 --> 00:10:42,363 ‎深い問題なんだ 225 00:10:43,403 --> 00:10:47,163 ‎7年前に「ビッグ・ ‎ブラザー・アフリカ」に出て 226 00:10:47,763 --> 00:10:51,443 ‎当時21歳の僕は ‎番組の中でセックスをした 227 00:10:52,043 --> 00:10:55,963 ‎僕は宗教色の ‎強い環境で育ったので 228 00:10:57,043 --> 00:11:02,283 ‎番組が原因で ‎教会から破門されたんだ 229 00:11:03,043 --> 00:11:08,243 ‎つまり教会員全員と ‎縁を切らなくてはならない 230 00:11:08,243 --> 00:11:10,763 ‎家族や友達も含めてね 231 00:11:11,483 --> 00:11:12,443 ‎今は独りだ 232 00:11:12,443 --> 00:11:15,083 ‎両親に7年間会ってない? 233 00:11:15,083 --> 00:11:20,323 ‎規則上 教会に属する人と ‎会うことは許されない 234 00:11:20,323 --> 00:11:23,643 ‎最後に父と母の声を ‎聞いたのは 235 00:11:24,123 --> 00:11:26,483 ‎去年のことだった 236 00:11:26,483 --> 00:11:29,203 ‎2人とも年を取って変わり 237 00:11:29,683 --> 00:11:31,523 ‎別人のようだった 238 00:11:31,523 --> 00:11:35,563 ‎僕は7年間の出来事に ‎一切 関われなかった 239 00:11:36,523 --> 00:11:37,683 ‎すべて逃した 240 00:11:39,283 --> 00:11:41,043 ‎常に葛藤してる 241 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 ‎だから僕が ‎早く子供が欲しい理由は... 242 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 ‎家族を作りたい 243 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 ‎代わりではない 244 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 ‎心の穴を埋めるためだね 245 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 ‎なぜ人は家族を? 246 00:11:55,563 --> 00:11:59,603 ‎血統のためや ‎愛を分かち合うためだ 247 00:11:59,603 --> 00:12:01,163 ‎それ以上だ 248 00:12:01,643 --> 00:12:04,123 ‎与えたい愛があふれてる 249 00:12:04,123 --> 00:12:05,523 ‎君には? 250 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 ‎分からない 251 00:12:10,443 --> 00:12:14,443 ‎家に独りでいる時 ‎言ってくれる人は? 252 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ‎“誇りだ”と 253 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 ‎いない 254 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 ‎つらいな 255 00:12:30,883 --> 00:12:34,843 ‎話したいことや ‎共有したいことだらけだ 256 00:12:35,323 --> 00:12:41,083 ‎僕が達成してきたことを ‎家族と一緒に祝いたい 257 00:12:41,083 --> 00:12:42,843 ‎でも できない 258 00:12:43,803 --> 00:12:46,083 ‎苦しい とてもね 259 00:12:46,563 --> 00:12:51,683 ‎ルイスの話は ‎想像もしていなかった 260 00:12:52,883 --> 00:12:54,363 ‎すべて腑に落ちた 261 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 ‎ファンタナに ‎アドバイスしたのは 262 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 ‎兄のような気持ちからだろう 263 00:13:01,563 --> 00:13:04,683 ‎あらゆる会話に ‎参加したがるのは 264 00:13:04,683 --> 00:13:06,683 ‎自分も属したいからだ 265 00:13:06,683 --> 00:13:09,283 ‎子供を欲しいと願うのは 266 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 ‎自分にない家族が ‎欲しいからだ 267 00:13:16,043 --> 00:13:17,483 ‎聞けてよかった 268 00:13:17,963 --> 00:13:19,283 ‎君はすばらしい 269 00:13:19,283 --> 00:13:20,523 ‎ありがとう 270 00:13:21,003 --> 00:13:22,003 ‎頑張ってる 271 00:13:22,003 --> 00:13:23,723 ‎君は手本になる 272 00:13:24,203 --> 00:13:27,043 ‎君に背を向けた人たちさえも 273 00:13:27,523 --> 00:13:30,723 ‎自分の子供に君を見習えと ‎言うだろう 274 00:13:32,163 --> 00:13:34,003 ‎夢を追うのは難しい 275 00:13:34,803 --> 00:13:40,643 ‎特にその夢が 家族を ‎遠ざけるものであったら 276 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 ‎どうするか? 277 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 ‎ルイスの話が胸に突き刺さり ‎気づかせてくれた 278 00:13:48,763 --> 00:13:52,603 ‎俺は家族の絆と安定を ‎欲してる 279 00:13:53,083 --> 00:13:58,843 ‎セババッソとするべき会話を ‎先延ばしにしすぎていた 280 00:14:08,443 --> 00:14:12,923 ‎今日は最高に美しい日で ‎ワインが楽しみよ 281 00:14:12,923 --> 00:14:16,283 ‎アンディレから ‎話があると呼ばれた 282 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 ‎有意義な時間にしたいのね 283 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 ‎誘う気でしょ 分かるわ 284 00:14:23,243 --> 00:14:24,363 ‎誰を? 285 00:14:24,363 --> 00:14:25,403 ‎私よ 286 00:14:28,683 --> 00:14:33,883 ‎分からないわ ‎私に何を言ってほしいの? 287 00:14:34,523 --> 00:14:36,843 ‎変な人ね 何が望み? 288 00:14:37,323 --> 00:14:39,283 ‎真剣な交際をしたい 289 00:14:40,123 --> 00:14:43,043 ‎相手を探すとしたら⸺ 290 00:14:44,403 --> 00:14:46,483 ‎身近な人にすべきか? 291 00:14:48,043 --> 00:14:52,043 ‎独りでいたくないのは ‎確実だ 292 00:14:52,643 --> 00:14:54,363 ‎分からないのは 293 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 ‎それが誰かといたい ‎理由になるかどうかだ 294 00:14:58,803 --> 00:15:02,403 ‎私なら その理由じゃ ‎納得できない 295 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 ‎理由は私であってほしい 296 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 ‎寂しいからじゃなく 297 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 ‎変なことを言っても? 298 00:15:13,723 --> 00:15:16,683 ‎一緒にいたいというよりも 299 00:15:17,163 --> 00:15:21,403 ‎君がいない生活がイヤなんだ 300 00:15:22,803 --> 00:15:24,563 ‎私はどうすれば? 301 00:15:27,163 --> 00:15:29,083 ‎アンディレを愛してる 302 00:15:29,083 --> 00:15:32,643 ‎でも私は彼のすべてが欲しい 303 00:15:32,643 --> 00:15:37,123 ‎100%のアンディレよ ‎半分なら要らない 304 00:15:37,123 --> 00:15:38,603 ‎100かゼロよ 305 00:15:39,563 --> 00:15:41,123 ‎時間をかけて⸺ 306 00:15:42,723 --> 00:15:44,563 ‎自分の望みを考えてよ 307 00:15:46,083 --> 00:15:49,563 ‎もしも関係を前に進めるなら 308 00:15:50,843 --> 00:15:52,883 ‎以前と同じでは無理 309 00:15:54,123 --> 00:15:55,763 ‎うまくいかない 310 00:15:56,243 --> 00:16:00,043 ‎ロゼットとの関係が ‎うまくいかない要因だ 311 00:16:00,523 --> 00:16:04,683 ‎“今なければ一生ない”と ‎セババッソは言ってる 312 00:16:04,683 --> 00:16:07,003 ‎俺のすべてかゼロかだ 313 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 ‎前に進むには ‎ロゼットと話す必要がある 314 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 ‎遊びはダメ 315 00:16:15,163 --> 00:16:18,323 ‎付き合うなら ‎私の友達も好きになってね 316 00:16:18,803 --> 00:16:20,483 ‎ロゼットの時と同じ 317 00:16:20,483 --> 00:16:22,923 ‎好きになるべきだろ 318 00:16:22,923 --> 00:16:25,483 ‎無理ね 好きにならない 319 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 ‎私たちの三角関係は ‎とても変わった形なの 320 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 ‎今も理解しようとしてる 321 00:16:33,203 --> 00:16:37,723 ‎いつか仲良くなるだろうけど ‎まだ無理ね 322 00:16:37,723 --> 00:16:41,243 ‎セバとロゼットが ‎来たのを見て 323 00:16:41,243 --> 00:16:45,203 ‎頼むからモメないでくれと ‎願ってた 324 00:16:45,203 --> 00:16:48,963 ‎でも今は ‎ルイスがモメ事の王様だ 325 00:16:51,203 --> 00:16:52,803 ‎心ここにあらずだ 326 00:16:52,803 --> 00:16:56,283 ‎頭の中で ‎あらゆる仮説を立ててる 327 00:16:56,283 --> 00:17:00,563 ‎次はどんな問題で ‎振り回されるかなどね 328 00:17:01,283 --> 00:17:02,203 ‎ハーイ 329 00:17:02,203 --> 00:17:03,603 ‎やあ みんな 330 00:17:03,603 --> 00:17:04,843 ‎どうも 331 00:17:05,483 --> 00:17:07,003 ‎調子はどう? 332 00:17:08,923 --> 00:17:13,283 ‎スワンキーに無視されたが ‎僕も同じ気持ちだ 333 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 ‎お互い別の道を進むだけだ 334 00:17:16,243 --> 00:17:18,523 ‎なあ スワンキー 335 00:17:19,443 --> 00:17:21,883 ‎Tシャツの話を聞いた 336 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 ‎何の話? 337 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 ‎ルイスにTシャツを ‎あげただろ 338 00:17:27,163 --> 00:17:29,403 ‎侮辱だと思わないか? 339 00:17:29,403 --> 00:17:30,403 ‎侮辱? 340 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 ‎ザリの子供が欲しいと ‎カニに頼むような奴だぞ 341 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 ‎バカげた話だ 342 00:17:36,963 --> 00:17:38,003 ‎カニこそ⸺ 343 00:17:39,403 --> 00:17:41,523 ‎誤解を生んだ張本人だ 344 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 ‎カニは間違った情報を流して ‎楽しんでる 345 00:17:49,243 --> 00:17:52,683 ‎それでルイスの印象が ‎決まってしまった 346 00:17:53,163 --> 00:17:55,683 ‎とても残念なことだ 347 00:17:56,203 --> 00:18:00,483 ‎ザリの件で ‎本当の話を聞いたら 348 00:18:00,963 --> 00:18:04,243 ‎ルイス以外の人に ‎失望すると思うよ 349 00:18:04,803 --> 00:18:06,443 ‎彼はウソつきだ 350 00:18:09,763 --> 00:18:11,523 ‎もっと複雑な話だ 351 00:18:11,523 --> 00:18:15,123 ‎だったら弁解して ‎自分を守るべきだろ 352 00:18:15,123 --> 00:18:17,603 ‎さっさと話せばいい 353 00:18:17,603 --> 00:18:20,963 ‎なぜみんなの前で ‎声を上げない? 354 00:18:20,963 --> 00:18:22,323 ‎何が怖い? 355 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 ‎なぜ個別に話すんだ? 356 00:18:26,363 --> 00:18:32,203 ‎彼は自分に都合いい話を ‎作り上げてる気がする 357 00:18:33,203 --> 00:18:35,483 ‎何とか自分を抑えて⸺ 358 00:18:35,483 --> 00:18:38,203 ‎“黙ってろ”と ‎言い聞かせてる 359 00:18:38,203 --> 00:18:40,763 ‎変人だと思われたくない 360 00:18:42,883 --> 00:18:45,963 ‎ルイスと違って ‎俺なら我慢できない 361 00:18:45,963 --> 00:18:50,163 ‎自分も部屋にいる時に ‎ウソは許せない 362 00:18:54,723 --> 00:18:56,243 ‎みんなと離れて 363 00:18:56,243 --> 00:19:00,043 ‎ケイリーと過ごす時間は ‎最高に幸せだ 364 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 ‎すばらしい半年を過ごし 365 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 ‎自分がもっと多くを ‎望んでると気づいた 366 00:19:08,603 --> 00:19:11,163 ‎みんなと離れて気分転換よ 367 00:19:11,163 --> 00:19:13,603 ‎できることは ‎限られてるからね 368 00:19:13,603 --> 00:19:14,723 ‎きれい 369 00:19:14,723 --> 00:19:16,803 ‎裸で泳ぐのにいいね 370 00:19:17,363 --> 00:19:17,923 ‎まさか 371 00:19:17,923 --> 00:19:19,923 ‎楽しい君はどこに? 372 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 ‎ロマンチックとは ‎面倒なものだ 373 00:19:22,923 --> 00:19:24,643 ‎おかしなことに 374 00:19:24,643 --> 00:19:30,083 ‎俺が甘い言葉で優しくしても ‎ケイリーは信じてくれない 375 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 ‎ターキッシュデライトだわ 376 00:19:34,243 --> 00:19:36,043 ‎君の好物だろ 377 00:19:36,043 --> 00:19:37,203 ‎うれしい 378 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 ‎君の好みは知ってる 379 00:19:39,443 --> 00:19:41,883 ‎知ってると思わなかった 380 00:19:41,883 --> 00:19:44,283 ‎優しい言動を求めるくせに 381 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 ‎ロマンチックなことを ‎されると 反応に困るようだ 382 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 ‎君の望みだろ 383 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 ‎すてきな景色 384 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 ‎君を永遠に眺めていたい 385 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 ‎まあ ベイビー 386 00:19:58,923 --> 00:20:00,043 ‎愛してる 387 00:20:00,043 --> 00:20:01,243 ‎俺はもっとだ 388 00:20:03,563 --> 00:20:07,443 ‎何か変よ ‎プロポーズでもする気? 389 00:20:10,563 --> 00:20:13,443 ‎なぜ? 何か問題でも? 390 00:20:13,443 --> 00:20:14,843 ‎教えてくれ 391 00:20:14,843 --> 00:20:17,763 ‎ただちょっと驚いただけ 392 00:20:17,763 --> 00:20:20,523 ‎なぜ俺が恐れてると言う? 393 00:20:20,523 --> 00:20:24,123 ‎俺が交際を怖がってると ‎いつも言うね 394 00:20:24,123 --> 00:20:25,883 ‎言わないからよ 395 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 ‎言葉も行動も ‎計画的に見えるの 396 00:20:29,163 --> 00:20:30,123 ‎本心だよ 397 00:20:30,123 --> 00:20:31,083 ‎違うわ 398 00:20:31,643 --> 00:20:34,723 ‎君をつなぎとめるためだと? 399 00:20:34,723 --> 00:20:39,203 ‎だって ‎今後の話をしたことがない 400 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 ‎既に次の段階にいるだろ 401 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 ‎問題はそこよ ‎私はまだだと思ってる 402 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 ‎停滞してる 403 00:20:49,163 --> 00:20:53,323 ‎2人の将来についても ‎知りたい 404 00:20:53,323 --> 00:20:56,363 ‎結婚するつもりがあるのか 405 00:20:56,363 --> 00:20:58,443 ‎子供が欲しいのか 406 00:20:58,443 --> 00:21:00,803 ‎それとも楽しんでるだけか 407 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 ‎ケイリーは焦ってるようだが 408 00:21:04,203 --> 00:21:08,683 ‎俺は離婚するために ‎結婚したくない 409 00:21:09,163 --> 00:21:10,603 ‎時間をかけたい 410 00:21:10,603 --> 00:21:15,723 ‎一方で真剣な俺の気持ちを ‎ケイリーに分かってほしい 411 00:21:16,483 --> 00:21:19,363 ‎ターキッシュデライトを ‎食べよう 412 00:21:19,363 --> 00:21:20,443 ‎好物よ 413 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ‎君が重い話を始めた 414 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 ‎準備したの? 415 00:21:25,883 --> 00:21:26,883 ‎あなたが? 416 00:21:26,883 --> 00:21:29,883 ‎去年の彼は ‎ロマンチックじゃなかった 417 00:21:29,883 --> 00:21:32,723 ‎レベルが上がったみたい 418 00:21:45,643 --> 00:21:47,483 ‎今日はカニを呼んだ 419 00:21:47,483 --> 00:21:52,603 ‎ケイリーと次の段階に ‎進む時が来たと思うので 420 00:21:52,603 --> 00:21:54,683 ‎カニに相談する 421 00:21:54,683 --> 00:21:58,923 ‎俺の人生を ‎よく分かってる人だからね 422 00:21:59,403 --> 00:22:01,243 ‎波はあったが⸺ 423 00:22:01,243 --> 00:22:06,243 ‎ケイリーはこの3年 ‎俺の人生を明るくしてくれた 424 00:22:06,243 --> 00:22:09,083 ‎男として ‎どうすべきか知りたい 425 00:22:09,083 --> 00:22:13,843 ‎彼女が唯一の人だと伝えて ‎安心させるためにね 426 00:22:16,083 --> 00:22:16,683 ‎どうも 427 00:22:16,683 --> 00:22:17,803 ‎ありがとう 428 00:22:17,803 --> 00:22:21,483 ‎テキーラがないと ‎あなたらしくない 429 00:22:21,483 --> 00:22:22,483 ‎成長した 430 00:22:22,483 --> 00:22:23,723 ‎将来の姿? 431 00:22:23,723 --> 00:22:24,843 ‎もう大人だ 432 00:22:24,843 --> 00:22:25,683 ‎そうね 433 00:22:25,683 --> 00:22:26,643 ‎食べよう 434 00:22:26,643 --> 00:22:29,483 ‎おいしそう 楽しみにしてた 435 00:22:29,483 --> 00:22:31,403 ‎最近はどう? 436 00:22:31,403 --> 00:22:32,363 ‎〈おっと〉 437 00:22:32,363 --> 00:22:34,803 ‎変わらず彼女に夢中だ 438 00:22:35,323 --> 00:22:37,523 ‎多くを与えてくれる 439 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 ‎彼女への気持ちを伝えて ‎安心させたい 440 00:22:43,883 --> 00:22:45,003 ‎つまり? 441 00:22:46,243 --> 00:22:47,483 ‎次の段階へ 442 00:22:48,243 --> 00:22:52,883 ‎ケイリーと進展する話を ‎聞く日が来ると思わなかった 443 00:22:53,483 --> 00:22:57,363 ‎彼女とポーチに座ってる姿を ‎想像できる? 444 00:22:57,363 --> 00:22:58,883 ‎70歳の自分がよ 445 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 ‎ねえ 446 00:23:03,043 --> 00:23:07,403 ‎大きなステップだから ‎少し考えても? 447 00:23:07,403 --> 00:23:08,963 ‎3年も経つのに? 448 00:23:09,923 --> 00:23:13,963 ‎そこまで大きな段階へ進む ‎心構えは まだない 449 00:23:13,963 --> 00:23:19,123 ‎でもずっとそばにいると ‎彼女に分かってほしい 450 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 ‎俺には君しかいない 451 00:23:20,963 --> 00:23:25,563 ‎私が計画するとしたら ‎“プロポーズの予告編”ね 452 00:23:27,003 --> 00:23:29,203 ‎予告編って何だ? 453 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 ‎申し込む前の予告よ 454 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 ‎映画の前に見るでしょ 455 00:23:33,803 --> 00:23:34,843 ‎映画の? 456 00:23:34,843 --> 00:23:38,043 ‎それで ‎映画を見るか決めるでしょ 457 00:23:38,043 --> 00:23:40,203 ‎真剣な会話よ 458 00:23:40,683 --> 00:23:45,363 ‎愛する友人たちの前で ‎宣言して彼女に尋ねる 459 00:23:45,363 --> 00:23:47,443 ‎結婚するみたいだ 460 00:23:47,443 --> 00:23:49,563 ‎いつか妻になるかとね 461 00:23:49,563 --> 00:23:52,003 ‎人前でやる必要が? 462 00:23:52,003 --> 00:23:53,203 ‎証人になる 463 00:23:53,963 --> 00:23:56,043 ‎うまくやるのは難しい 464 00:23:56,683 --> 00:24:00,923 ‎ケイリーにプロポーズだと ‎思われそうだが 465 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 ‎指輪はない 466 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 ‎でもケイリーが安心すると ‎カニが言うのなら 467 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 ‎喜んでその代償を払う 468 00:24:10,923 --> 00:24:16,043 ‎ケイリーが不安だと ‎結局は代償を払うことになる 469 00:24:20,523 --> 00:24:25,243 ‎ケープタウンに来たら ‎クルーズは欠かせない 470 00:24:26,203 --> 00:24:29,483 ‎ルイスとスワンキーも ‎参加する 471 00:24:29,483 --> 00:24:33,363 ‎大海で試されるのは ‎私じゃない 472 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 ‎海に消えるのは ‎2人のどちらかね 473 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 ‎スワンキーはルイスに ‎何を弁解しろと言うの? 474 00:24:42,443 --> 00:24:45,043 ‎大騒ぎしてるのはあなたよ 475 00:24:45,043 --> 00:24:48,163 ‎自分が元凶だと自覚しなさい 476 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 ‎スワンキーは友達に忠実だが 477 00:24:53,123 --> 00:24:58,323 ‎彼の機嫌を損ねた途端に ‎手のひらを返される 478 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 ‎今回は受けて立つ 479 00:25:01,363 --> 00:25:04,123 ‎ルイス ‎神々に連れ去られるぞ 480 00:25:04,123 --> 00:25:07,963 ‎今からここで俺が ‎君のウソを述べるからだ 481 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 ‎ルイス 気分は? 482 00:25:12,923 --> 00:25:14,283 ‎今度は何だ? 483 00:25:14,283 --> 00:25:16,163 ‎人によって話が違う 484 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 ‎“ルイスは ‎ザリの子供が欲しい” 485 00:25:18,763 --> 00:25:20,563 ‎“それは誤解だ” 486 00:25:20,563 --> 00:25:23,243 ‎“本当はこれこれだ”などね 487 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 ‎今まで何度も ‎集まる機会があり 488 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 ‎この話題が出た時 ‎君もその場にいた 489 00:25:30,203 --> 00:25:34,483 ‎それがウソなら ‎なぜみんなに言わせておく? 490 00:25:34,483 --> 00:25:38,443 ‎なぜ立ち上がって ‎自分で説明しない? 491 00:25:38,443 --> 00:25:39,523 ‎それがイヤだ 492 00:25:39,523 --> 00:25:43,803 ‎俺にはしっくりこない ‎分かるだろ 493 00:25:44,363 --> 00:25:46,483 ‎真実を話す気はあるか? 494 00:25:48,923 --> 00:25:51,843 ‎代理出産の話は ‎最初からしてた 495 00:25:51,843 --> 00:25:53,843 ‎長年の望みだからだ 496 00:25:53,843 --> 00:25:56,963 ‎だからザリが ‎代理出産と言った時 497 00:25:56,963 --> 00:26:00,363 ‎同じ考えを持つ人がいると ‎思ったんだ 498 00:26:00,363 --> 00:26:04,763 ‎それで ザリに話す前に ‎カニに会って相談した 499 00:26:04,763 --> 00:26:08,443 ‎“ザリに話すことを ‎どう思う?” 500 00:26:08,443 --> 00:26:13,483 ‎“代理出産について ザリと ‎調べるのはどうかな”とね 501 00:26:13,483 --> 00:26:16,243 ‎ザリに話すことを ‎カニに頼んでない 502 00:26:16,243 --> 00:26:16,963 ‎そう 503 00:26:16,963 --> 00:26:18,363 ‎助言を求めた 504 00:26:18,363 --> 00:26:21,083 ‎カニにはこう言われた 505 00:26:21,083 --> 00:26:24,283 ‎“あなたに聞くように ‎ルイスに頼まれた” 506 00:26:24,283 --> 00:26:27,523 ‎“彼と子供を ‎作ってくれるかとね” 507 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 ‎違う 508 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 ‎カニとルイスの話を聞いて ‎混乱してきた 509 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 ‎カニの意図は? 510 00:26:36,003 --> 00:26:37,963 ‎ルイスは誤解されてる 511 00:26:37,963 --> 00:26:38,723 ‎そうよ 512 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 ‎その点は俺も謝る ‎俺らしくなかったと思う 513 00:26:43,443 --> 00:26:45,483 ‎でも同時に思うんだ 514 00:26:45,963 --> 00:26:49,723 ‎自分に関わる問題が ‎周りで起きて⸺ 515 00:26:49,723 --> 00:26:53,763 ‎その場にいるのに ‎反論しないのはおかしい 516 00:26:53,763 --> 00:26:55,003 ‎話すべき? 517 00:26:55,003 --> 00:26:55,723 ‎当然だ 518 00:26:55,723 --> 00:26:58,083 ‎君は黙って座って⸺ 519 00:26:58,563 --> 00:27:02,603 ‎発言も人柄も ‎誤解されたまま放置してる 520 00:27:02,603 --> 00:27:06,763 ‎悪い評判が火事のごとく ‎仲間内に広がって 521 00:27:07,243 --> 00:27:10,003 ‎君は結局 悪者のままだ 522 00:27:10,003 --> 00:27:13,443 ‎スワンキーは ‎僕の話を聞きたいと言い 523 00:27:13,443 --> 00:27:17,443 ‎話せば分かってくれると ‎励ましてくれた 524 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 ‎スワンキーが ‎気づかせてくれた 525 00:27:21,483 --> 00:27:25,123 ‎何事も溜め込まず ‎話すことが大事だとね 526 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 ‎話がある 527 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 ‎精子を提供する話? 528 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 ‎彼の話を聞いて 529 00:27:33,723 --> 00:27:37,923 ‎7年前に教会から破門されて 530 00:27:38,443 --> 00:27:41,883 ‎教会員と話すことを ‎禁じられた 531 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 ‎家族もだ 532 00:27:43,843 --> 00:27:46,763 ‎家族みんな? 俺なら死ぬ 533 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 ‎そんなに長い期間 534 00:27:50,483 --> 00:27:53,723 ‎家族との交流を ‎断絶されてたのか 535 00:27:54,203 --> 00:27:56,283 ‎誰と話をしてた? 536 00:27:57,563 --> 00:28:00,723 ‎子供を望むのは ‎家族が欲しいからだ 537 00:28:00,723 --> 00:28:02,483 ‎教会には戻らない 538 00:28:02,483 --> 00:28:05,563 ‎言葉の仕事を ‎失いたくないからだ 539 00:28:06,043 --> 00:28:08,163 ‎これは自分の天職だ 540 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 ‎複雑なんだ 541 00:28:09,643 --> 00:28:15,043 ‎私たちは子供の件を聞いて ‎憶測で批判してしまった 542 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 ‎私たち‎じゃない 自分でしょ 543 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 ‎スワンキーが特にね 544 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 ‎人は見えないところで ‎苦労してるものよ 545 00:28:23,523 --> 00:28:26,123 ‎ルイスのことがよく分かった 546 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 ‎人は 本人の苦労を知らずに ‎批判してしまうけど 547 00:28:31,803 --> 00:28:35,803 ‎本人の話を聞くまで ‎批判しちゃダメ 548 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 ‎理想の女性が現れるのを ‎待たずに 549 00:28:41,043 --> 00:28:42,963 ‎子供を持ってもいい 550 00:28:42,963 --> 00:28:46,803 ‎今がその時だと思うなら ‎持つべきだ 551 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 ‎人々が背負う苦労の度合は ‎誰にも分からない 552 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 ‎だから誰かと ‎会話することが大事なんだ 553 00:28:56,003 --> 00:28:58,843 ‎独りでは ‎解決できないのだから 554 00:28:59,323 --> 00:29:02,603 ‎あるべき場所に ‎到達するために 555 00:29:02,603 --> 00:29:04,283 ‎時には争いも必要だ 556 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 ‎問題の根源に ‎たどり着けてよかった 557 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 ‎愛に乾杯 558 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 ‎セックスとお金! 559 00:29:13,003 --> 00:29:13,643 ‎乾杯 560 00:29:13,643 --> 00:29:15,243 ‎みんな 乾杯 561 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 ‎安心感が得られた 562 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 ‎重荷が取り除かれたようだ 563 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 ‎心の傷も癒やしていきたい 564 00:29:30,443 --> 00:29:33,323 ‎自分の人生を切り開いていく 565 00:29:33,923 --> 00:29:38,443 ‎人々は家族がいる生活を ‎当たり前だと思ってるが 566 00:29:38,443 --> 00:29:41,083 ‎二度とない貴重な時間だ 567 00:29:50,443 --> 00:29:55,403 ‎前回の食事の席で ‎あらゆるネガティブな感情や 568 00:29:55,403 --> 00:29:59,803 ‎敵対心 モメ事 誤解などは ‎すべて海に捨てた 569 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 ‎これぞ理想の人生 570 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 ‎すごい眺めだ 571 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 ‎アフリカ 572 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 ‎見事な景色だ 573 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 ‎白状する 574 00:30:11,923 --> 00:30:14,163 ‎俺は閉所恐怖症だ 575 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 ‎景色は最高にすばらしい 576 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 ‎でも本当は怖かった 577 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 ‎今日は俺がガイドだ 578 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 ‎みんなを上まで連れていく 579 00:30:25,923 --> 00:30:28,363 ‎完全に和解したと信じたい 580 00:30:28,363 --> 00:30:32,403 ‎山の上から ‎突き落とされたくないからね 581 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 ‎すばらしい景色ね 582 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 ‎サプライズを用意した 583 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 ‎いくぞ 584 00:30:46,763 --> 00:30:48,643 ‎心が軽くなった 585 00:30:48,643 --> 00:30:50,843 ‎昨晩から感じてる 586 00:30:52,923 --> 00:30:56,483 ‎重荷がなくなり ‎みんな仲良くなって 587 00:30:56,483 --> 00:30:59,443 ‎お互いをよく知れただろ 588 00:30:59,443 --> 00:31:03,723 ‎場所を変えるのは ‎いいアイディアだね 589 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 ‎友達と遠くへ旅行すると 590 00:31:07,123 --> 00:31:12,763 ‎いつも一緒にいる相手でも ‎もっと知ることができる 591 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 ‎新鮮な関係になれる 592 00:31:15,123 --> 00:31:17,323 ‎気持ちが軽くなった 593 00:31:17,323 --> 00:31:21,163 ‎ルイスと俺は ‎理解し合えたからね 594 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 ‎とてもいい雰囲気で ‎このための旅行だと思えた 595 00:31:25,403 --> 00:31:26,403 ‎すごいね 596 00:31:26,403 --> 00:31:28,483 ‎美しいわ 本当に 597 00:31:28,483 --> 00:31:32,803 ‎ここでプロポーズして ‎断られたら死んじゃうよ 598 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 ‎指輪を投げるね 599 00:31:37,683 --> 00:31:42,443 ‎ネイキッド 指輪を出して ‎ケイリーにプロポーズを 600 00:31:42,443 --> 00:31:43,843 ‎みんな 下がれ 601 00:31:44,523 --> 00:31:45,403 ‎待てよ 602 00:31:45,923 --> 00:31:46,763 ‎場所を取れ 603 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 ‎どこかへ行って ‎“ここだ”と感じる時がある 604 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 ‎ケイリー ‎ネイキッドから何かある 605 00:31:55,003 --> 00:31:56,563 ‎彼は何もしない 606 00:31:56,563 --> 00:31:57,603 ‎するよ 607 00:31:57,603 --> 00:31:59,283 ‎強制的にね 608 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 ‎携帯で写真を撮りたい 609 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 ‎結婚を申し込むなら ‎ひざまずくべきよ 610 00:32:06,243 --> 00:32:08,683 ‎クイントンには無理ね 611 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 ‎マジか 何が始まる? 612 00:32:13,163 --> 00:32:14,483 ‎本当なのか 613 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 ‎ウソよ あり得ない 614 00:32:16,523 --> 00:32:19,843 ‎彼がひざまずいてる ‎まさかね 615 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 ‎すごく混乱した 616 00:32:22,923 --> 00:32:25,003 ‎マジか 617 00:32:26,003 --> 00:32:28,843 ‎スワンキーに ‎プロポーズを促された 618 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 ‎イエスだよ 619 00:32:30,203 --> 00:32:33,403 ‎今がその時だと思った 620 00:33:46,883 --> 00:33:48,803 ‎日本語字幕 八木 真琴