1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 ‎솔직히 우리 모두가 ‎자리의 파티를 망친 것 같아요 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 ‎다들 휴가가 필요해요 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,163 ‎케이프타운으로 여행을 가면 ‎기분이 좋아질지도 몰라요 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,643 ‎친구들끼리 즐거운 시간을 ‎보내기 딱 좋은 곳이죠 5 00:00:20,643 --> 00:00:21,563 {\an8}‎"카니 음바우" 6 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 ‎착륙했어요! 7 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}‎케이프타운은 와칸다 같아요 8 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 ‎케이프타운은 명품과 고급 요리 9 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 ‎해변, 와인 시음의 도시예요 10 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 ‎수영하고 요트도 타고요 ‎우리에게 필요한 거죠 11 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 ‎자리의 파티 직후에 ‎케이프타운으로 여행을 갔어요 12 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 ‎자리의 파티는 난리도 아니었죠 13 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 ‎다들 문제가 해결됐길 빌어요 14 00:00:50,283 --> 00:00:52,283 ‎해결 안 됐다면 15 00:00:52,283 --> 00:00:53,483 {\an8}‎바다에 나갔을 때 16 00:00:53,483 --> 00:00:55,643 ‎누군가가 실종될 거예요 17 00:00:58,323 --> 00:01:00,003 ‎헛소리는 듣기도 싫어 18 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 ‎이번 주에는 ‎루이스의 헛소리를 안 듣고 싶어 19 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 ‎루이스랑 스웽키가 문제야 20 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 ‎스웽키가 친구들의 명예를 위해 ‎싸우는 건 옳다고 생각해 21 00:01:09,603 --> 00:01:12,403 ‎보통 우리 모임에서 ‎문제를 만드는 건 여자들이죠 22 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 ‎스웽키와 루이스는 ‎앙금을 풀어야 해요 23 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 ‎이러는 건 스웽키답지 않거든요 24 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 ‎너무 이상해요 25 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 ‎"영 앤 리치 아프리칸" 26 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 ‎자리의 파티 이후로 ‎스웽키와 연락을 안 했어요 27 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 ‎대화로 풀어 보고 싶은 것도 ‎여기 온 이유 중 하나죠 28 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 ‎스웽키와 루이스가 ‎둘 다 케이프타운에 있어요 29 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 ‎향이라도 피워서 30 00:01:38,563 --> 00:01:40,763 {\an8}‎부정적인 기운을 없애야 해요 31 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 ‎- 애니는? ‎- 자정까진 오길 빌어 32 00:01:43,203 --> 00:01:45,123 ‎애니는 여행에 못 오겠거니 해요 33 00:01:45,123 --> 00:01:47,723 {\an8}‎물론 오면 좋겠지만 ‎기대는 안 해요 34 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 ‎- 스웽키가 마지막에 올 거야 ‎- 당연하지 35 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 ‎걔 늦는 거 지긋지긋해! 36 00:01:51,363 --> 00:01:52,483 ‎스웽키는 늘 늦죠 37 00:01:53,083 --> 00:01:54,923 ‎차려입느라 그러는 건지 38 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 ‎마지막으로 등장하는 걸 ‎즐기는 건지 모르겠어요 39 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 ‎그래야 다 앉아 있는데 ‎'나 스웽키야' 하며 등장하니까요 40 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 ‎보시다시피 ‎최고로 멋진 남자가 도착했어요 41 00:02:14,123 --> 00:02:15,043 {\an8}‎"스웽키 제리" 42 00:02:15,043 --> 00:02:16,843 {\an8}‎스타일의 왕이 멋지게 도착했죠 43 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 ‎드디어 왔네! 44 00:02:18,083 --> 00:02:20,203 ‎안녕, 케이프타운! 45 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 ‎잘 있었어? 46 00:02:22,083 --> 00:02:25,883 ‎루이스가 친구들과 ‎어울리려고 너무 애를 쓰느라 47 00:02:25,883 --> 00:02:28,683 ‎이상한 모습을 ‎보여 주는 것 같아요 48 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 ‎스웽키한테 그런 식으로 ‎함부로 굴면 안 되죠 49 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 ‎날 무시했다간 50 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 ‎험한 꼴 보게 돼요 51 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 ‎케이프타운에선 우리가 ‎더 가까워질 수 있을 것 같아 52 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 ‎우린 서로 싸웠고 화해했어 ‎그러니까 친구들아... 53 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 ‎케이프타운에서 아기 엄마도 찾고? 54 00:02:45,923 --> 00:02:49,083 ‎- 그래, 임신하고 말이야 ‎- 아기를 갖는 거야 55 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 ‎자리의 생일 파티 땐 ‎완전 난리가 났잖아 56 00:02:52,203 --> 00:02:55,883 ‎- 그래! ‎- 난 루이스랑 할 이야기가 있었어 57 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 ‎루이스가 갑자기 있지도 않은 ‎에너지 때문에 화를 냈거든 58 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 ‎그래서 루이스에게 ‎선물을 사 주기로 했어 59 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 ‎그 선물을 여기서 주고 싶어 60 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 ‎좋아요! 제 생일 파티 이후에 ‎화해했군요 61 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 ‎전 어디 있었죠? ‎왜 아무것도 몰랐던 거예요? 62 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 {\an8}‎폭탄일 수도 있으니까 ‎저쪽에서 열어 봐 63 00:03:17,003 --> 00:03:19,043 ‎스웽키가 선물이라고 꺼냈는데 64 00:03:19,043 --> 00:03:21,843 ‎루이 비통이나 ‎녹색 구찌 쇼핑백이 아니면 65 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 ‎벌써 의심스러워요, 아디다스요? 66 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 ‎- 열어서 애들한테 보여 줘 ‎- 보여 줘 67 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 ‎- 뭐야? ‎- 맙소사 68 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 ‎'네 안엔 78명이 있어, 진실해져' 69 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 ‎이런 수상한 선물을 주려고 ‎이렇게나 노력하는 사람이 있다니 70 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 ‎제가 너무 상처를 줘서 ‎계속 그 생각만 하고 71 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 ‎종일 마음속에 담아 두다가 ‎애들한테 보이고 싶은 거죠 72 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 ‎저를 망신 주려는 거예요 73 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 ‎고마워 74 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 ‎고마워, 스웽키 75 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 ‎완전히 대놓고 조롱하는 거잖아 76 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 ‎- 너무 심했어 ‎- 자리, 오버하지 마, 선물이야 77 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 ‎루이스의 입이 ‎떡 벌어지는 걸 봤어요 78 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 ‎솔직히 말하면 수상했어 79 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 ‎너무 창피해서 ‎루이스를 볼 수가 없어요 80 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 ‎- 스웽키 ‎- 이게 뭐가 수상해? 81 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 ‎- 수상해 ‎- 제러마이아 82 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 ‎우라지게 옹졸해요 83 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 ‎애들이 뭐라고 하든 신경 안 써요 84 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 ‎무시당한 사람은 저니까요 85 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 ‎무시당했을 때 어떻게 할지는 ‎제가 결정해요 86 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 ‎난 갈래, 너무 이상해 87 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 ‎- 너무 쩨쩨해졌어 ‎- 속이 너무 좁아 88 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 ‎너무 쪼잔해 89 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 ‎제 생각이 맞았다는 걸 확인했어요 90 00:04:32,283 --> 00:04:33,843 ‎스웽키는 귀를 닫았어요 91 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 ‎이번이 세 번째예요 ‎아주 확실하게 못을 박았죠 92 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 ‎좋아요, 어쩔 수 없죠 ‎모두가 걔 마음에 들 순 없어요 93 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 ‎자리의 파티는 정말이지 ‎대환장 파티의 밤이었죠 94 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}‎루이스가 문제의 근원이라는 ‎소문이 빠르게 퍼지고 있어요 95 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 ‎그래서 소문의 근원지를 ‎알아보려고 루이스를 초대했죠 96 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 ‎루이스에게 물어보고 싶은 건 97 00:05:00,163 --> 00:05:01,083 {\an8}‎"판타나" 98 00:05:01,083 --> 00:05:04,083 {\an8}‎당연히 자리의 파티에서 ‎들었던 난자 이야기예요 99 00:05:04,603 --> 00:05:07,283 ‎그런 상황에서 ‎이야기가 나왔다는 게 100 00:05:07,283 --> 00:05:08,643 ‎왠지 걸리거든요 101 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 ‎은쿠루레코! 102 00:05:11,963 --> 00:05:13,803 ‎스웽키에게 시달린 후라 103 00:05:13,803 --> 00:05:17,003 ‎평화롭게 점심을 ‎먹을 생각에 기대돼요 104 00:05:17,003 --> 00:05:18,323 ‎판타나도 올 거예요 105 00:05:18,323 --> 00:05:20,763 ‎스웽키가 없을 땐 ‎어떤 모습일지 궁금해요 106 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 ‎- 어젯밤에 뭐 했어? ‎- 선물 받았다면서 107 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 ‎- 선물을 받았어? ‎- 스웽키한테서 108 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 ‎잘됐네, 키스하고 화해했구나 109 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 ‎- 수상한 선물이야 ‎- 키스는 없어 110 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 ‎- 수상하다니까 ‎- 받았어? 111 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 ‎그럼 어떡해? 화를 내? 112 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 ‎- 받을 수밖에 없었어 ‎- 고마워 113 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 ‎스웽키가 짜증 날 만한 행동을 ‎네가 많이 한 것 같아 114 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 ‎어떤 거? 115 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 ‎자리 생일에 자리에게 ‎난자를 달라고 했다며 116 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 ‎내가 들어도 이상해 117 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 ‎솔직히 루이스는 여자에게 ‎난자를 달라고 하는 게 118 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 ‎얼마나 이상한지 모르는 것 같아요 119 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 ‎난 우리가 친구라고 믿고 싶어 120 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 ‎넌 내 친구인데 ‎나에 관해 전해 들은 소문만으로 121 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 ‎날 판단하는 거야? ‎무슨 말인지 알겠어? 122 00:06:04,443 --> 00:06:07,883 ‎왜 그런 말을 했는지 ‎나한테 물어보지도 않고? 123 00:06:08,403 --> 00:06:10,403 ‎- 그래 ‎- 스웽키도 그래 124 00:06:11,043 --> 00:06:12,443 ‎어디서 들었는지 몰라도 125 00:06:12,443 --> 00:06:15,123 ‎- 난 자리에게 가서... ‎- 카니한테 들었어 126 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 ‎카니한테서 자리, 나디아, 나 ‎그리고 스웽키한테 간 거야 127 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 ‎- 그래서 이야기한 거야 ‎- 다들... 128 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 ‎엉망이네 129 00:06:21,883 --> 00:06:24,203 ‎판타나는 ‎루이스-스웽키 난리 속에서 130 00:06:24,203 --> 00:06:26,883 ‎자기가 무슨 역할을 했는지 ‎모르는 것 같아요 131 00:06:26,883 --> 00:06:28,523 ‎마치 양처럼 맹목적으로 132 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 ‎스웽키의 말만 믿고 따라가거든요 133 00:06:31,563 --> 00:06:33,683 ‎쉽게 선동되는 사람이라 134 00:06:33,683 --> 00:06:36,923 ‎진짜로 무슨 일이 ‎벌어지는지 알지 못해요 135 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 ‎그래, 친구라면 ‎직접 물어보지 그랬어? 136 00:06:40,043 --> 00:06:42,123 ‎너무 이상하다고 느꼈거든 137 00:06:42,123 --> 00:06:45,483 ‎다들 그렇게 말하니까 ‎사실인가 보다 한 거지 138 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 ‎판타나는 스스로 생각하지 않고 ‎이러는 것 같아요 139 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 ‎'아니야, 스웽키가 ‎나 대신 생각하면 돼' 140 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 ‎판타나는 지금 좀 ‎이해력이 떨어져 보여요 141 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 ‎해변 클럽에 갈 거야 142 00:07:00,723 --> 00:07:01,803 ‎다 같이 가? 143 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 ‎- 우린 이따 갈게 ‎- 먼저 가, 우리도 갈게 144 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 ‎- 이따 봐 ‎- 여기에 키스하자 145 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 ‎로제트는 늘 저를 놀려요 146 00:07:11,763 --> 00:07:13,843 ‎농담인지 진담인지 모르겠는데 147 00:07:13,843 --> 00:07:15,403 ‎가끔은 진짜라고 믿어요 148 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 ‎로제트는 항상 ‎저런 말을 하면서 날 시험해 149 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 ‎- 맨날 그냥 간다니까 ‎- 다 알면서 그러네 150 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 ‎저기 들어가려는 거야 151 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 ‎- 다시 ‎- 다시 들어갈 거야 152 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 ‎로제트와 저는 정말 친한 친구예요 153 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 ‎제가 바랐던 게 뭐였든 ‎상관없이 말이에요 154 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 ‎세바와 저 사이에는 ‎아직도 낭만적인 감정이 있지만 155 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 ‎해결되지 않은 감정도 남아 있어요 156 00:07:47,043 --> 00:07:49,323 ‎해변에서 애들을 만나기로 했어요 157 00:07:49,323 --> 00:07:50,963 ‎정말 귀엽고 예쁜 곳이죠 158 00:07:50,963 --> 00:07:52,443 ‎사람은 좀 있지만 159 00:07:52,443 --> 00:07:54,923 ‎반대편 해변만큼 붐비진 않아요 160 00:07:54,923 --> 00:07:57,003 ‎이쪽 해변이 더 멋져요 161 00:07:59,043 --> 00:08:00,683 ‎안딜레가 아침에 도착했어 162 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 ‎- 봤어? ‎- 응 163 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 ‎- 그리고 아까 세바도 왔어 ‎- 뭔 일이래? 164 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 ‎은밀하게 스리섬을 하는 것 같아 165 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 ‎퍼프 대디 느낌이에요 ‎그냥 셋이 사이가 좋은 것 같아요 166 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 ‎혼합 가족이 되는 거죠, 멋져요 167 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 ‎- 나디아, 난 그늘로 가야 해 ‎- 알겠어 168 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 ‎내 피부랑 ‎지금 맨 플라스틱 가방이... 169 00:08:18,763 --> 00:08:20,363 ‎해변에서 플라스틱 가방은 170 00:08:20,363 --> 00:08:22,283 ‎잠깐! 내 피부가 더 중요해 171 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 ‎미안하지만 카니의 옷은 한심해요 ‎머리부터 발끝까지 플라스틱이죠 172 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 ‎덥잖아요! 173 00:08:30,163 --> 00:08:31,323 ‎저 쿠션은 다 뭐야? 174 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 ‎- 카니가 맞네 ‎- 나야 175 00:08:34,243 --> 00:08:35,203 ‎안녕, 예쁜이 176 00:08:35,203 --> 00:08:36,643 ‎왜 그런 걸 입었어? 177 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 ‎카니는 검은색 가방 같아요 178 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 ‎스웽키는 '매트릭스'에서 ‎걸어 나온 것 같아요 179 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 ‎누가 왔는지 맞혀 봐! 180 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 ‎해변에 간다는 말 못 들은 거예요? 181 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 {\an8}‎세바, 너랑 안딜레는 ‎어떻게 되는 거야? 182 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 ‎사귀는 거 아니야? 183 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 ‎다시 사귈 기회가 생기면 ‎사귈 거야? 184 00:08:58,643 --> 00:09:00,403 ‎그런 이야기는 안 해 봤어 185 00:09:01,083 --> 00:09:04,403 ‎- 같이 알아봐야 할 것 같아 ‎- 그래 186 00:09:05,563 --> 00:09:08,403 {\an8}‎안딜레와 저는 우리가 ‎사귀는 건지 아닌지 187 00:09:08,403 --> 00:09:09,323 {\an8}‎"세바밧소 모시비" 188 00:09:09,323 --> 00:09:11,243 ‎대화를 나눠 봐야 해요 189 00:09:11,803 --> 00:09:13,723 ‎안딜레는 늘 제 곁에 있었거든요 190 00:09:14,763 --> 00:09:19,683 ‎그래서 제가 아무도 ‎못 만났던 건지도 몰라요 191 00:09:19,683 --> 00:09:21,803 ‎안딜레가 확실히 했기 때문이죠 192 00:09:22,283 --> 00:09:25,563 ‎'안 돼, 아무도 ‎못 들어오게 할 거야' 하고요 193 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 ‎전 성급히 결론을 내리지 않아요 194 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 ‎루이스를 먼저 ‎차지하진 않을 거예요 195 00:09:34,763 --> 00:09:36,283 ‎루이스에 관해 알고 싶어요 196 00:09:36,283 --> 00:09:39,123 ‎난리 친 이야기 말고 ‎루이스 이야기를 듣고 싶어요 197 00:09:40,123 --> 00:09:42,083 ‎정말 아름답다 198 00:09:42,083 --> 00:09:44,323 ‎자리가 파티장에서 ‎날 옆으로 데려가더니... 199 00:09:44,883 --> 00:09:45,723 ‎그래? 200 00:09:45,723 --> 00:09:47,963 ‎상황 이야기를 해 줬어 201 00:09:48,563 --> 00:09:52,363 ‎네가 자리와 아기를 갖고 싶어서 ‎카니를 자리에게 보냈다던데 202 00:09:54,043 --> 00:09:55,563 ‎그런 게 아니었어 203 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 ‎그동안 난자 이야기를 둘러싼 ‎수많은 소문을 들었어요 204 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 ‎제가 청혼할 거라느니 ‎아기를 자리에게 주려고 한다느니 205 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 ‎자리에게 내 아기를 ‎낳게 하려는 거라느니 206 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 ‎다 어디서 나온 이야기죠? 207 00:10:06,323 --> 00:10:09,803 ‎자리가 대리모 출산에 ‎관심이 있다고 하기에 208 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 ‎카니에게 조언을 구했어 209 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 ‎난 카니에게 자리를 ‎만나 달라고 한 적 없어 210 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 ‎살짝 배신당한 심정이고 ‎실망스러워 211 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 ‎카니한테 비밀로 해 달라고 했거든 212 00:10:23,083 --> 00:10:26,323 ‎애초에 이 상황을 ‎오해한 건 카니인데 213 00:10:26,323 --> 00:10:30,443 ‎가만히 앉아서 루이스가 ‎당하는 걸 지켜본 거예요 214 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 ‎자기가 시작해 놓고 말이죠 215 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 ‎내게 이건 무척 사적인 일이야 216 00:10:34,323 --> 00:10:38,763 ‎이런 거로 조롱당하거나 ‎놀림거리가 되긴 싫었어 217 00:10:38,763 --> 00:10:40,763 ‎그보다는 심오한 문제거든 218 00:10:40,763 --> 00:10:42,283 ‎그보다는 심오해 219 00:10:43,403 --> 00:10:47,163 ‎난 7년 전에 ‎'빅 브라더 아프리카'에 출연했어 220 00:10:47,163 --> 00:10:49,123 ‎- 그래 ‎- 21살이었는데 221 00:10:49,763 --> 00:10:51,963 ‎- 어느 날 집에서 섹스했어 ‎- 그래 222 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 ‎우리 가족은 엄청나게 ‎독실한 신자였어 223 00:10:57,043 --> 00:10:59,323 ‎그래서 커밍아웃과 함께 224 00:10:59,323 --> 00:11:02,283 ‎난 교단에서 추방됐지 225 00:11:02,963 --> 00:11:04,603 ‎그게 무슨 뜻이냐 하면 226 00:11:04,603 --> 00:11:08,243 ‎그 조직의 사람들과는 ‎연락할 수 없다는 뜻이에요 227 00:11:08,243 --> 00:11:10,843 ‎함께 자란 친구들과 ‎가족도 포함해서요 228 00:11:11,443 --> 00:11:12,523 ‎난 혼자야 229 00:11:12,523 --> 00:11:15,083 ‎부모님을 7년 동안 못 봤어? 230 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 ‎그러니까 교회에 다니는 사람과는 231 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 ‎소통할 수가 없는 거야 232 00:11:20,283 --> 00:11:24,123 ‎마지막으로 ‎부모님 목소리를 들었던 건 233 00:11:24,123 --> 00:11:26,483 ‎작년이었어요 234 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 ‎부모님도 나이가 들면서 변해요 235 00:11:29,723 --> 00:11:31,003 ‎달라지는 거죠 236 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 ‎7년은 긴 세월이잖아요 237 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 ‎모두 다 그리워요 238 00:11:36,443 --> 00:11:37,683 ‎보고 싶어요 239 00:11:39,363 --> 00:11:41,043 ‎난 이런 걸 감당해야 해 240 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 ‎그러니까 내가 당장 ‎아이를 갖고 싶다고 하는 건... 241 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 ‎가족을 만들려는 거야? 242 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 ‎- 대신하려는 건 아니야 ‎- 허전함을 채우려고? 243 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 ‎대신하는 게 아니라 ‎허전함을 채우려는 거지 244 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 ‎사람들은 왜 가정을 꾸려? 245 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 ‎혈통을 생각하는 사람도 있고 ‎사랑을 나누고 싶은 이들도 있지 246 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 ‎나도 그런 거야 247 00:12:01,483 --> 00:12:04,123 ‎난 사랑이 넘치는 ‎사람이야, 알겠어? 248 00:12:04,123 --> 00:12:05,563 ‎넌 누가 사랑해 줘? 249 00:12:08,203 --> 00:12:09,323 ‎모르겠어 250 00:12:10,523 --> 00:12:12,483 ‎집에서 혼자 앉아 있을 때 251 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 ‎이렇게 말해 주는 사람 있어? ‎'네가 자랑스러워' 252 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 ‎없어 253 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 ‎제길 254 00:12:30,883 --> 00:12:32,803 ‎하고 싶은 말이 너무 많아요 255 00:12:32,803 --> 00:12:34,843 ‎나누고 싶은 순간이 많아요 256 00:12:35,403 --> 00:12:41,083 ‎제가 이룬 걸 가족과 함께 ‎축하하고 싶지만 257 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 ‎그럴 수 없으니 ‎기쁘면서도 씁쓸하죠 258 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 ‎네 259 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 ‎루이스가 그런 사연을 ‎품고 있을 줄은 상상도 못 했어요 260 00:12:52,923 --> 00:12:54,363 ‎이제 모든 게 이해돼요 261 00:12:54,963 --> 00:12:57,483 ‎루이스가 판타나에게 조언한 것도 262 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 ‎누군가에게 오빠처럼 ‎해 주고 싶었기 때문이에요 263 00:13:01,523 --> 00:13:04,243 ‎루이스가 모든 대화에 ‎끼어드는 것도 264 00:13:04,243 --> 00:13:06,803 ‎뭔가에 소속감을 ‎느끼고 싶기 때문이죠 265 00:13:06,803 --> 00:13:09,283 ‎루이스가 아이들을 원하는 건 266 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 ‎자신이 갖지 못한 가족을 ‎만들고 싶기 때문이에요 267 00:13:16,043 --> 00:13:18,123 ‎- 난 네 마음 알아 ‎- 들어 줘서 고마워 268 00:13:18,123 --> 00:13:21,003 ‎- 넌 정말 대단해 ‎- 들어 줘서 고마워 269 00:13:21,003 --> 00:13:22,003 ‎넌 잘하고 있어 270 00:13:22,003 --> 00:13:27,323 ‎너한테 등을 돌렸던 사람들조차 ‎너를 보면 애들한테 이럴 거야 271 00:13:27,323 --> 00:13:30,723 ‎'저 사람 좀 봐, 끝내주잖아' 272 00:13:32,203 --> 00:13:33,443 ‎어떻게 꿈을 좇아요? 273 00:13:34,883 --> 00:13:37,803 ‎내 가족이 정면으로 맞서는 274 00:13:37,803 --> 00:13:40,403 ‎바로 그 문제가 내 꿈이라면 275 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 ‎어쩔 건가요? 276 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 ‎루이스의 이야기를 듣고 ‎가슴이 아팠지만 깨달음을 얻었죠 277 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 ‎제가 가족의 끈끈함과 안정감을 ‎원한다는 사실이었어요 278 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 ‎세바밧소와 대화를 나눠야 해요 279 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 ‎너무 오랫동안 미뤄 온 대화죠 280 00:14:08,403 --> 00:14:10,883 ‎오늘은 정말 아름다워요 281 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 ‎어서 와인 시음회에 가고 싶어요 282 00:14:12,843 --> 00:14:16,283 ‎그런데 안딜레가 할 이야기가 ‎있다며 저를 데려갔어요 283 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 ‎뭔가 유익한 시간을 ‎보내고 싶은가 봐요 284 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 ‎끼 부리네 ‎당신 끼 부릴 땐 티가 나 285 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 ‎- 누구한테 끼를 부려? ‎- 나한테 286 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 ‎나한테 무슨 말을 ‎듣고 싶은 건지 모르겠어 287 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 ‎이상하잖아, 뭘 원해? 288 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 ‎전 연애할 준비가 됐어요 289 00:14:39,963 --> 00:14:41,843 ‎누굴 찾으려고 애쓴 적은 없지만요 290 00:14:41,843 --> 00:14:43,043 ‎누굴 찾고 싶다면 291 00:14:44,443 --> 00:14:46,323 ‎주변을 둘러봐야 할까요? 292 00:14:48,043 --> 00:14:51,963 ‎확실한 건 지금 ‎혼자가 되고 싶진 않다는 거야 293 00:14:52,483 --> 00:14:54,363 ‎- 그래 ‎- 하지만 불확실한 건 294 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 ‎누군가와 함께하고 싶은 ‎정당한 이유야 295 00:14:58,243 --> 00:15:00,803 ‎확실히 말하는데 ‎그건 나와 함께하고 싶은 296 00:15:00,803 --> 00:15:02,403 ‎정당한 이유가 아니야 297 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 ‎나와 함께하고 싶어서라고 ‎말해야지 298 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 ‎외로워서가 아니라 299 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 ‎진짜 미친 얘기 해 볼까? 난... 300 00:15:13,883 --> 00:15:16,643 ‎당신과 함께하고 싶어서가 아니라 301 00:15:17,163 --> 00:15:21,403 ‎당신 없이 사는 게 힘들어서야 302 00:15:22,843 --> 00:15:24,483 ‎난 이제 어떡해야 해? 303 00:15:27,203 --> 00:15:29,003 ‎전 늘 안딜레를 사랑하겠지만 304 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 ‎지금 제 상황에선 ‎전부가 아니면 필요 없어요 305 00:15:32,643 --> 00:15:35,523 ‎온전한 사람이 필요해요 ‎반쪽짜리 안딜레는 싫어요 306 00:15:35,523 --> 00:15:37,083 ‎반쪽은 싫어요 307 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 ‎전부가 아니면 사양할래요 308 00:15:39,563 --> 00:15:44,203 ‎시간을 갖고 당신이 뭘 원하는지 ‎생각해 보는 게 좋을 것 같아 309 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 ‎우리가 그렇게 하기로 ‎결정하거나 시도한다면 310 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 ‎예전과 똑같을 순 없어 311 00:15:54,163 --> 00:15:55,723 ‎그건 안 좋다는 걸 아니까 312 00:15:56,243 --> 00:15:59,923 ‎세바밧소는 저와 로제트의 ‎관계를 불편해했어요 313 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 ‎세바밧소가 이러는 것 같아요 ‎'지금이 아니면 안 돼' 314 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 ‎'네 전부가 아니면 싫어' 315 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 ‎그러니 밀고 나가려면 ‎로제트와 이야기 나눠야 해요 316 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 ‎나한테 끼 부리지 마 317 00:16:14,923 --> 00:16:18,683 ‎그리고 나랑 잘해 보고 싶으면 ‎내 친구들을 좋아해야 해 318 00:16:18,683 --> 00:16:20,403 ‎난 억지로 로제트를 좋아했잖아 319 00:16:20,403 --> 00:16:23,603 ‎억지로 좋아한 게 아니야 ‎당연히 로제트를 좋아했지 320 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 ‎됐어, 안 할 거야 321 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 ‎저와 로제트, 안딜레의 관계는 ‎이상해요 322 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 ‎아직도 이해가 안 돼요 323 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 ‎언젠가는 잘 지낼 수 있겠지만 ‎지금은 아니에요 324 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 ‎세바와 로제트가 ‎온 걸 보고 생각했어요 325 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 ‎'주여, 대환장 파티가 ‎벌어지지 않게 해 주세요' 326 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 ‎하지만 루이스는 ‎대환장 파티의 왕이죠 327 00:16:51,123 --> 00:16:53,803 ‎마음이 딴 데 가 있어요 ‎전 생각이 너무 많아요 328 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 ‎머릿속으로 수많은 경우의 수를 ‎생각하고 있죠 329 00:16:56,283 --> 00:16:59,003 ‎'여기선 무슨 일이 생길까? ‎다른 상황이 전개될까?' 330 00:16:59,003 --> 00:17:00,563 ‎'똑같은 일을 반복하게 될까?' 331 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 ‎- 어서 와! ‎- 안녕, 얘들아! 332 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 ‎- 좀 어때? ‎- 스웽키! 333 00:17:08,923 --> 00:17:10,843 ‎스웽키가 저를 ‎못 본 척해도 괜찮아요 334 00:17:10,843 --> 00:17:13,283 ‎서로 똑같으니까요 ‎네가 못 본 척하면 나도 그래 335 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 ‎각자 뜻대로 하자고 ‎어쩔 수 없어요 336 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 ‎그래, 스웽키 337 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 ‎티셔츠 이야기 들었어 338 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 ‎무슨 티셔츠? 339 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 ‎네가 루이스한테 준 티셔츠 340 00:17:26,603 --> 00:17:29,323 ‎루이스가 민망하고 ‎속상했을 것 같지 않아? 341 00:17:29,323 --> 00:17:30,403 ‎민망해? 342 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 ‎카니한테 들었어, 루이스가 ‎자리와 아기를 갖고 싶다고 했대 343 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 ‎말도 안 돼 344 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 ‎카니 때문에 ‎이런 오해가 생긴 거야 345 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 ‎카니는 거짓 정보를 ‎퍼뜨리면서 즐거워해요 346 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 ‎그러면서 루이스를 347 00:17:53,083 --> 00:17:55,683 ‎이상한 사람으로 만들죠 348 00:17:56,203 --> 00:18:00,763 ‎자리 이야기 뒤에 감춰진 ‎진짜 사연을 알게 되면 349 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 ‎루이스가 아니라 다른 사람에게 ‎크게 실망할 거야 350 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 ‎루이스가 거짓말한 거야 351 00:18:09,803 --> 00:18:11,523 ‎그렇게 단순하지 않아 352 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 ‎그럼 말해 보라니까! ‎당당히 입장을 밝히라고 353 00:18:15,043 --> 00:18:17,683 ‎질질 끌지 말고 ‎오해를 바로잡아야지 354 00:18:17,683 --> 00:18:20,643 ‎왜 다들 있는 자리에서 ‎당당히 말하지 못해요? 355 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 ‎뭐가 두려운 거죠? 356 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 ‎왜 구석으로 끌고 가서 속삭여요? 357 00:18:26,363 --> 00:18:28,803 ‎루이스가 자기 상황에 맞게 358 00:18:28,803 --> 00:18:32,203 ‎이야기를 꾸며내려는 것 같아요 359 00:18:33,203 --> 00:18:35,483 ‎전 안간힘을 다해 참으면서 360 00:18:35,483 --> 00:18:38,083 ‎자신에게 말했어요, '하지 마' 361 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 ‎'또 시작하지 마 ‎내가 미친 줄 알 거야' 362 00:18:42,803 --> 00:18:44,443 ‎루이스를 잘 알진 못하지만 363 00:18:44,443 --> 00:18:48,163 ‎저라면 사람들이 저에 관해 ‎거짓말하는 걸 참지 못할 거예요 364 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 ‎제가 옆에 있는데 말이죠 365 00:18:54,803 --> 00:18:56,123 ‎사람들에게서 벗어나 366 00:18:56,123 --> 00:19:00,043 ‎케일리와 단둘이 오붓한 시간을 ‎보낼 수 있어서 너무 좋아요 367 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 ‎우린 끝내주는 6개월을 보냈고 368 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 ‎저는 제가 더 많은 걸 ‎원한다는 사실을 깨달았어요 369 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 ‎애들 없이 단둘이 있으니까 좋아요 370 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 ‎그동안 감당하기 힘들었거든요 371 00:19:14,843 --> 00:19:16,723 ‎알몸 수영에 딱이네 372 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 ‎- 자기! ‎- 재미있는 케일리는 어디 갔어? 373 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 ‎연애는 지루한 과제예요 374 00:19:22,923 --> 00:19:24,323 ‎희한한 건 375 00:19:24,323 --> 00:19:27,563 ‎전 얼마든지 할 수 있지만 ‎제가 낭만적인 시도를 할 때마다 376 00:19:27,563 --> 00:19:30,083 ‎케일리는 믿지 못한다는 거예요 377 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 ‎- 터키쉬 딜라이트네 ‎- 편안해? 378 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 ‎- 당신이 제일 좋아하잖아 ‎- 고마워, 자기 379 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 ‎당신이 좋아하는 건 다 알아 380 00:19:39,443 --> 00:19:42,043 ‎고마워, 당신이 아는 줄 몰랐어 381 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 ‎저한테 낭만적인 걸 바라면서 382 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 ‎막상 낭만적인 상황이 되면 어떻게 ‎반응할 줄 모른다니 말이 돼요? 383 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 ‎당신이 원한 거잖아 384 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 ‎전망 끝내준다 385 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 ‎이건 영원히 봐도 안 질릴 거야 386 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 ‎자기! 387 00:19:59,163 --> 00:20:00,043 ‎사랑해 388 00:20:00,043 --> 00:20:01,083 ‎내가 더 사랑해 389 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 ‎왜 이렇게 이상하게 굴어? ‎청혼이라도 할 거야? 390 00:20:10,643 --> 00:20:13,683 ‎- 그러면 문제가 돼? ‎- 농담이야 391 00:20:13,683 --> 00:20:15,483 ‎그게 문제라는 거야? 392 00:20:15,483 --> 00:20:17,763 ‎아니, 그냥 엄청 놀랍겠지 393 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 ‎왜 내가 진지한 관계를 ‎두려워한다고 생각해? 394 00:20:20,603 --> 00:20:24,083 ‎늘 내가 그렇다는 듯이 말하잖아 395 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 ‎이야기해 본 적이 없으니까 396 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 ‎당신이 하는 말과 행동에서 ‎전혀 느껴지지 않아 397 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 ‎- 아닌데 ‎- 그렇다니까 398 00:20:31,683 --> 00:20:34,723 ‎내가 당신을 ‎가볍게 만나는 것 같아? 399 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 ‎아니, 우리 사이의 다음 단계가 ‎뭔지 말하지 않는 것 같아 400 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 ‎우리 관계는 다음 단계에 ‎도달한 것 같아 401 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 ‎바로 그거야, 난 다음 단계에 ‎도달한 것처럼 느껴지지 않아 402 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 ‎침체된 느낌이야 403 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 ‎그리고 이제 우린 ‎어떻게 되는 건지도 알고 싶어 404 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 ‎진심으로 나랑 ‎결혼할 생각이 있어? 405 00:20:56,363 --> 00:20:58,443 ‎아이를 가질 생각은 있는 거야? 406 00:20:58,443 --> 00:21:00,803 ‎아니면 그냥 재미로 만나는 거야? 407 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 ‎케일리는 인생을 앞으로 ‎빨리 감고 싶어 해요 408 00:21:04,203 --> 00:21:09,083 ‎저는 성급하게 결혼했다가 ‎이혼하고 싶진 않아요 409 00:21:09,083 --> 00:21:10,603 ‎시간을 들이고 싶어요 410 00:21:10,603 --> 00:21:15,603 ‎하지만 제가 미래를 생각한다는 걸 ‎케일리에게 확실히 알려야 해요 411 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 ‎우린 터키쉬 딜라이트 ‎먹으러 왔잖아 412 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 ‎- 젠장, 그런데... ‎- 제일 좋아하는 거야 413 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ‎당신은 무거운 이야기를 하고 있네 ‎맙소사 414 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 ‎정말 당신이 준비했어? 415 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 ‎당신이? 416 00:21:26,843 --> 00:21:30,363 ‎1년 전만 해도 퀸턴은 ‎낭만을 잘 모르는 사람이었는데 417 00:21:30,363 --> 00:21:32,723 ‎무척 발전한 것 같아요 418 00:21:45,643 --> 00:21:47,483 ‎오늘은 카니를 만나기로 했어요 419 00:21:47,483 --> 00:21:48,923 ‎케일리와의 관계를 420 00:21:48,923 --> 00:21:52,603 ‎한 단계 발전시킬 때가 ‎됐다는 생각이 들었거든요 421 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 ‎도움을 청하려면 카니가 딱이죠 422 00:21:54,763 --> 00:21:58,803 ‎카니는 제가 지금 ‎어떤 상황인지 잘 알아요 423 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 ‎그동안 굴곡은 있었지만 424 00:22:01,243 --> 00:22:04,123 ‎케일리는 제게 ‎긍정적인 영향을 줬어요 425 00:22:04,123 --> 00:22:06,363 ‎이제 거의 3년이 됐죠 426 00:22:06,363 --> 00:22:09,563 ‎그래서 저에겐 ‎케일리밖에 없다는 걸 427 00:22:09,563 --> 00:22:13,723 ‎확실히 보여 줄 방법이 뭔지 ‎알고 싶어요 428 00:22:16,083 --> 00:22:17,363 ‎- 고마워요 ‎- 고마워요 429 00:22:17,883 --> 00:22:21,403 ‎너답지 않아 ‎테킬라만 마셨는데 이런 데 오고 430 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 ‎- 성장하는 거지 ‎- 이런 사람이 되는 거야? 431 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 ‎- 영원히 12살로 살 순 없어 ‎- 그래 432 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 ‎- 어서 먹자 ‎- 그래, 계속 음식 보고 있었어 433 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 ‎- 요즘 어때? 진짜로 ‎- 아이고! 434 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 ‎난 이 사람한테 푹 빠졌어 435 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 ‎나한테 많은 걸 준 사람이야 436 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 ‎내 마음을 그 사람에게 ‎확실히 전하고 싶어 437 00:22:43,883 --> 00:22:45,403 ‎무슨 말이야? 438 00:22:46,123 --> 00:22:47,483 ‎다음 단계로 가고 싶어 439 00:22:48,203 --> 00:22:51,483 ‎퀸턴과 케일리 문제로 ‎이런 대화를 나누게 될 줄은 440 00:22:51,483 --> 00:22:52,883 ‎상상도 못 했어요 441 00:22:53,483 --> 00:22:54,403 ‎문제는 이거야 442 00:22:54,403 --> 00:22:58,763 ‎70살이 됐을 때 테라스에 함께 ‎앉아 있고 싶은 사람이 이 여자야? 443 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 ‎저기요 444 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 ‎중대한 결정이잖아, 생각 중이야 ‎생각해 보고 대답해도 돼? 445 00:23:07,403 --> 00:23:08,923 ‎3년 동안 생각 중이야? 446 00:23:09,963 --> 00:23:13,963 ‎중대한 결정을 할 ‎준비는 되지 않았지만 447 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 ‎전 아무 데도 가고 싶지 않다는 걸 448 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 ‎확인시켜 줄 때는 됐다고 봐요 449 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 ‎다른 사람은 원하지 않아요 450 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 ‎내가 계획을 세울 수 있다면 ‎예고편 청혼을 제안할 거야 451 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 ‎예고편 청혼? 452 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 ‎청혼이 아니라 예고편이야 453 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 ‎영화 나오기 전에 보는 거 있잖아 454 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 ‎- 영화 예고편? ‎- 응 455 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 ‎그리고 그 영화를 봐야겠다 하잖아 456 00:23:38,043 --> 00:23:42,563 ‎사랑하는 이들을 모아 놓고 ‎진지한 대화를 나누는 거야 457 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 ‎그 자리에서 선언하고 ‎물어보는 거지 458 00:23:45,363 --> 00:23:47,443 ‎- 그건 결혼 같잖아 ‎- 언젠가... 459 00:23:47,443 --> 00:23:49,563 ‎언젠가 내 아내가 ‎돼 줄 거냐고 물어봐 460 00:23:49,563 --> 00:23:51,923 ‎그걸 왜 사람들 앞에서 해야 해? 461 00:23:51,923 --> 00:23:53,203 ‎그래야 더 확실하니까 462 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 ‎살짝 난감해요 463 00:23:56,763 --> 00:24:00,923 ‎케일리는 제가 ‎청혼하는 줄 알 테니까요 464 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 ‎반지는 없겠지만 465 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 ‎카니가 케일리에게 ‎확신을 줄 방법을 안다면 466 00:24:07,483 --> 00:24:10,323 ‎전 기꺼이 대가를 치를 거예요 467 00:24:10,923 --> 00:24:13,803 ‎케일리가 확신을 갖지 못하면 468 00:24:13,803 --> 00:24:16,043 ‎저도 대가를 치르게 될 테니까요 469 00:24:20,603 --> 00:24:22,603 ‎케이프타운에 오면 470 00:24:22,603 --> 00:24:25,243 ‎반드시 보트 크루즈를 해야 해요 471 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 ‎당연히 루이스와 스웽키도 ‎보트를 탈 텐데 472 00:24:29,363 --> 00:24:31,363 ‎내 성질 긁으면 안 돼요 473 00:24:31,363 --> 00:24:33,363 ‎특히나 바다에선 절대 안 되죠 474 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 ‎그랬다간 실종자가 돼요 ‎제가 바닷물에 빠뜨릴 테니까요 475 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 ‎스웽키는 루이스가 당당하게 ‎자기 입장을 말해야 한대요, 왜요? 476 00:24:43,043 --> 00:24:44,963 ‎일을 쓸데없이 부풀리고 있어요 477 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 ‎자기 때문에 난리가 난다는 걸 ‎스웽키는 알아야 해요 478 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 ‎스웽키는 의리 있는 친구지만 479 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 ‎조금이라도 미운털이 박히면 480 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 ‎완전히 돌변해요 481 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 ‎잡아먹을 듯이 덤비고 물어뜯죠 482 00:25:01,403 --> 00:25:04,643 ‎루이스, 하늘의 신들에게 ‎널 데려오라고 해야겠어 483 00:25:05,603 --> 00:25:07,963 ‎당장 여기서 이 문제를 ‎바로잡을 거거든 484 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 ‎루이스, 기분 어때? 485 00:25:12,323 --> 00:25:14,123 ‎내가 또 뭘 잘못했는데? 486 00:25:14,123 --> 00:25:16,163 ‎친구들이랑 있는데 그러더라고 487 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 ‎'루이스가 자리에게 ‎임신을 부탁할 거래' 488 00:25:18,763 --> 00:25:20,643 ‎'아니야, 오해한 거야' 489 00:25:20,643 --> 00:25:23,243 ‎'그게 아니라 ‎사실은 어쩌고저쩌고', 맞지? 490 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 ‎우린 여러 번 만나서 어울렸고 491 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 ‎그 이야기가 나온 적도 있어 ‎루이스도 거기 있었지 492 00:25:30,203 --> 00:25:33,523 ‎네가 거기 있는데 사람들이 ‎사실이 아닌 이야기를 하면 493 00:25:33,523 --> 00:25:36,483 ‎그 자리에서 ‎바로잡아야 하는 거 아니야? 494 00:25:36,483 --> 00:25:39,523 ‎왜 자꾸 헛소문을 퍼뜨리게 해? ‎난 그게 언짢았어 495 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 ‎난 생각했지, '이건 아니야' 496 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 ‎알겠어? 497 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 ‎나한테 진짜 이야기를 해 줄래? 498 00:25:48,923 --> 00:25:51,803 ‎난 여기 온 첫날부터 ‎대리모 이야기를 했어 499 00:25:51,803 --> 00:25:53,843 ‎정말 하고 싶은 거거든 500 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 ‎그런데 자리가 ‎대리모 이야기를 하기에 501 00:25:55,963 --> 00:25:56,963 ‎난 생각했지 502 00:25:56,963 --> 00:26:00,363 ‎'대리모에 관심 있는 사람이 ‎또 있었네' 503 00:26:00,363 --> 00:26:04,683 ‎그래서 자리에게 가기 전에 ‎카니에게 조언을 구했어 504 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 ‎'카니, 내가 자리에게 ‎물어봐도 괜찮을까?' 505 00:26:08,283 --> 00:26:11,883 ‎'자리가 대리모 출산에 ‎관심이 있다던데' 506 00:26:11,883 --> 00:26:13,483 ‎'나도 함께 알아보면서...' 507 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 ‎그러니까 카니를 보내서 ‎자리에게 물어본 게 아니야? 508 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 ‎- 그런 적 없어 ‎- 카니한테 조언을 구했구나 509 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 ‎카니는 이렇게 말했어 ‎'참, 루이스가 물어보더라' 510 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 ‎'네가 루이스 아이를 ‎가질 수 있는지 물어봐 달랬어' 511 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 ‎아니야 512 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 ‎너무 혼란스러워요 ‎카니와 루이스의 말이 달라요 513 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 ‎카니가 왜 그런 말을 해요? 514 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 ‎- 루이스를 오해한 것 같지 않아? ‎- 맞아! 515 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 ‎솔직히 그것도 사과하고 싶어 ‎난 그런 사람이 아니거든 516 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 ‎그리고 문제가 생겼거나 517 00:26:46,963 --> 00:26:49,723 ‎무슨 일이 벌어지고 있고 ‎네가 엮였는데 518 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 ‎네가 가만히 앉아서 말을 안 하면 ‎난 미쳐 버려 519 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 ‎- 정말이지... ‎- 그럼 더 말해야 해? 520 00:26:55,003 --> 00:26:58,323 ‎그래! 네가 그 자리에 앉아서 521 00:26:58,323 --> 00:27:01,083 ‎사람들이 네 행동과 ‎말을 오해하는데 522 00:27:01,083 --> 00:27:04,163 ‎가만히 앉아 있으면 ‎그룹에 나쁜 영향을 미치고 523 00:27:04,163 --> 00:27:07,003 ‎마치 들불처럼 번져서 ‎걷잡을 수 없게 돼 524 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 ‎결국 너만 나쁜 사람이 되는 거지 525 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 ‎스웽키는 어떻게 된 건지 물으면서 526 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 ‎모두에게 상황을 ‎설명하라고 했어요 527 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 ‎그럼 이해할 테니까요 528 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 ‎위층에서 스웽키와 ‎이야기 나눴는데 529 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 ‎마음에 담아 두지 않고 ‎말하는 게 중요하다는 걸 깨달았어 530 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 ‎너희에게 할 말이 있어 531 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 ‎또 정자를 주겠다는 건 아니지? 532 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 ‎말하게 놔둬 533 00:27:33,843 --> 00:27:37,723 ‎7년 전에 난 교회에서 추방당했어 534 00:27:38,363 --> 00:27:41,883 ‎교회 사람들과 ‎연락할 수 없다는 뜻이야 535 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 ‎내 가족을 포함해서 536 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 ‎온 가족과요? 난 죽을 거예요 537 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 ‎가족과 연락도 못 하고 538 00:27:50,483 --> 00:27:53,683 ‎그렇게 오랜 세월을 지낸다면 539 00:27:54,243 --> 00:27:56,283 ‎누구와 연락하죠? 540 00:27:57,563 --> 00:28:00,723 ‎아이를 가지려는 이유 중엔 ‎가족을 갖고 싶은 것도 있어 541 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 ‎그 교회로는 돌아가고 싶지 않아 542 00:28:02,803 --> 00:28:05,923 ‎그렇게 되면 속세의 삶을 ‎포기해야 하거든 543 00:28:05,923 --> 00:28:08,163 ‎속세의 삶이란 건 내 일이야 544 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 ‎무척 복잡한 상황이지 545 00:28:09,643 --> 00:28:12,523 ‎우린 성급하게 판단했어 ‎'아이를 갖고 싶대' 546 00:28:12,523 --> 00:28:15,043 ‎이러쿵저러쿵하면서 말이야 547 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 ‎- 우린 아니야, 네가 그랬지 ‎- 게다가 스웽키는... 548 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 ‎널 호되게 몰아붙였어 549 00:28:19,683 --> 00:28:22,203 ‎사람들이 얼마나 힘든 일을 ‎겪는지 우린 몰라 550 00:28:22,203 --> 00:28:23,523 ‎겉모습만 볼 뿐이지 551 00:28:23,523 --> 00:28:26,083 ‎이제 루이스를 이해할 수 있어요 552 00:28:27,123 --> 00:28:29,003 ‎가끔 우린 사람을 ‎성급하게 판단해요 553 00:28:29,003 --> 00:28:31,803 ‎무슨 일을 겪는지 ‎알지도 못하면서 말이죠 554 00:28:31,803 --> 00:28:33,883 ‎이야기를 들어 보기 전에는 555 00:28:34,963 --> 00:28:35,803 ‎판단하지 마세요 556 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 ‎네 짝을 찾아서 ‎아기를 만들 때까지 557 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 ‎기다릴 필요는 없어 558 00:28:43,123 --> 00:28:45,803 ‎지금이 적당한 때라고 믿는다면 559 00:28:45,803 --> 00:28:46,803 ‎시도해 봐 560 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 ‎사람들이 지고 있는 짐의 무게는 ‎우리가 짐작할 수 없어요 561 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 ‎그래서 대화가 중요한 거죠 ‎누군가와 이야기를 나눠야 해요 562 00:28:56,003 --> 00:28:58,803 ‎늘 모든 걸 혼자서 ‎해결할 순 없어요 563 00:28:59,323 --> 00:29:01,803 ‎가끔은 원하는 곳에 도달하기 위해 564 00:29:01,803 --> 00:29:04,283 ‎작은 도움이 필요할 때도 있죠 565 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 ‎우리가 문제를 ‎해결해서 정말 기뻐요 566 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 ‎사랑과 섹스 567 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 ‎그리고 돈을 위해 건배! 568 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 ‎- 건배! ‎- 건배, 얘들아! 569 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 ‎안도감이 느껴져요 570 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 ‎큰 짐을 내려놓은 기분이에요 571 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 ‎이제 치유 과정을 ‎시작해도 될 것 같아요 572 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 ‎제가 제 이야기를 털어놓은 건 573 00:29:32,363 --> 00:29:38,443 ‎사람들이 가족과의 시간을 ‎당연하게 여기기 때문이에요 574 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 ‎그 순간을 돌이킬 순 없어요 575 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 ‎지난번 모임에서 576 00:29:51,883 --> 00:29:55,403 ‎부정적인 감정과 적대감 577 00:29:55,403 --> 00:29:57,203 ‎갈등, 수많은 오해를 578 00:29:57,203 --> 00:29:59,803 ‎모두 바다에 던져 버린 것 같아요 579 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 ‎인생도 이럴 순 없나요? 580 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 ‎이것 좀 봐! 581 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 ‎아프리카! 582 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 ‎눈이 부시다! 583 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 ‎솔직히 말해서 584 00:30:10,843 --> 00:30:14,163 ‎전 갇힌 공간이 두려워요 585 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 ‎경치는 끝내주게 아름답지만 586 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 ‎속으론 벌벌 떨고 있죠 587 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 ‎오늘은 내가 투어 가이드야 588 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 ‎- 그래, 스웽키! ‎- 내가 안내할게 589 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 ‎스웽키와 제가 진짜 괜찮길 빌어요 ‎저를 산에 데려와서 590 00:30:29,443 --> 00:30:31,563 ‎밀어 버리려는 술책은 591 00:30:31,563 --> 00:30:33,283 ‎아니었으면 좋겠어요 592 00:30:34,003 --> 00:30:35,603 ‎전망 끝내준다 593 00:30:36,563 --> 00:30:38,603 ‎깜짝 선물이 있다고 했지? 594 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 ‎간다! 595 00:30:46,803 --> 00:30:48,643 ‎한결 가벼워진 느낌이야 596 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 ‎어젯밤부터 말이야 597 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 ‎알겠어? 마음이 가벼워졌어 ‎다들 감정이 풀리고 598 00:30:57,603 --> 00:30:59,563 ‎서로를 더 잘 이해하게 됐어 599 00:30:59,563 --> 00:31:03,723 ‎가끔은 위치를 ‎바꿔 보는 것도 좋은 것 같아 600 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 ‎친구들과 여행을 떠나서 ‎어디론가 가 보면 601 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 ‎그 사람에 관해 ‎몰랐던 걸 알 수 있잖아 602 00:31:10,603 --> 00:31:12,683 ‎어울리던 사람들에 관해서 말이야 603 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 ‎그런 게 정말 신선해 604 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 ‎루이스와 제가 오해를 풀어서 605 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 ‎한결 마음이 가벼워진 느낌이에요 606 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 ‎느낌도 좋고 에너지도 좋아요 ‎오길 잘했다 싶었죠 607 00:31:25,403 --> 00:31:27,683 ‎- 굉장하지 않아? ‎- 황홀해 608 00:31:28,563 --> 00:31:30,843 ‎여기서 청혼했는데 거절하면 609 00:31:30,843 --> 00:31:32,803 ‎한 사람은 죽을 거야 610 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 ‎반지를 던져 버리겠지 611 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 ‎네이키드, 여기 반지를 가져와서 612 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 ‎케일리한테 청혼해 ‎물러서, 얘들아! 613 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 ‎뭐야? 614 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 ‎자리 잡아! 615 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 ‎여기서 청혼하면 딱이겠다 싶은 ‎공간을 맞닥뜨릴 때가 있잖아요 616 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 ‎케일리, 이리 와 ‎네이키드가 할 말이 있대 617 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 ‎네이키드는 무릎 꿇을 줄 몰라 618 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 ‎- 꿇을 거야 ‎- 이런 걸 압력이라고 해 619 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 ‎거기 있어 ‎내 폰 줘 봐, 사진 찍을래 620 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 ‎저와 결혼하고 싶다면 ‎무릎을 꿇어야 해요 621 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 ‎하지만 퀸턴은 ‎절대 안 그럴 거예요 622 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 ‎맙소사, 이게 무슨 일이야? 623 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 ‎- 세상에나! ‎- 진짜잖아 624 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 ‎아니야, 그럴 리 없어 625 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 ‎무릎을 꿇은 거예요? 말도 안 돼요 626 00:32:20,883 --> 00:32:22,483 ‎너무 헷갈려요 627 00:32:23,003 --> 00:32:25,923 ‎이럴 수가! 628 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 ‎스웽키가 '네이키드 ‎여기서 청혼해' 했을 때... 629 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 ‎승낙해! 630 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ‎전 생각했죠, '에라, 모르겠다' 631 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 ‎자막: 허남희