1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
Ærlig talt føles det som om
alle ødela Zaris fest.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Hele gruppen har behov for en ferie,
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,163
og jeg tror en tur til Cape Town
er det som trengs.
4
00:00:17,643 --> 00:00:21,563
{\an8}Det er et flott sted
der venner kan kose seg.
5
00:00:27,283 --> 00:00:28,603
Landing!
6
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
{\an8}Cape Town føles som Wakanda.
7
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
Cape Town handler om luksus,
om kulinariske opplevelser,
8
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
om stranda, om vinsmaking,
9
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
svømmeturer, dra ut med yacht.
Vi trenger dette.
10
00:00:42,443 --> 00:00:45,523
Cape Town-turen kommer
like etter Zaris fest
11
00:00:45,523 --> 00:00:47,123
der det var mye drama.
12
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Jeg håper alle har ordnet opp,
13
00:00:50,283 --> 00:00:52,283
og hvis ikke,
14
00:00:52,283 --> 00:00:55,643
hvis vi er til havs,
kommer noen til å forsvinne.
15
00:00:58,043 --> 00:01:00,003
Jeg vil ikke ha noe tull.
16
00:01:00,003 --> 00:01:02,803
Jeg vil ikke ha tullet til Luis denne uka.
17
00:01:02,803 --> 00:01:04,523
Han og Swanky er i gang.
18
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Jeg tror Swanky har rett i
å forsvare andres ære.
19
00:01:09,563 --> 00:01:12,403
Vanligvis er det damene som har drama her.
20
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
Swanky og Luis må ordne opp,
21
00:01:14,803 --> 00:01:17,323
for jeg vet at dette ikke er Swanky.
22
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
Han er ikke seg selv.
23
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
Jeg har ikke snakket med Swanky
siden Zaris fest.
24
00:01:29,083 --> 00:01:31,683
En grunn til at jeg kom, var å snakke.
25
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
Swanky og Luis, med begge her i Cape Town,
26
00:01:37,203 --> 00:01:38,563
trenger vi litt røkelse
27
00:01:38,563 --> 00:01:40,763
{\an8}for all den negative energien.
28
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
- Hvor er Annie?
- Håper hun kommer innen midnatt.
29
00:01:43,203 --> 00:01:46,163
{\an8}Jeg forventer ikke Annie på noen tur.
Jeg håper hun kommer,
30
00:01:46,163 --> 00:01:47,723
{\an8}men jeg regner ikke med det.
31
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- Swanky blir den siste.
-Åpenbart.
32
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
Jeg er lei av at han er sen.
33
00:01:51,363 --> 00:01:54,923
Swanky er alltid sen.
Jeg vet ikke om det er klærne
34
00:01:54,923 --> 00:01:58,643
eller fordi han liker å være sistemann inn
35
00:01:58,643 --> 00:02:02,763
slik at alle sitter og han bare:
"Her er jeg. Jeg er Swanky."
36
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
Som du vet, er don dadaen i huset.
37
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}Stilens konge må gjøre en stilig ankomst.
38
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Endelig!
39
00:02:18,683 --> 00:02:20,203
Hallo, Cape Town!
40
00:02:20,203 --> 00:02:22,083
Hva skjer?
41
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Jeg tror Luis oppfører seg rart
for å passe inn i gruppen,
42
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
og Swanky finner seg ikke i sånt.
43
00:02:32,283 --> 00:02:34,163
Hvis du ikke respekterer meg,
44
00:02:34,163 --> 00:02:35,923
vær klar for hva som helst.
45
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Jeg føler at Cape Town
er for å bli bedre kjent.
46
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Vi kranglet med hverandre
og ble venner, så dette er for venner...
47
00:02:43,203 --> 00:02:45,963
For å finne en barnemor
i Cape Town, mener du.
48
00:02:45,963 --> 00:02:49,083
- For de som vil lage barn.
- Få unger.
49
00:02:49,083 --> 00:02:52,203
Det var mye drama på Zaris bursdag...
50
00:02:52,203 --> 00:02:54,563
- Ja!
- ...og jeg hadde mye å diskutere
51
00:02:54,563 --> 00:02:55,883
med Luis hos Zari,
52
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
for han skapte vanskeligheter
over energi som ikke var der.
53
00:03:01,283 --> 00:03:05,483
Jeg bestemte meg
for å kjøpe en gave til Luis,
54
00:03:05,483 --> 00:03:07,723
og jeg vil gi den til ham her.
55
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Flott! Dere har skværet opp
siden bursdagen min.
56
00:03:10,883 --> 00:03:13,923
Hvor har jeg vært?
Hvorfor ble jeg ikke oppdatert?
57
00:03:14,963 --> 00:03:17,003
{\an8}Åpne den der i tilfelle det er en bombe.
58
00:03:17,003 --> 00:03:21,843
Swanky sier han har en gave,
og den kommer ikke i en designerpose,
59
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
det er allerede mistenkelig. Adidas?
60
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
- Du må åpne den og vise alle.
- Vis alle.
61
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
- Hva er det?
- Herregud.
62
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"Syttiåtte personer i deg. Vær ekte."
63
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
Hvem anstrenger seg så mye
for å gi en så tvilsom gave?
64
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
Det gjør vondt at du tenkte på dette,
65
00:03:44,243 --> 00:03:47,443
du bar den med deg hele dagen,
du vil at alle skal se.
66
00:03:47,443 --> 00:03:49,083
Du vil ydmyke meg.
67
00:03:49,083 --> 00:03:50,003
Takk.
68
00:03:50,723 --> 00:03:51,643
Takk, Swanky.
69
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Du viser at du ikke kan fordra meg.
70
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
Zari, ikke lag en scene. Det er en gave.
71
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Jeg så Luis bli lang i maska.
72
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Det var tvilsomt, venn. det må jeg si.
73
00:04:04,443 --> 00:04:07,323
Det er så flaut
at jeg ikke kan se på Luis.
74
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
- Swanky.
- Hvordan er dette tvilsomt?
75
00:04:09,203 --> 00:04:10,723
- Det er tvilsomt.
- Jeremiah.
76
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
Det er jævlig smålig.
77
00:04:14,403 --> 00:04:17,203
Jeg bryr meg ikke
om hvordan de andre tar det,
78
00:04:17,203 --> 00:04:19,683
for det er jeg som ble fornærmet.
79
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Ingen skal fortelle meg hvordan
man reagerer på respektløshet.
80
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Jeg stikker. Dette er sært.
81
00:04:25,963 --> 00:04:29,483
- Han har blitt så smålig.
- Han er så smålig.
82
00:04:30,083 --> 00:04:32,283
Dette bekrefter det jeg trodde.
83
00:04:32,283 --> 00:04:33,843
Han vil ikke høre på meg.
84
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
Dette er det tredje strået,
det er spikeren i kista.
85
00:04:36,923 --> 00:04:40,763
Det er som det er,
for ikke alle er riktig for deg.
86
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
Zaris middag var full av drama
87
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}og Luis får raskt rykte
på seg for å være problemet,
88
00:04:53,163 --> 00:04:56,523
så jeg ba ham for å finne ut
hvor dette ryktet kommer fra.
89
00:04:58,163 --> 00:05:00,163
Det jeg vil snakke med Luis om,
90
00:05:00,163 --> 00:05:04,083
{\an8}er selvsagt eggsituasjonen fra Zaris fest.
91
00:05:04,563 --> 00:05:06,603
Måten det kom ut på,
92
00:05:06,603 --> 00:05:08,643
føles ikke riktig.
93
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
94
00:05:11,363 --> 00:05:13,203
Etter påfunnet til Swanky,
95
00:05:13,203 --> 00:05:17,003
gleder jeg meg til en fin, dramafri lunsj.
96
00:05:17,003 --> 00:05:18,323
Fantana blir med.
97
00:05:18,323 --> 00:05:20,763
Jeg vil se hvordan hun er uten Swanky.
98
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- Hva gjorde dere i går kveld?
- Jeg hører du fikk gave.
99
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
- Fikk du gave?
- Fra Swanky.
100
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Det er fint. Dere ble venner.
101
00:05:28,963 --> 00:05:31,643
- Det er en tvilsom gave.
- Ingen venner der.
102
00:05:31,643 --> 00:05:33,603
- Det er en tvilsom gave.
- Og du tok imot?
103
00:05:33,603 --> 00:05:35,723
Hva skulle jeg gjøre? Kjefte?
104
00:05:35,723 --> 00:05:37,403
- Du måtte ta imot.
- Takk.
105
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Jeg tror du har gjort mye
som irriterer ham.
106
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
Hva da?
107
00:05:41,523 --> 00:05:44,363
På Zaris bursdag sa de
at du ba Zari om eggene hennes.
108
00:05:44,363 --> 00:05:45,723
Det er rart for meg.
109
00:05:45,723 --> 00:05:50,643
Jeg tror ikke Luis
forstår hvor rart det er
110
00:05:50,643 --> 00:05:54,483
å spørre en kvinne om eggene hennes.
111
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Jeg liker å tro at vi er venner.
112
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Så som venn tar du det
som blir sagt på gata,
113
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
og du dømmer meg for det, skjønner du?
114
00:06:04,443 --> 00:06:07,883
Uten å snakke med meg
for å forstå grunnen.
115
00:06:08,403 --> 00:06:10,403
- Ok.
- Selv Swanky,
116
00:06:10,883 --> 00:06:12,443
jeg vet ikke hvor han hørte det,
117
00:06:12,443 --> 00:06:15,123
- men jeg gikk ikke til Zari og sa...
- Fra Khanyi
118
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
til Zari, så Nadia,
så til meg, og så til Swanky,
119
00:06:18,403 --> 00:06:20,923
- Det var det vi snakket om.
- Det er bare...
120
00:06:20,923 --> 00:06:21,883
Rotete.
121
00:06:21,883 --> 00:06:23,483
Fantana forstår ikke
122
00:06:23,483 --> 00:06:26,883
sin rolle i greia med Luis og Swanky
123
00:06:26,883 --> 00:06:28,523
fordi hun er blind.
124
00:06:28,523 --> 00:06:31,563
Hun er som en sau,
hun følger det Swanky sier.
125
00:06:31,563 --> 00:06:34,203
Hun er typen som lar seg lede lett,
126
00:06:34,203 --> 00:06:36,923
så hun forstår ikke hva som foregår.
127
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Ja, men hvis det er vennen din,
kan du ikke konfrontere ham?
128
00:06:40,043 --> 00:06:42,123
Fordidet var pussig,
129
00:06:42,123 --> 00:06:45,483
og siden alle sa det,
tenkte jeg at det kunne være sant.
130
00:06:46,403 --> 00:06:50,203
Fantana tenker visst ikke selv,
131
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
og sier: "Nei, jeg lar Swanky
tenke for meg."
132
00:06:54,283 --> 00:06:57,403
Hun ser ganske dum ut nå.
133
00:06:58,203 --> 00:07:00,723
Vi skal på strandklubben.
134
00:07:00,723 --> 00:07:01,683
Kommer alle?
135
00:07:03,043 --> 00:07:05,523
- Vi tar dere igjen.
- Ja, dra i forveien.
136
00:07:05,523 --> 00:07:07,683
- Vi sees senere.
- La oss kysse her.
137
00:07:09,003 --> 00:07:11,763
Rosette erter meg alltid.
138
00:07:11,763 --> 00:07:15,403
Noen ganger vet jeg ikke om hun tuller,
men noen ganger tror jeg henne.
139
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Så Rosette tester meg alltid.
Hun sier alltid sånt.
140
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Han går alltid vekk.
- Du vet hva du gjør.
141
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Jeg prøver å komme meg inn.
142
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Igjen.
- Tilbake der inne.
143
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Rosette og jeg er bestevenner,
144
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
til tross for hva mine ønsker
kunne ha vært,
145
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
men med Seba og jeg
er det fortsatt romantiske følelser
146
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
som er der, men også uløste følelser.
147
00:07:47,043 --> 00:07:50,963
Vi blir med resten av gjengen til stranda,
det er så søtt og pent der.
148
00:07:50,963 --> 00:07:54,923
Det er noen få her, men ikke så fullt som
den andre siden.
149
00:07:54,923 --> 00:07:57,443
Vi er på den fine siden av stranda.
150
00:07:58,843 --> 00:08:00,723
Andile er her. Han kom i morges.
151
00:08:00,723 --> 00:08:02,043
- Så du ham?
- Ja.
152
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- Og jeg så ham ankomme med Seba i dag.
- Hva skjer der?
153
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Jeg tror de har trekanter.
154
00:08:07,523 --> 00:08:10,843
Det er veldig Diddy.
Jeg tror de bare henger sammen.
155
00:08:10,843 --> 00:08:13,323
De er bare en blandet familie,
som er flott.
156
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Nadia, jeg må komme meg ut av solen.
- Ok.
157
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Huden min og plastposen jeg har på...
158
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- Og du, plastpose på stranda...
- Huden min kommer først.
159
00:08:22,283 --> 00:08:26,403
Khanyis antrekk er latterlig.
Du har plast fra topp til tå.
160
00:08:26,403 --> 00:08:27,323
Det er varmt!
161
00:08:30,163 --> 00:08:32,123
Hva er det med putene?
162
00:08:32,843 --> 00:08:34,243
- Det er Khanyi.
- Det er meg.
163
00:08:34,243 --> 00:08:35,203
Hei, søta.
164
00:08:35,203 --> 00:08:37,203
Hvorfor er du kledd slik?
165
00:08:37,203 --> 00:08:38,963
Khanyi ser ut som en svart pose.
166
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
Swanky ser ut som om han
kom rett fra The Matrix.
167
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
Gjett hvem som er i bygningen?
168
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
Fikk de ikke med seg at vi er på stranda?
169
00:08:49,803 --> 00:08:52,003
Seba, hva skjer mellom deg og Andile?
170
00:08:52,003 --> 00:08:53,363
Dater dere ikke?
171
00:08:53,963 --> 00:08:56,843
Hadde du datet ham om du fikk sjansen?
172
00:08:58,643 --> 00:09:02,843
Vi har ikke diskutert alt det,
jeg tror han og jeg må finne ut
173
00:09:02,843 --> 00:09:04,403
- hva vi gjør.
- Ja.
174
00:09:05,563 --> 00:09:09,323
{\an8}Jeg og Andile må avgjøre
175
00:09:09,323 --> 00:09:11,243
om vi er sammen eller ikke.
176
00:09:11,803 --> 00:09:13,723
Han har vært der hele tiden.
177
00:09:14,763 --> 00:09:19,723
Det er nok grunnen
til at jeg ikke har hatt noen i livet,
178
00:09:19,723 --> 00:09:21,803
for han sørger for
179
00:09:22,283 --> 00:09:25,563
at vi ikke gir noen andre plass.
180
00:09:30,443 --> 00:09:34,763
Jeg trekker ikke konklusjoner fort.
Jeg skal ikke forhåndsdømme Luis.
181
00:09:34,763 --> 00:09:37,723
Jeg vil vite om ham,
ikke dramaet rundt ham.
182
00:09:37,723 --> 00:09:39,123
Jeg vil høre om ham.
183
00:09:40,123 --> 00:09:41,323
Dette er vakkert.
184
00:09:42,163 --> 00:09:44,323
Zari tok meg til siden på festen...
185
00:09:44,883 --> 00:09:45,723
Jaså?
186
00:09:45,723 --> 00:09:47,963
...og fortalte meg om situasjonen.
187
00:09:47,963 --> 00:09:52,363
Du sendte Khanyi til henne
fordi du vil ha en baby med henne.
188
00:09:53,923 --> 00:09:55,563
Det var ikke det som skjedde.
189
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
Jeg har hørt så mange teorier
om egg-situasjonen.
190
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
Jeg vil fri,
jeg vil gi barnet mitt til Zari,
191
00:10:01,523 --> 00:10:05,523
jeg vil at Zari skal føde barnet mitt.
Hvor kommer alt dette fra?
192
00:10:06,123 --> 00:10:09,803
Zari nevnte
at hun er interessert i surrogati,
193
00:10:10,363 --> 00:10:12,643
så jeg spurte Khanyi om råd.
194
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
Så jeg ba ikke Khanyi om å gå til Zari.
195
00:10:16,043 --> 00:10:18,483
Jeg følte meg litt sveket og skuffet,
196
00:10:18,483 --> 00:10:22,483
for jeg spurte Khanyi i fortrolighet.
197
00:10:23,083 --> 00:10:26,323
Khanyi er personen
som feiltolket alt dette
198
00:10:26,323 --> 00:10:30,443
og lar alt dette skje med Luis,
199
00:10:30,443 --> 00:10:32,243
som om hun ikke startet det.
200
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
Dette er veldig personlig for meg.
201
00:10:34,323 --> 00:10:37,723
Jeg vil ikke bli mobbet for det
202
00:10:37,723 --> 00:10:42,283
eller at det skal fleipes med.
Det er dypere enn det. Det er dypere.
203
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
- For sju år siden, Big Brother Africa...
- Ja.
204
00:10:47,803 --> 00:10:51,963
- ...jeg var 21. Jeg hadde sex i huset.
- Ok.
205
00:10:51,963 --> 00:10:55,843
Ja, og jeg kommer
fra en ekstremt religiøs bakgrunn.
206
00:10:57,043 --> 00:10:58,523
Så da jeg kom ut,
207
00:10:58,523 --> 00:11:02,283
ble jeg bannlyst fra menigheten.
208
00:11:02,963 --> 00:11:04,603
Så det betyr egentlig
209
00:11:04,603 --> 00:11:08,243
at jeg ikke kan ha kontakt
med noen i den organisasjonen,
210
00:11:08,243 --> 00:11:10,723
inkludert familie og venner.
211
00:11:11,443 --> 00:11:12,523
Jeg er alene.
212
00:11:12,523 --> 00:11:15,083
Har du ikke sett
foreldrene dine på sju år?
213
00:11:15,643 --> 00:11:20,283
Regelen er at jeg ikke kan kommunisere
med noen som er del av kirken.
214
00:11:20,283 --> 00:11:23,683
Sist jeg hørte stemmen til mamma og pappa,
215
00:11:24,203 --> 00:11:26,483
var i fjor.
216
00:11:26,483 --> 00:11:28,723
De blir gamle og forandrer seg.
217
00:11:29,683 --> 00:11:31,003
De blir annerledes.
218
00:11:31,003 --> 00:11:33,763
Mye kan skje på sju år.
219
00:11:33,763 --> 00:11:35,563
Jeg savner dem.
220
00:11:36,563 --> 00:11:37,683
Jeg savner dem.
221
00:11:39,363 --> 00:11:41,043
Det er slik livet mitt er,
222
00:11:41,043 --> 00:11:46,323
så når jeg nevner at jeg vil ha barn...
223
00:11:46,323 --> 00:11:48,283
Prøver du å skape en familie...
224
00:11:48,283 --> 00:11:50,523
- Ikke erstatte, nei.
- ...for å fylle tomrommet?
225
00:11:50,523 --> 00:11:53,083
Ikke erstatte, men fylle tomrommet.
226
00:11:53,083 --> 00:11:54,883
Hvorfor stifter folk familier?
227
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Noen for slekten.
Andre vil dele sin kjærlighet.
228
00:11:59,603 --> 00:12:01,003
Det er alt det.
229
00:12:01,483 --> 00:12:04,123
Jeg har så mye kjærlighet å gi,
skjønner du?
230
00:12:04,123 --> 00:12:05,563
Hvem gir deg kjærlighet?
231
00:12:08,163 --> 00:12:09,083
Jeg vet ikke.
232
00:12:10,443 --> 00:12:12,043
Når du sitter alene hjemme,
233
00:12:13,123 --> 00:12:16,963
hvem sier at de er stolte av deg?
234
00:12:17,723 --> 00:12:18,563
Ingen.
235
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Faen heller.
236
00:12:30,883 --> 00:12:34,843
Det er så mye jeg vil si.
Det er så mange øyeblikk jeg vil dele.
237
00:12:35,323 --> 00:12:41,083
Det er prestasjoner
jeg vil feire med familien min,
238
00:12:41,083 --> 00:12:44,843
men jeg kan ikke, så det er bare vemodig.
239
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Ja.
240
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
Jeg hadde ikke trodd
at dette var historien til Luis.
241
00:12:52,763 --> 00:12:54,363
Alt gir mening nå.
242
00:12:54,963 --> 00:12:57,483
Luis gir Fantana råd
243
00:12:57,483 --> 00:13:00,083
fordi han vil føle seg som en storebror.
244
00:13:01,523 --> 00:13:06,403
Luis involverer seg i alle samtaler
fordi han vil føle seg som en del av noe.
245
00:13:06,883 --> 00:13:09,283
Luis vil ha barn
246
00:13:09,283 --> 00:13:12,323
fordi han vil skape familien han ikke har.
247
00:13:16,043 --> 00:13:18,083
- Jeg setter pris på deg.
- Takk.
248
00:13:18,083 --> 00:13:20,603
- Du er fantastisk.
- Takk for at du lyttet.
249
00:13:21,083 --> 00:13:22,003
Du klarer deg bra.
250
00:13:22,003 --> 00:13:28,363
Du vil være et eksempel på at
selv de som har snudd ryggen til deg,
251
00:13:28,363 --> 00:13:30,723
vil si til barna sine, "Se på ham."
252
00:13:31,683 --> 00:13:34,043
Hvordan jager du drømmene dine?
253
00:13:34,723 --> 00:13:40,403
Når drømmene dine er det
foreldrene dine er imot,
254
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
hva gjør du?
255
00:13:43,323 --> 00:13:48,763
Luis historie gjorde inntrykk
og har fått meg til å innse
256
00:13:48,763 --> 00:13:52,483
at jeg elsker familieenheten
og stabiliteten,
257
00:13:53,083 --> 00:13:56,043
og det er en samtale
jeg må ha med Sebabatso
258
00:13:56,043 --> 00:13:58,723
som jeg har utsatt for lenge.
259
00:14:08,163 --> 00:14:10,883
Dette er en nydelig dag.
260
00:14:10,883 --> 00:14:12,843
Jeg gleder meg til vinsmakingen,
261
00:14:12,843 --> 00:14:16,283
men Andile tar meg til siden
og sier at han vil prate.
262
00:14:16,283 --> 00:14:19,203
Jeg tror kanskje
noen ville ha litt kvalitetstid.
263
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Du flørter,
og jeg kjenner deg når du flørter.
264
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
- Flørter med hvem?
- Med meg.
265
00:14:28,683 --> 00:14:33,763
Jeg vet ikke hva du
forventer at jeg skal si.
266
00:14:34,403 --> 00:14:36,683
Det er rart, hva vil du?
267
00:14:37,283 --> 00:14:41,843
Jeg er klar til å være i et forhold,
men jeg har aldri lett.
268
00:14:41,843 --> 00:14:43,163
Men hvis jeg gjorde det,
269
00:14:44,403 --> 00:14:46,443
burde jeg lett nærmere hjemmet?
270
00:14:47,963 --> 00:14:51,963
Det jeg er sikker på,
er at jeg ikke vil være alene nå.
271
00:14:52,483 --> 00:14:54,363
- Ok.
- Men det jeg ikke vet,
272
00:14:54,363 --> 00:14:58,243
er om det er en god grunn
til å være sammen med noen.
273
00:14:58,243 --> 00:15:02,403
Det er ikke en rettferdig grunn
til å ville være sammen med meg.
274
00:15:02,403 --> 00:15:05,083
Grunnen din burde være at du vil ha meg,
275
00:15:05,083 --> 00:15:07,123
ikke at du er ensom.
276
00:15:09,203 --> 00:15:11,483
Kan jeg si noe sprøtt? Jeg vil ikke...
277
00:15:13,603 --> 00:15:16,683
Jeg vil ikke si
at det er fordi jeg vil være med deg,
278
00:15:17,163 --> 00:15:20,923
men det er vanskelig å være uten deg.
279
00:15:22,843 --> 00:15:24,483
Hva gjør jeg med det?
280
00:15:27,203 --> 00:15:29,003
Jeg vil alltid elske Andile.
281
00:15:29,003 --> 00:15:32,643
Men der jeg er nå,
trenger jeg alt eller ingenting.
282
00:15:32,643 --> 00:15:35,523
Jeg trenger en hel person,
jeg vil ikke ha en halv Andile.
283
00:15:35,523 --> 00:15:38,603
Jeg fortjener ikke halvparten.
Jeg vil ha alt eller ingenting.
284
00:15:39,563 --> 00:15:44,123
Du bør tenke på hva du vil ha her,
285
00:15:46,083 --> 00:15:49,323
Hvis vi gjør dette eller prøver dette,
286
00:15:50,763 --> 00:15:52,883
kan det ikke være som før,
287
00:15:54,163 --> 00:15:56,163
for vi vet at det ikke fungerte.
288
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
Sebabatso hadde problemer
med forholdet mitt til Rosette.
289
00:16:00,483 --> 00:16:04,443
Dette føles som om Sebabatso sier:
"Det er nå eller aldri.
290
00:16:04,443 --> 00:16:07,003
Det er hele deg eller ingenting."
291
00:16:07,003 --> 00:16:11,323
Så hvis jeg vil fortsette,
må jeg snakke med Rosette.
292
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
Ikke flørt med meg.
293
00:16:14,923 --> 00:16:18,683
Du må også like vennene mine
hvis dette skal fungere,
294
00:16:18,683 --> 00:16:20,403
for jeg må like Rosette.
295
00:16:20,403 --> 00:16:23,603
Du må ikke like Rosette,
du må elske henne.
296
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Det kan du glemme.
297
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
Dynamikken mellom meg,
Rosette og Andile er rar.
298
00:16:30,883 --> 00:16:33,243
Jeg prøver fortsatt å forstå den.
299
00:16:33,243 --> 00:16:37,723
Vi kan komme overens en gang, men ikke nå.
300
00:16:37,723 --> 00:16:40,683
Da jeg så Seba og Rosette
på denne turen, bare:
301
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
"Herre Jesus,
jeg håper det ikke blir drama."
302
00:16:45,203 --> 00:16:48,803
Men som med Luis er han dramakongen.
303
00:16:51,123 --> 00:16:53,803
Jeg er ikke til stede. Jeg tenker for mye.
304
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Jeg tenker på forskjellige scenarier.
305
00:16:56,283 --> 00:16:59,003
"Hva vil skje her?
Blir det en annen situasjon?
306
00:16:59,003 --> 00:17:00,563
Må jeg gå frem og tilbake?"
307
00:17:01,283 --> 00:17:04,843
- Hei.
- Hallo, folkens. Hei.
308
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- Hvordan går det?
- Swanky!
309
00:17:09,043 --> 00:17:13,283
Jeg er ikke overrasket over
Swankys oppførsel. Det er gjensidig.
310
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Vi går hver vår vei. Vi kommer oss videre.
311
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
Så, Swanky,
312
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
jeg hørte om T-skjorten.
313
00:17:22,563 --> 00:17:26,603
- Hvilken T-skjorte?
- T-skjorten du sendte til Luis.
314
00:17:26,603 --> 00:17:29,323
Tror du ikke det var flaut for ham?
315
00:17:29,323 --> 00:17:30,403
Flaut?
316
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi bekreftet at han sa til
Khanyi at han ville ha barn med Zari.
317
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
Det er bare latterlig.
318
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Hun er en stor del av misforståelsen.
319
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
Khanyi gleder seg over
å spre falsk informasjon,
320
00:17:49,243 --> 00:17:55,683
og med det gir hun
et uheldig inntrykk av Luis.
321
00:17:56,203 --> 00:18:00,763
Hvis du finner ut
historien om den Zari-greia,
322
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
tror jeg du blir skuffet
over noen andre, og ikke Luis.
323
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Han lyver til deg.
324
00:18:09,603 --> 00:18:11,523
Det er litt mer komplisert.
325
00:18:11,523 --> 00:18:15,043
Forsvar deg, da.
326
00:18:15,043 --> 00:18:17,683
Få frem sannheten, ikke la det ulme.
327
00:18:17,683 --> 00:18:20,643
Hvorfor kan du ikke snakke
når alle andre er der?
328
00:18:20,643 --> 00:18:22,323
Hva er du redd for?
329
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
Hvorfor må du gå etter folk?
330
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Jeg føler at han prøver
å manipulere en historie
331
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
som passer hans situasjon.
332
00:18:33,203 --> 00:18:35,483
Jeg behersker meg
333
00:18:35,483 --> 00:18:38,083
og sier til meg selv: "Ikke gjør det.
334
00:18:38,083 --> 00:18:40,763
Ikke start noe igjen.
De vil tro du er gal."
335
00:18:42,803 --> 00:18:45,963
Jeg kjenner ikke Luis godt,
men jeg kunne aldri
336
00:18:45,963 --> 00:18:48,163
hørt på løgner om meg
337
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
når jeg er i rommet.
338
00:18:54,803 --> 00:18:56,123
Å være borte fra alle
339
00:18:56,123 --> 00:19:00,043
og bare tilbringe litt kvalitetstid
med Kayleigh er fenomenalt.
340
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Vi har hatt seks fantastiske måneder,
341
00:19:02,803 --> 00:19:07,243
og jeg tror jeg har innsett
at jeg vil ha noe mer.
342
00:19:08,763 --> 00:19:11,363
Det er fint å være borte fra alle.
343
00:19:11,363 --> 00:19:13,883
Det er begrenset hvor mye jeg orker.
344
00:19:13,883 --> 00:19:16,723
- Jøss.
- Det er perfekt for nakenbading.
345
00:19:17,283 --> 00:19:19,923
- Baby!
- Hva skjedde med gøyale Kayleigh?
346
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Denne romantikk-greia er slitsom.
347
00:19:22,923 --> 00:19:27,563
Det rareste er at jeg ikke misliker det,
men hver gang jeg gjør noe romantisk,
348
00:19:27,563 --> 00:19:30,683
er det som om Kayleigh
ikke tror det skjer.
349
00:19:31,963 --> 00:19:34,243
- Har du turkish delight?
- Er du komfortabel?
350
00:19:34,243 --> 00:19:37,203
- Jeg vet at de er favoritten din.
- Takk, baby.
351
00:19:37,203 --> 00:19:39,443
Jeg vet hva du liker.
352
00:19:39,443 --> 00:19:42,043
Takk, kjære.
Jeg visste ikke at du vet det.
353
00:19:42,043 --> 00:19:44,283
Hvordan kan du tvinge meg
til å være romantisk,
354
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
og så vet du ikke
hva du skal gjøre når det skjer?
355
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
Det var dette du ville ha.
356
00:19:51,883 --> 00:19:55,243
- For en utsikt.
- Jeg kan se på denne utsikten for alltid.
357
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Å, baby! Jøss.
358
00:19:59,163 --> 00:20:01,283
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg mer.
359
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
Hvorfor er du så rar? Skal du fri til meg?
360
00:20:11,363 --> 00:20:13,683
- Hva er problemet med det?
- Jeg tuller.
361
00:20:13,683 --> 00:20:15,483
Nei, hva er problemet?
362
00:20:15,483 --> 00:20:17,763
Det ville vært veldig overraskende.
363
00:20:17,763 --> 00:20:20,643
Hvorfor tror du jeg er redd
for å forplikte meg?
364
00:20:20,643 --> 00:20:24,083
Du får det til å virke
som om jeg er redd for det.
365
00:20:24,083 --> 00:20:25,883
Fordi du aldri snakker om det.
366
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Vær forsiktig med det du gjør og sier.
367
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
- Jeg er det.
- Det er du ikke.
368
00:20:31,083 --> 00:20:34,723
Tror du jeg bare lurer deg?
369
00:20:34,723 --> 00:20:39,603
Nei, jeg føler bare at du aldri sier
hva neste trinn i forholdet vårt er.
370
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Jeg tror dette forholdet
har nådd et nytt trinn.
371
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
Det er greia. Jeg føler at
det ikke når neste trinn,
372
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
det er stillestående.
373
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Og jeg vil vite hva som vil skje med oss?
374
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
Har du virkelig tenkt å gifte deg med meg?
375
00:20:56,363 --> 00:20:58,443
Vil du virkelig ha barn,
376
00:20:58,443 --> 00:21:00,803
eller er det bare moro å snakke om?
377
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh vil spole frem livet.
378
00:21:04,203 --> 00:21:08,603
Jeg vil ikke gifte meg for å bli skilt.
379
00:21:09,163 --> 00:21:13,443
Vi bør ta oss god tid,
men jeg må også forsikre Kayleigh
380
00:21:13,443 --> 00:21:15,603
om at jeg vil ha noe langvarig.
381
00:21:16,483 --> 00:21:18,563
Vi er her for å spise turkish delight.
382
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
- Og du...
- Favorittene mine.
383
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
...snakker om alvorlige ting.
384
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
Skaffet du disse?
385
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Du?
386
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
For et år siden var ikke Quinton
så romantisk,
387
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
men det ser ut til at noen skjerper seg.
388
00:21:45,643 --> 00:21:48,923
Jeg har bedt om å møte Khanyi i dag,
for det er på tide
389
00:21:48,923 --> 00:21:52,603
at jeg tar forholdet mitt
med Kayleigh til et annet nivå.
390
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
Khanyi er den beste til å hjelpe meg.
391
00:21:54,763 --> 00:21:58,803
Hun vet hvor jeg er
på dette stadiet av livet mitt.
392
00:21:59,323 --> 00:22:01,243
Selv om vi har våre opp- og nedturer,
393
00:22:01,243 --> 00:22:06,363
har Kayleigh vært en positiv del
av livet mitt i nesten tre år nå,
394
00:22:06,363 --> 00:22:11,403
så jeg vil vite hvordan
jeg forsikrer en kvinne om
395
00:22:11,403 --> 00:22:13,723
at hun er den eneste for meg.
396
00:22:16,083 --> 00:22:17,403
- Takk.
- Takk.
397
00:22:17,883 --> 00:22:21,403
Dette er så ulikt deg,
fra tequila-oss til dette.
398
00:22:21,403 --> 00:22:23,723
- Vi blir voksne.
- Er det dette vi blir?
399
00:22:23,723 --> 00:22:25,683
- Vi kan ikke alltid være 12.
- Du har rett.
400
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- Han er borte. La oss spise dem.
- La oss spise, for jeg så på mat.
401
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
- Men hvordan har du det?
-Eish.
402
00:22:32,363 --> 00:22:34,763
Du vet at jeg liker denne personen.
403
00:22:35,323 --> 00:22:37,483
Hun har gitt meg så mye.
404
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Jeg vil forsikre henne om
hva jeg føler for henne.
405
00:22:43,883 --> 00:22:45,403
Hva sier du?
406
00:22:46,323 --> 00:22:48,083
Jeg er klar for neste steg.
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,883
Jeg trodde aldri jeg og Quinton
skulle ha en slik samtale om Kayleigh.
408
00:22:53,483 --> 00:22:58,763
Er dette en kvinne du vil sitte
på verandaen med når du er 70?
409
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Hallo?
410
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Dette er et stort steg.
Kan jeg tenke på svaret?
411
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Tenker du fortsatt etter tre år?
412
00:23:09,363 --> 00:23:13,963
Jeg vet at jeg ikke
er klar for det store steget,
413
00:23:13,963 --> 00:23:17,083
men jeg tror også
det er på tide å forsikre henne
414
00:23:17,083 --> 00:23:19,123
om at jeg ikke vil gå noe sted.
415
00:23:19,123 --> 00:23:20,963
Det er ingen andre for meg.
416
00:23:20,963 --> 00:23:25,163
Om jeg kunne, hadde jeg sagt:
"La oss ha et trailer-frieri."
417
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
Et trailer-frieri?
418
00:23:29,683 --> 00:23:31,683
Du frir ikke, det er traileren.
419
00:23:31,683 --> 00:23:33,803
Du vet, det du ser før filmen.
420
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- Som en filmtrailer?
- Ja.
421
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
Og så bestemmer du
at du vil se den filmen.
422
00:23:38,043 --> 00:23:42,563
Det er en alvorlig samtale
med alle dine kjære der.
423
00:23:43,043 --> 00:23:45,363
Du sier hva du føler og spør henne.
424
00:23:45,363 --> 00:23:49,563
- Det høres ut som ekteskap.
- Nei, ser du deg selv som min kone en dag?
425
00:23:49,563 --> 00:23:53,843
- Men hvorfor må jeg gjøre det foran folk?
- Det gjør det mer legitimt.
426
00:23:53,843 --> 00:23:56,043
Dette blir litt vanskelig,
427
00:23:56,683 --> 00:24:00,923
for Kayleigh kommer til å tro at jeg frir.
428
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
Det blir ingen ring,
429
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
men hvis Khanyi vet hva
Kayleigh trenger for å føle seg trygg,
430
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
betaler jeg prisen for det,
431
00:24:10,923 --> 00:24:14,283
for når Kayleigh ikke føler seg trygg,
432
00:24:14,283 --> 00:24:16,763
betaler jeg prisen for det også.
433
00:24:20,603 --> 00:24:22,603
Du kan ikke komme til Cape Town
434
00:24:22,603 --> 00:24:25,243
uten å ta et slags båtcruise.
435
00:24:26,203 --> 00:24:29,363
Luis og Swanky kommer
til å bli med oss på båten,
436
00:24:29,363 --> 00:24:31,363
og jeg lar meg ikke fornærmes,
437
00:24:31,363 --> 00:24:33,363
spesielt på åpent hav.
438
00:24:33,363 --> 00:24:36,083
Da kaster jeg deg over bord.
439
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swanky mener at Luis
må forsvare seg. Mot hva?
440
00:24:42,443 --> 00:24:44,963
Du får det til å virke
som et stort problem.
441
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
Swanky burde skjønne at han er dramaet.
442
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Swanky er en lojal venn,
443
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
men når han ikke liker deg lenger,
444
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
snur han helt.
445
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
Jeg kommer etter deg, og jeg vil ha blod.
446
00:25:00,803 --> 00:25:04,083
Luis, jeg må be gudene fra himmelen
om å bære deg ut,
447
00:25:04,203 --> 00:25:07,963
for jeg tar opp dette her, akkurat nå.
448
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Luis, hvordan har du det?
449
00:25:12,323 --> 00:25:14,123
Hva gjorde jeg denne gangen?
450
00:25:14,123 --> 00:25:16,163
Jeg er i en vennegjeng og hører:
451
00:25:16,163 --> 00:25:18,763
"Luis sa at han vil at Zari
skal ha barnet hans."
452
00:25:18,763 --> 00:25:20,643
"Nei, det stemmer ikke."
453
00:25:20,643 --> 00:25:23,243
"Det er ikke slik, og det er slik,"
ikke sant?
454
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
Ofte når vi henger sammen,
455
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
kommer den samtalen opp, og Luis er der.
456
00:25:30,203 --> 00:25:33,523
Jeg forventer at hvis du er der
og folk sier ting
457
00:25:33,523 --> 00:25:36,483
som ikke er sanne,
hvorfor retter du ikke på dem?
458
00:25:36,483 --> 00:25:39,523
Hvorfor lar du giften spre seg i gruppen?
459
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Jeg bare: "Dette føles ikke riktig."
460
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
Skjønner du?
461
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Vil du fortelle meg
den virkelige historien?
462
00:25:48,923 --> 00:25:51,803
Jeg har snakket om surrogati
siden første dag,
463
00:25:51,803 --> 00:25:53,843
for det er noe jeg vil ha.
464
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Så Zari nevnte surrogati.
465
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
Jeg bare: "Det er en annen i gruppen
som også er interessert i surrogati."
466
00:26:00,363 --> 00:26:04,683
Før jeg gikk til Zari,
spurte jeg Khanyi om råd.
467
00:26:04,683 --> 00:26:08,283
"Khanyi, synes du det er
en god idé at jeg går til Zari,
468
00:26:08,283 --> 00:26:11,883
og spør om jeg kan bli med på surrogatiet,
469
00:26:11,883 --> 00:26:13,483
å undersøke med henne..."
470
00:26:13,483 --> 00:26:16,363
Så du sier at han ikke sendte Khanyi
for å spørre henne?
471
00:26:16,363 --> 00:26:18,723
- Jeg sa ikke...
- Du ba Khanyi om råd.
472
00:26:18,723 --> 00:26:22,683
Hun sa: "Å, forresten, Luis ba meg
473
00:26:22,683 --> 00:26:27,523
om å spørre deg
om du er villig til å ha hans barn."
474
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
Nei.
475
00:26:28,563 --> 00:26:33,043
Jeg er så forvirret over
det Khanyi sa og det Luis sier.
476
00:26:34,363 --> 00:26:36,003
Hvorfor sa Khanyi noe sånt?
477
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- Tror du ikke at du er misforstått?
- Han er det!
478
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Jeg beklager det også,
for det er ikke slik jeg er.
479
00:26:43,443 --> 00:26:49,723
Hvis det er en situasjon
som involverer deg,
480
00:26:49,723 --> 00:26:52,643
og du ikke sier noe, plager det meg.
481
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
- Det gjør meg...
- Så jeg bør si mer?
482
00:26:55,003 --> 00:26:58,323
Ja! For om du sitter her
483
00:26:58,323 --> 00:27:01,083
og lar folk misforstå deg,
484
00:27:01,083 --> 00:27:04,163
eller misforstå hva du sa,
og hele greia er giftig
485
00:27:04,163 --> 00:27:07,003
i gruppa og sprer seg som en skogbrann,
486
00:27:07,003 --> 00:27:10,003
da ender du opp med å se ut som problemet.
487
00:27:10,003 --> 00:27:12,563
Swanky sier: "Hva er historien din?"
488
00:27:12,563 --> 00:27:16,003
Og oppfordrer meg
til å fortelle hva som skjer.
489
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Kanskje de forstår.
490
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
Mens jeg var ovenpå,
fikk Swanky meg til å forstå
491
00:27:21,483 --> 00:27:25,083
at det er viktig å snakke ut
og ikke tie om det.
492
00:27:25,603 --> 00:27:29,363
- Jeg har noe å si til dere.
- Du tilbyr oss vel ikke sæd igjen?
493
00:27:29,363 --> 00:27:31,283
Snakk. La ham snakke.
494
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
For sju år siden
ble jeg bannlyst fra kirken.
495
00:27:38,363 --> 00:27:41,883
Det betyr at jeg ikke kan
ha kontakt med noen fra kirken,
496
00:27:41,883 --> 00:27:43,763
inkludert min egen familie.
497
00:27:43,763 --> 00:27:46,603
Hele familien din? Jeg hadde dødd...
498
00:27:48,363 --> 00:27:53,683
Hvis du har brukt så mange år av livet
uten å kunne snakke med familien din,
499
00:27:54,283 --> 00:27:56,283
hvem snakker du med?
500
00:27:57,483 --> 00:28:00,723
Litt av grunnen til å få barn,
er at jeg vil ha min egen familie.
501
00:28:00,723 --> 00:28:02,803
Jeg går ikke tilbake til den kirken.
502
00:28:02,803 --> 00:28:05,483
Da måtte jeg gi opp mitt "verdslige" liv,
503
00:28:06,003 --> 00:28:08,163
og det er jobben min.
504
00:28:08,163 --> 00:28:09,643
Det er en tøff situasjon.
505
00:28:09,643 --> 00:28:12,523
Vi var så raske til å dømme.
"Han vil ha barn",
506
00:28:12,523 --> 00:28:15,043
og alle disse tingene, og jeg mener...
507
00:28:15,043 --> 00:28:17,963
- Snakk for deg selv.
- Swanky, av alle,
508
00:28:17,963 --> 00:28:19,683
kritiserer deg så hardt.
509
00:28:19,683 --> 00:28:23,523
Folk går gjennom så mye,
og vi aner det ikke. Vi ser bare utsiden.
510
00:28:23,523 --> 00:28:25,923
Nå forstår jeg Luis mer enn noe annet.
511
00:28:27,123 --> 00:28:31,803
Noen ganger er vi så raske til å dømme
uten å vite hva folk går gjennom.
512
00:28:31,803 --> 00:28:33,883
Før du hører noens historie,
513
00:28:34,963 --> 00:28:36,403
kan du ikke dømme.
514
00:28:36,883 --> 00:28:43,123
Det er greit å ikke vente med barn
til du finner den rette.
515
00:28:43,123 --> 00:28:45,803
Hvis du føler at dette er riktig for deg,
516
00:28:45,803 --> 00:28:46,803
så gjør det.
517
00:28:47,403 --> 00:28:50,283
Til syvende og sist
vet du ikke hvilke byrder
518
00:28:50,283 --> 00:28:51,723
folk bærer på,
519
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
det er derfor det er viktig å kommunisere.
520
00:28:56,003 --> 00:28:58,843
Du kan ikke alltid finne ut av alt selv.
521
00:28:59,323 --> 00:29:02,603
Noen ganger trenger vi den lille gnisten
522
00:29:02,603 --> 00:29:04,283
for å komme oss dit vi må.
523
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Jeg er glad for at vi kom til bunns i det.
524
00:29:07,363 --> 00:29:08,883
Skål for kjærlighet,
525
00:29:08,883 --> 00:29:11,643
sex og penger!
526
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
- Skål!
- Skål, folkens!
527
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Jeg er lettet.
528
00:29:19,083 --> 00:29:21,803
Jeg føler at en stor byrde
har blitt fjernet.
529
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Jeg kan begynne å komme meg nå.
530
00:29:30,443 --> 00:29:32,363
Jeg åpner livet mitt,
531
00:29:32,363 --> 00:29:38,443
for folk tar tiden
med familien sin for gitt,
532
00:29:38,443 --> 00:29:41,483
og de kan ikke få de øyeblikkene tilbake.
533
00:29:50,443 --> 00:29:55,403
Siden den forrige festen,
føler jeg at vi ble kvitt negativiteten,
534
00:29:55,403 --> 00:29:58,123
fiendtligheten, dramaet, misforståelsen.
535
00:29:58,123 --> 00:29:59,803
Alt ble kastet i havet.
536
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
Hvorfor kan ikke livet bare være slik?
537
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Se her.
538
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
Afrika.
539
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Nydelig!
540
00:30:09,563 --> 00:30:10,843
Jeg må være ærlig.
541
00:30:10,843 --> 00:30:14,163
Jeg er redd for trange rom.
542
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
Utsikten er fantastisk,
543
00:30:17,683 --> 00:30:19,803
men jeg er dritredd.
544
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
I dag er jeg reiseleder, dere.
545
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
- Ja, Swanky.
- Jeg tar dere med helt opp.
546
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Jeg håper Swanky og jeg
er venner, siden vi er på fjellet
547
00:30:29,443 --> 00:30:33,283
håper jeg dette ikke var
for at han skulle kunne dytte meg ned.
548
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Dette er utsikten. Jøss.
549
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Jeg sa at jeg har en overraskelse.
550
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
Sånn ja!
551
00:30:46,643 --> 00:30:48,643
Vel, jeg føler meg veldig lett,
552
00:30:48,643 --> 00:30:50,523
også fra i går kveld.
553
00:30:52,923 --> 00:30:57,603
Du vet hva jeg mener, alle er avslappet,
554
00:30:57,603 --> 00:31:01,043
vi forstår hverandre bedre.
Det er alltid en god idé
555
00:31:01,043 --> 00:31:03,723
å bytte sted noen ganger.
556
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
Når du reiser
et annet sted med vennene dine,
557
00:31:07,123 --> 00:31:10,603
får du vite mer om personen,
558
00:31:10,603 --> 00:31:12,683
mer om de du henger med.
559
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
Det føles godt.
560
00:31:15,123 --> 00:31:17,243
Jeg føler meg mye lettere
561
00:31:17,243 --> 00:31:21,163
nå som Luis og jeg har skværet opp.
562
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Stemningen er god,
og jeg bare: "Dette liker jeg."
563
00:31:25,403 --> 00:31:28,083
- Er det ikke flott?
- Dette er nydelig. Jøss.
564
00:31:28,563 --> 00:31:32,803
Tenk deg om du frir til noen her
og de sier nei. Da hadde noen dødd.
565
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
De ville nok kastet ringen.
566
00:31:37,683 --> 00:31:40,403
Naked, du bør ta frem ringen her
567
00:31:41,363 --> 00:31:44,083
og fri til Kayleigh. Unna, folkens. Hei!
568
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Kom igjen.
569
00:31:45,803 --> 00:31:46,763
Ta plass!
570
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Noen steder er perfekte for frierier.
571
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh, kom. Naked har noe. Kom.
572
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Han vet ikke hvordan han kneler.
573
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
- Jo da, vennen.
- Det kalles tvang.
574
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Bli der. Hent telefonen min.
Jeg vil ta et bilde.
575
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Hvis han vil fri til meg, må han knele,
576
00:32:06,243 --> 00:32:08,643
men det gjør han aldri.
577
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
Herregud, hva skjer?
578
00:32:12,803 --> 00:32:14,883
- Herregud!
- Det skjer virkelig.
579
00:32:14,883 --> 00:32:16,483
Dette kan umulig skje.
580
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Fyren kneler, du tuller.
581
00:32:20,883 --> 00:32:22,443
Jeg er så forvirret.
582
00:32:23,003 --> 00:32:25,923
Herregud!
583
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Så når Swanky sier:
"Naked, du bør fri her..."
584
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Si ja!
585
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
...tenker jeg "Hvorfor ikke?"
586
00:33:55,843 --> 00:33:57,803
Tekst: Marte Fagervik