1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 Ærlig talt føles det som om alle ødela Zaris fest. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 Hele gruppen har behov for en ferie, 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,163 og jeg tror en tur til Cape Town er det som trengs. 4 00:00:17,643 --> 00:00:21,563 {\an8}Det er et flott sted der venner kan kose seg. 5 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 Landing! 6 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}Cape Town føles som Wakanda. 7 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 Cape Town handler om luksus, om kulinariske opplevelser, 8 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 om stranda, om vinsmaking, 9 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 svømmeturer, dra ut med yacht. Vi trenger dette. 10 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 Cape Town-turen kommer like etter Zaris fest 11 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 der det var mye drama. 12 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 Jeg håper alle har ordnet opp, 13 00:00:50,283 --> 00:00:52,283 og hvis ikke, 14 00:00:52,283 --> 00:00:55,643 hvis vi er til havs, kommer noen til å forsvinne. 15 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 Jeg vil ikke ha noe tull. 16 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 Jeg vil ikke ha tullet til Luis denne uka. 17 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 Han og Swanky er i gang. 18 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 Jeg tror Swanky har rett i å forsvare andres ære. 19 00:01:09,563 --> 00:01:12,403 Vanligvis er det damene som har drama her. 20 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 Swanky og Luis må ordne opp, 21 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 for jeg vet at dette ikke er Swanky. 22 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 Han er ikke seg selv. 23 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 Jeg har ikke snakket med Swanky siden Zaris fest. 24 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 En grunn til at jeg kom, var å snakke. 25 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 Swanky og Luis, med begge her i Cape Town, 26 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 trenger vi litt røkelse 27 00:01:38,563 --> 00:01:40,763 {\an8}for all den negative energien. 28 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 - Hvor er Annie? - Håper hun kommer innen midnatt. 29 00:01:43,203 --> 00:01:46,163 {\an8}Jeg forventer ikke Annie på noen tur. Jeg håper hun kommer, 30 00:01:46,163 --> 00:01:47,723 {\an8}men jeg regner ikke med det. 31 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 - Swanky blir den siste. -Åpenbart. 32 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 Jeg er lei av at han er sen. 33 00:01:51,363 --> 00:01:54,923 Swanky er alltid sen. Jeg vet ikke om det er klærne 34 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 eller fordi han liker å være sistemann inn 35 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 slik at alle sitter og han bare: "Her er jeg. Jeg er Swanky." 36 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 Som du vet, er don dadaen i huset. 37 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}Stilens konge må gjøre en stilig ankomst. 38 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Endelig! 39 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 Hallo, Cape Town! 40 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 Hva skjer? 41 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Jeg tror Luis oppfører seg rart for å passe inn i gruppen, 42 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 og Swanky finner seg ikke i sånt. 43 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 Hvis du ikke respekterer meg, 44 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 vær klar for hva som helst. 45 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Jeg føler at Cape Town er for å bli bedre kjent. 46 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Vi kranglet med hverandre og ble venner, så dette er for venner... 47 00:02:43,203 --> 00:02:45,963 For å finne en barnemor i Cape Town, mener du. 48 00:02:45,963 --> 00:02:49,083 - For de som vil lage barn. - Få unger. 49 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 Det var mye drama på Zaris bursdag... 50 00:02:52,203 --> 00:02:54,563 - Ja! - ...og jeg hadde mye å diskutere 51 00:02:54,563 --> 00:02:55,883 med Luis hos Zari, 52 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 for han skapte vanskeligheter over energi som ikke var der. 53 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 Jeg bestemte meg for å kjøpe en gave til Luis, 54 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 og jeg vil gi den til ham her. 55 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 Flott! Dere har skværet opp siden bursdagen min. 56 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 Hvor har jeg vært? Hvorfor ble jeg ikke oppdatert? 57 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 {\an8}Åpne den der i tilfelle det er en bombe. 58 00:03:17,003 --> 00:03:21,843 Swanky sier han har en gave, og den kommer ikke i en designerpose, 59 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 det er allerede mistenkelig. Adidas? 60 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 - Du må åpne den og vise alle. - Vis alle. 61 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 - Hva er det? - Herregud. 62 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "Syttiåtte personer i deg. Vær ekte." 63 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 Hvem anstrenger seg så mye for å gi en så tvilsom gave? 64 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 Det gjør vondt at du tenkte på dette, 65 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 du bar den med deg hele dagen, du vil at alle skal se. 66 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 Du vil ydmyke meg. 67 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 Takk. 68 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 Takk, Swanky. 69 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 Du viser at du ikke kan fordra meg. 70 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 Zari, ikke lag en scene. Det er en gave. 71 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Jeg så Luis bli lang i maska. 72 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Det var tvilsomt, venn. det må jeg si. 73 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 Det er så flaut at jeg ikke kan se på Luis. 74 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 - Swanky. - Hvordan er dette tvilsomt? 75 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 - Det er tvilsomt. - Jeremiah. 76 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 Det er jævlig smålig. 77 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 Jeg bryr meg ikke om hvordan de andre tar det, 78 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 for det er jeg som ble fornærmet. 79 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Ingen skal fortelle meg hvordan man reagerer på respektløshet. 80 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 Jeg stikker. Dette er sært. 81 00:04:25,963 --> 00:04:29,483 - Han har blitt så smålig. - Han er så smålig. 82 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 Dette bekrefter det jeg trodde. 83 00:04:32,283 --> 00:04:33,843 Han vil ikke høre på meg. 84 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 Dette er det tredje strået, det er spikeren i kista. 85 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 Det er som det er, for ikke alle er riktig for deg. 86 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 Zaris middag var full av drama 87 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}og Luis får raskt rykte på seg for å være problemet, 88 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 så jeg ba ham for å finne ut hvor dette ryktet kommer fra. 89 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 Det jeg vil snakke med Luis om, 90 00:05:00,163 --> 00:05:04,083 {\an8}er selvsagt eggsituasjonen fra Zaris fest. 91 00:05:04,563 --> 00:05:06,603 Måten det kom ut på, 92 00:05:06,603 --> 00:05:08,643 føles ikke riktig. 93 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 Nku-lu-le-ko! 94 00:05:11,363 --> 00:05:13,203 Etter påfunnet til Swanky, 95 00:05:13,203 --> 00:05:17,003 gleder jeg meg til en fin, dramafri lunsj. 96 00:05:17,003 --> 00:05:18,323 Fantana blir med. 97 00:05:18,323 --> 00:05:20,763 Jeg vil se hvordan hun er uten Swanky. 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 - Hva gjorde dere i går kveld? - Jeg hører du fikk gave. 99 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 - Fikk du gave? - Fra Swanky. 100 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Det er fint. Dere ble venner. 101 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 - Det er en tvilsom gave. - Ingen venner der. 102 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 - Det er en tvilsom gave. - Og du tok imot? 103 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 Hva skulle jeg gjøre? Kjefte? 104 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 - Du måtte ta imot. - Takk. 105 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Jeg tror du har gjort mye som irriterer ham. 106 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 Hva da? 107 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 På Zaris bursdag sa de at du ba Zari om eggene hennes. 108 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 Det er rart for meg. 109 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 Jeg tror ikke Luis forstår hvor rart det er 110 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 å spørre en kvinne om eggene hennes. 111 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Jeg liker å tro at vi er venner. 112 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 Så som venn tar du det som blir sagt på gata, 113 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 og du dømmer meg for det, skjønner du? 114 00:06:04,443 --> 00:06:07,883 Uten å snakke med meg for å forstå grunnen. 115 00:06:08,403 --> 00:06:10,403 - Ok. - Selv Swanky, 116 00:06:10,883 --> 00:06:12,443 jeg vet ikke hvor han hørte det, 117 00:06:12,443 --> 00:06:15,123 - men jeg gikk ikke til Zari og sa... - Fra Khanyi 118 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 til Zari, så Nadia, så til meg, og så til Swanky, 119 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 - Det var det vi snakket om. - Det er bare... 120 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 Rotete. 121 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 Fantana forstår ikke 122 00:06:23,483 --> 00:06:26,883 sin rolle i greia med Luis og Swanky 123 00:06:26,883 --> 00:06:28,523 fordi hun er blind. 124 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 Hun er som en sau, hun følger det Swanky sier. 125 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 Hun er typen som lar seg lede lett, 126 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 så hun forstår ikke hva som foregår. 127 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 Ja, men hvis det er vennen din, kan du ikke konfrontere ham? 128 00:06:40,043 --> 00:06:42,123 Fordidet var pussig, 129 00:06:42,123 --> 00:06:45,483 og siden alle sa det, tenkte jeg at det kunne være sant. 130 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 Fantana tenker visst ikke selv, 131 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 og sier: "Nei, jeg lar Swanky tenke for meg." 132 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 Hun ser ganske dum ut nå. 133 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 Vi skal på strandklubben. 134 00:07:00,723 --> 00:07:01,683 Kommer alle? 135 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 - Vi tar dere igjen. - Ja, dra i forveien. 136 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 - Vi sees senere. - La oss kysse her. 137 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 Rosette erter meg alltid. 138 00:07:11,763 --> 00:07:15,403 Noen ganger vet jeg ikke om hun tuller, men noen ganger tror jeg henne. 139 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Så Rosette tester meg alltid. Hun sier alltid sånt. 140 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 - Han går alltid vekk. - Du vet hva du gjør. 141 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 Jeg prøver å komme meg inn. 142 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 - Igjen. - Tilbake der inne. 143 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 Rosette og jeg er bestevenner, 144 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 til tross for hva mine ønsker kunne ha vært, 145 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 men med Seba og jeg er det fortsatt romantiske følelser 146 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 som er der, men også uløste følelser. 147 00:07:47,043 --> 00:07:50,963 Vi blir med resten av gjengen til stranda, det er så søtt og pent der. 148 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 Det er noen få her, men ikke så fullt som den andre siden. 149 00:07:54,923 --> 00:07:57,443 Vi er på den fine siden av stranda. 150 00:07:58,843 --> 00:08:00,723 Andile er her. Han kom i morges. 151 00:08:00,723 --> 00:08:02,043 - Så du ham? - Ja. 152 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 - Og jeg så ham ankomme med Seba i dag. - Hva skjer der? 153 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Jeg tror de har trekanter. 154 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 Det er veldig Diddy. Jeg tror de bare henger sammen. 155 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 De er bare en blandet familie, som er flott. 156 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Nadia, jeg må komme meg ut av solen. - Ok. 157 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 Huden min og plastposen jeg har på... 158 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 - Og du, plastpose på stranda... - Huden min kommer først. 159 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 Khanyis antrekk er latterlig. Du har plast fra topp til tå. 160 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 Det er varmt! 161 00:08:30,163 --> 00:08:32,123 Hva er det med putene? 162 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 - Det er Khanyi. - Det er meg. 163 00:08:34,243 --> 00:08:35,203 Hei, søta. 164 00:08:35,203 --> 00:08:37,203 Hvorfor er du kledd slik? 165 00:08:37,203 --> 00:08:38,963 Khanyi ser ut som en svart pose. 166 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 Swanky ser ut som om han kom rett fra The Matrix. 167 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 Gjett hvem som er i bygningen? 168 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 Fikk de ikke med seg at vi er på stranda? 169 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 Seba, hva skjer mellom deg og Andile? 170 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 Dater dere ikke? 171 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 Hadde du datet ham om du fikk sjansen? 172 00:08:58,643 --> 00:09:02,843 Vi har ikke diskutert alt det, jeg tror han og jeg må finne ut 173 00:09:02,843 --> 00:09:04,403 - hva vi gjør. - Ja. 174 00:09:05,563 --> 00:09:09,323 {\an8}Jeg og Andile må avgjøre 175 00:09:09,323 --> 00:09:11,243 om vi er sammen eller ikke. 176 00:09:11,803 --> 00:09:13,723 Han har vært der hele tiden. 177 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 Det er nok grunnen til at jeg ikke har hatt noen i livet, 178 00:09:19,723 --> 00:09:21,803 for han sørger for 179 00:09:22,283 --> 00:09:25,563 at vi ikke gir noen andre plass. 180 00:09:30,443 --> 00:09:34,763 Jeg trekker ikke konklusjoner fort. Jeg skal ikke forhåndsdømme Luis. 181 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 Jeg vil vite om ham, ikke dramaet rundt ham. 182 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 Jeg vil høre om ham. 183 00:09:40,123 --> 00:09:41,323 Dette er vakkert. 184 00:09:42,163 --> 00:09:44,323 Zari tok meg til siden på festen... 185 00:09:44,883 --> 00:09:45,723 Jaså? 186 00:09:45,723 --> 00:09:47,963 ...og fortalte meg om situasjonen. 187 00:09:47,963 --> 00:09:52,363 Du sendte Khanyi til henne fordi du vil ha en baby med henne. 188 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 Det var ikke det som skjedde. 189 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 Jeg har hørt så mange teorier om egg-situasjonen. 190 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 Jeg vil fri, jeg vil gi barnet mitt til Zari, 191 00:10:01,523 --> 00:10:05,523 jeg vil at Zari skal føde barnet mitt. Hvor kommer alt dette fra? 192 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 Zari nevnte at hun er interessert i surrogati, 193 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 så jeg spurte Khanyi om råd. 194 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 Så jeg ba ikke Khanyi om å gå til Zari. 195 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 Jeg følte meg litt sveket og skuffet, 196 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 for jeg spurte Khanyi i fortrolighet. 197 00:10:23,083 --> 00:10:26,323 Khanyi er personen som feiltolket alt dette 198 00:10:26,323 --> 00:10:30,443 og lar alt dette skje med Luis, 199 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 som om hun ikke startet det. 200 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 Dette er veldig personlig for meg. 201 00:10:34,323 --> 00:10:37,723 Jeg vil ikke bli mobbet for det 202 00:10:37,723 --> 00:10:42,283 eller at det skal fleipes med. Det er dypere enn det. Det er dypere. 203 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 - For sju år siden, Big Brother Africa... - Ja. 204 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 - ...jeg var 21. Jeg hadde sex i huset. - Ok. 205 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 Ja, og jeg kommer fra en ekstremt religiøs bakgrunn. 206 00:10:57,043 --> 00:10:58,523 Så da jeg kom ut, 207 00:10:58,523 --> 00:11:02,283 ble jeg bannlyst fra menigheten. 208 00:11:02,963 --> 00:11:04,603 Så det betyr egentlig 209 00:11:04,603 --> 00:11:08,243 at jeg ikke kan ha kontakt med noen i den organisasjonen, 210 00:11:08,243 --> 00:11:10,723 inkludert familie og venner. 211 00:11:11,443 --> 00:11:12,523 Jeg er alene. 212 00:11:12,523 --> 00:11:15,083 Har du ikke sett foreldrene dine på sju år? 213 00:11:15,643 --> 00:11:20,283 Regelen er at jeg ikke kan kommunisere med noen som er del av kirken. 214 00:11:20,283 --> 00:11:23,683 Sist jeg hørte stemmen til mamma og pappa, 215 00:11:24,203 --> 00:11:26,483 var i fjor. 216 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 De blir gamle og forandrer seg. 217 00:11:29,683 --> 00:11:31,003 De blir annerledes. 218 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 Mye kan skje på sju år. 219 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 Jeg savner dem. 220 00:11:36,563 --> 00:11:37,683 Jeg savner dem. 221 00:11:39,363 --> 00:11:41,043 Det er slik livet mitt er, 222 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 så når jeg nevner at jeg vil ha barn... 223 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 Prøver du å skape en familie... 224 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 - Ikke erstatte, nei. - ...for å fylle tomrommet? 225 00:11:50,523 --> 00:11:53,083 Ikke erstatte, men fylle tomrommet. 226 00:11:53,083 --> 00:11:54,883 Hvorfor stifter folk familier? 227 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 Noen for slekten. Andre vil dele sin kjærlighet. 228 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 Det er alt det. 229 00:12:01,483 --> 00:12:04,123 Jeg har så mye kjærlighet å gi, skjønner du? 230 00:12:04,123 --> 00:12:05,563 Hvem gir deg kjærlighet? 231 00:12:08,163 --> 00:12:09,083 Jeg vet ikke. 232 00:12:10,443 --> 00:12:12,043 Når du sitter alene hjemme, 233 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 hvem sier at de er stolte av deg? 234 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 Ingen. 235 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Faen heller. 236 00:12:30,883 --> 00:12:34,843 Det er så mye jeg vil si. Det er så mange øyeblikk jeg vil dele. 237 00:12:35,323 --> 00:12:41,083 Det er prestasjoner jeg vil feire med familien min, 238 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 men jeg kan ikke, så det er bare vemodig. 239 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Ja. 240 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 Jeg hadde ikke trodd at dette var historien til Luis. 241 00:12:52,763 --> 00:12:54,363 Alt gir mening nå. 242 00:12:54,963 --> 00:12:57,483 Luis gir Fantana råd 243 00:12:57,483 --> 00:13:00,083 fordi han vil føle seg som en storebror. 244 00:13:01,523 --> 00:13:06,403 Luis involverer seg i alle samtaler fordi han vil føle seg som en del av noe. 245 00:13:06,883 --> 00:13:09,283 Luis vil ha barn 246 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 fordi han vil skape familien han ikke har. 247 00:13:16,043 --> 00:13:18,083 - Jeg setter pris på deg. - Takk. 248 00:13:18,083 --> 00:13:20,603 - Du er fantastisk. - Takk for at du lyttet. 249 00:13:21,083 --> 00:13:22,003 Du klarer deg bra. 250 00:13:22,003 --> 00:13:28,363 Du vil være et eksempel på at selv de som har snudd ryggen til deg, 251 00:13:28,363 --> 00:13:30,723 vil si til barna sine, "Se på ham." 252 00:13:31,683 --> 00:13:34,043 Hvordan jager du drømmene dine? 253 00:13:34,723 --> 00:13:40,403 Når drømmene dine er det foreldrene dine er imot, 254 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 hva gjør du? 255 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 Luis historie gjorde inntrykk og har fått meg til å innse 256 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 at jeg elsker familieenheten og stabiliteten, 257 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 og det er en samtale jeg må ha med Sebabatso 258 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 som jeg har utsatt for lenge. 259 00:14:08,163 --> 00:14:10,883 Dette er en nydelig dag. 260 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 Jeg gleder meg til vinsmakingen, 261 00:14:12,843 --> 00:14:16,283 men Andile tar meg til siden og sier at han vil prate. 262 00:14:16,283 --> 00:14:19,203 Jeg tror kanskje noen ville ha litt kvalitetstid. 263 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Du flørter, og jeg kjenner deg når du flørter. 264 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 - Flørter med hvem? - Med meg. 265 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 Jeg vet ikke hva du forventer at jeg skal si. 266 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 Det er rart, hva vil du? 267 00:14:37,283 --> 00:14:41,843 Jeg er klar til å være i et forhold, men jeg har aldri lett. 268 00:14:41,843 --> 00:14:43,163 Men hvis jeg gjorde det, 269 00:14:44,403 --> 00:14:46,443 burde jeg lett nærmere hjemmet? 270 00:14:47,963 --> 00:14:51,963 Det jeg er sikker på, er at jeg ikke vil være alene nå. 271 00:14:52,483 --> 00:14:54,363 - Ok. - Men det jeg ikke vet, 272 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 er om det er en god grunn til å være sammen med noen. 273 00:14:58,243 --> 00:15:02,403 Det er ikke en rettferdig grunn til å ville være sammen med meg. 274 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 Grunnen din burde være at du vil ha meg, 275 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 ikke at du er ensom. 276 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 Kan jeg si noe sprøtt? Jeg vil ikke... 277 00:15:13,603 --> 00:15:16,683 Jeg vil ikke si at det er fordi jeg vil være med deg, 278 00:15:17,163 --> 00:15:20,923 men det er vanskelig å være uten deg. 279 00:15:22,843 --> 00:15:24,483 Hva gjør jeg med det? 280 00:15:27,203 --> 00:15:29,003 Jeg vil alltid elske Andile. 281 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 Men der jeg er nå, trenger jeg alt eller ingenting. 282 00:15:32,643 --> 00:15:35,523 Jeg trenger en hel person, jeg vil ikke ha en halv Andile. 283 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Jeg fortjener ikke halvparten. Jeg vil ha alt eller ingenting. 284 00:15:39,563 --> 00:15:44,123 Du bør tenke på hva du vil ha her, 285 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 Hvis vi gjør dette eller prøver dette, 286 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 kan det ikke være som før, 287 00:15:54,163 --> 00:15:56,163 for vi vet at det ikke fungerte. 288 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 Sebabatso hadde problemer med forholdet mitt til Rosette. 289 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 Dette føles som om Sebabatso sier: "Det er nå eller aldri. 290 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 Det er hele deg eller ingenting." 291 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 Så hvis jeg vil fortsette, må jeg snakke med Rosette. 292 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 Ikke flørt med meg. 293 00:16:14,923 --> 00:16:18,683 Du må også like vennene mine hvis dette skal fungere, 294 00:16:18,683 --> 00:16:20,403 for jeg må like Rosette. 295 00:16:20,403 --> 00:16:23,603 Du må ikke like Rosette, du må elske henne. 296 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Det kan du glemme. 297 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 Dynamikken mellom meg, Rosette og Andile er rar. 298 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 Jeg prøver fortsatt å forstå den. 299 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 Vi kan komme overens en gang, men ikke nå. 300 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 Da jeg så Seba og Rosette på denne turen, bare: 301 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 "Herre Jesus, jeg håper det ikke blir drama." 302 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 Men som med Luis er han dramakongen. 303 00:16:51,123 --> 00:16:53,803 Jeg er ikke til stede. Jeg tenker for mye. 304 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 Jeg tenker på forskjellige scenarier. 305 00:16:56,283 --> 00:16:59,003 "Hva vil skje her? Blir det en annen situasjon? 306 00:16:59,003 --> 00:17:00,563 Må jeg gå frem og tilbake?" 307 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 - Hei. - Hallo, folkens. Hei. 308 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 - Hvordan går det? - Swanky! 309 00:17:09,043 --> 00:17:13,283 Jeg er ikke overrasket over Swankys oppførsel. Det er gjensidig. 310 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Vi går hver vår vei. Vi kommer oss videre. 311 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 Så, Swanky, 312 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 jeg hørte om T-skjorten. 313 00:17:22,563 --> 00:17:26,603 - Hvilken T-skjorte? - T-skjorten du sendte til Luis. 314 00:17:26,603 --> 00:17:29,323 Tror du ikke det var flaut for ham? 315 00:17:29,323 --> 00:17:30,403 Flaut? 316 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 Khanyi bekreftet at han sa til Khanyi at han ville ha barn med Zari. 317 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 Det er bare latterlig. 318 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 Hun er en stor del av misforståelsen. 319 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 Khanyi gleder seg over å spre falsk informasjon, 320 00:17:49,243 --> 00:17:55,683 og med det gir hun et uheldig inntrykk av Luis. 321 00:17:56,203 --> 00:18:00,763 Hvis du finner ut historien om den Zari-greia, 322 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 tror jeg du blir skuffet over noen andre, og ikke Luis. 323 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Han lyver til deg. 324 00:18:09,603 --> 00:18:11,523 Det er litt mer komplisert. 325 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 Forsvar deg, da. 326 00:18:15,043 --> 00:18:17,683 Få frem sannheten, ikke la det ulme. 327 00:18:17,683 --> 00:18:20,643 Hvorfor kan du ikke snakke når alle andre er der? 328 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 Hva er du redd for? 329 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 Hvorfor må du gå etter folk? 330 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 Jeg føler at han prøver å manipulere en historie 331 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 som passer hans situasjon. 332 00:18:33,203 --> 00:18:35,483 Jeg behersker meg 333 00:18:35,483 --> 00:18:38,083 og sier til meg selv: "Ikke gjør det. 334 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 Ikke start noe igjen. De vil tro du er gal." 335 00:18:42,803 --> 00:18:45,963 Jeg kjenner ikke Luis godt, men jeg kunne aldri 336 00:18:45,963 --> 00:18:48,163 hørt på løgner om meg 337 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 når jeg er i rommet. 338 00:18:54,803 --> 00:18:56,123 Å være borte fra alle 339 00:18:56,123 --> 00:19:00,043 og bare tilbringe litt kvalitetstid med Kayleigh er fenomenalt. 340 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Vi har hatt seks fantastiske måneder, 341 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 og jeg tror jeg har innsett at jeg vil ha noe mer. 342 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 Det er fint å være borte fra alle. 343 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 Det er begrenset hvor mye jeg orker. 344 00:19:13,883 --> 00:19:16,723 - Jøss. - Det er perfekt for nakenbading. 345 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 - Baby! - Hva skjedde med gøyale Kayleigh? 346 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 Denne romantikk-greia er slitsom. 347 00:19:22,923 --> 00:19:27,563 Det rareste er at jeg ikke misliker det, men hver gang jeg gjør noe romantisk, 348 00:19:27,563 --> 00:19:30,683 er det som om Kayleigh ikke tror det skjer. 349 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 - Har du turkish delight? - Er du komfortabel? 350 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 - Jeg vet at de er favoritten din. - Takk, baby. 351 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 Jeg vet hva du liker. 352 00:19:39,443 --> 00:19:42,043 Takk, kjære. Jeg visste ikke at du vet det. 353 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 Hvordan kan du tvinge meg til å være romantisk, 354 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 og så vet du ikke hva du skal gjøre når det skjer? 355 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 Det var dette du ville ha. 356 00:19:51,883 --> 00:19:55,243 - For en utsikt. - Jeg kan se på denne utsikten for alltid. 357 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 Å, baby! Jøss. 358 00:19:59,163 --> 00:20:01,283 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg mer. 359 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 Hvorfor er du så rar? Skal du fri til meg? 360 00:20:11,363 --> 00:20:13,683 - Hva er problemet med det? - Jeg tuller. 361 00:20:13,683 --> 00:20:15,483 Nei, hva er problemet? 362 00:20:15,483 --> 00:20:17,763 Det ville vært veldig overraskende. 363 00:20:17,763 --> 00:20:20,643 Hvorfor tror du jeg er redd for å forplikte meg? 364 00:20:20,643 --> 00:20:24,083 Du får det til å virke som om jeg er redd for det. 365 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 Fordi du aldri snakker om det. 366 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 Vær forsiktig med det du gjør og sier. 367 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 - Jeg er det. - Det er du ikke. 368 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 Tror du jeg bare lurer deg? 369 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 Nei, jeg føler bare at du aldri sier hva neste trinn i forholdet vårt er. 370 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Jeg tror dette forholdet har nådd et nytt trinn. 371 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 Det er greia. Jeg føler at det ikke når neste trinn, 372 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 det er stillestående. 373 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 Og jeg vil vite hva som vil skje med oss? 374 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 Har du virkelig tenkt å gifte deg med meg? 375 00:20:56,363 --> 00:20:58,443 Vil du virkelig ha barn, 376 00:20:58,443 --> 00:21:00,803 eller er det bare moro å snakke om? 377 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 Kayleigh vil spole frem livet. 378 00:21:04,203 --> 00:21:08,603 Jeg vil ikke gifte meg for å bli skilt. 379 00:21:09,163 --> 00:21:13,443 Vi bør ta oss god tid, men jeg må også forsikre Kayleigh 380 00:21:13,443 --> 00:21:15,603 om at jeg vil ha noe langvarig. 381 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 Vi er her for å spise turkish delight. 382 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 - Og du... - Favorittene mine. 383 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ...snakker om alvorlige ting. 384 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 Skaffet du disse? 385 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 Du? 386 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 For et år siden var ikke Quinton så romantisk, 387 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 men det ser ut til at noen skjerper seg. 388 00:21:45,643 --> 00:21:48,923 Jeg har bedt om å møte Khanyi i dag, for det er på tide 389 00:21:48,923 --> 00:21:52,603 at jeg tar forholdet mitt med Kayleigh til et annet nivå. 390 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 Khanyi er den beste til å hjelpe meg. 391 00:21:54,763 --> 00:21:58,803 Hun vet hvor jeg er på dette stadiet av livet mitt. 392 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 Selv om vi har våre opp- og nedturer, 393 00:22:01,243 --> 00:22:06,363 har Kayleigh vært en positiv del av livet mitt i nesten tre år nå, 394 00:22:06,363 --> 00:22:11,403 så jeg vil vite hvordan jeg forsikrer en kvinne om 395 00:22:11,403 --> 00:22:13,723 at hun er den eneste for meg. 396 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 - Takk. - Takk. 397 00:22:17,883 --> 00:22:21,403 Dette er så ulikt deg, fra tequila-oss til dette. 398 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 - Vi blir voksne. - Er det dette vi blir? 399 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 - Vi kan ikke alltid være 12. - Du har rett. 400 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 - Han er borte. La oss spise dem. - La oss spise, for jeg så på mat. 401 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 - Men hvordan har du det? -Eish. 402 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 Du vet at jeg liker denne personen. 403 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 Hun har gitt meg så mye. 404 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 Jeg vil forsikre henne om hva jeg føler for henne. 405 00:22:43,883 --> 00:22:45,403 Hva sier du? 406 00:22:46,323 --> 00:22:48,083 Jeg er klar for neste steg. 407 00:22:48,643 --> 00:22:52,883 Jeg trodde aldri jeg og Quinton skulle ha en slik samtale om Kayleigh. 408 00:22:53,483 --> 00:22:58,763 Er dette en kvinne du vil sitte på verandaen med når du er 70? 409 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 Hallo? 410 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Dette er et stort steg. Kan jeg tenke på svaret? 411 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Tenker du fortsatt etter tre år? 412 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 Jeg vet at jeg ikke er klar for det store steget, 413 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 men jeg tror også det er på tide å forsikre henne 414 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 om at jeg ikke vil gå noe sted. 415 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 Det er ingen andre for meg. 416 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 Om jeg kunne, hadde jeg sagt: "La oss ha et trailer-frieri." 417 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 Et trailer-frieri? 418 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 Du frir ikke, det er traileren. 419 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 Du vet, det du ser før filmen. 420 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 - Som en filmtrailer? - Ja. 421 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 Og så bestemmer du at du vil se den filmen. 422 00:23:38,043 --> 00:23:42,563 Det er en alvorlig samtale med alle dine kjære der. 423 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 Du sier hva du føler og spør henne. 424 00:23:45,363 --> 00:23:49,563 - Det høres ut som ekteskap. - Nei, ser du deg selv som min kone en dag? 425 00:23:49,563 --> 00:23:53,843 - Men hvorfor må jeg gjøre det foran folk? - Det gjør det mer legitimt. 426 00:23:53,843 --> 00:23:56,043 Dette blir litt vanskelig, 427 00:23:56,683 --> 00:24:00,923 for Kayleigh kommer til å tro at jeg frir. 428 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 Det blir ingen ring, 429 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 men hvis Khanyi vet hva Kayleigh trenger for å føle seg trygg, 430 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 betaler jeg prisen for det, 431 00:24:10,923 --> 00:24:14,283 for når Kayleigh ikke føler seg trygg, 432 00:24:14,283 --> 00:24:16,763 betaler jeg prisen for det også. 433 00:24:20,603 --> 00:24:22,603 Du kan ikke komme til Cape Town 434 00:24:22,603 --> 00:24:25,243 uten å ta et slags båtcruise. 435 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 Luis og Swanky kommer til å bli med oss på båten, 436 00:24:29,363 --> 00:24:31,363 og jeg lar meg ikke fornærmes, 437 00:24:31,363 --> 00:24:33,363 spesielt på åpent hav. 438 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 Da kaster jeg deg over bord. 439 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 Swanky mener at Luis må forsvare seg. Mot hva? 440 00:24:42,443 --> 00:24:44,963 Du får det til å virke som et stort problem. 441 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 Swanky burde skjønne at han er dramaet. 442 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 Swanky er en lojal venn, 443 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 men når han ikke liker deg lenger, 444 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 snur han helt. 445 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 Jeg kommer etter deg, og jeg vil ha blod. 446 00:25:00,803 --> 00:25:04,083 Luis, jeg må be gudene fra himmelen om å bære deg ut, 447 00:25:04,203 --> 00:25:07,963 for jeg tar opp dette her, akkurat nå. 448 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 Luis, hvordan har du det? 449 00:25:12,323 --> 00:25:14,123 Hva gjorde jeg denne gangen? 450 00:25:14,123 --> 00:25:16,163 Jeg er i en vennegjeng og hører: 451 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 "Luis sa at han vil at Zari skal ha barnet hans." 452 00:25:18,763 --> 00:25:20,643 "Nei, det stemmer ikke." 453 00:25:20,643 --> 00:25:23,243 "Det er ikke slik, og det er slik," ikke sant? 454 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 Ofte når vi henger sammen, 455 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 kommer den samtalen opp, og Luis er der. 456 00:25:30,203 --> 00:25:33,523 Jeg forventer at hvis du er der og folk sier ting 457 00:25:33,523 --> 00:25:36,483 som ikke er sanne, hvorfor retter du ikke på dem? 458 00:25:36,483 --> 00:25:39,523 Hvorfor lar du giften spre seg i gruppen? 459 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 Jeg bare: "Dette føles ikke riktig." 460 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 Skjønner du? 461 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 Vil du fortelle meg den virkelige historien? 462 00:25:48,923 --> 00:25:51,803 Jeg har snakket om surrogati siden første dag, 463 00:25:51,803 --> 00:25:53,843 for det er noe jeg vil ha. 464 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 Så Zari nevnte surrogati. 465 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 Jeg bare: "Det er en annen i gruppen som også er interessert i surrogati." 466 00:26:00,363 --> 00:26:04,683 Før jeg gikk til Zari, spurte jeg Khanyi om råd. 467 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 "Khanyi, synes du det er en god idé at jeg går til Zari, 468 00:26:08,283 --> 00:26:11,883 og spør om jeg kan bli med på surrogatiet, 469 00:26:11,883 --> 00:26:13,483 å undersøke med henne..." 470 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 Så du sier at han ikke sendte Khanyi for å spørre henne? 471 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 - Jeg sa ikke... - Du ba Khanyi om råd. 472 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 Hun sa: "Å, forresten, Luis ba meg 473 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 om å spørre deg om du er villig til å ha hans barn." 474 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 Nei. 475 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 Jeg er så forvirret over det Khanyi sa og det Luis sier. 476 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 Hvorfor sa Khanyi noe sånt? 477 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 - Tror du ikke at du er misforstått? - Han er det! 478 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Jeg beklager det også, for det er ikke slik jeg er. 479 00:26:43,443 --> 00:26:49,723 Hvis det er en situasjon som involverer deg, 480 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 og du ikke sier noe, plager det meg. 481 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 - Det gjør meg... - Så jeg bør si mer? 482 00:26:55,003 --> 00:26:58,323 Ja! For om du sitter her 483 00:26:58,323 --> 00:27:01,083 og lar folk misforstå deg, 484 00:27:01,083 --> 00:27:04,163 eller misforstå hva du sa, og hele greia er giftig 485 00:27:04,163 --> 00:27:07,003 i gruppa og sprer seg som en skogbrann, 486 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 da ender du opp med å se ut som problemet. 487 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 Swanky sier: "Hva er historien din?" 488 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 Og oppfordrer meg til å fortelle hva som skjer. 489 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Kanskje de forstår. 490 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 Mens jeg var ovenpå, fikk Swanky meg til å forstå 491 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 at det er viktig å snakke ut og ikke tie om det. 492 00:27:25,603 --> 00:27:29,363 - Jeg har noe å si til dere. - Du tilbyr oss vel ikke sæd igjen? 493 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 Snakk. La ham snakke. 494 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 For sju år siden ble jeg bannlyst fra kirken. 495 00:27:38,363 --> 00:27:41,883 Det betyr at jeg ikke kan ha kontakt med noen fra kirken, 496 00:27:41,883 --> 00:27:43,763 inkludert min egen familie. 497 00:27:43,763 --> 00:27:46,603 Hele familien din? Jeg hadde dødd... 498 00:27:48,363 --> 00:27:53,683 Hvis du har brukt så mange år av livet uten å kunne snakke med familien din, 499 00:27:54,283 --> 00:27:56,283 hvem snakker du med? 500 00:27:57,483 --> 00:28:00,723 Litt av grunnen til å få barn, er at jeg vil ha min egen familie. 501 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 Jeg går ikke tilbake til den kirken. 502 00:28:02,803 --> 00:28:05,483 Da måtte jeg gi opp mitt "verdslige" liv, 503 00:28:06,003 --> 00:28:08,163 og det er jobben min. 504 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 Det er en tøff situasjon. 505 00:28:09,643 --> 00:28:12,523 Vi var så raske til å dømme. "Han vil ha barn", 506 00:28:12,523 --> 00:28:15,043 og alle disse tingene, og jeg mener... 507 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 - Snakk for deg selv. - Swanky, av alle, 508 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 kritiserer deg så hardt. 509 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 Folk går gjennom så mye, og vi aner det ikke. Vi ser bare utsiden. 510 00:28:23,523 --> 00:28:25,923 Nå forstår jeg Luis mer enn noe annet. 511 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 Noen ganger er vi så raske til å dømme uten å vite hva folk går gjennom. 512 00:28:31,803 --> 00:28:33,883 Før du hører noens historie, 513 00:28:34,963 --> 00:28:36,403 kan du ikke dømme. 514 00:28:36,883 --> 00:28:43,123 Det er greit å ikke vente med barn til du finner den rette. 515 00:28:43,123 --> 00:28:45,803 Hvis du føler at dette er riktig for deg, 516 00:28:45,803 --> 00:28:46,803 så gjør det. 517 00:28:47,403 --> 00:28:50,283 Til syvende og sist vet du ikke hvilke byrder 518 00:28:50,283 --> 00:28:51,723 folk bærer på, 519 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 det er derfor det er viktig å kommunisere. 520 00:28:56,003 --> 00:28:58,843 Du kan ikke alltid finne ut av alt selv. 521 00:28:59,323 --> 00:29:02,603 Noen ganger trenger vi den lille gnisten 522 00:29:02,603 --> 00:29:04,283 for å komme oss dit vi må. 523 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 Jeg er glad for at vi kom til bunns i det. 524 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 Skål for kjærlighet, 525 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 sex og penger! 526 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 - Skål! - Skål, folkens! 527 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 Jeg er lettet. 528 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Jeg føler at en stor byrde har blitt fjernet. 529 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 Jeg kan begynne å komme meg nå. 530 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 Jeg åpner livet mitt, 531 00:29:32,363 --> 00:29:38,443 for folk tar tiden med familien sin for gitt, 532 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 og de kan ikke få de øyeblikkene tilbake. 533 00:29:50,443 --> 00:29:55,403 Siden den forrige festen, føler jeg at vi ble kvitt negativiteten, 534 00:29:55,403 --> 00:29:58,123 fiendtligheten, dramaet, misforståelsen. 535 00:29:58,123 --> 00:29:59,803 Alt ble kastet i havet. 536 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 Hvorfor kan ikke livet bare være slik? 537 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 Se her. 538 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 Afrika. 539 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 Nydelig! 540 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 Jeg må være ærlig. 541 00:30:10,843 --> 00:30:14,163 Jeg er redd for trange rom. 542 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 Utsikten er fantastisk, 543 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 men jeg er dritredd. 544 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 I dag er jeg reiseleder, dere. 545 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 - Ja, Swanky. - Jeg tar dere med helt opp. 546 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 Jeg håper Swanky og jeg er venner, siden vi er på fjellet 547 00:30:29,443 --> 00:30:33,283 håper jeg dette ikke var for at han skulle kunne dytte meg ned. 548 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 Dette er utsikten. Jøss. 549 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Jeg sa at jeg har en overraskelse. 550 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 Sånn ja! 551 00:30:46,643 --> 00:30:48,643 Vel, jeg føler meg veldig lett, 552 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 også fra i går kveld. 553 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 Du vet hva jeg mener, alle er avslappet, 554 00:30:57,603 --> 00:31:01,043 vi forstår hverandre bedre. Det er alltid en god idé 555 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 å bytte sted noen ganger. 556 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 Når du reiser et annet sted med vennene dine, 557 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 får du vite mer om personen, 558 00:31:10,603 --> 00:31:12,683 mer om de du henger med. 559 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 Det føles godt. 560 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 Jeg føler meg mye lettere 561 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 nå som Luis og jeg har skværet opp. 562 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 Stemningen er god, og jeg bare: "Dette liker jeg." 563 00:31:25,403 --> 00:31:28,083 - Er det ikke flott? - Dette er nydelig. Jøss. 564 00:31:28,563 --> 00:31:32,803 Tenk deg om du frir til noen her og de sier nei. Da hadde noen dødd. 565 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 De ville nok kastet ringen. 566 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 Naked, du bør ta frem ringen her 567 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 og fri til Kayleigh. Unna, folkens. Hei! 568 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Kom igjen. 569 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 Ta plass! 570 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 Noen steder er perfekte for frierier. 571 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kayleigh, kom. Naked har noe. Kom. 572 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 Han vet ikke hvordan han kneler. 573 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 - Jo da, vennen. - Det kalles tvang. 574 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Bli der. Hent telefonen min. Jeg vil ta et bilde. 575 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 Hvis han vil fri til meg, må han knele, 576 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 men det gjør han aldri. 577 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 Herregud, hva skjer? 578 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 - Herregud! - Det skjer virkelig. 579 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 Dette kan umulig skje. 580 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Fyren kneler, du tuller. 581 00:32:20,883 --> 00:32:22,443 Jeg er så forvirret. 582 00:32:23,003 --> 00:32:25,923 Herregud! 583 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Så når Swanky sier: "Naked, du bør fri her..." 584 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 Si ja! 585 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ...tenker jeg "Hvorfor ikke?" 586 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 Tekst: Marte Fagervik