1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
Sinceramente, parece que todos
estragaram a festa da Zari.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Este grupo precisa de férias
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,163
e acho que uma viagem
à Cidade do Cabo pode ser o ideal.
4
00:00:17,683 --> 00:00:21,563
{\an8}É excelente para estar
com os nossos amigos.
5
00:00:27,283 --> 00:00:28,603
Chegámos!
6
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
{\an8}A Cidade do Cabo parece Wakanda.
7
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
A Cidade do Cabo é luxo,
é experiências gastronómicas,
8
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
é praia, é degustação de vinhos,
9
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
nadar, andar em iates. Precisamos disto.
10
00:00:42,443 --> 00:00:47,123
A viagem à Cidade do Cabo vem depois
da festa da Zari, onde houve muito drama.
11
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Espero que todos
tenham resolvido as suas cenas.
12
00:00:50,283 --> 00:00:52,283
E, se não resolveram,
13
00:00:52,283 --> 00:00:55,643
{\an8}se estivermos no mar,
alguém vai desaparecer.
14
00:00:58,043 --> 00:01:00,003
Não quero tretas.
15
00:01:00,003 --> 00:01:02,803
Não quero ouvir as tretas do Luis
esta semana.
16
00:01:02,803 --> 00:01:04,523
Ele e o Swanky estão zangados.
17
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Acho que o Swanky tem razão
em defender a honra dos amigos.
18
00:01:09,563 --> 00:01:12,403
Normalmente, os dramas deste grupo
são entre as senhoras.
19
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
O Swanky e o Luis têm de se entender,
20
00:01:14,803 --> 00:01:17,323
porque eu sei que o Swanky não é assim.
21
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
Não parece dele.
22
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
Não falo com o Swanky
desde o evento da Zari.
23
00:01:29,083 --> 00:01:31,683
Eu vim para resolver tudo.
Vamos conversar.
24
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
O Swanky e o Luis,
estando os dois na Cidade do Cabo...
25
00:01:37,203 --> 00:01:38,563
Precisamos de incenso
26
00:01:38,563 --> 00:01:40,763
{\an8}para afastar a energia negativa.
27
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
- A Annie?
- Espero que chegue à meia-noite.
28
00:01:43,203 --> 00:01:46,163
{\an8}Não espero que a Annie venha.
Espero que venha.
29
00:01:46,163 --> 00:01:47,723
{\an8}Mas vou esperar sentada.
30
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- O Swanky vai ser o último.
- Claro.
31
00:01:49,923 --> 00:01:52,483
- Estou farta dos atrasos.
- Ele chega sempre atrasado.
32
00:01:52,483 --> 00:01:54,923
Não sei se é por demorar a vestir-se
33
00:01:54,923 --> 00:01:58,643
ou se ele adora ser o último a chegar
34
00:01:58,643 --> 00:02:02,763
para poder dizer: "Cheguei. Sou o Swanky."
35
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
Como sabem, o mais estiloso chegou.
36
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}O rei do estilo tem de chegar em grande.
37
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Finalmente!
38
00:02:18,683 --> 00:02:20,203
Olá, Cidade do Cabo!
39
00:02:20,203 --> 00:02:22,083
Então, pessoal?
40
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Acho que o Luis quer integrar-se no grupo
e isso leva-o a agir de forma estranha,
41
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
mas o Swanky não é alguém
com quem te queiras meter.
42
00:02:32,283 --> 00:02:34,163
Se me desrespeitares,
43
00:02:34,163 --> 00:02:35,923
prepara-te para tudo.
44
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Acho que esta viagem
servirá para nos aproximarmos.
45
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Discutimos e fazemos as pazes,
portanto, quero dizer...
46
00:02:43,203 --> 00:02:45,923
E encontrar outra mãe para os teus filhos.
47
00:02:45,923 --> 00:02:49,043
- Para quem está a tentar engravidar.
- Ter bebés.
48
00:02:49,043 --> 00:02:52,203
No aniversário da Zari houve muito drama...
49
00:02:52,203 --> 00:02:55,883
- Sim.
- E eu tive uma discussão com o Luis,
50
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
porque ele começou a passar-se
sem motivos nenhuns.
51
00:03:01,283 --> 00:03:05,483
Por isso, decidi comprar
um presente ao Luis
52
00:03:05,483 --> 00:03:07,723
e quero dar-lhe aqui.
53
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Boa! Fizeram as pazes
desde o meu aniversário.
54
00:03:10,883 --> 00:03:13,923
Onde estive? Porque não fui informada?
55
00:03:14,963 --> 00:03:17,003
{\an8}Abre ali, caso seja uma bomba.
56
00:03:17,003 --> 00:03:18,403
O Swanky ter um presente
57
00:03:18,403 --> 00:03:21,843
que não vem num saco
da Louis Vitton ou da Gucci
58
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
é bastante suspeito, mas da Adidas?
59
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
- Abre e mostra a todos.
- Mostra a todos.
60
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
- O que é?
- Meu Deus.
61
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"Setenta e oito pessoas dentro de ti.
Sê autêntico."
62
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
Quem se esforça tanto
para dar um presente tão manhoso?
63
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
Ficaste tão ofendido
que pensaste neste presente,
64
00:03:44,243 --> 00:03:47,443
andaste com ele o dia inteiro
para que todos o vissem.
65
00:03:47,443 --> 00:03:49,083
Querias humilhar-me.
66
00:03:49,083 --> 00:03:50,003
Obrigado.
67
00:03:50,723 --> 00:03:51,643
Obrigado, Swanky.
68
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Entraste mesmo a pés juntos.
69
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
- Foi a matar.
- Não faças uma cena. É um presente.
70
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Vi o queixo do Luis cair.
71
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Foi manhoso, não vou mentir.
72
00:04:04,443 --> 00:04:07,323
É tão embaraçoso
que nem consigo olhar para o Luis.
73
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
- Swanky.
- Porque é duvidoso?
74
00:04:09,203 --> 00:04:10,723
- É duvidoso.
- Jeremiah.
75
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
É mesquinho como a merda.
76
00:04:14,403 --> 00:04:17,203
Não me interessa
como o resto do grupo reage,
77
00:04:17,203 --> 00:04:19,683
porque eu fui desrespeitado.
78
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Ninguém me vai dizer
como reagir ao desrespeito.
79
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Vou-me embora. Isto é estranho.
80
00:04:25,963 --> 00:04:29,483
- Ele tornou-se tão mesquinho.
- Ele é tão mesquinho.
81
00:04:30,083 --> 00:04:32,283
Isto confirma o que eu já pensava.
82
00:04:32,283 --> 00:04:33,843
Ele não me quer ouvir.
83
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
É a gota de água,
é o último prego no caixão.
84
00:04:36,923 --> 00:04:40,763
Penso: "Fixe." É o que é,
porque nem todos vão gostar de ti.
85
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
O jantar da Zari
foi uma noite repleta de drama
86
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}e o Luis está a ganhar fama
de ser problemático.
87
00:04:53,163 --> 00:04:56,523
Convidei-o para descobrir
de onde vem essa reputação.
88
00:04:58,163 --> 00:05:00,163
Eu gostaria de falar com o Luis
89
00:05:00,163 --> 00:05:04,083
{\an8}sobre a situação dos óvulos
na festa da Zari,
90
00:05:04,603 --> 00:05:08,603
porque a forma como foi revelado
não me está a cair bem.
91
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
92
00:05:11,363 --> 00:05:13,203
Depois da gracinha do Swanky,
93
00:05:13,203 --> 00:05:17,003
estou ansioso por ter um almoço tranquilo.
94
00:05:17,003 --> 00:05:18,323
A Fantana também vem.
95
00:05:18,323 --> 00:05:20,763
Quero ver como ela é sem o Swanky.
96
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- O que fizeram no jantar?
- Recebeste um presente.
97
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
- Recebeste?
- Do Swanky.
98
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Boa. Fizeram as pazes.
99
00:05:28,963 --> 00:05:31,603
- É um presente manhoso.
- Não fizeram as pazes.
100
00:05:31,603 --> 00:05:33,603
- É um presente manhoso.
- E aceitaste?
101
00:05:33,603 --> 00:05:35,723
O que devia fazer? Passar-me?
102
00:05:35,723 --> 00:05:37,403
- Tinhas de aceitar.
- Obrigado.
103
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Acho que fizeste muita coisa que o irrita.
104
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
O quê?
105
00:05:41,523 --> 00:05:44,363
Na festa da Zari,
disseram que lhe pediste os óvulos.
106
00:05:44,363 --> 00:05:45,683
Acho isso estranho.
107
00:05:45,683 --> 00:05:50,643
Sinceramente, acho que o Luis
não percebe como é estranho
108
00:05:50,643 --> 00:05:54,483
pedir os óvulos a uma mulher.
109
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Gosto de acreditar que somos amigos.
110
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Como amiga,
dás ouvidos ao que os outros dizem
111
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
e estás a julgar-me por isso, percebes?
112
00:06:04,443 --> 00:06:07,883
Sem falares comigo,
sem ouvires o meu lado.
113
00:06:08,403 --> 00:06:10,683
- Está bem.
- Até o Swanky.
114
00:06:10,683 --> 00:06:12,443
Não sei onde ele ouviu isso,
115
00:06:12,443 --> 00:06:15,123
mas eu nunca pedi à Zari...
- Foi a Khanyi.
116
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
A Zari, a Nadia, eu e o Swanky.
117
00:06:18,403 --> 00:06:20,923
- Era disso que estávamos a falar.
- É uma...
118
00:06:20,923 --> 00:06:21,883
Parece confuso.
119
00:06:21,883 --> 00:06:26,883
A Fantana não parece entender
o papel dela na contenda Luis-Swanky,
120
00:06:26,883 --> 00:06:28,523
porque tem palas.
121
00:06:28,523 --> 00:06:31,563
É como uma ovelha,
ela faz o que o Swanky diz.
122
00:06:31,563 --> 00:06:34,203
É uma pessoa
que se deixa levar facilmente,
123
00:06:34,203 --> 00:06:36,923
por isso, não percebe bem o que se passa.
124
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Mas se ele é teu amigo,
porque não falas com ele?
125
00:06:40,043 --> 00:06:42,123
Porque achei que era estranho,
126
00:06:42,123 --> 00:06:45,483
e como todos disseram o mesmo,
achei que fosse verdade.
127
00:06:46,403 --> 00:06:50,203
Parece que a Fantana
não pensa por si mesma
128
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
e permite que o Swanky pense por ela.
129
00:06:54,283 --> 00:06:57,403
Isso faz com que pareça lerda.
130
00:06:58,203 --> 00:07:00,723
Vamos ao clube de praia.
131
00:07:00,723 --> 00:07:02,243
Vocês também vêm?
132
00:07:03,043 --> 00:07:05,523
- Nós vamos lá ter.
- Sim, podem ir.
133
00:07:05,523 --> 00:07:07,683
- Até logo.
- Beija-me aqui.
134
00:07:09,003 --> 00:07:11,723
A Rosette está sempre a provocar-me.
135
00:07:11,723 --> 00:07:15,403
Às vezes, não sei se está a brincar,
mas às vezes parece real.
136
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Ela está sempre a testar-me.
Diz sempre coisas assim.
137
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Ele afasta-se sempre.
- Sabes o que estás a fazer.
138
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Estou a tentar conquistá-lo.
139
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Outra vez.
- Voltar.
140
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Eu e a Rosette somos bons amigos,
141
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
apesar dos meus desejos,
142
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
mas entre mim e a Seba,
ainda há uma ligação romântica,
143
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
mas também sentimentos por resolver.
144
00:07:47,043 --> 00:07:49,323
Fomos ter com os outros à praia
145
00:07:49,323 --> 00:07:50,963
e era tudo tão giro.
146
00:07:50,963 --> 00:07:54,923
Havia algumas pessoas,
mas não estava cheia no outro lado.
147
00:07:54,923 --> 00:07:57,443
Estamos no lado bonito da praia.
148
00:07:58,843 --> 00:08:00,683
O Andile chegou de manhã.
149
00:08:00,683 --> 00:08:02,043
- Viste-o?
- Sim.
150
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- E vi-o chegar com a Seba.
- O que se passa aí?
151
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Acho que estão a fazer sexo a três.
152
00:08:07,523 --> 00:08:10,843
É muito à Diddy.
Acho que fazem kumbaya juntos.
153
00:08:10,843 --> 00:08:13,323
Estão a ser uma família misturada,
o que é ótimo.
154
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Nadia, tenho de sair do sol.
- Está bem.
155
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
A minha pele e este saco de plástico...
156
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- De saco plástico na praia...
- A minha pele primeiro.
157
00:08:22,283 --> 00:08:26,403
A roupa da Khanyi é ridícula.
Usas plástico da cabeça aos pés.
158
00:08:26,403 --> 00:08:27,323
Está calor!
159
00:08:30,163 --> 00:08:32,123
Porquê tantas almofadas?
160
00:08:32,843 --> 00:08:34,243
- É a Khanyi.
- Sou eu.
161
00:08:34,243 --> 00:08:35,203
Olá, linda.
162
00:08:35,203 --> 00:08:36,643
Porque estás assim vestida?
163
00:08:37,243 --> 00:08:38,963
A Khanyi parece um saco do lixo.
164
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
E o Swanky parece ter saído do Matrix.
165
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
Adivinhem quem chegou?
166
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
Não receberam o memorando?
"Vamos à praia."
167
00:08:49,803 --> 00:08:52,003
{\an8}Seba, o que se passa entre ti e o Andile?
168
00:08:52,003 --> 00:08:53,363
Não namoram?
169
00:08:53,963 --> 00:08:56,843
Namorarias com ele
se tivesses a oportunidade?
170
00:08:58,643 --> 00:09:02,843
Ainda não falámos sobre isso,
acho que temos de esclarecer
171
00:09:02,843 --> 00:09:04,403
o que estamos a fazer.
172
00:09:05,563 --> 00:09:09,323
{\an8}A conversa que eu e o Andile temos de ter
173
00:09:09,323 --> 00:09:11,723
é sobre se estamos juntos ou não.
174
00:09:11,723 --> 00:09:13,723
Porque ele esteve sempre presente.
175
00:09:14,763 --> 00:09:19,643
Deve ser por isso
que não tive ninguém na minha vida,
176
00:09:19,643 --> 00:09:25,563
porque ele garante
que não há espaço para mais ninguém.
177
00:09:30,443 --> 00:09:32,443
Não sou de tirar conclusões precipitadas.
178
00:09:32,443 --> 00:09:34,763
Não vou precipitar-me em relação ao Luis.
179
00:09:34,763 --> 00:09:37,723
Quero saber mais sobre ele,
não sobre o drama.
180
00:09:37,723 --> 00:09:39,123
Quero conhecê-lo melhor.
181
00:09:40,123 --> 00:09:42,083
Isto é lindo, meu.
182
00:09:42,083 --> 00:09:44,323
A Zari, na festa, chamou-me...
183
00:09:44,883 --> 00:09:45,723
Sim?
184
00:09:45,723 --> 00:09:47,963
... e falou-me da situação.
185
00:09:47,963 --> 00:09:52,363
Mandaste a Khanyi falar com ela
porque queres ter um bebé com ela.
186
00:09:53,923 --> 00:09:55,563
Não foi isso que aconteceu.
187
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
Oiço muitas teorias
sobre a situação dos óvulos.
188
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
Que quero casar,
que quero dar o meu bebé à Zari,
189
00:10:01,523 --> 00:10:03,803
que quero que ela tenha o meu filho.
190
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
De onde vêm esses rumores?
191
00:10:06,123 --> 00:10:09,803
A Zari disse que está interessada
na maternidade de substituição,
192
00:10:10,403 --> 00:10:12,643
por isso, pedi conselhos à Khanyi.
193
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
Nunca pedi à Khanyi para falar com a Zari.
194
00:10:16,043 --> 00:10:18,483
Senti-me um pouco traído e desiludido,
195
00:10:18,483 --> 00:10:22,483
porque falei com a Khanyi em confidência.
196
00:10:23,083 --> 00:10:26,323
Foi a Khanyi
que interpretou mal a situação
197
00:10:26,323 --> 00:10:30,443
e que permitiu tudo
o que está a acontecer ao Luis,
198
00:10:30,443 --> 00:10:32,243
como se não tivesse culpa.
199
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
Para mim, é algo muito pessoal.
200
00:10:34,323 --> 00:10:37,723
Não queria que me gozassem por isso
201
00:10:37,723 --> 00:10:40,763
nem que o tratassem com ligeireza,
porque é profundo.
202
00:10:40,763 --> 00:10:42,523
É mais profundo do que isso.
203
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
- Há sete anos, o Big Brother Africa...
- Sim.
204
00:10:47,803 --> 00:10:51,963
- Eu tinha 21 anos. Fiz sexo na casa.
- Certo.
205
00:10:51,963 --> 00:10:55,843
E sou de uma família muito religiosa.
206
00:10:57,043 --> 00:10:58,523
Quando saí,
207
00:10:58,523 --> 00:11:02,283
fui excomungado da congregação.
208
00:11:02,963 --> 00:11:04,603
Isso significa
209
00:11:04,603 --> 00:11:08,083
que não posso contactar
ninguém daquela organização,
210
00:11:08,083 --> 00:11:11,363
incluindo a minha família
e os meus amigos de infância.
211
00:11:11,363 --> 00:11:12,523
Estou sozinho.
212
00:11:12,523 --> 00:11:15,083
Não vês a tua mãe
e o teu pai há sete anos?
213
00:11:15,643 --> 00:11:20,283
A regra é: não posso comunicar
com alguém que faça parte da igreja.
214
00:11:20,283 --> 00:11:24,123
A última vez que falei com a minha mãe
e com o meu pai
215
00:11:24,123 --> 00:11:26,483
foi no ano passado.
216
00:11:26,483 --> 00:11:28,723
Eles estão a envelhecer e a mudar.
217
00:11:29,323 --> 00:11:31,043
Estão a tornar-se diferentes.
218
00:11:31,043 --> 00:11:33,763
Muito pode acontecer em sete anos.
219
00:11:33,763 --> 00:11:35,563
Sim, tenho saudades de todos.
220
00:11:36,363 --> 00:11:37,803
Tenho saudades de todos.
221
00:11:39,123 --> 00:11:41,043
Estas são algumas das coisas com que lido,
222
00:11:41,043 --> 00:11:46,323
Por isso, quando digo
que quero ter um filho agora...
223
00:11:46,323 --> 00:11:48,163
Queres criar uma família...
224
00:11:48,163 --> 00:11:50,523
- Não para substituir
- Para preencher o vazio?
225
00:11:50,523 --> 00:11:53,123
Não substituir, mas preencher o vazio.
226
00:11:53,123 --> 00:11:54,883
Porque criamos famílias?
227
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Alguns para terem descendentes.
Outros querem partilhar o seu amor.
228
00:11:59,603 --> 00:12:01,003
É tudo isso.
229
00:12:01,523 --> 00:12:04,123
Tenho tanto amor para dar, entendes?
230
00:12:04,123 --> 00:12:05,683
Quem te está a dar amor?
231
00:12:08,163 --> 00:12:09,323
Não sei.
232
00:12:10,323 --> 00:12:12,483
Quando estás sozinho em casa,
233
00:12:13,123 --> 00:12:16,963
quem te diz: "Olá. Estou orgulhoso de ti"?
234
00:12:17,723 --> 00:12:18,563
Ninguém.
235
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Foda-se.
236
00:12:30,883 --> 00:12:32,803
Há tanto que quero dizer.
237
00:12:32,803 --> 00:12:35,243
Há tantos momentos que quero partilhar.
238
00:12:35,243 --> 00:12:41,083
Há conquistas
que quero celebrar com a minha família,
239
00:12:41,083 --> 00:12:44,843
mas não posso, por isso é agridoce.
240
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Sim.
241
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
Nunca pensei
que esta fosse a história do Luis.
242
00:12:52,763 --> 00:12:54,363
Agora, tudo faz sentido.
243
00:12:54,363 --> 00:12:57,483
O Luis aconselha a Fantana
244
00:12:57,483 --> 00:13:00,683
porque quer sentir-se um irmão mais velho.
245
00:13:01,523 --> 00:13:04,243
O Luis mete-se em todas as conversas
246
00:13:04,243 --> 00:13:06,803
porque quer sentir-se parte de algo.
247
00:13:06,803 --> 00:13:09,283
O Luis quer ter filhos
248
00:13:09,283 --> 00:13:12,323
porque quer constituir
uma família que não tem.
249
00:13:15,963 --> 00:13:18,123
- Gosto de ti.
- Obrigado por me ouvires.
250
00:13:18,123 --> 00:13:21,003
- Acho que és incrível.
- Obrigado por me ouvires.
251
00:13:21,003 --> 00:13:22,003
Estás a ir bem.
252
00:13:22,003 --> 00:13:28,363
Vais ser um exemplo tal
que até aqueles que te viraram as costas
253
00:13:28,363 --> 00:13:30,723
vão dizer aos filhos: "Olha para ele."
254
00:13:31,683 --> 00:13:33,443
Como realizas os teus sonhos?
255
00:13:34,723 --> 00:13:40,403
Quando os teus sonhos são aquilo
que a tua família está contra,
256
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
o que fazes?
257
00:13:43,323 --> 00:13:48,763
A história do Luis afetou-me profundamente
e fez-me entender
258
00:13:48,763 --> 00:13:52,483
que adoro a unidade
e a estabilidade familiar,
259
00:13:53,083 --> 00:13:56,043
e tenho de ter uma conversa
com a Sebabatso
260
00:13:56,043 --> 00:13:58,723
que adio há demasiado tempo.
261
00:14:08,163 --> 00:14:10,883
Está um dia absolutamente lindo.
262
00:14:10,883 --> 00:14:16,283
Mal posso esperar pela prova de vinho,
mas o Andile diz que quer conversar.
263
00:14:16,283 --> 00:14:19,083
Acho que alguém quer
algum tempo de qualidade.
264
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Estás a namoriscar
e eu sei quando namoriscas.
265
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
- A namoriscar com quem?
- Comigo.
266
00:14:28,683 --> 00:14:33,763
Não sei o que esperas que eu diga.
267
00:14:34,403 --> 00:14:36,683
É estranho, o que queres?
268
00:14:37,283 --> 00:14:39,283
Estou pronto para ter uma relação,
269
00:14:39,963 --> 00:14:41,843
mas nunca estive à procura.
270
00:14:41,843 --> 00:14:43,043
Mas, se estivesse,
271
00:14:44,403 --> 00:14:46,563
devia procurar mais perto de casa?
272
00:14:47,963 --> 00:14:51,963
O que eu sei é que não tenho a certeza
se quero estar sozinho agora.
273
00:14:52,483 --> 00:14:54,363
- Certo.
- Mas não sei
274
00:14:54,363 --> 00:14:58,243
se essa é uma boa razão
para querer estar com alguém.
275
00:14:58,243 --> 00:15:02,403
Posso dizer-te já que não é uma boa razão
para querer estar comigo.
276
00:15:02,403 --> 00:15:05,083
Porque não devias querer estar comigo
277
00:15:05,083 --> 00:15:07,123
só porque te sentes só.
278
00:15:09,203 --> 00:15:11,643
Posso dizer-te algo de loucos? Não quero...
279
00:15:13,603 --> 00:15:16,683
Não diria que é
porque quero estar contigo,
280
00:15:17,203 --> 00:15:21,403
mas diria que é difícil não estar contigo.
281
00:15:22,683 --> 00:15:24,483
O que faço com isso?
282
00:15:27,043 --> 00:15:29,003
Eu amarei sempre o Andile.
283
00:15:29,003 --> 00:15:32,643
Mas, nesta altura, ou é tudo, ou é nada.
284
00:15:32,643 --> 00:15:35,523
Quero o Andile por inteiro,
não quero metade.
285
00:15:35,523 --> 00:15:37,083
Não mereço metade.
286
00:15:37,083 --> 00:15:38,603
Quero tudo ou nada.
287
00:15:39,563 --> 00:15:44,123
Pensa bem no que queres.
288
00:15:46,083 --> 00:15:49,323
Se vamos tentar fazer isto,
289
00:15:50,763 --> 00:15:52,883
não pode ser como antes,
290
00:15:54,043 --> 00:15:56,163
porque sabemos que não resultou.
291
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
A Sebabatso teve problemas
com a minha relação com a Rosette.
292
00:16:00,483 --> 00:16:04,443
Isto parece a Sebabatso a dizer:
"É agora ou nunca.
293
00:16:04,443 --> 00:16:07,003
Tenho-te só para mim ou não há nada."
294
00:16:07,003 --> 00:16:11,323
Se quiser avançar com isto,
tenho de falar com a Rosette.
295
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
Não namorisques.
296
00:16:14,923 --> 00:16:18,683
E tens de começar a gostar
dos meus amigos para isto resultar.
297
00:16:18,683 --> 00:16:20,603
Eu sou obrigada a gostar da Rosette.
298
00:16:20,603 --> 00:16:23,603
Não és obrigada a gostar,
deves amar a Rosette.
299
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Esquece. Não vou fazer isso.
300
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
A dinâmica entre mim,
a Rosette e o Andile é estranha.
301
00:16:30,883 --> 00:16:33,243
Ainda estou a tentar compreendê-la.
302
00:16:33,243 --> 00:16:37,723
Mas sim, podemos dar-nos bem,
mas não agora.
303
00:16:37,723 --> 00:16:40,683
Ao ver a Seba e a Rosette
nesta viagem, pensei:
304
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
"Senhor Jesus, espero que não haja drama."
305
00:16:45,203 --> 00:16:48,803
Mas o Luis é o rei do drama.
306
00:16:51,123 --> 00:16:53,803
Estou absorto. Penso de mais nas coisas.
307
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Estou a imaginar cenários diferentes.
308
00:16:56,283 --> 00:17:00,563
"O que vai acontecer?
Outra discussão? Vou chatear-me?"
309
00:17:01,283 --> 00:17:04,843
- Olá.
- Olá, pessoal. Olá.
310
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- Como estás?
- Swanky!
311
00:17:08,723 --> 00:17:10,843
Não me surpreende
que ele não me cumprimente.
312
00:17:10,843 --> 00:17:13,283
Se não me cumprimentas,
eu não te cumprimento.
313
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Tu segues o teu caminho,
eu sigo o meu. Adiante.
314
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
Swanky,
315
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
soube da t-shirt.
316
00:17:22,563 --> 00:17:23,483
Que t-shirt?
317
00:17:23,483 --> 00:17:26,603
A t-shirt que deste ao Luis.
318
00:17:26,603 --> 00:17:29,323
Não achas que foi embaraçoso
e doloroso para ele?
319
00:17:29,323 --> 00:17:30,403
Embaraçoso?
320
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
A Khanyi confirmou que ele lhe disse
que queria ter bebés com a Zari.
321
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
É ridículo.
322
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Ela é uma parte importante
deste mal-entendido.
323
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
A Khanyi tem prazer
em espalhar informações falsas
324
00:17:49,243 --> 00:17:53,083
e, ao fazê-lo, está a retratar o Luis
325
00:17:53,083 --> 00:17:55,683
de uma forma... infeliz.
326
00:17:56,203 --> 00:18:00,763
Acho que se souberes a verdade
sobre essa situação com a Zari,
327
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
vais ficar desiludido com alguém,
mas não com o Luis.
328
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Ele está a mentir-te.
329
00:18:09,603 --> 00:18:11,523
É um pouco mais complexo do que isso.
330
00:18:11,523 --> 00:18:15,043
Então, defende-te, fala por ti.
331
00:18:15,043 --> 00:18:17,683
Corrige a narrativa,
não a deixes continuar.
332
00:18:17,683 --> 00:18:20,643
Porque não falas
quando estão todos presentes?
333
00:18:20,643 --> 00:18:22,323
De que tens medo?
334
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
Porque tens de falar
com as pessoas a um canto?
335
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Sinto que ele tenta manipular uma história
336
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
que se adeque à situação dele.
337
00:18:33,083 --> 00:18:35,483
Estou a conter-me respeitosamente
338
00:18:35,483 --> 00:18:38,083
e a dizer para comigo: "Não o faças.
339
00:18:38,083 --> 00:18:40,763
Não recomeces. Vão pensar que és louco."
340
00:18:42,803 --> 00:18:45,963
Não conheço bem o Luis,
mas eu nunca admitiria
341
00:18:45,963 --> 00:18:48,163
que dissessem mentiras sobre mim
342
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
estando eu presente.
343
00:18:54,803 --> 00:18:56,123
Estar longe dos outros
344
00:18:56,123 --> 00:19:00,043
e passar tempo de qualidade
com a Kayleigh é fenomenal.
345
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Tivemos seis meses espetaculares
346
00:19:02,803 --> 00:19:07,243
e acho que cheguei à conclusão
de que quero mais.
347
00:19:08,763 --> 00:19:11,363
É bom estar longe dos outros, para variar.
348
00:19:11,363 --> 00:19:13,883
Há limites para tudo.
349
00:19:13,883 --> 00:19:16,683
É perfeito para nadar nu.
350
00:19:17,203 --> 00:19:19,923
- Amor!
- O que aconteceu à Kayleigh divertida?
351
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Esta cena do romance é entediante.
352
00:19:22,923 --> 00:19:24,323
O mais estranho é que
353
00:19:24,323 --> 00:19:27,563
não me importava de o fazer,
mas sempre que faço algo romântico,
354
00:19:27,563 --> 00:19:30,083
a Kayleigh não acredita que é a sério.
355
00:19:31,963 --> 00:19:34,243
- Há delícias turcas?
- Estás confortável?
356
00:19:34,243 --> 00:19:37,203
- São os teus doces preferidos.
- Obrigada, amor.
357
00:19:37,203 --> 00:19:39,443
Eu sei do que mais gostas.
358
00:19:39,443 --> 00:19:42,043
Obrigada, amor. Não sabia que sabias.
359
00:19:42,043 --> 00:19:44,283
Obrigas-me a ser romântico
360
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
e, quando sou romântico,
não sabes como agir?
361
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
Era isto que querias.
362
00:19:51,883 --> 00:19:53,163
Que vista.
363
00:19:53,163 --> 00:19:55,243
Podia olhar para esta vista para sempre.
364
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Amor!
365
00:19:59,163 --> 00:20:00,043
Amo-te.
366
00:20:00,043 --> 00:20:01,083
Eu amo-te mais.
367
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
Porque estás tão estranho?
Vais pedir-me em casamento?
368
00:20:11,363 --> 00:20:13,683
- Qual seria o problema?
- Estou a brincar.
369
00:20:13,683 --> 00:20:15,483
Não, qual seria o problema?
370
00:20:15,483 --> 00:20:17,763
Não, seria muito surpreendente.
371
00:20:17,763 --> 00:20:20,603
Porque achas
que tenho medo do compromisso?
372
00:20:20,603 --> 00:20:24,003
Dás sempre a entender
que eu tenho medo do compromisso.
373
00:20:24,003 --> 00:20:25,883
Porque nunca falas sobre isso.
374
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Sê intencional naquilo que fazes e dizes.
375
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
- Mas eu sou.
- Não és, amor.
376
00:20:31,083 --> 00:20:34,723
Achas que te estou a enganar?
377
00:20:34,723 --> 00:20:39,603
Não, acho que nunca me dizes
qual é o próximo passo na nossa relação.
378
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Acho que esta relação
deve dar outro passo.
379
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
É esse o problema. Sinto que não
estamos prontos para o próximo passo.
380
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
Estamos estagnados.
381
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
E também quero saber
qual será o nosso futuro.
382
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
Tens mesmo intenções de casar comigo?
383
00:20:56,363 --> 00:21:00,803
Tens mesmo intenções de ter um filho
ou só falas disso por falar?
384
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
A Kayleigh quer acelerar a vida.
385
00:21:04,203 --> 00:21:09,083
Não quero casar-me
para depois me divorciar.
386
00:21:09,083 --> 00:21:13,443
Vamos com calma,
mas também tenho de garantir à Kayleigh
387
00:21:13,443 --> 00:21:15,603
que estou aqui a longo prazo.
388
00:21:16,483 --> 00:21:18,563
Viemos comer delícias turcas.
389
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
- E tu estás...
- Os meus preferidos.
390
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
... a falar de coisas sérias. Caramba.
391
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
Organizaste isto?
392
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Tu?
393
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
Há um ano,
o Quinton não era nada romântico,
394
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
mas parece que alguém se anda a esforçar.
395
00:21:45,643 --> 00:21:48,923
Pedi para falar com a Khanyi,
pois acho que está na hora
396
00:21:48,923 --> 00:21:52,603
de levar a minha relação com a Kayleigh
para outro nível.
397
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
A Khanyi é a pessoa ideal para me ajudar.
398
00:21:54,763 --> 00:21:58,803
Ela sabe onde estou
nesta fase da minha vida.
399
00:21:59,323 --> 00:22:01,243
Apesar de termos altos e baixos,
400
00:22:01,243 --> 00:22:04,163
a Kayleigh teve
um impacto positivo na minha vida
401
00:22:04,163 --> 00:22:06,363
nestes últimos três anos.
402
00:22:06,363 --> 00:22:11,403
Por isso, gostava de saber
como tranquilizo uma mulher
403
00:22:11,403 --> 00:22:13,723
e lhe digo que ela é a única para mim.
404
00:22:16,083 --> 00:22:17,803
- Obrigado.
- Obrigada.
405
00:22:17,803 --> 00:22:21,403
Isto não é típico de ti,
passamos da tequila para isto.
406
00:22:21,403 --> 00:22:23,723
- Estamos a crescer.
- Estamos?
407
00:22:23,723 --> 00:22:25,683
- Não temos 12 anos para sempre.
- Pois.
408
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- Ele foi-se embora. Vamos comer.
- Vamos, só quero a comida.
409
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
Mas como estás, sinceramente?
410
00:22:32,363 --> 00:22:34,763
Sabes que gosto muito dela.
411
00:22:35,323 --> 00:22:37,483
Ela deu-me tanto.
412
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Quero mesmo tranquilizá-la
sobre o que sinto por ela.
413
00:22:43,883 --> 00:22:45,403
O que estás a dizer?
414
00:22:46,123 --> 00:22:47,483
Quero dar o próximo passo.
415
00:22:48,643 --> 00:22:52,883
Nunca imaginei que teria uma conversa
destas com o Quinton sobre a Kayleigh.
416
00:22:53,483 --> 00:22:57,363
A questão é: esta é uma mulher
com quem te sentarias no alpendre
417
00:22:57,363 --> 00:22:58,763
aos 70 anos?
418
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Olá?
419
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Estou a pensar, é um grande passo.
Posso pensar na resposta?
420
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Três anos e ainda pensas?
421
00:23:09,363 --> 00:23:13,963
Sei que não estou pronto
para esse grande passo,
422
00:23:13,963 --> 00:23:17,083
mas também acho
que está na hora de lhe garantir
423
00:23:17,083 --> 00:23:19,123
que não quero outra.
424
00:23:19,123 --> 00:23:20,963
Não há mais ninguém para mim.
425
00:23:20,963 --> 00:23:25,163
Se eu pudesse planear, diria:
"Vamos fazer um pedido de antevisão."
426
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
Um pedido de antevisão?
427
00:23:29,683 --> 00:23:31,683
Não é um pedido, é uma antevisão.
428
00:23:31,683 --> 00:23:33,803
Aquilo que vês antes do filme.
429
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- Tipo um trailer?
- Sim.
430
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
E depois decides que vais ver esse filme.
431
00:23:38,043 --> 00:23:42,963
Tens uma conversa séria
com todos os teus entes queridos
432
00:23:42,963 --> 00:23:45,363
sobre o pedido de casamento.
433
00:23:45,363 --> 00:23:47,443
Parece um casamento.
434
00:23:47,443 --> 00:23:49,563
"Vês-te como minha mulher um dia?"
435
00:23:49,563 --> 00:23:51,923
Porque tenho de o fazer
à frente das pessoas?
436
00:23:51,923 --> 00:23:53,203
Torna-o mais legítimo.
437
00:23:53,923 --> 00:23:56,043
Isto vai ser complicado,
438
00:23:56,683 --> 00:24:00,923
porque a Kayleigh vai pensar
que a vou pedir em casamento.
439
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
Não vai haver um anel,
440
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
mas se a Khanyi sabe o que é preciso
para a Kayleigh se sentir segura,
441
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
estou disposto a pagar o preço por isso,
442
00:24:10,923 --> 00:24:14,283
pois enquanto a Kayleigh
não se sentir segura,
443
00:24:14,283 --> 00:24:16,763
eu também vou pagar por isso.
444
00:24:20,603 --> 00:24:22,603
Não podes à Cidade do Cabo
445
00:24:22,603 --> 00:24:25,243
e não fazer um cruzeiro.
446
00:24:26,203 --> 00:24:29,363
O Luis e o Swanky
vão juntar-se a nós no barco,
447
00:24:29,363 --> 00:24:31,363
e não gosto que me chateiem,
448
00:24:31,363 --> 00:24:33,363
sobretudo no mar alto.
449
00:24:33,363 --> 00:24:36,083
Vão desaparecer. Eu atiro-vos ao mar.
450
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
O Swanky acha que o Luis
tem de falar e defender-se. De quê?
451
00:24:42,443 --> 00:24:44,963
Até parece que é um grande problema.
452
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
O Swanky devia ver
que ele é que causa drama.
453
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
O Swanky, como amigo, é muito leal,
454
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
mas quando já não estás
nas boas graças dele,
455
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
muda completamente.
456
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
"Vou atrás de ti e quero sangue."
457
00:25:00,803 --> 00:25:04,123
Luis, vou pedir aos deuses
para te levarem,
458
00:25:04,123 --> 00:25:07,963
porque esta questão
vai ser resolvida aqui e agora.
459
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Luis, como te sentes?
460
00:25:12,323 --> 00:25:14,123
O que fiz desta vez, Swanky?
461
00:25:14,123 --> 00:25:16,163
Estava com amigos e ouvi:
462
00:25:16,163 --> 00:25:18,763
"O Luis quer ter um bebé com a Zari."
463
00:25:18,763 --> 00:25:20,643
"Não, entendeste mal.
464
00:25:20,643 --> 00:25:23,243
Não ouviste a história toda."
465
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
Já estivemos muitas vezes juntos
466
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
e tivemos essa conversa
com o Luis presente.
467
00:25:30,203 --> 00:25:34,483
Eu espero que, estando presente
quando alguém diz mentiras,
468
00:25:34,483 --> 00:25:36,483
que tu corrijas a narrativa,
469
00:25:36,483 --> 00:25:39,523
para que não se espalhe.
Esse é o meu problema.
470
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Eu penso: "Isto não me cai bem."
471
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
Entendes?
472
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Queres contar-me a verdadeira história?
473
00:25:48,923 --> 00:25:53,843
Tenho falado na barriga de aluguer
desde o início, pois é algo que eu quero.
474
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
A Zari falou no assunto.
475
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
Eu pensei: "Há mais alguém interessado
numa barriga de aluguer."
476
00:26:00,363 --> 00:26:04,683
Antes de falar com a Zari,
falei com a Khanyi e pedi-lhe conselhos.
477
00:26:04,683 --> 00:26:08,283
"Khanyi, achas que é boa ideia
eu falar com a Zari
478
00:26:08,283 --> 00:26:11,883
e perguntar se posso juntar-me
a esta barriga de aluguer,
479
00:26:11,883 --> 00:26:13,483
fazer pesquisa com ela..."
480
00:26:13,483 --> 00:26:16,483
Estás a dizer que não mandaste
a Khanyi pedir-lhe.
481
00:26:16,483 --> 00:26:18,723
- Não...
- Pediste conselhos à Khanyi.
482
00:26:18,723 --> 00:26:22,683
Ela disse: "A propósito, o Luis pediu-me
483
00:26:22,683 --> 00:26:27,523
para falar contigo
e ver se querias ter um filho dele."
484
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
Não.
485
00:26:28,563 --> 00:26:33,043
Estou confusa com o que a Khanyi disse,
com o que o Luis está a dizer.
486
00:26:34,363 --> 00:26:36,003
Porque diria a Khanyi tal coisa?
487
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- Não achas que és incompreendido?
- E é!
488
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Sinceramente, eu também peço desculpa,
porque eu não sou assim.
489
00:26:43,443 --> 00:26:46,963
Mas também não acho que,
se houver um problema
490
00:26:46,963 --> 00:26:52,643
que te envolva, não podes ficar calado.
Isso deixa-me marado.
491
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
- Deixa-me...
- Então, devo falar mais?
492
00:26:55,003 --> 00:26:58,323
Sim! Porque, no fim de contas,
se te sentares aqui,
493
00:26:58,323 --> 00:27:01,083
e deixares que as pessoas te entendam mal,
494
00:27:01,083 --> 00:27:05,363
ou interpretem mal o que disseste,
e isso envenena o grupo
495
00:27:05,363 --> 00:27:10,003
e se espalha à velocidade de um relâmpago,
vais parecer o mau da fita.
496
00:27:10,003 --> 00:27:12,563
O Swanky diz: "Qual é a tua história?"
497
00:27:12,563 --> 00:27:16,003
E encoraja-me
a dizer às pessoas o que se passa.
498
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Talvez compreendam.
499
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
Enquanto estava lá em cima,
o Swanky fez-me perceber
500
00:27:21,483 --> 00:27:25,083
que é importante falar
e não reprimir as coisas.
501
00:27:25,603 --> 00:27:27,043
Tenho algo para vos dizer.
502
00:27:27,043 --> 00:27:29,363
Não vais oferecer esperma de novo,
pois não?
503
00:27:29,363 --> 00:27:31,283
Fala. Deixa-o falar.
504
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
Há sete anos, fui excomungado da igreja.
505
00:27:38,363 --> 00:27:41,883
Não posso ter contacto
com ninguém que faça parte da igreja,
506
00:27:41,883 --> 00:27:43,243
incluindo a minha família.
507
00:27:43,843 --> 00:27:46,603
Toda a tua família? Eu morria, tipo...
508
00:27:48,363 --> 00:27:50,483
Se passaste tantos anos da tua vida
509
00:27:50,483 --> 00:27:54,083
sem comunicar com a tua família...
510
00:27:54,083 --> 00:27:56,283
Tipo, com quem comunicavas?
511
00:27:57,363 --> 00:28:00,723
Eu quero ter um filho
para constituir a minha família.
512
00:28:00,723 --> 00:28:02,803
Não me imagino a voltar àquela igreja.
513
00:28:02,803 --> 00:28:05,923
Isso significaria
desistir da minha vida "mundana",
514
00:28:05,923 --> 00:28:08,163
e essa vida é o meu trabalho.
515
00:28:08,163 --> 00:28:09,643
É complicado.
516
00:28:09,643 --> 00:28:12,523
Fomos rápidos a julgá-lo.
"Ele quer ter um filho",
517
00:28:12,523 --> 00:28:15,043
entre outras coisas...
518
00:28:15,043 --> 00:28:17,963
- Fala por ti.
- O Swanky, de todas as pessoas,
519
00:28:17,963 --> 00:28:19,683
foi muito duro contigo.
520
00:28:19,683 --> 00:28:23,523
As pessoas passam por tanta coisa
e não sabemos. Só vemos o exterior.
521
00:28:23,523 --> 00:28:26,523
Agora entendo o Luis.
522
00:28:27,123 --> 00:28:31,803
Às vezes, somos rápidos a julgar os outros
sem sabermos pelo que estão a passar.
523
00:28:31,803 --> 00:28:33,883
Até ouvirem a história deles,
524
00:28:34,963 --> 00:28:35,803
não julguem.
525
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
Não há problema em não esperar
até encontrares a tal,
526
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
antes de teres o teu bebé.
527
00:28:43,123 --> 00:28:46,803
Se achas que é a altura certa, força.
528
00:28:47,403 --> 00:28:51,723
No fim de contas, não sabes o fardo
que as pessoas carregam.
529
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
É por isso que é importante conversar,
falar com alguém.
530
00:28:56,003 --> 00:28:59,243
Nem sempre consegues
resolver tudo sozinho.
531
00:28:59,243 --> 00:29:04,283
Às vezes, precisamos de um empurrão
para nos ajudar a chegar ao destino.
532
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Ainda bem
que chegámos ao fundo da questão.
533
00:29:07,363 --> 00:29:08,883
Um brinde ao amor,
534
00:29:08,883 --> 00:29:11,643
ao sexo e ao dinheiro!
535
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
- Saúde.
- Saúde, pessoal!
536
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Sinto-me aliviado.
537
00:29:19,083 --> 00:29:21,803
Sinto que um fardo enorme me foi tirado.
538
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Sinto que posso começar a sarar-me.
539
00:29:30,443 --> 00:29:32,363
Estou a revelar a minha vida
540
00:29:32,363 --> 00:29:38,443
porque as pessoas tomam como garantido
o tempo que têm com a família
541
00:29:38,443 --> 00:29:41,483
e não conseguem recuperar esses momentos.
542
00:29:50,443 --> 00:29:51,883
Desde o último evento,
543
00:29:51,883 --> 00:29:55,403
sinto que deitámos fora
toda a negatividade,
544
00:29:55,403 --> 00:29:58,123
a animosidade, o drama, o mal-entendido,
545
00:29:58,123 --> 00:29:59,803
tudo foi atirado ao mar.
546
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
Porque não pode a vida ser assim?
547
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Olhem para isto.
548
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
África.
549
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Deslumbrante!
550
00:30:09,563 --> 00:30:10,843
Não vou mentir.
551
00:30:10,843 --> 00:30:14,163
Tenho medo de espaços confinados.
552
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
A vista é espetacular,
553
00:30:17,683 --> 00:30:19,803
mas, por dentro, estou borradinho.
554
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
Hoje, sou o vosso guia.
555
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
- Sim, Swanky.
- Vou levar-vos até lá acima.
556
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Espero que eu e o Swanky estejamos bem
e que ir à montanha
557
00:30:29,443 --> 00:30:33,283
não tenha sido um truque
para ele me atirar da montanha.
558
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Mas que vista!
559
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Eu disse que havia uma surpresa.
560
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
Vamos lá!
561
00:30:46,643 --> 00:30:48,643
Sinto-me mais descontraído
562
00:30:48,643 --> 00:30:50,523
devido ao que se passou ontem.
563
00:30:52,923 --> 00:30:57,603
Sabem? Já não há aquela tensão,
estamos todos bem.
564
00:30:57,603 --> 00:31:01,043
"Entendemo-nos melhor"
e acho que é sempre boa ideia
565
00:31:01,043 --> 00:31:03,723
mudar de lugar.
566
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
Viajar com os amigos para outro sítio
567
00:31:07,123 --> 00:31:12,683
e poder descobrir mais sobre ti,
mais sobre as pessoas com quem andas.
568
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
É refrescante.
569
00:31:15,123 --> 00:31:17,243
Sinto-me muito mais descontraído,
570
00:31:17,243 --> 00:31:21,163
agora que eu e o Luis
esquecemos as nossas divergências.
571
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Há bom ambiente, boa energia,
e eu penso: "Vim aqui para isto."
572
00:31:25,403 --> 00:31:28,483
- Não é incrível?
- Isto é lindo.
573
00:31:28,483 --> 00:31:32,803
Imagina pedir a alguém em casamento aqui
e levar uma nega. Morrias.
574
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
Atirariam o anel.
575
00:31:37,683 --> 00:31:40,403
Naked, é aqui que deves sacar do anel
576
00:31:41,363 --> 00:31:44,083
e pedir a Kayleigh em casamento.
Afastem-se, malta!
577
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Vá lá.
578
00:31:45,803 --> 00:31:46,763
Aos vossos lugares!
579
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Sabem quando entramos num espaço ótimo
para um pedido de casamento?
580
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh, anda. O Naked tem algo. Anda.
581
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Ele não sabe como se ajoelhar.
582
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
- Ele sabe, querida.
- Isto é coação.
583
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Fica aí! Quero tirar uma foto.
584
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Se ele quer que eu case com ele,
vai ter de se ajoelhar,
585
00:32:06,243 --> 00:32:08,643
mas o Quinton nunca o fará.
586
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
Meu Deus, o que se passa?
587
00:32:12,803 --> 00:32:15,083
- Céus!
- Está mesmo a acontecer.
588
00:32:15,083 --> 00:32:16,483
Não, é impossível.
589
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Ele está de joelhos, não acredito.
590
00:32:20,883 --> 00:32:22,923
Estou tão confusa.
591
00:32:22,923 --> 00:32:25,923
Meu Deus!
592
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Quando o Swanky disse:
"Devias pedi-la em casamento..."
593
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Diz que sim!
594
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
... pensei: "Porque não, foda-se?"
595
00:33:52,763 --> 00:33:54,763
Legendas: Miguel Oliveira