1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 Sinceramente, parece que todos estragaram a festa da Zari. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 Este grupo precisa de férias 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,163 e acho que uma viagem à Cidade do Cabo pode ser o ideal. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,563 {\an8}É excelente para estar com os nossos amigos. 5 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 Chegámos! 6 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}A Cidade do Cabo parece Wakanda. 7 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 A Cidade do Cabo é luxo, é experiências gastronómicas, 8 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 é praia, é degustação de vinhos, 9 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 nadar, andar em iates. Precisamos disto. 10 00:00:42,443 --> 00:00:47,123 A viagem à Cidade do Cabo vem depois da festa da Zari, onde houve muito drama. 11 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 Espero que todos tenham resolvido as suas cenas. 12 00:00:50,283 --> 00:00:52,283 E, se não resolveram, 13 00:00:52,283 --> 00:00:55,643 {\an8}se estivermos no mar, alguém vai desaparecer. 14 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 Não quero tretas. 15 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 Não quero ouvir as tretas do Luis esta semana. 16 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 Ele e o Swanky estão zangados. 17 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 Acho que o Swanky tem razão em defender a honra dos amigos. 18 00:01:09,563 --> 00:01:12,403 Normalmente, os dramas deste grupo são entre as senhoras. 19 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 O Swanky e o Luis têm de se entender, 20 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 porque eu sei que o Swanky não é assim. 21 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 Não parece dele. 22 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 Não falo com o Swanky desde o evento da Zari. 23 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 Eu vim para resolver tudo. Vamos conversar. 24 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 O Swanky e o Luis, estando os dois na Cidade do Cabo... 25 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 Precisamos de incenso 26 00:01:38,563 --> 00:01:40,763 {\an8}para afastar a energia negativa. 27 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 - A Annie? - Espero que chegue à meia-noite. 28 00:01:43,203 --> 00:01:46,163 {\an8}Não espero que a Annie venha. Espero que venha. 29 00:01:46,163 --> 00:01:47,723 {\an8}Mas vou esperar sentada. 30 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 - O Swanky vai ser o último. - Claro. 31 00:01:49,923 --> 00:01:52,483 - Estou farta dos atrasos. - Ele chega sempre atrasado. 32 00:01:52,483 --> 00:01:54,923 Não sei se é por demorar a vestir-se 33 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 ou se ele adora ser o último a chegar 34 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 para poder dizer: "Cheguei. Sou o Swanky." 35 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 Como sabem, o mais estiloso chegou. 36 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}O rei do estilo tem de chegar em grande. 37 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Finalmente! 38 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 Olá, Cidade do Cabo! 39 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 Então, pessoal? 40 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Acho que o Luis quer integrar-se no grupo e isso leva-o a agir de forma estranha, 41 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 mas o Swanky não é alguém com quem te queiras meter. 42 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 Se me desrespeitares, 43 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 prepara-te para tudo. 44 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Acho que esta viagem servirá para nos aproximarmos. 45 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Discutimos e fazemos as pazes, portanto, quero dizer... 46 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 E encontrar outra mãe para os teus filhos. 47 00:02:45,923 --> 00:02:49,043 - Para quem está a tentar engravidar. - Ter bebés. 48 00:02:49,043 --> 00:02:52,203 No aniversário da Zari houve muito drama... 49 00:02:52,203 --> 00:02:55,883 - Sim. - E eu tive uma discussão com o Luis, 50 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 porque ele começou a passar-se sem motivos nenhuns. 51 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 Por isso, decidi comprar um presente ao Luis 52 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 e quero dar-lhe aqui. 53 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 Boa! Fizeram as pazes desde o meu aniversário. 54 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 Onde estive? Porque não fui informada? 55 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 {\an8}Abre ali, caso seja uma bomba. 56 00:03:17,003 --> 00:03:18,403 O Swanky ter um presente 57 00:03:18,403 --> 00:03:21,843 que não vem num saco da Louis Vitton ou da Gucci 58 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 é bastante suspeito, mas da Adidas? 59 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 - Abre e mostra a todos. - Mostra a todos. 60 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 - O que é? - Meu Deus. 61 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "Setenta e oito pessoas dentro de ti. Sê autêntico." 62 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 Quem se esforça tanto para dar um presente tão manhoso? 63 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 Ficaste tão ofendido que pensaste neste presente, 64 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 andaste com ele o dia inteiro para que todos o vissem. 65 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 Querias humilhar-me. 66 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 Obrigado. 67 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 Obrigado, Swanky. 68 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 Entraste mesmo a pés juntos. 69 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 - Foi a matar. - Não faças uma cena. É um presente. 70 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Vi o queixo do Luis cair. 71 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Foi manhoso, não vou mentir. 72 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 É tão embaraçoso que nem consigo olhar para o Luis. 73 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 - Swanky. - Porque é duvidoso? 74 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 - É duvidoso. - Jeremiah. 75 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 É mesquinho como a merda. 76 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 Não me interessa como o resto do grupo reage, 77 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 porque eu fui desrespeitado. 78 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Ninguém me vai dizer como reagir ao desrespeito. 79 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 Vou-me embora. Isto é estranho. 80 00:04:25,963 --> 00:04:29,483 - Ele tornou-se tão mesquinho. - Ele é tão mesquinho. 81 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 Isto confirma o que eu já pensava. 82 00:04:32,283 --> 00:04:33,843 Ele não me quer ouvir. 83 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 É a gota de água, é o último prego no caixão. 84 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 Penso: "Fixe." É o que é, porque nem todos vão gostar de ti. 85 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 O jantar da Zari foi uma noite repleta de drama 86 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}e o Luis está a ganhar fama de ser problemático. 87 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 Convidei-o para descobrir de onde vem essa reputação. 88 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 Eu gostaria de falar com o Luis 89 00:05:00,163 --> 00:05:04,083 {\an8}sobre a situação dos óvulos na festa da Zari, 90 00:05:04,603 --> 00:05:08,603 porque a forma como foi revelado não me está a cair bem. 91 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 Nku-lu-le-ko! 92 00:05:11,363 --> 00:05:13,203 Depois da gracinha do Swanky, 93 00:05:13,203 --> 00:05:17,003 estou ansioso por ter um almoço tranquilo. 94 00:05:17,003 --> 00:05:18,323 A Fantana também vem. 95 00:05:18,323 --> 00:05:20,763 Quero ver como ela é sem o Swanky. 96 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 - O que fizeram no jantar? - Recebeste um presente. 97 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 - Recebeste? - Do Swanky. 98 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Boa. Fizeram as pazes. 99 00:05:28,963 --> 00:05:31,603 - É um presente manhoso. - Não fizeram as pazes. 100 00:05:31,603 --> 00:05:33,603 - É um presente manhoso. - E aceitaste? 101 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 O que devia fazer? Passar-me? 102 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 - Tinhas de aceitar. - Obrigado. 103 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Acho que fizeste muita coisa que o irrita. 104 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 O quê? 105 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 Na festa da Zari, disseram que lhe pediste os óvulos. 106 00:05:44,363 --> 00:05:45,683 Acho isso estranho. 107 00:05:45,683 --> 00:05:50,643 Sinceramente, acho que o Luis não percebe como é estranho 108 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 pedir os óvulos a uma mulher. 109 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Gosto de acreditar que somos amigos. 110 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 Como amiga, dás ouvidos ao que os outros dizem 111 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 e estás a julgar-me por isso, percebes? 112 00:06:04,443 --> 00:06:07,883 Sem falares comigo, sem ouvires o meu lado. 113 00:06:08,403 --> 00:06:10,683 - Está bem. - Até o Swanky. 114 00:06:10,683 --> 00:06:12,443 Não sei onde ele ouviu isso, 115 00:06:12,443 --> 00:06:15,123 mas eu nunca pedi à Zari... - Foi a Khanyi. 116 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 A Zari, a Nadia, eu e o Swanky. 117 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 - Era disso que estávamos a falar. - É uma... 118 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 Parece confuso. 119 00:06:21,883 --> 00:06:26,883 A Fantana não parece entender o papel dela na contenda Luis-Swanky, 120 00:06:26,883 --> 00:06:28,523 porque tem palas. 121 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 É como uma ovelha, ela faz o que o Swanky diz. 122 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 É uma pessoa que se deixa levar facilmente, 123 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 por isso, não percebe bem o que se passa. 124 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 Mas se ele é teu amigo, porque não falas com ele? 125 00:06:40,043 --> 00:06:42,123 Porque achei que era estranho, 126 00:06:42,123 --> 00:06:45,483 e como todos disseram o mesmo, achei que fosse verdade. 127 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 Parece que a Fantana não pensa por si mesma 128 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 e permite que o Swanky pense por ela. 129 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 Isso faz com que pareça lerda. 130 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 Vamos ao clube de praia. 131 00:07:00,723 --> 00:07:02,243 Vocês também vêm? 132 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 - Nós vamos lá ter. - Sim, podem ir. 133 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 - Até logo. - Beija-me aqui. 134 00:07:09,003 --> 00:07:11,723 A Rosette está sempre a provocar-me. 135 00:07:11,723 --> 00:07:15,403 Às vezes, não sei se está a brincar, mas às vezes parece real. 136 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Ela está sempre a testar-me. Diz sempre coisas assim. 137 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 - Ele afasta-se sempre. - Sabes o que estás a fazer. 138 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 Estou a tentar conquistá-lo. 139 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 - Outra vez. - Voltar. 140 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 Eu e a Rosette somos bons amigos, 141 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 apesar dos meus desejos, 142 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 mas entre mim e a Seba, ainda há uma ligação romântica, 143 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 mas também sentimentos por resolver. 144 00:07:47,043 --> 00:07:49,323 Fomos ter com os outros à praia 145 00:07:49,323 --> 00:07:50,963 e era tudo tão giro. 146 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 Havia algumas pessoas, mas não estava cheia no outro lado. 147 00:07:54,923 --> 00:07:57,443 Estamos no lado bonito da praia. 148 00:07:58,843 --> 00:08:00,683 O Andile chegou de manhã. 149 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 - Viste-o? - Sim. 150 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 - E vi-o chegar com a Seba. - O que se passa aí? 151 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Acho que estão a fazer sexo a três. 152 00:08:07,523 --> 00:08:10,843 É muito à Diddy. Acho que fazem kumbaya juntos. 153 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 Estão a ser uma família misturada, o que é ótimo. 154 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Nadia, tenho de sair do sol. - Está bem. 155 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 A minha pele e este saco de plástico... 156 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 - De saco plástico na praia... - A minha pele primeiro. 157 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 A roupa da Khanyi é ridícula. Usas plástico da cabeça aos pés. 158 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 Está calor! 159 00:08:30,163 --> 00:08:32,123 Porquê tantas almofadas? 160 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 - É a Khanyi. - Sou eu. 161 00:08:34,243 --> 00:08:35,203 Olá, linda. 162 00:08:35,203 --> 00:08:36,643 Porque estás assim vestida? 163 00:08:37,243 --> 00:08:38,963 A Khanyi parece um saco do lixo. 164 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 E o Swanky parece ter saído do Matrix. 165 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 Adivinhem quem chegou? 166 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 Não receberam o memorando? "Vamos à praia." 167 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 {\an8}Seba, o que se passa entre ti e o Andile? 168 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 Não namoram? 169 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 Namorarias com ele se tivesses a oportunidade? 170 00:08:58,643 --> 00:09:02,843 Ainda não falámos sobre isso, acho que temos de esclarecer 171 00:09:02,843 --> 00:09:04,403 o que estamos a fazer. 172 00:09:05,563 --> 00:09:09,323 {\an8}A conversa que eu e o Andile temos de ter 173 00:09:09,323 --> 00:09:11,723 é sobre se estamos juntos ou não. 174 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Porque ele esteve sempre presente. 175 00:09:14,763 --> 00:09:19,643 Deve ser por isso que não tive ninguém na minha vida, 176 00:09:19,643 --> 00:09:25,563 porque ele garante que não há espaço para mais ninguém. 177 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 Não sou de tirar conclusões precipitadas. 178 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 Não vou precipitar-me em relação ao Luis. 179 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 Quero saber mais sobre ele, não sobre o drama. 180 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 Quero conhecê-lo melhor. 181 00:09:40,123 --> 00:09:42,083 Isto é lindo, meu. 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,323 A Zari, na festa, chamou-me... 183 00:09:44,883 --> 00:09:45,723 Sim? 184 00:09:45,723 --> 00:09:47,963 ... e falou-me da situação. 185 00:09:47,963 --> 00:09:52,363 Mandaste a Khanyi falar com ela porque queres ter um bebé com ela. 186 00:09:53,923 --> 00:09:55,563 Não foi isso que aconteceu. 187 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 Oiço muitas teorias sobre a situação dos óvulos. 188 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 Que quero casar, que quero dar o meu bebé à Zari, 189 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 que quero que ela tenha o meu filho. 190 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 De onde vêm esses rumores? 191 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 A Zari disse que está interessada na maternidade de substituição, 192 00:10:10,403 --> 00:10:12,643 por isso, pedi conselhos à Khanyi. 193 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 Nunca pedi à Khanyi para falar com a Zari. 194 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 Senti-me um pouco traído e desiludido, 195 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 porque falei com a Khanyi em confidência. 196 00:10:23,083 --> 00:10:26,323 Foi a Khanyi que interpretou mal a situação 197 00:10:26,323 --> 00:10:30,443 e que permitiu tudo o que está a acontecer ao Luis, 198 00:10:30,443 --> 00:10:32,243 como se não tivesse culpa. 199 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 Para mim, é algo muito pessoal. 200 00:10:34,323 --> 00:10:37,723 Não queria que me gozassem por isso 201 00:10:37,723 --> 00:10:40,763 nem que o tratassem com ligeireza, porque é profundo. 202 00:10:40,763 --> 00:10:42,523 É mais profundo do que isso. 203 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 - Há sete anos, o Big Brother Africa... - Sim. 204 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 - Eu tinha 21 anos. Fiz sexo na casa. - Certo. 205 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 E sou de uma família muito religiosa. 206 00:10:57,043 --> 00:10:58,523 Quando saí, 207 00:10:58,523 --> 00:11:02,283 fui excomungado da congregação. 208 00:11:02,963 --> 00:11:04,603 Isso significa 209 00:11:04,603 --> 00:11:08,083 que não posso contactar ninguém daquela organização, 210 00:11:08,083 --> 00:11:11,363 incluindo a minha família e os meus amigos de infância. 211 00:11:11,363 --> 00:11:12,523 Estou sozinho. 212 00:11:12,523 --> 00:11:15,083 Não vês a tua mãe e o teu pai há sete anos? 213 00:11:15,643 --> 00:11:20,283 A regra é: não posso comunicar com alguém que faça parte da igreja. 214 00:11:20,283 --> 00:11:24,123 A última vez que falei com a minha mãe e com o meu pai 215 00:11:24,123 --> 00:11:26,483 foi no ano passado. 216 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 Eles estão a envelhecer e a mudar. 217 00:11:29,323 --> 00:11:31,043 Estão a tornar-se diferentes. 218 00:11:31,043 --> 00:11:33,763 Muito pode acontecer em sete anos. 219 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 Sim, tenho saudades de todos. 220 00:11:36,363 --> 00:11:37,803 Tenho saudades de todos. 221 00:11:39,123 --> 00:11:41,043 Estas são algumas das coisas com que lido, 222 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 Por isso, quando digo que quero ter um filho agora... 223 00:11:46,323 --> 00:11:48,163 Queres criar uma família... 224 00:11:48,163 --> 00:11:50,523 - Não para substituir - Para preencher o vazio? 225 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 Não substituir, mas preencher o vazio. 226 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 Porque criamos famílias? 227 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 Alguns para terem descendentes. Outros querem partilhar o seu amor. 228 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 É tudo isso. 229 00:12:01,523 --> 00:12:04,123 Tenho tanto amor para dar, entendes? 230 00:12:04,123 --> 00:12:05,683 Quem te está a dar amor? 231 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 Não sei. 232 00:12:10,323 --> 00:12:12,483 Quando estás sozinho em casa, 233 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 quem te diz: "Olá. Estou orgulhoso de ti"? 234 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 Ninguém. 235 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Foda-se. 236 00:12:30,883 --> 00:12:32,803 Há tanto que quero dizer. 237 00:12:32,803 --> 00:12:35,243 Há tantos momentos que quero partilhar. 238 00:12:35,243 --> 00:12:41,083 Há conquistas que quero celebrar com a minha família, 239 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 mas não posso, por isso é agridoce. 240 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Sim. 241 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 Nunca pensei que esta fosse a história do Luis. 242 00:12:52,763 --> 00:12:54,363 Agora, tudo faz sentido. 243 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 O Luis aconselha a Fantana 244 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 porque quer sentir-se um irmão mais velho. 245 00:13:01,523 --> 00:13:04,243 O Luis mete-se em todas as conversas 246 00:13:04,243 --> 00:13:06,803 porque quer sentir-se parte de algo. 247 00:13:06,803 --> 00:13:09,283 O Luis quer ter filhos 248 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 porque quer constituir uma família que não tem. 249 00:13:15,963 --> 00:13:18,123 - Gosto de ti. - Obrigado por me ouvires. 250 00:13:18,123 --> 00:13:21,003 - Acho que és incrível. - Obrigado por me ouvires. 251 00:13:21,003 --> 00:13:22,003 Estás a ir bem. 252 00:13:22,003 --> 00:13:28,363 Vais ser um exemplo tal que até aqueles que te viraram as costas 253 00:13:28,363 --> 00:13:30,723 vão dizer aos filhos: "Olha para ele." 254 00:13:31,683 --> 00:13:33,443 Como realizas os teus sonhos? 255 00:13:34,723 --> 00:13:40,403 Quando os teus sonhos são aquilo que a tua família está contra, 256 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 o que fazes? 257 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 A história do Luis afetou-me profundamente e fez-me entender 258 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 que adoro a unidade e a estabilidade familiar, 259 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 e tenho de ter uma conversa com a Sebabatso 260 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 que adio há demasiado tempo. 261 00:14:08,163 --> 00:14:10,883 Está um dia absolutamente lindo. 262 00:14:10,883 --> 00:14:16,283 Mal posso esperar pela prova de vinho, mas o Andile diz que quer conversar. 263 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 Acho que alguém quer algum tempo de qualidade. 264 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Estás a namoriscar e eu sei quando namoriscas. 265 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 - A namoriscar com quem? - Comigo. 266 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 Não sei o que esperas que eu diga. 267 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 É estranho, o que queres? 268 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 Estou pronto para ter uma relação, 269 00:14:39,963 --> 00:14:41,843 mas nunca estive à procura. 270 00:14:41,843 --> 00:14:43,043 Mas, se estivesse, 271 00:14:44,403 --> 00:14:46,563 devia procurar mais perto de casa? 272 00:14:47,963 --> 00:14:51,963 O que eu sei é que não tenho a certeza se quero estar sozinho agora. 273 00:14:52,483 --> 00:14:54,363 - Certo. - Mas não sei 274 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 se essa é uma boa razão para querer estar com alguém. 275 00:14:58,243 --> 00:15:02,403 Posso dizer-te já que não é uma boa razão para querer estar comigo. 276 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 Porque não devias querer estar comigo 277 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 só porque te sentes só. 278 00:15:09,203 --> 00:15:11,643 Posso dizer-te algo de loucos? Não quero... 279 00:15:13,603 --> 00:15:16,683 Não diria que é porque quero estar contigo, 280 00:15:17,203 --> 00:15:21,403 mas diria que é difícil não estar contigo. 281 00:15:22,683 --> 00:15:24,483 O que faço com isso? 282 00:15:27,043 --> 00:15:29,003 Eu amarei sempre o Andile. 283 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 Mas, nesta altura, ou é tudo, ou é nada. 284 00:15:32,643 --> 00:15:35,523 Quero o Andile por inteiro, não quero metade. 285 00:15:35,523 --> 00:15:37,083 Não mereço metade. 286 00:15:37,083 --> 00:15:38,603 Quero tudo ou nada. 287 00:15:39,563 --> 00:15:44,123 Pensa bem no que queres. 288 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 Se vamos tentar fazer isto, 289 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 não pode ser como antes, 290 00:15:54,043 --> 00:15:56,163 porque sabemos que não resultou. 291 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 A Sebabatso teve problemas com a minha relação com a Rosette. 292 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 Isto parece a Sebabatso a dizer: "É agora ou nunca. 293 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 Tenho-te só para mim ou não há nada." 294 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 Se quiser avançar com isto, tenho de falar com a Rosette. 295 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 Não namorisques. 296 00:16:14,923 --> 00:16:18,683 E tens de começar a gostar dos meus amigos para isto resultar. 297 00:16:18,683 --> 00:16:20,603 Eu sou obrigada a gostar da Rosette. 298 00:16:20,603 --> 00:16:23,603 Não és obrigada a gostar, deves amar a Rosette. 299 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Esquece. Não vou fazer isso. 300 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 A dinâmica entre mim, a Rosette e o Andile é estranha. 301 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 Ainda estou a tentar compreendê-la. 302 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 Mas sim, podemos dar-nos bem, mas não agora. 303 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 Ao ver a Seba e a Rosette nesta viagem, pensei: 304 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 "Senhor Jesus, espero que não haja drama." 305 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 Mas o Luis é o rei do drama. 306 00:16:51,123 --> 00:16:53,803 Estou absorto. Penso de mais nas coisas. 307 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 Estou a imaginar cenários diferentes. 308 00:16:56,283 --> 00:17:00,563 "O que vai acontecer? Outra discussão? Vou chatear-me?" 309 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 - Olá. - Olá, pessoal. Olá. 310 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 - Como estás? - Swanky! 311 00:17:08,723 --> 00:17:10,843 Não me surpreende que ele não me cumprimente. 312 00:17:10,843 --> 00:17:13,283 Se não me cumprimentas, eu não te cumprimento. 313 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Tu segues o teu caminho, eu sigo o meu. Adiante. 314 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 Swanky, 315 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 soube da t-shirt. 316 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 Que t-shirt? 317 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 A t-shirt que deste ao Luis. 318 00:17:26,603 --> 00:17:29,323 Não achas que foi embaraçoso e doloroso para ele? 319 00:17:29,323 --> 00:17:30,403 Embaraçoso? 320 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 A Khanyi confirmou que ele lhe disse que queria ter bebés com a Zari. 321 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 É ridículo. 322 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 Ela é uma parte importante deste mal-entendido. 323 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 A Khanyi tem prazer em espalhar informações falsas 324 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 e, ao fazê-lo, está a retratar o Luis 325 00:17:53,083 --> 00:17:55,683 de uma forma... infeliz. 326 00:17:56,203 --> 00:18:00,763 Acho que se souberes a verdade sobre essa situação com a Zari, 327 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 vais ficar desiludido com alguém, mas não com o Luis. 328 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Ele está a mentir-te. 329 00:18:09,603 --> 00:18:11,523 É um pouco mais complexo do que isso. 330 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 Então, defende-te, fala por ti. 331 00:18:15,043 --> 00:18:17,683 Corrige a narrativa, não a deixes continuar. 332 00:18:17,683 --> 00:18:20,643 Porque não falas quando estão todos presentes? 333 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 De que tens medo? 334 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 Porque tens de falar com as pessoas a um canto? 335 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 Sinto que ele tenta manipular uma história 336 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 que se adeque à situação dele. 337 00:18:33,083 --> 00:18:35,483 Estou a conter-me respeitosamente 338 00:18:35,483 --> 00:18:38,083 e a dizer para comigo: "Não o faças. 339 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 Não recomeces. Vão pensar que és louco." 340 00:18:42,803 --> 00:18:45,963 Não conheço bem o Luis, mas eu nunca admitiria 341 00:18:45,963 --> 00:18:48,163 que dissessem mentiras sobre mim 342 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 estando eu presente. 343 00:18:54,803 --> 00:18:56,123 Estar longe dos outros 344 00:18:56,123 --> 00:19:00,043 e passar tempo de qualidade com a Kayleigh é fenomenal. 345 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Tivemos seis meses espetaculares 346 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 e acho que cheguei à conclusão de que quero mais. 347 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 É bom estar longe dos outros, para variar. 348 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 Há limites para tudo. 349 00:19:13,883 --> 00:19:16,683 É perfeito para nadar nu. 350 00:19:17,203 --> 00:19:19,923 - Amor! - O que aconteceu à Kayleigh divertida? 351 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 Esta cena do romance é entediante. 352 00:19:22,923 --> 00:19:24,323 O mais estranho é que 353 00:19:24,323 --> 00:19:27,563 não me importava de o fazer, mas sempre que faço algo romântico, 354 00:19:27,563 --> 00:19:30,083 a Kayleigh não acredita que é a sério. 355 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 - Há delícias turcas? - Estás confortável? 356 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 - São os teus doces preferidos. - Obrigada, amor. 357 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 Eu sei do que mais gostas. 358 00:19:39,443 --> 00:19:42,043 Obrigada, amor. Não sabia que sabias. 359 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 Obrigas-me a ser romântico 360 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 e, quando sou romântico, não sabes como agir? 361 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 Era isto que querias. 362 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 Que vista. 363 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 Podia olhar para esta vista para sempre. 364 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 Amor! 365 00:19:59,163 --> 00:20:00,043 Amo-te. 366 00:20:00,043 --> 00:20:01,083 Eu amo-te mais. 367 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 Porque estás tão estranho? Vais pedir-me em casamento? 368 00:20:11,363 --> 00:20:13,683 - Qual seria o problema? - Estou a brincar. 369 00:20:13,683 --> 00:20:15,483 Não, qual seria o problema? 370 00:20:15,483 --> 00:20:17,763 Não, seria muito surpreendente. 371 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 Porque achas que tenho medo do compromisso? 372 00:20:20,603 --> 00:20:24,003 Dás sempre a entender que eu tenho medo do compromisso. 373 00:20:24,003 --> 00:20:25,883 Porque nunca falas sobre isso. 374 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 Sê intencional naquilo que fazes e dizes. 375 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 - Mas eu sou. - Não és, amor. 376 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 Achas que te estou a enganar? 377 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 Não, acho que nunca me dizes qual é o próximo passo na nossa relação. 378 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Acho que esta relação deve dar outro passo. 379 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 É esse o problema. Sinto que não estamos prontos para o próximo passo. 380 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 Estamos estagnados. 381 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 E também quero saber qual será o nosso futuro. 382 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 Tens mesmo intenções de casar comigo? 383 00:20:56,363 --> 00:21:00,803 Tens mesmo intenções de ter um filho ou só falas disso por falar? 384 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 A Kayleigh quer acelerar a vida. 385 00:21:04,203 --> 00:21:09,083 Não quero casar-me para depois me divorciar. 386 00:21:09,083 --> 00:21:13,443 Vamos com calma, mas também tenho de garantir à Kayleigh 387 00:21:13,443 --> 00:21:15,603 que estou aqui a longo prazo. 388 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 Viemos comer delícias turcas. 389 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 - E tu estás... - Os meus preferidos. 390 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ... a falar de coisas sérias. Caramba. 391 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 Organizaste isto? 392 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 Tu? 393 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 Há um ano, o Quinton não era nada romântico, 394 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 mas parece que alguém se anda a esforçar. 395 00:21:45,643 --> 00:21:48,923 Pedi para falar com a Khanyi, pois acho que está na hora 396 00:21:48,923 --> 00:21:52,603 de levar a minha relação com a Kayleigh para outro nível. 397 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 A Khanyi é a pessoa ideal para me ajudar. 398 00:21:54,763 --> 00:21:58,803 Ela sabe onde estou nesta fase da minha vida. 399 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 Apesar de termos altos e baixos, 400 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 a Kayleigh teve um impacto positivo na minha vida 401 00:22:04,163 --> 00:22:06,363 nestes últimos três anos. 402 00:22:06,363 --> 00:22:11,403 Por isso, gostava de saber como tranquilizo uma mulher 403 00:22:11,403 --> 00:22:13,723 e lhe digo que ela é a única para mim. 404 00:22:16,083 --> 00:22:17,803 - Obrigado. - Obrigada. 405 00:22:17,803 --> 00:22:21,403 Isto não é típico de ti, passamos da tequila para isto. 406 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 - Estamos a crescer. - Estamos? 407 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 - Não temos 12 anos para sempre. - Pois. 408 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 - Ele foi-se embora. Vamos comer. - Vamos, só quero a comida. 409 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 Mas como estás, sinceramente? 410 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 Sabes que gosto muito dela. 411 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 Ela deu-me tanto. 412 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 Quero mesmo tranquilizá-la sobre o que sinto por ela. 413 00:22:43,883 --> 00:22:45,403 O que estás a dizer? 414 00:22:46,123 --> 00:22:47,483 Quero dar o próximo passo. 415 00:22:48,643 --> 00:22:52,883 Nunca imaginei que teria uma conversa destas com o Quinton sobre a Kayleigh. 416 00:22:53,483 --> 00:22:57,363 A questão é: esta é uma mulher com quem te sentarias no alpendre 417 00:22:57,363 --> 00:22:58,763 aos 70 anos? 418 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 Olá? 419 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Estou a pensar, é um grande passo. Posso pensar na resposta? 420 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Três anos e ainda pensas? 421 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 Sei que não estou pronto para esse grande passo, 422 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 mas também acho que está na hora de lhe garantir 423 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 que não quero outra. 424 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 Não há mais ninguém para mim. 425 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 Se eu pudesse planear, diria: "Vamos fazer um pedido de antevisão." 426 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 Um pedido de antevisão? 427 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 Não é um pedido, é uma antevisão. 428 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 Aquilo que vês antes do filme. 429 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 - Tipo um trailer? - Sim. 430 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 E depois decides que vais ver esse filme. 431 00:23:38,043 --> 00:23:42,963 Tens uma conversa séria com todos os teus entes queridos 432 00:23:42,963 --> 00:23:45,363 sobre o pedido de casamento. 433 00:23:45,363 --> 00:23:47,443 Parece um casamento. 434 00:23:47,443 --> 00:23:49,563 "Vês-te como minha mulher um dia?" 435 00:23:49,563 --> 00:23:51,923 Porque tenho de o fazer à frente das pessoas? 436 00:23:51,923 --> 00:23:53,203 Torna-o mais legítimo. 437 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 Isto vai ser complicado, 438 00:23:56,683 --> 00:24:00,923 porque a Kayleigh vai pensar que a vou pedir em casamento. 439 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 Não vai haver um anel, 440 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 mas se a Khanyi sabe o que é preciso para a Kayleigh se sentir segura, 441 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 estou disposto a pagar o preço por isso, 442 00:24:10,923 --> 00:24:14,283 pois enquanto a Kayleigh não se sentir segura, 443 00:24:14,283 --> 00:24:16,763 eu também vou pagar por isso. 444 00:24:20,603 --> 00:24:22,603 Não podes à Cidade do Cabo 445 00:24:22,603 --> 00:24:25,243 e não fazer um cruzeiro. 446 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 O Luis e o Swanky vão juntar-se a nós no barco, 447 00:24:29,363 --> 00:24:31,363 e não gosto que me chateiem, 448 00:24:31,363 --> 00:24:33,363 sobretudo no mar alto. 449 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 Vão desaparecer. Eu atiro-vos ao mar. 450 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 O Swanky acha que o Luis tem de falar e defender-se. De quê? 451 00:24:42,443 --> 00:24:44,963 Até parece que é um grande problema. 452 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 O Swanky devia ver que ele é que causa drama. 453 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 O Swanky, como amigo, é muito leal, 454 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 mas quando já não estás nas boas graças dele, 455 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 muda completamente. 456 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 "Vou atrás de ti e quero sangue." 457 00:25:00,803 --> 00:25:04,123 Luis, vou pedir aos deuses para te levarem, 458 00:25:04,123 --> 00:25:07,963 porque esta questão vai ser resolvida aqui e agora. 459 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 Luis, como te sentes? 460 00:25:12,323 --> 00:25:14,123 O que fiz desta vez, Swanky? 461 00:25:14,123 --> 00:25:16,163 Estava com amigos e ouvi: 462 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 "O Luis quer ter um bebé com a Zari." 463 00:25:18,763 --> 00:25:20,643 "Não, entendeste mal. 464 00:25:20,643 --> 00:25:23,243 Não ouviste a história toda." 465 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 Já estivemos muitas vezes juntos 466 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 e tivemos essa conversa com o Luis presente. 467 00:25:30,203 --> 00:25:34,483 Eu espero que, estando presente quando alguém diz mentiras, 468 00:25:34,483 --> 00:25:36,483 que tu corrijas a narrativa, 469 00:25:36,483 --> 00:25:39,523 para que não se espalhe. Esse é o meu problema. 470 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 Eu penso: "Isto não me cai bem." 471 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 Entendes? 472 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 Queres contar-me a verdadeira história? 473 00:25:48,923 --> 00:25:53,843 Tenho falado na barriga de aluguer desde o início, pois é algo que eu quero. 474 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 A Zari falou no assunto. 475 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 Eu pensei: "Há mais alguém interessado numa barriga de aluguer." 476 00:26:00,363 --> 00:26:04,683 Antes de falar com a Zari, falei com a Khanyi e pedi-lhe conselhos. 477 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 "Khanyi, achas que é boa ideia eu falar com a Zari 478 00:26:08,283 --> 00:26:11,883 e perguntar se posso juntar-me a esta barriga de aluguer, 479 00:26:11,883 --> 00:26:13,483 fazer pesquisa com ela..." 480 00:26:13,483 --> 00:26:16,483 Estás a dizer que não mandaste a Khanyi pedir-lhe. 481 00:26:16,483 --> 00:26:18,723 - Não... - Pediste conselhos à Khanyi. 482 00:26:18,723 --> 00:26:22,683 Ela disse: "A propósito, o Luis pediu-me 483 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 para falar contigo e ver se querias ter um filho dele." 484 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 Não. 485 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 Estou confusa com o que a Khanyi disse, com o que o Luis está a dizer. 486 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 Porque diria a Khanyi tal coisa? 487 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 - Não achas que és incompreendido? - E é! 488 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Sinceramente, eu também peço desculpa, porque eu não sou assim. 489 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 Mas também não acho que, se houver um problema 490 00:26:46,963 --> 00:26:52,643 que te envolva, não podes ficar calado. Isso deixa-me marado. 491 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 - Deixa-me... - Então, devo falar mais? 492 00:26:55,003 --> 00:26:58,323 Sim! Porque, no fim de contas, se te sentares aqui, 493 00:26:58,323 --> 00:27:01,083 e deixares que as pessoas te entendam mal, 494 00:27:01,083 --> 00:27:05,363 ou interpretem mal o que disseste, e isso envenena o grupo 495 00:27:05,363 --> 00:27:10,003 e se espalha à velocidade de um relâmpago, vais parecer o mau da fita. 496 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 O Swanky diz: "Qual é a tua história?" 497 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 E encoraja-me a dizer às pessoas o que se passa. 498 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Talvez compreendam. 499 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 Enquanto estava lá em cima, o Swanky fez-me perceber 500 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 que é importante falar e não reprimir as coisas. 501 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 Tenho algo para vos dizer. 502 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 Não vais oferecer esperma de novo, pois não? 503 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 Fala. Deixa-o falar. 504 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 Há sete anos, fui excomungado da igreja. 505 00:27:38,363 --> 00:27:41,883 Não posso ter contacto com ninguém que faça parte da igreja, 506 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 incluindo a minha família. 507 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 Toda a tua família? Eu morria, tipo... 508 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 Se passaste tantos anos da tua vida 509 00:27:50,483 --> 00:27:54,083 sem comunicar com a tua família... 510 00:27:54,083 --> 00:27:56,283 Tipo, com quem comunicavas? 511 00:27:57,363 --> 00:28:00,723 Eu quero ter um filho para constituir a minha família. 512 00:28:00,723 --> 00:28:02,803 Não me imagino a voltar àquela igreja. 513 00:28:02,803 --> 00:28:05,923 Isso significaria desistir da minha vida "mundana", 514 00:28:05,923 --> 00:28:08,163 e essa vida é o meu trabalho. 515 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 É complicado. 516 00:28:09,643 --> 00:28:12,523 Fomos rápidos a julgá-lo. "Ele quer ter um filho", 517 00:28:12,523 --> 00:28:15,043 entre outras coisas... 518 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 - Fala por ti. - O Swanky, de todas as pessoas, 519 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 foi muito duro contigo. 520 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 As pessoas passam por tanta coisa e não sabemos. Só vemos o exterior. 521 00:28:23,523 --> 00:28:26,523 Agora entendo o Luis. 522 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 Às vezes, somos rápidos a julgar os outros sem sabermos pelo que estão a passar. 523 00:28:31,803 --> 00:28:33,883 Até ouvirem a história deles, 524 00:28:34,963 --> 00:28:35,803 não julguem. 525 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 Não há problema em não esperar até encontrares a tal, 526 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 antes de teres o teu bebé. 527 00:28:43,123 --> 00:28:46,803 Se achas que é a altura certa, força. 528 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 No fim de contas, não sabes o fardo que as pessoas carregam. 529 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 É por isso que é importante conversar, falar com alguém. 530 00:28:56,003 --> 00:28:59,243 Nem sempre consegues resolver tudo sozinho. 531 00:28:59,243 --> 00:29:04,283 Às vezes, precisamos de um empurrão para nos ajudar a chegar ao destino. 532 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 Ainda bem que chegámos ao fundo da questão. 533 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 Um brinde ao amor, 534 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 ao sexo e ao dinheiro! 535 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 - Saúde. - Saúde, pessoal! 536 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 Sinto-me aliviado. 537 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Sinto que um fardo enorme me foi tirado. 538 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 Sinto que posso começar a sarar-me. 539 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 Estou a revelar a minha vida 540 00:29:32,363 --> 00:29:38,443 porque as pessoas tomam como garantido o tempo que têm com a família 541 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 e não conseguem recuperar esses momentos. 542 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 Desde o último evento, 543 00:29:51,883 --> 00:29:55,403 sinto que deitámos fora toda a negatividade, 544 00:29:55,403 --> 00:29:58,123 a animosidade, o drama, o mal-entendido, 545 00:29:58,123 --> 00:29:59,803 tudo foi atirado ao mar. 546 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 Porque não pode a vida ser assim? 547 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 Olhem para isto. 548 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 África. 549 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 Deslumbrante! 550 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 Não vou mentir. 551 00:30:10,843 --> 00:30:14,163 Tenho medo de espaços confinados. 552 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 A vista é espetacular, 553 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 mas, por dentro, estou borradinho. 554 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 Hoje, sou o vosso guia. 555 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 - Sim, Swanky. - Vou levar-vos até lá acima. 556 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 Espero que eu e o Swanky estejamos bem e que ir à montanha 557 00:30:29,443 --> 00:30:33,283 não tenha sido um truque para ele me atirar da montanha. 558 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 Mas que vista! 559 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Eu disse que havia uma surpresa. 560 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 Vamos lá! 561 00:30:46,643 --> 00:30:48,643 Sinto-me mais descontraído 562 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 devido ao que se passou ontem. 563 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 Sabem? Já não há aquela tensão, estamos todos bem. 564 00:30:57,603 --> 00:31:01,043 "Entendemo-nos melhor" e acho que é sempre boa ideia 565 00:31:01,043 --> 00:31:03,723 mudar de lugar. 566 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 Viajar com os amigos para outro sítio 567 00:31:07,123 --> 00:31:12,683 e poder descobrir mais sobre ti, mais sobre as pessoas com quem andas. 568 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 É refrescante. 569 00:31:15,123 --> 00:31:17,243 Sinto-me muito mais descontraído, 570 00:31:17,243 --> 00:31:21,163 agora que eu e o Luis esquecemos as nossas divergências. 571 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 Há bom ambiente, boa energia, e eu penso: "Vim aqui para isto." 572 00:31:25,403 --> 00:31:28,483 - Não é incrível? - Isto é lindo. 573 00:31:28,483 --> 00:31:32,803 Imagina pedir a alguém em casamento aqui e levar uma nega. Morrias. 574 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 Atirariam o anel. 575 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 Naked, é aqui que deves sacar do anel 576 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 e pedir a Kayleigh em casamento. Afastem-se, malta! 577 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Vá lá. 578 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 Aos vossos lugares! 579 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 Sabem quando entramos num espaço ótimo para um pedido de casamento? 580 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kayleigh, anda. O Naked tem algo. Anda. 581 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 Ele não sabe como se ajoelhar. 582 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 - Ele sabe, querida. - Isto é coação. 583 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Fica aí! Quero tirar uma foto. 584 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 Se ele quer que eu case com ele, vai ter de se ajoelhar, 585 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 mas o Quinton nunca o fará. 586 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 Meu Deus, o que se passa? 587 00:32:12,803 --> 00:32:15,083 - Céus! - Está mesmo a acontecer. 588 00:32:15,083 --> 00:32:16,483 Não, é impossível. 589 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Ele está de joelhos, não acredito. 590 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 Estou tão confusa. 591 00:32:22,923 --> 00:32:25,923 Meu Deus! 592 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Quando o Swanky disse: "Devias pedi-la em casamento..." 593 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 Diz que sim! 594 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ... pensei: "Porque não, foda-se?" 595 00:33:52,763 --> 00:33:54,763 Legendas: Miguel Oliveira