1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 ‎Sincer vorbind, ‎toți au distrus petrecerea lui Zari. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 ‎Întregul grup are nevoie de vacanță, 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,163 ‎iar o excursie în Cape Town ‎poate fi numai bună. 4 00:00:17,643 --> 00:00:21,563 {\an8}‎E un spațiu perfect pentru prieteni ‎și pentru distracție. 5 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 ‎Am aterizat! 6 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}‎Cape Town e un fel de Wakanda. 7 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 ‎Cape Town înseamnă lux, ‎experiențe culinare, 8 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 ‎plajă și degustări de vin, 9 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 ‎înot și iahturi. Avem nevoie de asta. 10 00:00:42,443 --> 00:00:45,523 ‎Călătoria în Cape Town vine ‎după petrecerea lui Zari 11 00:00:45,523 --> 00:00:47,123 ‎unde a fost multă dramă. 12 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 ‎Sper că și-au rezolvat problemele, 13 00:00:50,283 --> 00:00:52,283 ‎iar dacă nu au făcut-o, 14 00:00:52,283 --> 00:00:55,643 ‎dacă vom fi pe mare, ‎cineva va fi dat dispărut. 15 00:00:58,283 --> 00:01:00,003 ‎Nu vreau prostii. 16 00:01:00,003 --> 00:01:02,923 ‎Nu vreau porcăriile lui Luis ‎săptămâna asta. 17 00:01:02,923 --> 00:01:04,523 ‎El și Swanky fac prostii. 18 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 ‎Cred că Swanky are dreptate ‎să încerce să apere onoarea altora. 19 00:01:09,603 --> 00:01:12,403 ‎Doamnele creează de obicei ‎scandaluri în grup. 20 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 ‎Swanky și Luis trebuie ‎să-și rezolve problemele, 21 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 ‎pentru că Swanky nu e așa. 22 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 ‎Nu-i stă în fire. 23 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 ‎AFRICANI TINERI ȘI CELEBRI 24 00:01:26,083 --> 00:01:28,723 ‎N-am vorbit cu Swanky ‎de la evenimentul lui Zari. 25 00:01:28,723 --> 00:01:31,683 ‎Așa că am venit și pentru a limpezi apele. 26 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 ‎Cum atât Swanky, ‎cât și Luis sunt în Cape Town, 27 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 ‎vom da cu niște tămâie... 28 00:01:38,563 --> 00:01:40,763 {\an8}‎să risipim energia negativă. 29 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 ‎- Unde e Annie? ‎- Sper să vină până la miezul-nopții. 30 00:01:43,203 --> 00:01:46,163 {\an8}‎Nu mă aștept să vină Annie. Sper s-o facă, 31 00:01:46,163 --> 00:01:47,723 {\an8}‎dar nu mă bazez pe asta. 32 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 ‎- Swanky va fi ultimul. ‎- Evident. 33 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 ‎M-am săturat să întârzie. 34 00:01:51,363 --> 00:01:54,923 ‎Swanky întârzie mereu. ‎Nu știu dacă-i ia mult să se gătească 35 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 ‎sau doar că îi place să intre ultimul 36 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 ‎ca să îl vedem în toată splendoarea sa. 37 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 ‎După cum știți, cel mai tare a sosit. 38 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}‎Regele stilului trebuie să intre cu stil. 39 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 ‎În sfârșit! 40 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 ‎Cape Town! 41 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 ‎Ce faceți? 42 00:02:22,083 --> 00:02:28,763 ‎Faptul că Luis vrea să se integreze ‎îl face să se comporte ciudat, 43 00:02:28,763 --> 00:02:32,283 ‎iar Swanky nu are chef de prostii. 44 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 ‎Dacă mă tratezi fără respect, 45 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 ‎fii pregătit pentru orice. 46 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 ‎Cape Town ne va ajuta să ne apropiem. 47 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 ‎Ne-am certat și ne-am împăcat. ‎Putem spune... 48 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 ‎Găsiți o mamă în Cape Town. 49 00:02:45,923 --> 00:02:49,043 ‎- Pentru cei ce vor copii. ‎- Exact. 50 00:02:49,043 --> 00:02:52,203 ‎A fost multă dramă de la ziua lui Zari... 51 00:02:52,203 --> 00:02:54,563 ‎- Da! ‎- E clar că m-am luat 52 00:02:54,563 --> 00:02:55,883 ‎de Luis pentru Zari. 53 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 ‎A început să reacționeze ‎la lucruri care nu au fost spuse. 54 00:03:01,283 --> 00:03:05,483 ‎Așa că am decis să-i iau un cadou lui Luis 55 00:03:05,483 --> 00:03:07,723 ‎și vreau să i-l ofer aici. 56 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 ‎Bine, drăguț! ‎V-ați împăcat de la ziua mea. 57 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 ‎Pe unde am fost. ‎De ce nu mi s-a spus și mie? 58 00:03:14,963 --> 00:03:17,003 {\an8}‎Deschide-l mai încolo, să nu fie o bombă. 59 00:03:17,003 --> 00:03:21,843 ‎Faptul că Swanky are un cadou, ‎dar nu în pungă Luis Vuitton sau Gucci, 60 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 ‎nu miroase prea bine. Adidas? 61 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 ‎- Deschide-l în fața tuturor. ‎- Să vedem. 62 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 ‎- Ce e? ‎- Doamne! 63 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 ‎„Sunt 78 de oameni în tine. Fii real.” 64 00:03:37,283 --> 00:03:41,283 ‎Cine face un efort atât de mare ‎pentru un astfel de cadou? 65 00:03:41,283 --> 00:03:47,443 ‎Te-am rănit atât de tare, ‎încât vrei să le arăți asta tuturor. 66 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 ‎Vrei să fiu umilit. 67 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 ‎Mulțumesc. 68 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 ‎Mersi, Swanky. 69 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 ‎Acum ai dat cu parul, nu glumă. 70 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 ‎- Ai dat cu parul. ‎- Nu te criza, Zari. E un cadou. 71 00:03:58,483 --> 00:04:02,043 ‎Luis a rămas gură-cască. 72 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 ‎N-a fost frumos, n-am să mint. 73 00:04:04,443 --> 00:04:07,363 ‎E atât de jenant, ‎că nici nu-l pot privi pe Luis. 74 00:04:07,363 --> 00:04:09,203 ‎- Swanky. ‎- De ce nu e frumos? 75 00:04:09,203 --> 00:04:10,723 ‎- Nu e. ‎- Jeremiah. 76 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 ‎E al naibii de meschin. 77 00:04:14,523 --> 00:04:17,203 ‎Nu-mi pasă ce spune restul grupului. 78 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 ‎Eu am fost tratat cu lipsă de respect. 79 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 ‎Să nu-mi spună nimeni ‎cum să reacționez la asta. 80 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 ‎Am plecat de aici. E prea ciudat. 81 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 ‎- A devenit atât de meschin. ‎- E meschin! 82 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 ‎E meschin rău! 83 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 ‎Asta întărește ceea ce credeam deja. 84 00:04:32,283 --> 00:04:33,843 ‎Nu vrea să mă audă. 85 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 ‎E ultima picătură. 86 00:04:36,923 --> 00:04:40,763 ‎Asta e, nu trebuie să fiu ‎pe placul tuturor. 87 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 ‎La cina lui Zari dramele s-au ținut lanț, 88 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}‎iar Luis câștigă rapid ‎reputația de încurcă-lume, 89 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 ‎așa că l-am invitat ‎ca să aflu de unde vin toate astea. 90 00:04:58,243 --> 00:05:00,163 ‎Mi-ar plăcea să vorbesc cu Luis 91 00:05:00,163 --> 00:05:04,083 {\an8}‎despre subiectul ovulelor ‎de la petrecerea lui Zari. 92 00:05:04,563 --> 00:05:08,643 ‎A sunat foarte ciudat. Nu mi-a plăcut. 93 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 ‎Nku-lu-le-ko! 94 00:05:11,963 --> 00:05:17,003 ‎După scena făcută de Swanky, ‎sper la un prânz liniștit. 95 00:05:17,003 --> 00:05:20,763 ‎Vine și Fantana. Vreau să văd ‎cum e fără Swanky prin preajmă. 96 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 ‎- Ce ați făcut ieri la cină? ‎- Am auzit că ai primit cadou. 97 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 ‎- Un cadou? ‎- De la Swanky. 98 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 ‎Ce frumos! Deci v-ați împăcat. 99 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 ‎- A fost un dar dubios. ‎- Fără împăcare. 100 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 ‎- E un dar dubios. ‎- L-ai acceptat? 101 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 ‎Ce era să fac? Să explodez? 102 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 ‎- A trebuit să-l iei. ‎- Da. 103 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 ‎Cred că ai făcut multe lucruri ‎care îl irită. 104 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 ‎Cum ar fi? 105 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 ‎De ziua lui Zari s-a spus ‎că i-ai cerut ovulul. 106 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 ‎Mi se pare ciudat. 107 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 ‎Sincer, nu cred ‎că Luis pricepe cât e de ciudat 108 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 ‎să-i ceri unei femei ovule. 109 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 ‎Îmi place să cred că suntem prieteni. 110 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 ‎Ca prieten, iei ce auzi din altă parte 111 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 ‎și mă judeci pur și simplu? 112 00:06:04,443 --> 00:06:07,883 ‎Fără să vorbești cu mine ‎și să încerci să înțelegi situația. 113 00:06:08,403 --> 00:06:10,403 ‎- Bun. ‎- Chiar și Swanky... 114 00:06:10,883 --> 00:06:14,043 ‎nu știu de unde a luat informația, ‎dar nu m-am dus la Zari... 115 00:06:14,043 --> 00:06:15,123 ‎De la Khanyi, 116 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 ‎apoi de la Zari, apoi de la mine, ‎apoi de la Swanky. 117 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 ‎- Doar despre asta vorbeam. ‎- E un... 118 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 ‎Sună nasol. 119 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 ‎Fantana nu-și înțelege 120 00:06:23,483 --> 00:06:27,083 ‎rolul în situația Luis-Swanky, 121 00:06:27,083 --> 00:06:28,523 ‎pentru că e orbită. 122 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 ‎E asemenea unei oi ‎care îl urmează pe Swanky. 123 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 ‎E genul de om ușor de condus, 124 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 ‎așa că nu prea pricepe ce se petrece. 125 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 ‎Dacă ți-a prieten, de ce nu l-ai întrebat. 126 00:06:40,043 --> 00:06:42,123 ‎Pentru că mi s-a părut ciudat. 127 00:06:42,123 --> 00:06:46,323 ‎Toată lumea vorbea despre asta ‎și am considerat că e adevărat. 128 00:06:46,323 --> 00:06:50,203 ‎Se pare că Fantana nu gândește cu capul ei 129 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 ‎și îl lasă pe Swanky ‎să gândească în locul ei. 130 00:06:54,283 --> 00:06:57,403 ‎Pare destul de ștearsă acum. 131 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 ‎Mergem la clubul de pe plajă. 132 00:07:00,723 --> 00:07:01,803 ‎Veniți cu toții? 133 00:07:03,203 --> 00:07:05,643 ‎- Vă prindem din urmă. ‎- Luați-o înainte. 134 00:07:05,643 --> 00:07:07,683 ‎- Pe mai târziu. ‎- Să ne pupăm aici. 135 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 ‎Rosette mă tachinează mereu. 136 00:07:11,763 --> 00:07:13,843 ‎Uneori nu știu dacă glumește, 137 00:07:13,843 --> 00:07:15,403 ‎dar uneori o cred. 138 00:07:16,003 --> 00:07:18,563 ‎Mă testează mereu. Mereu spune așa ceva. 139 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 ‎- Pleacă tot timpul. ‎- Știi cum reacționezi. 140 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 ‎Încerc să-i intru la suflet. 141 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 ‎- Din nou. ‎- Înapoi. 142 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 ‎Eu și Rosette ‎suntem cei mai buni prieteni, 143 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 ‎în ciuda a ceea ce mi-am dorit eu, 144 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 ‎însă între mine și Seba ‎încă sunt sentimente romantice, 145 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 ‎dar și lucruri nespuse. 146 00:07:47,043 --> 00:07:49,323 ‎Ne alăturăm celorlalți pe plajă. 147 00:07:49,323 --> 00:07:50,963 ‎E atât de frumos! 148 00:07:50,963 --> 00:07:53,323 ‎Sunt câțiva oameni, dar nu e aglomerat 149 00:07:53,323 --> 00:07:57,003 ‎cum e în cealaltă parte. ‎Suntem pe partea frumoasă a plajei. 150 00:07:59,003 --> 00:08:00,683 ‎Andile a sosit dimineață. 151 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 ‎- L-ai văzut? ‎- Da. 152 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 ‎- L-am văzut azi venind cu Seba. ‎- Ce e cu ei? 153 00:08:05,243 --> 00:08:07,443 ‎Încearcă să se înțeleagă toți trei. 154 00:08:07,443 --> 00:08:10,843 ‎Am mai văzut asta la Diddy. ‎Cred că se afișează împreună. 155 00:08:10,843 --> 00:08:13,323 ‎Sunt o familie mixtă, ceea ce e grozav. 156 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 ‎- Nadia, trebuie să stau la umbră. ‎- Bine. 157 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 ‎Pielea și sacul ăsta de plastic ‎de pe mine... 158 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 ‎- Tu și haina ta de plastic pe plajă... ‎- Pielea e importantă. 159 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 ‎Ținuta lui Khanyi e ridicolă. ‎E îmbrăcată în plastic. 160 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 ‎Și e caniculă! 161 00:08:30,163 --> 00:08:32,123 ‎Ce e cu pernele? 162 00:08:32,923 --> 00:08:34,243 ‎- E Khanyi. ‎- Eu sunt. 163 00:08:34,243 --> 00:08:36,643 ‎- Bună, frumoaso! ‎- De ce ești îmbrăcată așa? 164 00:08:37,243 --> 00:08:41,963 ‎Khanyi arată ca o geantă neagră. ‎Swanky, de parcă ar fi ieșit din ‎Matrix. 165 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 ‎Ghiciți cine a sosit? 166 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 ‎Parcă n-ar fi înțeles ‎că e o ieșire pe plajă. 167 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 ‎Seba, ce e între tine și Andile? 168 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 ‎Sunteți împreună? 169 00:08:53,963 --> 00:08:56,843 ‎Ai mai ieși cu el dacă ai avea ocazia? 170 00:08:58,643 --> 00:09:02,843 ‎Încă nu am discutat despre toate astea. ‎Trebuie să înțelegem 171 00:09:02,843 --> 00:09:04,403 ‎- ...ce ne dorim. ‎- Da. 172 00:09:05,563 --> 00:09:11,243 ‎Eu și Andile trebuie să ne dăm seama ‎dacă suntem sau nu împreună. 173 00:09:11,803 --> 00:09:13,723 ‎El e aici dintotdeauna. 174 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 ‎O fi și motivul ‎pentru care n-am mai ieșit cu nimeni. 175 00:09:19,723 --> 00:09:22,283 ‎S-a asigurat mereu 176 00:09:22,283 --> 00:09:25,563 ‎că nu va interveni nimeni între noi. 177 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 ‎Nu-mi place să mă pripesc, 178 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 ‎așa că nu-l voi judeca pe Luis. 179 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 ‎Vreau să-l cunosc pe el, ‎nu drama creată în jurul său. 180 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 ‎Să aud despre el. 181 00:09:40,163 --> 00:09:42,083 ‎E minunat, omule. 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,483 ‎Zari m-a luat deoparte la petrecerea... 183 00:09:45,003 --> 00:09:47,963 ‎- Da? ‎- Mi-a povestit cum stă treaba. 184 00:09:48,563 --> 00:09:52,363 ‎Ai trimis-o pe Khanyi la ea, ‎pentru că vrei un copil cu ea. 185 00:09:54,003 --> 00:09:55,563 ‎Nu așa s-a întâmplat. 186 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 ‎Am auzit atâtea teorii ‎despre problema ovulului. 187 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 ‎Că vreau să-i cer mâna, ‎că vreau să-i ofer copilul meu, 188 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 ‎că vreau ca Zari ‎să dea naștere copilului meu. 189 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 ‎De unde vin toate astea? 190 00:10:06,323 --> 00:10:09,803 ‎Zari spunea ‎că e în căutarea unei mame-surogat, 191 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 ‎așa că i-am cerut un sfat lui Khanyi. 192 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 ‎N-am rugat-o pe Khanyi ‎să vorbească cu Zari. 193 00:10:16,043 --> 00:10:18,483 ‎M-am simțit trădat și dezamăgit, 194 00:10:18,483 --> 00:10:22,483 ‎pentru că a fost o discuție privată. 195 00:10:23,083 --> 00:10:26,643 ‎Khanyi e persoana ‎care a interpretat greșit toate astea 196 00:10:26,643 --> 00:10:30,683 ‎și care permite să i se întâmple ‎toate astea lui Luis, 197 00:10:30,683 --> 00:10:32,243 ‎de parcă n-ar fi început ea. 198 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 ‎E un subiect personal. 199 00:10:34,323 --> 00:10:37,803 ‎Nu voiam să râdă lumea ‎pe seama acestui subiect 200 00:10:37,803 --> 00:10:40,763 ‎sau să îl exagereze în vreun fel. 201 00:10:40,763 --> 00:10:42,443 ‎E mai profund decât pare. 202 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 ‎- Acum șapte ani, ‎Big Brother Africa‎... ‎- Da. 203 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 ‎- Aveam 21 de ani și am făcut sex în casă. ‎- Bun. 204 00:10:51,963 --> 00:10:56,123 ‎Am crescut într-un mediu foarte religios. 205 00:10:57,043 --> 00:10:58,603 ‎În urma acelei emisiuni, 206 00:10:58,603 --> 00:11:02,283 ‎am fost excomunicat din congregația mea. 207 00:11:03,043 --> 00:11:04,603 ‎Asta înseamnă 208 00:11:04,603 --> 00:11:08,243 ‎că nu mai pot lua legătura ‎cu nimeni din organizație, 209 00:11:08,243 --> 00:11:10,923 ‎nici cu familia ‎sau prietenii din copilărie. 210 00:11:11,443 --> 00:11:12,523 ‎Sunt pe cont propriu. 211 00:11:12,523 --> 00:11:15,563 ‎Nu ți-ai văzut mama și tatăl de șapte ani? 212 00:11:15,563 --> 00:11:20,283 ‎Nu mai am dreptul să comunic ‎cu nimeni din acea congregație. 213 00:11:20,283 --> 00:11:24,123 ‎Ultima oară când am auzit ‎vocea părinților mei 214 00:11:24,123 --> 00:11:26,483 ‎a fost anul trecut. 215 00:11:26,483 --> 00:11:28,723 ‎Îmbătrânesc și se schimbă. 216 00:11:28,723 --> 00:11:31,003 ‎Sunt diferiți. 217 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 ‎Se întâmplă multe în șapte ani. 218 00:11:33,763 --> 00:11:35,563 ‎Îmi lipsesc toți. 219 00:11:36,563 --> 00:11:37,683 ‎Toți. 220 00:11:39,283 --> 00:11:41,043 ‎Cu asta mă confrunt acum, 221 00:11:41,043 --> 00:11:46,323 ‎iar când spun că îmi doresc un copil acum... 222 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 ‎Încerci să-ți creezi o familie... 223 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 ‎- Nu încerc să-i înlocuiesc. ‎- ...să umpli un gol? 224 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 ‎Nu să-i înlocuiești, ci să umpli golul. 225 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 ‎De ce ne întemeiem familii? 226 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 ‎Unii pentru moștenire, ‎alții vor doar să ofere dragoste. 227 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 ‎Sunt toate la un loc. 228 00:12:01,643 --> 00:12:04,123 ‎Am atât de multă iubire de oferit. 229 00:12:04,123 --> 00:12:05,563 ‎Ție cine ți-o oferă? 230 00:12:08,163 --> 00:12:09,203 ‎Nu știu, omule. 231 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 ‎Când stai singur acasă, 232 00:12:13,123 --> 00:12:14,483 ‎cine spune: 233 00:12:16,283 --> 00:12:17,643 ‎„Sunt mândru de tine”? 234 00:12:17,643 --> 00:12:18,563 ‎Nimeni. 235 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 ‎La naiba, omule! 236 00:12:30,883 --> 00:12:34,843 ‎Am atâtea de spus, ‎atâtea momente de împărtășit... 237 00:12:35,323 --> 00:12:41,083 ‎Am realizări pe care aș vrea ‎să le sărbătoresc cu familia. 238 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 ‎Dar nu pot, așa că e puțin dulce-amar. 239 00:12:45,643 --> 00:12:46,483 ‎Da. 240 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 ‎N-aș fi crezut vreodată ‎că asta e povestea lui Luis. 241 00:12:52,923 --> 00:12:54,363 ‎Totul se leagă acum. 242 00:12:54,963 --> 00:12:57,483 ‎Faptul că i-a dat sfaturi Fantanei, 243 00:12:57,483 --> 00:13:00,683 ‎pentru că vrea să fie fratele mai mare... 244 00:13:01,603 --> 00:13:04,243 ‎Faptul că se implică în orice discuție 245 00:13:04,243 --> 00:13:06,723 ‎vine din dorința de a aparține. 246 00:13:06,723 --> 00:13:09,323 ‎Faptul că vrea copii... 247 00:13:09,323 --> 00:13:12,323 ‎Vrea să-și întemeieze familia ‎pe care nu o are. 248 00:13:16,003 --> 00:13:18,243 ‎- Te apreciez. ‎- Mersi că m-ai ascultat. 249 00:13:18,243 --> 00:13:20,563 ‎- Ești grozav! ‎- Mersi că ai ascultat. 250 00:13:21,083 --> 00:13:22,003 ‎E bine ce faci. 251 00:13:22,003 --> 00:13:28,363 ‎Vei da un exemplu. ‎Chiar și cei care ți-au întors spatele 252 00:13:28,363 --> 00:13:30,723 ‎le vor spune copiilor: „Așa se face.” 253 00:13:32,203 --> 00:13:33,443 ‎Cum îți urmezi visurile? 254 00:13:34,843 --> 00:13:36,403 ‎Atunci când visurile tale 255 00:13:36,403 --> 00:13:40,723 ‎sunt tot ceea ce familia ta respinge, 256 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 ‎ce faci? 257 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 ‎Povestea lui Luis m-a afectat ‎și m-a ajutat să înțeleg 258 00:13:48,763 --> 00:13:52,563 ‎că îmi place familia mea unită ‎și stabilitatea pe care o oferă. 259 00:13:53,083 --> 00:13:56,043 ‎Trebuie să am cu Sebabatso o discuție 260 00:13:56,043 --> 00:13:58,723 ‎pe care am cam amânat-o prea mult. 261 00:14:08,403 --> 00:14:10,883 ‎E o zi minunată. 262 00:14:10,883 --> 00:14:12,963 ‎Abia aștept degustarea de vinuri, 263 00:14:12,963 --> 00:14:16,283 ‎însă Andile mă trage deoparte ‎ca să vorbim. 264 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 ‎Cineva vrea să petreacă timp de calitate. 265 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 ‎Flirtezi. Te cunosc deja. 266 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 ‎- Cu cine? ‎- Cu mine. 267 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 ‎Nu știu ce anume aștepți să spun. 268 00:14:34,523 --> 00:14:36,683 ‎E ciudat. Ce anume dorești? 269 00:14:37,363 --> 00:14:39,283 ‎Sunt gata pentru o relație, 270 00:14:40,123 --> 00:14:41,923 ‎dar n-am căutat-o niciodată. 271 00:14:41,923 --> 00:14:43,323 ‎Dacă aș face-o, 272 00:14:44,403 --> 00:14:46,683 ‎ar trebui să caut mai aproape de casă? 273 00:14:48,083 --> 00:14:51,963 ‎Un lucru știu sigur: ‎nu vreau să fiu singur acum. 274 00:14:52,683 --> 00:14:54,363 ‎- Bine. ‎- Însă nu știu 275 00:14:54,363 --> 00:14:58,243 ‎dacă ăsta e un motiv plauzibil ‎să-mi doresc să fiu cu cineva. 276 00:14:58,843 --> 00:15:02,403 ‎Pot să-ți spun că nu e un motiv plauzibil ‎să vrei să fii cu mine. 277 00:15:02,403 --> 00:15:07,123 ‎Ar trebui să vrei să fii cu mine ‎nu pentru că te simți singur. 278 00:15:09,283 --> 00:15:11,603 ‎Pot să-ți spun o nebunie? Nu vreau să... 279 00:15:13,883 --> 00:15:16,683 ‎Nu aș spune că vreau să fiu cu tine, 280 00:15:17,163 --> 00:15:21,403 ‎dar pot să spun că mi-e greu fără tine. 281 00:15:22,843 --> 00:15:24,483 ‎Ce fac cu toate astea? 282 00:15:27,203 --> 00:15:29,123 ‎Îl voi iubi mereu pe Andile. 283 00:15:29,123 --> 00:15:32,643 ‎Dar în acest moment vreau totul sau nimic. 284 00:15:32,643 --> 00:15:35,603 ‎Vreau un om complet, ‎nu doar jumătate din Andile. 285 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 ‎Nu merit doar jumătate. ‎Vreau totul sau nimic. 286 00:15:39,563 --> 00:15:44,123 ‎Ia-ți puțin timp ‎și gândește-te ce anume vrei. 287 00:15:46,083 --> 00:15:49,403 ‎Dacă hotărâm să facem o încercare, 288 00:15:50,843 --> 00:15:52,883 ‎nu mai poate fi ca înainte. 289 00:15:54,043 --> 00:15:56,163 ‎Știm că nu a funcționat. 290 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 ‎Pe Sebabatso a deranjat-o ‎relația mea cu Rosette. 291 00:16:00,483 --> 00:16:04,843 ‎E ca și cum ar spune: „Acum ori niciodată. 292 00:16:04,843 --> 00:16:07,003 ‎Totul sau nimic.” 293 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 ‎Dacă e să fac asta, ‎trebuie să vorbesc cu Rosette. 294 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 ‎Nu flirta cu mine! 295 00:16:15,003 --> 00:16:18,683 ‎Va trebui să înceapă ‎să-ți placă prietenii mei. 296 00:16:18,683 --> 00:16:23,603 ‎- M-ai forțat s-o plac pe Rosette. ‎- Nu s-o placi pe Rosette, ci s-o iubești. 297 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 ‎Las-o baltă! 298 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 ‎Dinamica dintre mine, Rosette și Andile ‎e una ciudată. 299 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 ‎Încă încerc să o înțeleg. 300 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 ‎Ne vom înțelege la un moment dat, ‎dar nu acum. 301 00:16:38,323 --> 00:16:40,683 ‎Fiind cu Seba și cu Rosette în excursie, 302 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 ‎sper doar să nu se lase cu scandal. 303 00:16:45,203 --> 00:16:48,923 ‎Dar Luis e regele dramelor. 304 00:16:51,243 --> 00:16:53,803 ‎Nu sunt cu mintea aici. ‎Analizez totul prea mult. 305 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 ‎Îmi fac foarte multe scenarii. 306 00:16:56,283 --> 00:16:59,003 ‎„Ce se va întâmpla oare? ‎Mai asistăm la ceva? 307 00:16:59,003 --> 00:17:00,563 ‎Vor mai fi discuții?” 308 00:17:01,363 --> 00:17:04,843 ‎- Bună! ‎- Bună! 309 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 ‎- Ce faceți? ‎- Swanky! 310 00:17:09,003 --> 00:17:13,283 ‎Nu mă mir că Swanky nu mă salută. ‎E reciproc totul. Nici eu nu l-am salutat. 311 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 ‎Fiecare merge mai departe pe drumul său. 312 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 ‎Așadar, Swanky, 313 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 ‎am auzit despre tricou. 314 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 ‎Ce tricou? 315 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 ‎Cel pe care i l-ai dat lui Luis. 316 00:17:26,603 --> 00:17:29,323 ‎Nu crezi că a fost jenant pentru el? 317 00:17:29,323 --> 00:17:30,403 ‎Jenant? 318 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 ‎Khanyi mi-a confirmat că i-a spus ‎că vrea să aibă copii cu Zari. 319 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 ‎E ridicol. 320 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 ‎Ea a creat mare parte din neînțelegere. 321 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 ‎Lui Khanyi îi place să împrăștie zvonuri. 322 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 ‎Făcând acest lucru, ‎îi face lui Luis o imagine... 323 00:17:53,083 --> 00:17:55,683 ‎neplăcută. 324 00:17:56,203 --> 00:18:00,883 ‎Dacă ai afla adevărata poveste ‎despre treaba cu Zari, 325 00:18:00,883 --> 00:18:04,243 ‎ai fi foarte dezamăgit de toți restul, ‎dar nu de Luis. 326 00:18:04,803 --> 00:18:06,363 ‎Te minte. 327 00:18:09,803 --> 00:18:11,523 ‎E mai complicat de atât. 328 00:18:12,123 --> 00:18:15,163 ‎Atunci, spune-ți punctul de vedere. 329 00:18:15,163 --> 00:18:17,683 ‎Corectează povestea, nu o lăsa așa. 330 00:18:17,683 --> 00:18:22,323 ‎De ce nu spui adevărul ‎cu toți ceilalți de față? De ce te temi? 331 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 ‎De ce trebuie ‎să tragi oamenii pe la colțuri? 332 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 ‎Încearcă doar să manipuleze o poveste 333 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 ‎în funcție de cum i se potrivește. 334 00:18:33,203 --> 00:18:35,483 ‎Mă abțin din respect 335 00:18:35,483 --> 00:18:38,083 ‎și îmi spun: „Nu o face! 336 00:18:38,083 --> 00:18:40,763 ‎Nu mai începe ceva. Te vor crede nebun.” 337 00:18:42,963 --> 00:18:45,963 ‎Nu-l cunosc bine pe Luis, ‎dar nu aș putea accepta 338 00:18:45,963 --> 00:18:48,363 ‎să ascult atâtea minciuni despre mine 339 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 ‎și de față cu mine. 340 00:18:54,803 --> 00:19:00,043 ‎E minunat să fiu departe de tot ‎și să petrec timpul cu Kayleigh. 341 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 ‎Am avut șase luni spectaculoase 342 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 ‎și am ajuns să-mi dau seama ‎că îmi doresc mai mult. 343 00:19:08,763 --> 00:19:11,363 ‎E minunat să fii departe de tot. 344 00:19:11,363 --> 00:19:13,883 ‎Nu pot îndura prea multe. 345 00:19:13,883 --> 00:19:16,723 ‎- Mamă! ‎- E perfect pentru nudism. 346 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 ‎- Scumpule! ‎- Unde e distractiva Kayleigh? 347 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 ‎Treaba asta cu romantismul ‎nu e chiar ușoară. 348 00:19:22,923 --> 00:19:27,563 ‎Ciudat e nu că mă deranjează, ‎dar de câte ori fac un gest romantic, 349 00:19:27,563 --> 00:19:30,083 ‎Kayleigh e luată prin surprindere. 350 00:19:32,043 --> 00:19:34,323 ‎- Ai luat rahat turcesc? ‎- Stai bine? 351 00:19:34,323 --> 00:19:37,203 ‎- Știu că e preferatul tău. ‎- Mersi, scumpule. 352 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 ‎Știu tot ce îți place. 353 00:19:39,443 --> 00:19:42,043 ‎Mulțumesc. Nu știam că știi. 354 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 ‎Cum să insiști să fiu romantic, 355 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 ‎iar când romantismul are loc, ‎tu nu știi să reacționezi. 356 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 ‎Asta ți-ai dorit. 357 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 ‎Ce priveliște! 358 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 ‎Aș putea să o privesc o veșnicie. 359 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 ‎Iubitule! 360 00:19:59,163 --> 00:20:01,083 ‎- Te iubesc. ‎- Eu, mai mult. 361 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 ‎De ce te porți așa de ciudat? ‎Mă ceri în căsătorie? 362 00:20:11,363 --> 00:20:13,683 ‎- Și care ar fi problema? ‎- Glumeam. 363 00:20:13,683 --> 00:20:15,483 ‎Care ar fi problema? 364 00:20:15,483 --> 00:20:17,763 ‎Ar fi o surpriză mare. 365 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 ‎De ce crezi că mă tem de responsabilitate? 366 00:20:20,603 --> 00:20:24,163 ‎Mereu faci să pară că mă tem. 367 00:20:24,163 --> 00:20:25,883 ‎Nu vorbești despre asta. 368 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 ‎Spune-mi care sunt intențiile tale. 369 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 ‎- O fac. ‎- Ba nu. 370 00:20:31,683 --> 00:20:34,763 ‎Crezi că te duc cu zăhărelul? 371 00:20:34,763 --> 00:20:39,603 ‎Nu-mi spui niciodată ‎care e următorul pas în relația noastră. 372 00:20:40,323 --> 00:20:43,163 ‎Cred că am mai făcut un pas ‎în relația noastră. 373 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 ‎Asta e problema. ‎Simt că nu mai facem următorul pas. 374 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 ‎Stagnează. 375 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 ‎Vreau să știu ce se va întâmpla cu noi. 376 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 ‎Ai intenții reale ‎de a te căsători cu mine? 377 00:20:56,363 --> 00:20:58,443 ‎Ai intenții reale de a avea copii 378 00:20:58,443 --> 00:21:00,803 ‎sau o spui de dragul de-a o spune? 379 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 ‎Kayleigh vrea să grăbească viața. 380 00:21:04,203 --> 00:21:09,083 ‎Nu vreau să mă însor, ca apoi să divorțez. 381 00:21:09,083 --> 00:21:13,443 ‎Hai să nu ne grăbim. ‎Dar trebuie s-o asigur pe Kayleigh 382 00:21:13,443 --> 00:21:15,603 ‎că sunt aici pe termen lung. 383 00:21:16,483 --> 00:21:18,563 ‎Suntem aici pentru rahatul turcesc. 384 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 ‎- Iar tu... ‎- Preferatul meu. 385 00:21:20,443 --> 00:21:24,363 ‎- ...începi cu lucruri grele. Iisuse! ‎- Tu ai organizat tot? 386 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 ‎Tu? 387 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 ‎În urmă cu un an, ‎Quinton nu era prea romantic, 388 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 ‎dar se pare că a evoluat. 389 00:21:45,643 --> 00:21:48,923 ‎Vreau să mă întâlnesc Khanyi azi, ‎pentru că e vremea 390 00:21:48,923 --> 00:21:52,603 ‎să duc relația cu Kayleigh ‎la un alt nivel. 391 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 ‎Khanyi mă poate ajuta cel mai bine. 392 00:21:54,763 --> 00:21:58,803 ‎Știe în ce stadiu al vieții mă aflu. 393 00:21:59,403 --> 00:22:04,163 ‎E o relație cu suișuri și coborâșuri, ‎Kayleigh a fost o influență pozitivă 394 00:22:04,163 --> 00:22:06,363 ‎în ultimii aproape trei ani. 395 00:22:06,363 --> 00:22:11,403 ‎Vreau să aflu cum pot, ca bărbat, ‎să asigur o femeie 396 00:22:11,403 --> 00:22:13,723 ‎că e singura femeie din viața mea. 397 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 ‎- Mulțumesc. ‎- Mersi. 398 00:22:17,883 --> 00:22:21,483 ‎Nu îți prea stă în fire. ‎Sărim de la tequila la asta. 399 00:22:21,483 --> 00:22:23,723 ‎- Ne maturizăm. ‎- Asta devenim? 400 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 ‎- Nu rămânem la 12 ani. ‎- Da. 401 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 ‎- A plecat, hai să mâncăm! ‎- Da, la mâncare mă uitam și eu. 402 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 ‎- Tu cum te mai simți, sincer? ‎- Așa și așa. 403 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 ‎Știi că o iubesc. 404 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 ‎Mi-a oferit atât de multe! 405 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 ‎Vreau s-o asigur ‎de ceea ce simt pentru ea. 406 00:22:43,883 --> 00:22:44,963 ‎Ce vrei să spui? 407 00:22:46,283 --> 00:22:48,723 ‎- Sunt gata pentru următorul pas. ‎- Sigur. 408 00:22:48,723 --> 00:22:52,883 ‎Nu-mi imaginam că voi discuta asta ‎cu Quinton despre Kayleigh. 409 00:22:53,523 --> 00:22:57,363 ‎Întrebarea e dacă te vezi ‎stând pe verandă cu ea 410 00:22:57,363 --> 00:22:59,003 ‎și la vârsta de 70 de ani? 411 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 ‎Alo? 412 00:23:03,043 --> 00:23:07,403 ‎E un pas mare, mă gândesc. ‎Îmi dai voie să mă gândesc? 413 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 ‎După trei ani, încă te gândești? 414 00:23:09,923 --> 00:23:13,963 ‎Știu că nu sunt pregătit ‎pentru acel pas uriaș, 415 00:23:13,963 --> 00:23:17,083 ‎dar cred că e timpul s-o asigur 416 00:23:17,083 --> 00:23:20,963 ‎că nu voi pleca de lângă ea. ‎Nu există nimeni în afară de ea. 417 00:23:20,963 --> 00:23:25,563 ‎Dacă ar fi după mine, ‎aș organiza un trailer la cerere. 418 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 ‎Cum adică? 419 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 ‎Nu e chiar o cerere. 420 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 ‎Ceea ce vezi înainte de un film. 421 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 ‎- Ca trailerul unui film? ‎- Da. 422 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 ‎Așa decizi dacă vrei să vezi filmul. 423 00:23:38,043 --> 00:23:42,563 ‎E o conversație serioasă ‎cu toți cei dragi alături, 424 00:23:43,043 --> 00:23:45,363 ‎când îi declari dragostea și-i ceri mâna. 425 00:23:45,363 --> 00:23:49,563 ‎- Sună a căsătorie. ‎- Nu, „te vezi soția mea în viitor”? 426 00:23:49,563 --> 00:23:52,043 ‎Dar de ce trebuie s-o fac în public? 427 00:23:52,043 --> 00:23:53,203 ‎E mai oficial. 428 00:23:54,443 --> 00:23:56,043 ‎Va fi cam dificil, 429 00:23:56,763 --> 00:24:00,923 ‎deoarece Kayleigh va crede ‎că urmează să-i cer mâna. 430 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 ‎Nu va primi un inel, 431 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 ‎dar, dacă Khanyi știe de ce e nevoie ‎pentru a-i demonstra iubirea mea, 432 00:24:07,483 --> 00:24:10,323 ‎sunt dispus să plătesc acest preț. 433 00:24:10,923 --> 00:24:16,763 ‎Și nesiguranța lui Kayleigh ‎e un preț pe care tot eu îl plătesc. 434 00:24:20,603 --> 00:24:25,243 ‎Nu poți să vii în Cape Town ‎și să nu faci o croazieră scurtă. 435 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 ‎Luis și Swanky ni se vor alătura și ei. 436 00:24:29,363 --> 00:24:31,483 ‎Cu mine nu se pune nimeni, 437 00:24:31,483 --> 00:24:33,363 ‎mai ales în largul mării. 438 00:24:33,363 --> 00:24:36,083 ‎Arunc pe oricine peste bord. 439 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 ‎Swanky crede că Luis trebuie să se apere. ‎De ce anume? 440 00:24:43,043 --> 00:24:44,963 ‎Fac mare caz din asta. 441 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 ‎Swanky ar trebui să știe ‎că el este problema. 442 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 ‎Swanky e foarte loial ca prieten, 443 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 ‎dar din momentul în care ieși ‎din grațiile lui, 444 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 ‎se schimbă radical. 445 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 ‎„Vin după tine și vreau sânge.” 446 00:25:01,403 --> 00:25:07,963 ‎Luis, voi apela la toți zeii ca să te fac ‎să vorbești chiar aici și acum. 447 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 ‎Luis, cum te simți? 448 00:25:12,323 --> 00:25:14,283 ‎Ce am mai făcut, Swanky? 449 00:25:14,283 --> 00:25:18,763 ‎Umblă vorba între prieteni ‎că Luis vrea copilul lui Zari. 450 00:25:18,763 --> 00:25:23,243 ‎Mi se spune că am auzit greșit, ‎că nu aceea e povestea reală. 451 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 ‎S-a discutat de multe ori despre asta 452 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 ‎și de fiecare dată ‎s-a vorbit de față cu tine. 453 00:25:30,203 --> 00:25:33,523 ‎M-aș fi așteptat, ‎ca, fiind prezent la discuție, 454 00:25:33,523 --> 00:25:38,443 ‎să corectezi datele problemei, ‎să nu lași veninul să se răspândească. 455 00:25:38,443 --> 00:25:39,523 ‎Asta nu-mi place. 456 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 ‎Nu mi s-a părut deloc normal. 457 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 ‎Știi ce spun? 458 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 ‎Vrei să-mi spui adevărata poveste? 459 00:25:48,963 --> 00:25:53,843 ‎Vorbesc despre mame-surogat din prima zi, ‎pentru că asta îmi doresc cu adevărat. 460 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 ‎Zari mi-a vorbit despre asta. 461 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 ‎Mi-am dat seama că nu sunt singurul ‎din grup care ia asta în calcul. 462 00:26:00,363 --> 00:26:04,683 ‎Înainte să ajung la Zari, ‎am apelat la Khanyi și i-am cerut sfatul. 463 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 ‎„Khanyi, crezi că e o idee bună ‎să apelez la Zari 464 00:26:08,283 --> 00:26:13,483 ‎și s-o întreb ‎dacă mă pot documenta împreună cu ea?” 465 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 ‎Deci nu ai trimis-o pe Khanyi s-o întrebe? 466 00:26:16,363 --> 00:26:18,763 ‎- Nu am... ‎- I-ai cerut sfatul lui Khanyi. 467 00:26:18,763 --> 00:26:22,683 ‎Ea mi-a spus clar: ‎„Apropo, Luis m-a întrebat 468 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 ‎dacă ar fi în regulă ‎să te rog să-i porți copilul.” 469 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 ‎Nu! 470 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 ‎Nu mai înțeleg acum ‎ce spun Khanyi și Luis. 471 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 ‎De ce să zică Khanyi așa ceva? 472 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 ‎- Te crezi neînțeles de acest grup? ‎- Este! 473 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 ‎Sincer, îmi cer scuze pentru tot, ‎eu nu sunt așa. 474 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 ‎Dar nu mi se pare normal ‎ca, dacă există o problemă 475 00:26:46,963 --> 00:26:52,643 ‎sau dacă se creează o situație ‎în jurul tău, să nu te aperi. 476 00:26:52,643 --> 00:26:55,043 ‎- E prea... ‎- Ar trebui să spun mai multe? 477 00:26:55,043 --> 00:26:58,483 ‎Da, pentru că, la urma urmei, ‎dacă stai pur și simplu 478 00:26:58,483 --> 00:27:01,123 ‎și lași oamenii să te înțeleagă greșit 479 00:27:01,123 --> 00:27:04,163 ‎sau să înțeleagă greșit ‎cele spuse de tine, 480 00:27:04,163 --> 00:27:10,003 ‎iar asta se răspândește ca incendiul, ‎tot tu vei face figură proastă. 481 00:27:10,003 --> 00:27:12,563 ‎Swanky m-a întrebat care e varianta mea. 482 00:27:12,563 --> 00:27:16,003 ‎Și m-a încurajat să vorbesc cu oamenii. 483 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 ‎Ar putea înțelege. 484 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 ‎Cât eram sus, Swanky m-a făcut să înțeleg 485 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 ‎cât de important e să vorbesc ‎și să nu țin totul în mine. 486 00:27:25,603 --> 00:27:27,043 ‎Am ceva să vă spun. 487 00:27:27,043 --> 00:27:29,363 ‎Sper că nu ne oferi iar sperma ta, nu? 488 00:27:29,363 --> 00:27:31,283 ‎Lasă-l să vorbească! 489 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 ‎Acum șapte ani, ‎am fost excomunicat din biserică. 490 00:27:38,483 --> 00:27:41,883 ‎Deci nu pot lua legătura ‎cu nimeni din congregație, 491 00:27:41,883 --> 00:27:43,243 ‎nici cu familia mea. 492 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 ‎Cu întreaga ta familie? Aș muri... 493 00:27:48,363 --> 00:27:50,483 ‎Să petreci atât de mulți ani 494 00:27:50,483 --> 00:27:53,723 ‎fără a avea dreptul ‎să comunici cu familia ta... 495 00:27:54,243 --> 00:27:56,283 ‎Cu cine anume comunici, atunci? 496 00:27:57,363 --> 00:28:00,723 ‎Parțial, de aceea vreau ‎să-mi întemeiez o familie. 497 00:28:00,723 --> 00:28:05,963 ‎Nu mă văd întorcându-mă în biserică. ‎Ar însemna să renunț la viața mea liberă, 498 00:28:05,963 --> 00:28:09,643 ‎care e și munca mea. ‎E o situație complicată. 499 00:28:09,643 --> 00:28:15,043 ‎Noi ne-am grăbit să-l judecăm ‎că-și dorește un copil. 500 00:28:15,043 --> 00:28:19,683 ‎- Vorbește pentru tine. ‎- Swanky te-a atacat cel mai rău. 501 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 ‎Oamenii au o poveste pe care nu o știm. ‎Vedem doar exteriorul. 502 00:28:23,523 --> 00:28:26,523 ‎Îl înțeleg foarte bine pe Luis. 503 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 ‎Uneori, ne grăbim să judecăm oamenii ‎fără a ști prin ce trec. 504 00:28:31,803 --> 00:28:34,163 ‎Până când auzi povestea cuiva, 505 00:28:34,963 --> 00:28:35,803 ‎nu judeca! 506 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 ‎E normal să nu vrei să aștepți ‎să-ți întâlnești perechea perfectă 507 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 ‎pentru a avea un copil. 508 00:28:43,123 --> 00:28:45,803 ‎Dacă simți că acum e momentul potrivit, 509 00:28:45,803 --> 00:28:46,803 ‎fă-o! 510 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 ‎La urma urmei, nu cunoaștem povara ‎pe care o poartă fiecare om. 511 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 ‎De aceea e important să comunicăm. 512 00:28:56,003 --> 00:28:58,843 ‎Nu poți să rezolvi totul de unul singur. 513 00:28:59,323 --> 00:29:04,283 ‎Uneori, avem nevoie de un imbold ‎ca să ajungem unde ne dorim. 514 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 ‎Mă bucur că am rezolvat această problemă. 515 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 ‎Pentru iubire, 516 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 ‎sex și bani! 517 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 518 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 ‎Mă simt ușurat. 519 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 ‎Simt că mi s-a luat o piatră de pe suflet. 520 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 ‎Îmi pot începe procesul de vindecare. 521 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 ‎Mi-am deschis sufletul, 522 00:29:32,363 --> 00:29:38,443 ‎deoarece oamenii iau de bun ‎timpul petrecut cu familia, 523 00:29:38,443 --> 00:29:40,963 ‎însă momentele acelea sunt irepetabile. 524 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 ‎De la ultimul eveniment, 525 00:29:51,883 --> 00:29:55,403 ‎simt că am scăpat de negativitate, 526 00:29:55,403 --> 00:29:59,803 ‎de animozități, de drame, de neînțelegeri, ‎totul a fost aruncat în ocean. 527 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 ‎De ce să nu fie viața așa? 528 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 ‎Ia te uită! 529 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 ‎Africa! 530 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 ‎Uimitoare! 531 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 ‎N-am să mint! 532 00:30:11,923 --> 00:30:14,163 ‎Mă tem de spații închise. 533 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 ‎Priveliștea e spectaculoasă! 534 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 ‎Dar mor de frică! 535 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 ‎Azi voi fi ghidul vostru. 536 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 ‎- Da, Swanky! ‎- Vă duc până sus! 537 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 ‎Sper că e pace între mine și Swanky 538 00:30:29,443 --> 00:30:33,283 ‎și că nu m-a adus aici ‎doar pentru a-mi face vânt de pe munte. 539 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 ‎Asta e adevărata priveliște! 540 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 ‎V-am spus că am o surpriză! 541 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 ‎Asta e! 542 00:30:46,763 --> 00:30:48,643 ‎Mă simt foarte ușurat, 543 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 ‎mai ales după seara trecută. 544 00:30:52,923 --> 00:30:57,763 ‎Simt că ni s-a luat o greutate ‎de pe suflet 545 00:30:57,763 --> 00:31:03,723 ‎și că ne înțelegem mult mai bine. ‎E bine să mai schimbăm decorul. 546 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 ‎Călătorești împreună cu prietenii 547 00:31:07,123 --> 00:31:12,683 ‎și descoperi mai multe despre omul ‎cu care petreci mult timp. 548 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 ‎E revigorant. 549 00:31:15,123 --> 00:31:17,403 ‎Mă simt mult mai ușurat, 550 00:31:17,403 --> 00:31:21,163 ‎acum, că eu și Luis am făcut pace. 551 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 ‎Atmosfera e foarte plăcută. ‎Îmi place, vreau să rămân. 552 00:31:25,403 --> 00:31:28,083 ‎- E uimitor! ‎- E extraordinar. 553 00:31:28,563 --> 00:31:32,803 ‎Cum ar fi să ceri mâna cuiva aici, ‎dar să fii refuzat? Cineva ar muri. 554 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 ‎Ar arunca inelul! 555 00:31:37,683 --> 00:31:40,523 ‎Naked, aici ar trebuie să scoți inelul 556 00:31:41,363 --> 00:31:44,083 ‎și să-i ceri mâna lui Kayleigh. ‎Toți în spate! 557 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 ‎Haide! 558 00:31:45,803 --> 00:31:46,763 ‎Pe poziții! 559 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 ‎Știți cum e când recunoști locul perfect ‎pentru o cerere în căsătorie? 560 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 ‎Kayleigh, vino! ‎Naked are ceva pentru tine. 561 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 ‎Nu știe să se pună în genunchi. 562 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 ‎- Ba da, scumpo! ‎- Asta e constrângere. 563 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 ‎Stați acolo! ‎Dă-mi telefonul să fac o poză. 564 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 ‎Dacă vrea să mă ia de soție, ‎trebuie să îngenuncheze, 565 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 ‎dar Quinton n-ar face asta. 566 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 ‎Doamne, se întâmplă? 567 00:32:12,803 --> 00:32:14,483 ‎- Doamne! ‎- Se întâmplă! 568 00:32:14,483 --> 00:32:16,483 ‎Nu e aievea. E imposibil! 569 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 ‎A îngenuncheat? Nu se poate! 570 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 ‎Nu mai înțeleg nimic. 571 00:32:22,923 --> 00:32:25,923 ‎Doamne! 572 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 ‎Swanky a spus: ‎„Naked, aici trebuie s-o ceri.” 573 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 ‎Spune da! 574 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 ‎M-am gândit: „De ce naiba nu?” 575 00:33:46,883 --> 00:33:48,803 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan