1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
Sincer vorbind,
toți au distrus petrecerea lui Zari.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Întregul grup are nevoie de vacanță,
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,163
iar o excursie în Cape Town
poate fi numai bună.
4
00:00:17,643 --> 00:00:21,563
{\an8}E un spațiu perfect pentru prieteni
și pentru distracție.
5
00:00:27,283 --> 00:00:28,603
Am aterizat!
6
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
{\an8}Cape Town e un fel de Wakanda.
7
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
Cape Town înseamnă lux,
experiențe culinare,
8
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
plajă și degustări de vin,
9
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
înot și iahturi. Avem nevoie de asta.
10
00:00:42,443 --> 00:00:45,523
Călătoria în Cape Town vine
după petrecerea lui Zari
11
00:00:45,523 --> 00:00:47,123
unde a fost multă dramă.
12
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Sper că și-au rezolvat problemele,
13
00:00:50,283 --> 00:00:52,283
iar dacă nu au făcut-o,
14
00:00:52,283 --> 00:00:55,643
dacă vom fi pe mare,
cineva va fi dat dispărut.
15
00:00:58,283 --> 00:01:00,003
Nu vreau prostii.
16
00:01:00,003 --> 00:01:02,923
Nu vreau porcăriile lui Luis
săptămâna asta.
17
00:01:02,923 --> 00:01:04,523
El și Swanky fac prostii.
18
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Cred că Swanky are dreptate
să încerce să apere onoarea altora.
19
00:01:09,603 --> 00:01:12,403
Doamnele creează de obicei
scandaluri în grup.
20
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
Swanky și Luis trebuie
să-și rezolve problemele,
21
00:01:14,803 --> 00:01:17,323
pentru că Swanky nu e așa.
22
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
Nu-i stă în fire.
23
00:01:18,883 --> 00:01:21,563
AFRICANI TINERI ȘI CELEBRI
24
00:01:26,083 --> 00:01:28,723
N-am vorbit cu Swanky
de la evenimentul lui Zari.
25
00:01:28,723 --> 00:01:31,683
Așa că am venit și pentru a limpezi apele.
26
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
Cum atât Swanky,
cât și Luis sunt în Cape Town,
27
00:01:37,203 --> 00:01:38,563
vom da cu niște tămâie...
28
00:01:38,563 --> 00:01:40,763
{\an8}să risipim energia negativă.
29
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
- Unde e Annie?
- Sper să vină până la miezul-nopții.
30
00:01:43,203 --> 00:01:46,163
{\an8}Nu mă aștept să vină Annie. Sper s-o facă,
31
00:01:46,163 --> 00:01:47,723
{\an8}dar nu mă bazez pe asta.
32
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- Swanky va fi ultimul.
- Evident.
33
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
M-am săturat să întârzie.
34
00:01:51,363 --> 00:01:54,923
Swanky întârzie mereu.
Nu știu dacă-i ia mult să se gătească
35
00:01:54,923 --> 00:01:58,643
sau doar că îi place să intre ultimul
36
00:01:58,643 --> 00:02:02,763
ca să îl vedem în toată splendoarea sa.
37
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
După cum știți, cel mai tare a sosit.
38
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}Regele stilului trebuie să intre cu stil.
39
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
În sfârșit!
40
00:02:18,683 --> 00:02:20,203
Cape Town!
41
00:02:20,203 --> 00:02:22,083
Ce faceți?
42
00:02:22,083 --> 00:02:28,763
Faptul că Luis vrea să se integreze
îl face să se comporte ciudat,
43
00:02:28,763 --> 00:02:32,283
iar Swanky nu are chef de prostii.
44
00:02:32,283 --> 00:02:34,163
Dacă mă tratezi fără respect,
45
00:02:34,163 --> 00:02:35,923
fii pregătit pentru orice.
46
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Cape Town ne va ajuta să ne apropiem.
47
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Ne-am certat și ne-am împăcat.
Putem spune...
48
00:02:43,203 --> 00:02:45,923
Găsiți o mamă în Cape Town.
49
00:02:45,923 --> 00:02:49,043
- Pentru cei ce vor copii.
- Exact.
50
00:02:49,043 --> 00:02:52,203
A fost multă dramă de la ziua lui Zari...
51
00:02:52,203 --> 00:02:54,563
- Da!
- E clar că m-am luat
52
00:02:54,563 --> 00:02:55,883
de Luis pentru Zari.
53
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
A început să reacționeze
la lucruri care nu au fost spuse.
54
00:03:01,283 --> 00:03:05,483
Așa că am decis să-i iau un cadou lui Luis
55
00:03:05,483 --> 00:03:07,723
și vreau să i-l ofer aici.
56
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Bine, drăguț!
V-ați împăcat de la ziua mea.
57
00:03:10,883 --> 00:03:13,923
Pe unde am fost.
De ce nu mi s-a spus și mie?
58
00:03:14,963 --> 00:03:17,003
{\an8}Deschide-l mai încolo, să nu fie o bombă.
59
00:03:17,003 --> 00:03:21,843
Faptul că Swanky are un cadou,
dar nu în pungă Luis Vuitton sau Gucci,
60
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
nu miroase prea bine. Adidas?
61
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
- Deschide-l în fața tuturor.
- Să vedem.
62
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
- Ce e?
- Doamne!
63
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
„Sunt 78 de oameni în tine. Fii real.”
64
00:03:37,283 --> 00:03:41,283
Cine face un efort atât de mare
pentru un astfel de cadou?
65
00:03:41,283 --> 00:03:47,443
Te-am rănit atât de tare,
încât vrei să le arăți asta tuturor.
66
00:03:47,443 --> 00:03:49,083
Vrei să fiu umilit.
67
00:03:49,083 --> 00:03:50,003
Mulțumesc.
68
00:03:50,723 --> 00:03:51,643
Mersi, Swanky.
69
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Acum ai dat cu parul, nu glumă.
70
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
- Ai dat cu parul.
- Nu te criza, Zari. E un cadou.
71
00:03:58,483 --> 00:04:02,043
Luis a rămas gură-cască.
72
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
N-a fost frumos, n-am să mint.
73
00:04:04,443 --> 00:04:07,363
E atât de jenant,
că nici nu-l pot privi pe Luis.
74
00:04:07,363 --> 00:04:09,203
- Swanky.
- De ce nu e frumos?
75
00:04:09,203 --> 00:04:10,723
- Nu e.
- Jeremiah.
76
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
E al naibii de meschin.
77
00:04:14,523 --> 00:04:17,203
Nu-mi pasă ce spune restul grupului.
78
00:04:17,203 --> 00:04:19,683
Eu am fost tratat cu lipsă de respect.
79
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Să nu-mi spună nimeni
cum să reacționez la asta.
80
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Am plecat de aici. E prea ciudat.
81
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
- A devenit atât de meschin.
- E meschin!
82
00:04:28,523 --> 00:04:29,483
E meschin rău!
83
00:04:30,083 --> 00:04:32,283
Asta întărește ceea ce credeam deja.
84
00:04:32,283 --> 00:04:33,843
Nu vrea să mă audă.
85
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
E ultima picătură.
86
00:04:36,923 --> 00:04:40,763
Asta e, nu trebuie să fiu
pe placul tuturor.
87
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
La cina lui Zari dramele s-au ținut lanț,
88
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}iar Luis câștigă rapid
reputația de încurcă-lume,
89
00:04:53,163 --> 00:04:56,523
așa că l-am invitat
ca să aflu de unde vin toate astea.
90
00:04:58,243 --> 00:05:00,163
Mi-ar plăcea să vorbesc cu Luis
91
00:05:00,163 --> 00:05:04,083
{\an8}despre subiectul ovulelor
de la petrecerea lui Zari.
92
00:05:04,563 --> 00:05:08,643
A sunat foarte ciudat. Nu mi-a plăcut.
93
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
94
00:05:11,963 --> 00:05:17,003
După scena făcută de Swanky,
sper la un prânz liniștit.
95
00:05:17,003 --> 00:05:20,763
Vine și Fantana. Vreau să văd
cum e fără Swanky prin preajmă.
96
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- Ce ați făcut ieri la cină?
- Am auzit că ai primit cadou.
97
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
- Un cadou?
- De la Swanky.
98
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Ce frumos! Deci v-ați împăcat.
99
00:05:28,963 --> 00:05:31,643
- A fost un dar dubios.
- Fără împăcare.
100
00:05:31,643 --> 00:05:33,603
- E un dar dubios.
- L-ai acceptat?
101
00:05:33,603 --> 00:05:35,723
Ce era să fac? Să explodez?
102
00:05:35,723 --> 00:05:37,403
- A trebuit să-l iei.
- Da.
103
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Cred că ai făcut multe lucruri
care îl irită.
104
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
Cum ar fi?
105
00:05:41,523 --> 00:05:44,363
De ziua lui Zari s-a spus
că i-ai cerut ovulul.
106
00:05:44,363 --> 00:05:45,723
Mi se pare ciudat.
107
00:05:45,723 --> 00:05:50,643
Sincer, nu cred
că Luis pricepe cât e de ciudat
108
00:05:50,643 --> 00:05:54,483
să-i ceri unei femei ovule.
109
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Îmi place să cred că suntem prieteni.
110
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Ca prieten, iei ce auzi din altă parte
111
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
și mă judeci pur și simplu?
112
00:06:04,443 --> 00:06:07,883
Fără să vorbești cu mine
și să încerci să înțelegi situația.
113
00:06:08,403 --> 00:06:10,403
- Bun.
- Chiar și Swanky...
114
00:06:10,883 --> 00:06:14,043
nu știu de unde a luat informația,
dar nu m-am dus la Zari...
115
00:06:14,043 --> 00:06:15,123
De la Khanyi,
116
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
apoi de la Zari, apoi de la mine,
apoi de la Swanky.
117
00:06:18,403 --> 00:06:20,923
- Doar despre asta vorbeam.
- E un...
118
00:06:20,923 --> 00:06:21,883
Sună nasol.
119
00:06:21,883 --> 00:06:23,483
Fantana nu-și înțelege
120
00:06:23,483 --> 00:06:27,083
rolul în situația Luis-Swanky,
121
00:06:27,083 --> 00:06:28,523
pentru că e orbită.
122
00:06:28,523 --> 00:06:31,563
E asemenea unei oi
care îl urmează pe Swanky.
123
00:06:31,563 --> 00:06:34,203
E genul de om ușor de condus,
124
00:06:34,203 --> 00:06:36,923
așa că nu prea pricepe ce se petrece.
125
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Dacă ți-a prieten, de ce nu l-ai întrebat.
126
00:06:40,043 --> 00:06:42,123
Pentru că mi s-a părut ciudat.
127
00:06:42,123 --> 00:06:46,323
Toată lumea vorbea despre asta
și am considerat că e adevărat.
128
00:06:46,323 --> 00:06:50,203
Se pare că Fantana nu gândește cu capul ei
129
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
și îl lasă pe Swanky
să gândească în locul ei.
130
00:06:54,283 --> 00:06:57,403
Pare destul de ștearsă acum.
131
00:06:58,203 --> 00:07:00,723
Mergem la clubul de pe plajă.
132
00:07:00,723 --> 00:07:01,803
Veniți cu toții?
133
00:07:03,203 --> 00:07:05,643
- Vă prindem din urmă.
- Luați-o înainte.
134
00:07:05,643 --> 00:07:07,683
- Pe mai târziu.
- Să ne pupăm aici.
135
00:07:09,003 --> 00:07:11,763
Rosette mă tachinează mereu.
136
00:07:11,763 --> 00:07:13,843
Uneori nu știu dacă glumește,
137
00:07:13,843 --> 00:07:15,403
dar uneori o cred.
138
00:07:16,003 --> 00:07:18,563
Mă testează mereu. Mereu spune așa ceva.
139
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Pleacă tot timpul.
- Știi cum reacționezi.
140
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Încerc să-i intru la suflet.
141
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Din nou.
- Înapoi.
142
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Eu și Rosette
suntem cei mai buni prieteni,
143
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
în ciuda a ceea ce mi-am dorit eu,
144
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
însă între mine și Seba
încă sunt sentimente romantice,
145
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
dar și lucruri nespuse.
146
00:07:47,043 --> 00:07:49,323
Ne alăturăm celorlalți pe plajă.
147
00:07:49,323 --> 00:07:50,963
E atât de frumos!
148
00:07:50,963 --> 00:07:53,323
Sunt câțiva oameni, dar nu e aglomerat
149
00:07:53,323 --> 00:07:57,003
cum e în cealaltă parte.
Suntem pe partea frumoasă a plajei.
150
00:07:59,003 --> 00:08:00,683
Andile a sosit dimineață.
151
00:08:00,683 --> 00:08:02,043
- L-ai văzut?
- Da.
152
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- L-am văzut azi venind cu Seba.
- Ce e cu ei?
153
00:08:05,243 --> 00:08:07,443
Încearcă să se înțeleagă toți trei.
154
00:08:07,443 --> 00:08:10,843
Am mai văzut asta la Diddy.
Cred că se afișează împreună.
155
00:08:10,843 --> 00:08:13,323
Sunt o familie mixtă, ceea ce e grozav.
156
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Nadia, trebuie să stau la umbră.
- Bine.
157
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Pielea și sacul ăsta de plastic
de pe mine...
158
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- Tu și haina ta de plastic pe plajă...
- Pielea e importantă.
159
00:08:22,283 --> 00:08:26,403
Ținuta lui Khanyi e ridicolă.
E îmbrăcată în plastic.
160
00:08:26,403 --> 00:08:27,323
Și e caniculă!
161
00:08:30,163 --> 00:08:32,123
Ce e cu pernele?
162
00:08:32,923 --> 00:08:34,243
- E Khanyi.
- Eu sunt.
163
00:08:34,243 --> 00:08:36,643
- Bună, frumoaso!
- De ce ești îmbrăcată așa?
164
00:08:37,243 --> 00:08:41,963
Khanyi arată ca o geantă neagră.
Swanky, de parcă ar fi ieșit din Matrix.
165
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
Ghiciți cine a sosit?
166
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
Parcă n-ar fi înțeles
că e o ieșire pe plajă.
167
00:08:49,803 --> 00:08:52,003
Seba, ce e între tine și Andile?
168
00:08:52,003 --> 00:08:53,363
Sunteți împreună?
169
00:08:53,963 --> 00:08:56,843
Ai mai ieși cu el dacă ai avea ocazia?
170
00:08:58,643 --> 00:09:02,843
Încă nu am discutat despre toate astea.
Trebuie să înțelegem
171
00:09:02,843 --> 00:09:04,403
- ...ce ne dorim.
- Da.
172
00:09:05,563 --> 00:09:11,243
Eu și Andile trebuie să ne dăm seama
dacă suntem sau nu împreună.
173
00:09:11,803 --> 00:09:13,723
El e aici dintotdeauna.
174
00:09:14,763 --> 00:09:19,723
O fi și motivul
pentru care n-am mai ieșit cu nimeni.
175
00:09:19,723 --> 00:09:22,283
S-a asigurat mereu
176
00:09:22,283 --> 00:09:25,563
că nu va interveni nimeni între noi.
177
00:09:30,443 --> 00:09:32,443
Nu-mi place să mă pripesc,
178
00:09:32,443 --> 00:09:34,763
așa că nu-l voi judeca pe Luis.
179
00:09:34,763 --> 00:09:37,723
Vreau să-l cunosc pe el,
nu drama creată în jurul său.
180
00:09:37,723 --> 00:09:39,123
Să aud despre el.
181
00:09:40,163 --> 00:09:42,083
E minunat, omule.
182
00:09:42,083 --> 00:09:44,483
Zari m-a luat deoparte la petrecerea...
183
00:09:45,003 --> 00:09:47,963
- Da?
- Mi-a povestit cum stă treaba.
184
00:09:48,563 --> 00:09:52,363
Ai trimis-o pe Khanyi la ea,
pentru că vrei un copil cu ea.
185
00:09:54,003 --> 00:09:55,563
Nu așa s-a întâmplat.
186
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
Am auzit atâtea teorii
despre problema ovulului.
187
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
Că vreau să-i cer mâna,
că vreau să-i ofer copilul meu,
188
00:10:01,523 --> 00:10:03,803
că vreau ca Zari
să dea naștere copilului meu.
189
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
De unde vin toate astea?
190
00:10:06,323 --> 00:10:09,803
Zari spunea
că e în căutarea unei mame-surogat,
191
00:10:10,363 --> 00:10:12,643
așa că i-am cerut un sfat lui Khanyi.
192
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
N-am rugat-o pe Khanyi
să vorbească cu Zari.
193
00:10:16,043 --> 00:10:18,483
M-am simțit trădat și dezamăgit,
194
00:10:18,483 --> 00:10:22,483
pentru că a fost o discuție privată.
195
00:10:23,083 --> 00:10:26,643
Khanyi e persoana
care a interpretat greșit toate astea
196
00:10:26,643 --> 00:10:30,683
și care permite să i se întâmple
toate astea lui Luis,
197
00:10:30,683 --> 00:10:32,243
de parcă n-ar fi început ea.
198
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
E un subiect personal.
199
00:10:34,323 --> 00:10:37,803
Nu voiam să râdă lumea
pe seama acestui subiect
200
00:10:37,803 --> 00:10:40,763
sau să îl exagereze în vreun fel.
201
00:10:40,763 --> 00:10:42,443
E mai profund decât pare.
202
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
- Acum șapte ani, Big Brother Africa...
- Da.
203
00:10:47,803 --> 00:10:51,963
- Aveam 21 de ani și am făcut sex în casă.
- Bun.
204
00:10:51,963 --> 00:10:56,123
Am crescut într-un mediu foarte religios.
205
00:10:57,043 --> 00:10:58,603
În urma acelei emisiuni,
206
00:10:58,603 --> 00:11:02,283
am fost excomunicat din congregația mea.
207
00:11:03,043 --> 00:11:04,603
Asta înseamnă
208
00:11:04,603 --> 00:11:08,243
că nu mai pot lua legătura
cu nimeni din organizație,
209
00:11:08,243 --> 00:11:10,923
nici cu familia
sau prietenii din copilărie.
210
00:11:11,443 --> 00:11:12,523
Sunt pe cont propriu.
211
00:11:12,523 --> 00:11:15,563
Nu ți-ai văzut mama și tatăl de șapte ani?
212
00:11:15,563 --> 00:11:20,283
Nu mai am dreptul să comunic
cu nimeni din acea congregație.
213
00:11:20,283 --> 00:11:24,123
Ultima oară când am auzit
vocea părinților mei
214
00:11:24,123 --> 00:11:26,483
a fost anul trecut.
215
00:11:26,483 --> 00:11:28,723
Îmbătrânesc și se schimbă.
216
00:11:28,723 --> 00:11:31,003
Sunt diferiți.
217
00:11:31,003 --> 00:11:33,763
Se întâmplă multe în șapte ani.
218
00:11:33,763 --> 00:11:35,563
Îmi lipsesc toți.
219
00:11:36,563 --> 00:11:37,683
Toți.
220
00:11:39,283 --> 00:11:41,043
Cu asta mă confrunt acum,
221
00:11:41,043 --> 00:11:46,323
iar când spun că îmi doresc un copil acum...
222
00:11:46,323 --> 00:11:48,283
Încerci să-ți creezi o familie...
223
00:11:48,283 --> 00:11:50,523
- Nu încerc să-i înlocuiesc.
- ...să umpli un gol?
224
00:11:50,523 --> 00:11:53,123
Nu să-i înlocuiești, ci să umpli golul.
225
00:11:53,123 --> 00:11:54,883
De ce ne întemeiem familii?
226
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Unii pentru moștenire,
alții vor doar să ofere dragoste.
227
00:11:59,603 --> 00:12:01,003
Sunt toate la un loc.
228
00:12:01,643 --> 00:12:04,123
Am atât de multă iubire de oferit.
229
00:12:04,123 --> 00:12:05,563
Ție cine ți-o oferă?
230
00:12:08,163 --> 00:12:09,203
Nu știu, omule.
231
00:12:10,443 --> 00:12:12,483
Când stai singur acasă,
232
00:12:13,123 --> 00:12:14,483
cine spune:
233
00:12:16,283 --> 00:12:17,643
„Sunt mândru de tine”?
234
00:12:17,643 --> 00:12:18,563
Nimeni.
235
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
La naiba, omule!
236
00:12:30,883 --> 00:12:34,843
Am atâtea de spus,
atâtea momente de împărtășit...
237
00:12:35,323 --> 00:12:41,083
Am realizări pe care aș vrea
să le sărbătoresc cu familia.
238
00:12:41,083 --> 00:12:44,843
Dar nu pot, așa că e puțin dulce-amar.
239
00:12:45,643 --> 00:12:46,483
Da.
240
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
N-aș fi crezut vreodată
că asta e povestea lui Luis.
241
00:12:52,923 --> 00:12:54,363
Totul se leagă acum.
242
00:12:54,963 --> 00:12:57,483
Faptul că i-a dat sfaturi Fantanei,
243
00:12:57,483 --> 00:13:00,683
pentru că vrea să fie fratele mai mare...
244
00:13:01,603 --> 00:13:04,243
Faptul că se implică în orice discuție
245
00:13:04,243 --> 00:13:06,723
vine din dorința de a aparține.
246
00:13:06,723 --> 00:13:09,323
Faptul că vrea copii...
247
00:13:09,323 --> 00:13:12,323
Vrea să-și întemeieze familia
pe care nu o are.
248
00:13:16,003 --> 00:13:18,243
- Te apreciez.
- Mersi că m-ai ascultat.
249
00:13:18,243 --> 00:13:20,563
- Ești grozav!
- Mersi că ai ascultat.
250
00:13:21,083 --> 00:13:22,003
E bine ce faci.
251
00:13:22,003 --> 00:13:28,363
Vei da un exemplu.
Chiar și cei care ți-au întors spatele
252
00:13:28,363 --> 00:13:30,723
le vor spune copiilor: „Așa se face.”
253
00:13:32,203 --> 00:13:33,443
Cum îți urmezi visurile?
254
00:13:34,843 --> 00:13:36,403
Atunci când visurile tale
255
00:13:36,403 --> 00:13:40,723
sunt tot ceea ce familia ta respinge,
256
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
ce faci?
257
00:13:43,323 --> 00:13:48,763
Povestea lui Luis m-a afectat
și m-a ajutat să înțeleg
258
00:13:48,763 --> 00:13:52,563
că îmi place familia mea unită
și stabilitatea pe care o oferă.
259
00:13:53,083 --> 00:13:56,043
Trebuie să am cu Sebabatso o discuție
260
00:13:56,043 --> 00:13:58,723
pe care am cam amânat-o prea mult.
261
00:14:08,403 --> 00:14:10,883
E o zi minunată.
262
00:14:10,883 --> 00:14:12,963
Abia aștept degustarea de vinuri,
263
00:14:12,963 --> 00:14:16,283
însă Andile mă trage deoparte
ca să vorbim.
264
00:14:16,283 --> 00:14:19,083
Cineva vrea să petreacă timp de calitate.
265
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Flirtezi. Te cunosc deja.
266
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
- Cu cine?
- Cu mine.
267
00:14:28,683 --> 00:14:33,763
Nu știu ce anume aștepți să spun.
268
00:14:34,523 --> 00:14:36,683
E ciudat. Ce anume dorești?
269
00:14:37,363 --> 00:14:39,283
Sunt gata pentru o relație,
270
00:14:40,123 --> 00:14:41,923
dar n-am căutat-o niciodată.
271
00:14:41,923 --> 00:14:43,323
Dacă aș face-o,
272
00:14:44,403 --> 00:14:46,683
ar trebui să caut mai aproape de casă?
273
00:14:48,083 --> 00:14:51,963
Un lucru știu sigur:
nu vreau să fiu singur acum.
274
00:14:52,683 --> 00:14:54,363
- Bine.
- Însă nu știu
275
00:14:54,363 --> 00:14:58,243
dacă ăsta e un motiv plauzibil
să-mi doresc să fiu cu cineva.
276
00:14:58,843 --> 00:15:02,403
Pot să-ți spun că nu e un motiv plauzibil
să vrei să fii cu mine.
277
00:15:02,403 --> 00:15:07,123
Ar trebui să vrei să fii cu mine
nu pentru că te simți singur.
278
00:15:09,283 --> 00:15:11,603
Pot să-ți spun o nebunie? Nu vreau să...
279
00:15:13,883 --> 00:15:16,683
Nu aș spune că vreau să fiu cu tine,
280
00:15:17,163 --> 00:15:21,403
dar pot să spun că mi-e greu fără tine.
281
00:15:22,843 --> 00:15:24,483
Ce fac cu toate astea?
282
00:15:27,203 --> 00:15:29,123
Îl voi iubi mereu pe Andile.
283
00:15:29,123 --> 00:15:32,643
Dar în acest moment vreau totul sau nimic.
284
00:15:32,643 --> 00:15:35,603
Vreau un om complet,
nu doar jumătate din Andile.
285
00:15:35,603 --> 00:15:38,603
Nu merit doar jumătate.
Vreau totul sau nimic.
286
00:15:39,563 --> 00:15:44,123
Ia-ți puțin timp
și gândește-te ce anume vrei.
287
00:15:46,083 --> 00:15:49,403
Dacă hotărâm să facem o încercare,
288
00:15:50,843 --> 00:15:52,883
nu mai poate fi ca înainte.
289
00:15:54,043 --> 00:15:56,163
Știm că nu a funcționat.
290
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
Pe Sebabatso a deranjat-o
relația mea cu Rosette.
291
00:16:00,483 --> 00:16:04,843
E ca și cum ar spune: „Acum ori niciodată.
292
00:16:04,843 --> 00:16:07,003
Totul sau nimic.”
293
00:16:07,003 --> 00:16:11,323
Dacă e să fac asta,
trebuie să vorbesc cu Rosette.
294
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
Nu flirta cu mine!
295
00:16:15,003 --> 00:16:18,683
Va trebui să înceapă
să-ți placă prietenii mei.
296
00:16:18,683 --> 00:16:23,603
- M-ai forțat s-o plac pe Rosette.
- Nu s-o placi pe Rosette, ci s-o iubești.
297
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Las-o baltă!
298
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
Dinamica dintre mine, Rosette și Andile
e una ciudată.
299
00:16:30,883 --> 00:16:33,243
Încă încerc să o înțeleg.
300
00:16:33,243 --> 00:16:37,723
Ne vom înțelege la un moment dat,
dar nu acum.
301
00:16:38,323 --> 00:16:40,683
Fiind cu Seba și cu Rosette în excursie,
302
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
sper doar să nu se lase cu scandal.
303
00:16:45,203 --> 00:16:48,923
Dar Luis e regele dramelor.
304
00:16:51,243 --> 00:16:53,803
Nu sunt cu mintea aici.
Analizez totul prea mult.
305
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Îmi fac foarte multe scenarii.
306
00:16:56,283 --> 00:16:59,003
„Ce se va întâmpla oare?
Mai asistăm la ceva?
307
00:16:59,003 --> 00:17:00,563
Vor mai fi discuții?”
308
00:17:01,363 --> 00:17:04,843
- Bună!
- Bună!
309
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- Ce faceți?
- Swanky!
310
00:17:09,003 --> 00:17:13,283
Nu mă mir că Swanky nu mă salută.
E reciproc totul. Nici eu nu l-am salutat.
311
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Fiecare merge mai departe pe drumul său.
312
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
Așadar, Swanky,
313
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
am auzit despre tricou.
314
00:17:22,563 --> 00:17:23,483
Ce tricou?
315
00:17:23,483 --> 00:17:26,603
Cel pe care i l-ai dat lui Luis.
316
00:17:26,603 --> 00:17:29,323
Nu crezi că a fost jenant pentru el?
317
00:17:29,323 --> 00:17:30,403
Jenant?
318
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi mi-a confirmat că i-a spus
că vrea să aibă copii cu Zari.
319
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
E ridicol.
320
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Ea a creat mare parte din neînțelegere.
321
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
Lui Khanyi îi place să împrăștie zvonuri.
322
00:17:49,243 --> 00:17:53,083
Făcând acest lucru,
îi face lui Luis o imagine...
323
00:17:53,083 --> 00:17:55,683
neplăcută.
324
00:17:56,203 --> 00:18:00,883
Dacă ai afla adevărata poveste
despre treaba cu Zari,
325
00:18:00,883 --> 00:18:04,243
ai fi foarte dezamăgit de toți restul,
dar nu de Luis.
326
00:18:04,803 --> 00:18:06,363
Te minte.
327
00:18:09,803 --> 00:18:11,523
E mai complicat de atât.
328
00:18:12,123 --> 00:18:15,163
Atunci, spune-ți punctul de vedere.
329
00:18:15,163 --> 00:18:17,683
Corectează povestea, nu o lăsa așa.
330
00:18:17,683 --> 00:18:22,323
De ce nu spui adevărul
cu toți ceilalți de față? De ce te temi?
331
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
De ce trebuie
să tragi oamenii pe la colțuri?
332
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Încearcă doar să manipuleze o poveste
333
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
în funcție de cum i se potrivește.
334
00:18:33,203 --> 00:18:35,483
Mă abțin din respect
335
00:18:35,483 --> 00:18:38,083
și îmi spun: „Nu o face!
336
00:18:38,083 --> 00:18:40,763
Nu mai începe ceva. Te vor crede nebun.”
337
00:18:42,963 --> 00:18:45,963
Nu-l cunosc bine pe Luis,
dar nu aș putea accepta
338
00:18:45,963 --> 00:18:48,363
să ascult atâtea minciuni despre mine
339
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
și de față cu mine.
340
00:18:54,803 --> 00:19:00,043
E minunat să fiu departe de tot
și să petrec timpul cu Kayleigh.
341
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Am avut șase luni spectaculoase
342
00:19:02,803 --> 00:19:07,243
și am ajuns să-mi dau seama
că îmi doresc mai mult.
343
00:19:08,763 --> 00:19:11,363
E minunat să fii departe de tot.
344
00:19:11,363 --> 00:19:13,883
Nu pot îndura prea multe.
345
00:19:13,883 --> 00:19:16,723
- Mamă!
- E perfect pentru nudism.
346
00:19:17,283 --> 00:19:19,923
- Scumpule!
- Unde e distractiva Kayleigh?
347
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Treaba asta cu romantismul
nu e chiar ușoară.
348
00:19:22,923 --> 00:19:27,563
Ciudat e nu că mă deranjează,
dar de câte ori fac un gest romantic,
349
00:19:27,563 --> 00:19:30,083
Kayleigh e luată prin surprindere.
350
00:19:32,043 --> 00:19:34,323
- Ai luat rahat turcesc?
- Stai bine?
351
00:19:34,323 --> 00:19:37,203
- Știu că e preferatul tău.
- Mersi, scumpule.
352
00:19:37,203 --> 00:19:39,443
Știu tot ce îți place.
353
00:19:39,443 --> 00:19:42,043
Mulțumesc. Nu știam că știi.
354
00:19:42,043 --> 00:19:44,283
Cum să insiști să fiu romantic,
355
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
iar când romantismul are loc,
tu nu știi să reacționezi.
356
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
Asta ți-ai dorit.
357
00:19:51,883 --> 00:19:53,163
Ce priveliște!
358
00:19:53,163 --> 00:19:55,243
Aș putea să o privesc o veșnicie.
359
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Iubitule!
360
00:19:59,163 --> 00:20:01,083
- Te iubesc.
- Eu, mai mult.
361
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
De ce te porți așa de ciudat?
Mă ceri în căsătorie?
362
00:20:11,363 --> 00:20:13,683
- Și care ar fi problema?
- Glumeam.
363
00:20:13,683 --> 00:20:15,483
Care ar fi problema?
364
00:20:15,483 --> 00:20:17,763
Ar fi o surpriză mare.
365
00:20:17,763 --> 00:20:20,603
De ce crezi că mă tem de responsabilitate?
366
00:20:20,603 --> 00:20:24,163
Mereu faci să pară că mă tem.
367
00:20:24,163 --> 00:20:25,883
Nu vorbești despre asta.
368
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Spune-mi care sunt intențiile tale.
369
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
- O fac.
- Ba nu.
370
00:20:31,683 --> 00:20:34,763
Crezi că te duc cu zăhărelul?
371
00:20:34,763 --> 00:20:39,603
Nu-mi spui niciodată
care e următorul pas în relația noastră.
372
00:20:40,323 --> 00:20:43,163
Cred că am mai făcut un pas
în relația noastră.
373
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
Asta e problema.
Simt că nu mai facem următorul pas.
374
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
Stagnează.
375
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Vreau să știu ce se va întâmpla cu noi.
376
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
Ai intenții reale
de a te căsători cu mine?
377
00:20:56,363 --> 00:20:58,443
Ai intenții reale de a avea copii
378
00:20:58,443 --> 00:21:00,803
sau o spui de dragul de-a o spune?
379
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh vrea să grăbească viața.
380
00:21:04,203 --> 00:21:09,083
Nu vreau să mă însor, ca apoi să divorțez.
381
00:21:09,083 --> 00:21:13,443
Hai să nu ne grăbim.
Dar trebuie s-o asigur pe Kayleigh
382
00:21:13,443 --> 00:21:15,603
că sunt aici pe termen lung.
383
00:21:16,483 --> 00:21:18,563
Suntem aici pentru rahatul turcesc.
384
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
- Iar tu...
- Preferatul meu.
385
00:21:20,443 --> 00:21:24,363
- ...începi cu lucruri grele. Iisuse!
- Tu ai organizat tot?
386
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Tu?
387
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
În urmă cu un an,
Quinton nu era prea romantic,
388
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
dar se pare că a evoluat.
389
00:21:45,643 --> 00:21:48,923
Vreau să mă întâlnesc Khanyi azi,
pentru că e vremea
390
00:21:48,923 --> 00:21:52,603
să duc relația cu Kayleigh
la un alt nivel.
391
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
Khanyi mă poate ajuta cel mai bine.
392
00:21:54,763 --> 00:21:58,803
Știe în ce stadiu al vieții mă aflu.
393
00:21:59,403 --> 00:22:04,163
E o relație cu suișuri și coborâșuri,
Kayleigh a fost o influență pozitivă
394
00:22:04,163 --> 00:22:06,363
în ultimii aproape trei ani.
395
00:22:06,363 --> 00:22:11,403
Vreau să aflu cum pot, ca bărbat,
să asigur o femeie
396
00:22:11,403 --> 00:22:13,723
că e singura femeie din viața mea.
397
00:22:16,083 --> 00:22:17,403
- Mulțumesc.
- Mersi.
398
00:22:17,883 --> 00:22:21,483
Nu îți prea stă în fire.
Sărim de la tequila la asta.
399
00:22:21,483 --> 00:22:23,723
- Ne maturizăm.
- Asta devenim?
400
00:22:23,723 --> 00:22:25,683
- Nu rămânem la 12 ani.
- Da.
401
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- A plecat, hai să mâncăm!
- Da, la mâncare mă uitam și eu.
402
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
- Tu cum te mai simți, sincer?
- Așa și așa.
403
00:22:32,363 --> 00:22:34,763
Știi că o iubesc.
404
00:22:35,323 --> 00:22:37,483
Mi-a oferit atât de multe!
405
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Vreau s-o asigur
de ceea ce simt pentru ea.
406
00:22:43,883 --> 00:22:44,963
Ce vrei să spui?
407
00:22:46,283 --> 00:22:48,723
- Sunt gata pentru următorul pas.
- Sigur.
408
00:22:48,723 --> 00:22:52,883
Nu-mi imaginam că voi discuta asta
cu Quinton despre Kayleigh.
409
00:22:53,523 --> 00:22:57,363
Întrebarea e dacă te vezi
stând pe verandă cu ea
410
00:22:57,363 --> 00:22:59,003
și la vârsta de 70 de ani?
411
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Alo?
412
00:23:03,043 --> 00:23:07,403
E un pas mare, mă gândesc.
Îmi dai voie să mă gândesc?
413
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
După trei ani, încă te gândești?
414
00:23:09,923 --> 00:23:13,963
Știu că nu sunt pregătit
pentru acel pas uriaș,
415
00:23:13,963 --> 00:23:17,083
dar cred că e timpul s-o asigur
416
00:23:17,083 --> 00:23:20,963
că nu voi pleca de lângă ea.
Nu există nimeni în afară de ea.
417
00:23:20,963 --> 00:23:25,563
Dacă ar fi după mine,
aș organiza un trailer la cerere.
418
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
Cum adică?
419
00:23:29,683 --> 00:23:31,683
Nu e chiar o cerere.
420
00:23:31,683 --> 00:23:33,803
Ceea ce vezi înainte de un film.
421
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- Ca trailerul unui film?
- Da.
422
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
Așa decizi dacă vrei să vezi filmul.
423
00:23:38,043 --> 00:23:42,563
E o conversație serioasă
cu toți cei dragi alături,
424
00:23:43,043 --> 00:23:45,363
când îi declari dragostea și-i ceri mâna.
425
00:23:45,363 --> 00:23:49,563
- Sună a căsătorie.
- Nu, „te vezi soția mea în viitor”?
426
00:23:49,563 --> 00:23:52,043
Dar de ce trebuie s-o fac în public?
427
00:23:52,043 --> 00:23:53,203
E mai oficial.
428
00:23:54,443 --> 00:23:56,043
Va fi cam dificil,
429
00:23:56,763 --> 00:24:00,923
deoarece Kayleigh va crede
că urmează să-i cer mâna.
430
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
Nu va primi un inel,
431
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
dar, dacă Khanyi știe de ce e nevoie
pentru a-i demonstra iubirea mea,
432
00:24:07,483 --> 00:24:10,323
sunt dispus să plătesc acest preț.
433
00:24:10,923 --> 00:24:16,763
Și nesiguranța lui Kayleigh
e un preț pe care tot eu îl plătesc.
434
00:24:20,603 --> 00:24:25,243
Nu poți să vii în Cape Town
și să nu faci o croazieră scurtă.
435
00:24:26,203 --> 00:24:29,363
Luis și Swanky ni se vor alătura și ei.
436
00:24:29,363 --> 00:24:31,483
Cu mine nu se pune nimeni,
437
00:24:31,483 --> 00:24:33,363
mai ales în largul mării.
438
00:24:33,363 --> 00:24:36,083
Arunc pe oricine peste bord.
439
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swanky crede că Luis trebuie să se apere.
De ce anume?
440
00:24:43,043 --> 00:24:44,963
Fac mare caz din asta.
441
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
Swanky ar trebui să știe
că el este problema.
442
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Swanky e foarte loial ca prieten,
443
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
dar din momentul în care ieși
din grațiile lui,
444
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
se schimbă radical.
445
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
„Vin după tine și vreau sânge.”
446
00:25:01,403 --> 00:25:07,963
Luis, voi apela la toți zeii ca să te fac
să vorbești chiar aici și acum.
447
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Luis, cum te simți?
448
00:25:12,323 --> 00:25:14,283
Ce am mai făcut, Swanky?
449
00:25:14,283 --> 00:25:18,763
Umblă vorba între prieteni
că Luis vrea copilul lui Zari.
450
00:25:18,763 --> 00:25:23,243
Mi se spune că am auzit greșit,
că nu aceea e povestea reală.
451
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
S-a discutat de multe ori despre asta
452
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
și de fiecare dată
s-a vorbit de față cu tine.
453
00:25:30,203 --> 00:25:33,523
M-aș fi așteptat,
ca, fiind prezent la discuție,
454
00:25:33,523 --> 00:25:38,443
să corectezi datele problemei,
să nu lași veninul să se răspândească.
455
00:25:38,443 --> 00:25:39,523
Asta nu-mi place.
456
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Nu mi s-a părut deloc normal.
457
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
Știi ce spun?
458
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Vrei să-mi spui adevărata poveste?
459
00:25:48,963 --> 00:25:53,843
Vorbesc despre mame-surogat din prima zi,
pentru că asta îmi doresc cu adevărat.
460
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Zari mi-a vorbit despre asta.
461
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
Mi-am dat seama că nu sunt singurul
din grup care ia asta în calcul.
462
00:26:00,363 --> 00:26:04,683
Înainte să ajung la Zari,
am apelat la Khanyi și i-am cerut sfatul.
463
00:26:04,683 --> 00:26:08,283
„Khanyi, crezi că e o idee bună
să apelez la Zari
464
00:26:08,283 --> 00:26:13,483
și s-o întreb
dacă mă pot documenta împreună cu ea?”
465
00:26:13,483 --> 00:26:16,363
Deci nu ai trimis-o pe Khanyi s-o întrebe?
466
00:26:16,363 --> 00:26:18,763
- Nu am...
- I-ai cerut sfatul lui Khanyi.
467
00:26:18,763 --> 00:26:22,683
Ea mi-a spus clar:
„Apropo, Luis m-a întrebat
468
00:26:22,683 --> 00:26:27,523
dacă ar fi în regulă
să te rog să-i porți copilul.”
469
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
Nu!
470
00:26:28,563 --> 00:26:33,043
Nu mai înțeleg acum
ce spun Khanyi și Luis.
471
00:26:34,363 --> 00:26:36,003
De ce să zică Khanyi așa ceva?
472
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- Te crezi neînțeles de acest grup?
- Este!
473
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Sincer, îmi cer scuze pentru tot,
eu nu sunt așa.
474
00:26:43,443 --> 00:26:46,963
Dar nu mi se pare normal
ca, dacă există o problemă
475
00:26:46,963 --> 00:26:52,643
sau dacă se creează o situație
în jurul tău, să nu te aperi.
476
00:26:52,643 --> 00:26:55,043
- E prea...
- Ar trebui să spun mai multe?
477
00:26:55,043 --> 00:26:58,483
Da, pentru că, la urma urmei,
dacă stai pur și simplu
478
00:26:58,483 --> 00:27:01,123
și lași oamenii să te înțeleagă greșit
479
00:27:01,123 --> 00:27:04,163
sau să înțeleagă greșit
cele spuse de tine,
480
00:27:04,163 --> 00:27:10,003
iar asta se răspândește ca incendiul,
tot tu vei face figură proastă.
481
00:27:10,003 --> 00:27:12,563
Swanky m-a întrebat care e varianta mea.
482
00:27:12,563 --> 00:27:16,003
Și m-a încurajat să vorbesc cu oamenii.
483
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Ar putea înțelege.
484
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
Cât eram sus, Swanky m-a făcut să înțeleg
485
00:27:21,483 --> 00:27:25,083
cât de important e să vorbesc
și să nu țin totul în mine.
486
00:27:25,603 --> 00:27:27,043
Am ceva să vă spun.
487
00:27:27,043 --> 00:27:29,363
Sper că nu ne oferi iar sperma ta, nu?
488
00:27:29,363 --> 00:27:31,283
Lasă-l să vorbească!
489
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
Acum șapte ani,
am fost excomunicat din biserică.
490
00:27:38,483 --> 00:27:41,883
Deci nu pot lua legătura
cu nimeni din congregație,
491
00:27:41,883 --> 00:27:43,243
nici cu familia mea.
492
00:27:43,843 --> 00:27:46,603
Cu întreaga ta familie? Aș muri...
493
00:27:48,363 --> 00:27:50,483
Să petreci atât de mulți ani
494
00:27:50,483 --> 00:27:53,723
fără a avea dreptul
să comunici cu familia ta...
495
00:27:54,243 --> 00:27:56,283
Cu cine anume comunici, atunci?
496
00:27:57,363 --> 00:28:00,723
Parțial, de aceea vreau
să-mi întemeiez o familie.
497
00:28:00,723 --> 00:28:05,963
Nu mă văd întorcându-mă în biserică.
Ar însemna să renunț la viața mea liberă,
498
00:28:05,963 --> 00:28:09,643
care e și munca mea.
E o situație complicată.
499
00:28:09,643 --> 00:28:15,043
Noi ne-am grăbit să-l judecăm
că-și dorește un copil.
500
00:28:15,043 --> 00:28:19,683
- Vorbește pentru tine.
- Swanky te-a atacat cel mai rău.
501
00:28:19,683 --> 00:28:23,523
Oamenii au o poveste pe care nu o știm.
Vedem doar exteriorul.
502
00:28:23,523 --> 00:28:26,523
Îl înțeleg foarte bine pe Luis.
503
00:28:27,123 --> 00:28:31,803
Uneori, ne grăbim să judecăm oamenii
fără a ști prin ce trec.
504
00:28:31,803 --> 00:28:34,163
Până când auzi povestea cuiva,
505
00:28:34,963 --> 00:28:35,803
nu judeca!
506
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
E normal să nu vrei să aștepți
să-ți întâlnești perechea perfectă
507
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
pentru a avea un copil.
508
00:28:43,123 --> 00:28:45,803
Dacă simți că acum e momentul potrivit,
509
00:28:45,803 --> 00:28:46,803
fă-o!
510
00:28:47,403 --> 00:28:51,723
La urma urmei, nu cunoaștem povara
pe care o poartă fiecare om.
511
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
De aceea e important să comunicăm.
512
00:28:56,003 --> 00:28:58,843
Nu poți să rezolvi totul de unul singur.
513
00:28:59,323 --> 00:29:04,283
Uneori, avem nevoie de un imbold
ca să ajungem unde ne dorim.
514
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Mă bucur că am rezolvat această problemă.
515
00:29:07,363 --> 00:29:08,883
Pentru iubire,
516
00:29:08,883 --> 00:29:11,643
sex și bani!
517
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
- Noroc!
- Noroc!
518
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Mă simt ușurat.
519
00:29:19,083 --> 00:29:21,803
Simt că mi s-a luat o piatră de pe suflet.
520
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Îmi pot începe procesul de vindecare.
521
00:29:30,443 --> 00:29:32,363
Mi-am deschis sufletul,
522
00:29:32,363 --> 00:29:38,443
deoarece oamenii iau de bun
timpul petrecut cu familia,
523
00:29:38,443 --> 00:29:40,963
însă momentele acelea sunt irepetabile.
524
00:29:50,443 --> 00:29:51,883
De la ultimul eveniment,
525
00:29:51,883 --> 00:29:55,403
simt că am scăpat de negativitate,
526
00:29:55,403 --> 00:29:59,803
de animozități, de drame, de neînțelegeri,
totul a fost aruncat în ocean.
527
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
De ce să nu fie viața așa?
528
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Ia te uită!
529
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
Africa!
530
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Uimitoare!
531
00:30:09,563 --> 00:30:10,843
N-am să mint!
532
00:30:11,923 --> 00:30:14,163
Mă tem de spații închise.
533
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
Priveliștea e spectaculoasă!
534
00:30:17,683 --> 00:30:19,803
Dar mor de frică!
535
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
Azi voi fi ghidul vostru.
536
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
- Da, Swanky!
- Vă duc până sus!
537
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Sper că e pace între mine și Swanky
538
00:30:29,443 --> 00:30:33,283
și că nu m-a adus aici
doar pentru a-mi face vânt de pe munte.
539
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Asta e adevărata priveliște!
540
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
V-am spus că am o surpriză!
541
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
Asta e!
542
00:30:46,763 --> 00:30:48,643
Mă simt foarte ușurat,
543
00:30:48,643 --> 00:30:50,523
mai ales după seara trecută.
544
00:30:52,923 --> 00:30:57,763
Simt că ni s-a luat o greutate
de pe suflet
545
00:30:57,763 --> 00:31:03,723
și că ne înțelegem mult mai bine.
E bine să mai schimbăm decorul.
546
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
Călătorești împreună cu prietenii
547
00:31:07,123 --> 00:31:12,683
și descoperi mai multe despre omul
cu care petreci mult timp.
548
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
E revigorant.
549
00:31:15,123 --> 00:31:17,403
Mă simt mult mai ușurat,
550
00:31:17,403 --> 00:31:21,163
acum, că eu și Luis am făcut pace.
551
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Atmosfera e foarte plăcută.
Îmi place, vreau să rămân.
552
00:31:25,403 --> 00:31:28,083
- E uimitor!
- E extraordinar.
553
00:31:28,563 --> 00:31:32,803
Cum ar fi să ceri mâna cuiva aici,
dar să fii refuzat? Cineva ar muri.
554
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
Ar arunca inelul!
555
00:31:37,683 --> 00:31:40,523
Naked, aici ar trebuie să scoți inelul
556
00:31:41,363 --> 00:31:44,083
și să-i ceri mâna lui Kayleigh.
Toți în spate!
557
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Haide!
558
00:31:45,803 --> 00:31:46,763
Pe poziții!
559
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Știți cum e când recunoști locul perfect
pentru o cerere în căsătorie?
560
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh, vino!
Naked are ceva pentru tine.
561
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Nu știe să se pună în genunchi.
562
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
- Ba da, scumpo!
- Asta e constrângere.
563
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Stați acolo!
Dă-mi telefonul să fac o poză.
564
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Dacă vrea să mă ia de soție,
trebuie să îngenuncheze,
565
00:32:06,243 --> 00:32:08,643
dar Quinton n-ar face asta.
566
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
Doamne, se întâmplă?
567
00:32:12,803 --> 00:32:14,483
- Doamne!
- Se întâmplă!
568
00:32:14,483 --> 00:32:16,483
Nu e aievea. E imposibil!
569
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
A îngenuncheat? Nu se poate!
570
00:32:20,883 --> 00:32:22,923
Nu mai înțeleg nimic.
571
00:32:22,923 --> 00:32:25,923
Doamne!
572
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Swanky a spus:
„Naked, aici trebuie s-o ceri.”
573
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Spune da!
574
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
M-am gândit: „De ce naiba nu?”
575
00:33:46,883 --> 00:33:48,803
Subtitrarea: Mircea Pricăjan