1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 Det känns verkligen som att alla förstörde Zaris fest. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 Hela gruppen behöver semester. 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,563 Jag tror att en resa till Kapstaden är precis det som behövs. 4 00:00:17,563 --> 00:00:21,563 {\an8}Det är ett härligt ställe där vänner kan ha roligt. 5 00:00:26,763 --> 00:00:31,083 {\an8}Framme! Kapstaden känns som Wakanda. 6 00:00:31,763 --> 00:00:35,363 Kapstaden handlar om lyx. Det handlar om matupplevelser. 7 00:00:35,363 --> 00:00:41,483 Det handlar om stranden, om vinprovning, bad och yachter. Vi behöver det här. 8 00:00:42,443 --> 00:00:47,123 Resan till Kapstaden är direkt efter Zaris fest, där det var mycket dramatik. 9 00:00:47,123 --> 00:00:50,283 Jag hoppas att alla har löst sina problem, 10 00:00:50,283 --> 00:00:55,643 {\an8}och om inte, och vi är ute till havs, så kommer nån att försvinna. 11 00:00:58,043 --> 00:01:00,003 Jag vill inte ha nåt skitsnack. 12 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 Jag vill inte ha Luis skitsnack den här veckan. 13 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 Han och Swanky bråkar. 14 00:01:04,523 --> 00:01:08,963 Jag tycker att Swanky gör rätt som vill försvara andras heder. 15 00:01:09,603 --> 00:01:12,403 Det brukar vara dramatik mellan kvinnorna. 16 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 Swanky och Luis måste lösa sin skit, 17 00:01:14,803 --> 00:01:18,883 för det här är inte Swanky. Det är inte alls likt honom. 18 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 Jag har inte pratat med Swanky sen Zaris fest. 19 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 Jag kom för att vi ska kunna tala ut. 20 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 Nu när både Swanky och Luis är i Kapstaden 21 00:01:36,603 --> 00:01:40,763 {\an8}behöver vi lite rökelse för att ta bort all negativ energi. 22 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 - Var är Annie? - Hon kommer till midnatt. 23 00:01:43,203 --> 00:01:47,723 {\an8}Jag förväntar mig aldrig att se Annie, men jag hoppas att hon kommer. 24 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 - Swanky kommer sist. - Så klart. 25 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 Jag är trött på det. 26 00:01:51,363 --> 00:01:54,923 Swanky är alltid sen. Jag vet inte om det är kläderna, 27 00:01:54,923 --> 00:01:58,643 eller om han bara älskar att vara den siste som kommer in, 28 00:01:58,643 --> 00:02:02,763 när alla sitter ner, och säga: "Nu är jag här. Jag är Swanky." 29 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 Som ni vet har Don Dada anlänt. 30 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}Kungen av stil måste anlända med stil. 31 00:02:16,843 --> 00:02:22,083 -Äntligen! - Hej, Kapstaden! Hur är läget, allihop? 32 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Luis försöker passa in i gruppen och därför beter han sig jättekonstigt. 33 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 Swanky är inte den som står ut med sånt. 34 00:02:32,283 --> 00:02:35,923 Om du inte respekterar mig får du ta konsekvenserna. 35 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Här i Kapstaden kan vi komma varandra närmare. 36 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Vi har bråkat mycket, men här måste vi bli sams, så... 37 00:02:43,203 --> 00:02:46,003 ...och hitta nån som vill bli mamma i Kapstaden. 38 00:02:46,003 --> 00:02:49,043 - Ja. -Åt dem som vill bli gravida. 39 00:02:49,043 --> 00:02:52,203 På Zaris födelsedagsfest var det mycket dramatik... 40 00:02:52,203 --> 00:02:55,883 - Ja! - Jag hade absolut problem med Luis då. 41 00:02:55,883 --> 00:03:01,283 Han började bråka om nån energi som inte fanns där. 42 00:03:01,283 --> 00:03:07,723 Så jag har köpt en present åt Luis, och jag vill ge honom den här. 43 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 Så trevligt. Ni har blivit sams sen min födelsedag. 44 00:03:10,883 --> 00:03:13,963 Var har jag varit? Varför har ingen sagt nåt? 45 00:03:14,923 --> 00:03:17,003 Öppna inte. Det kan vara en bomb. 46 00:03:17,003 --> 00:03:21,843 Swanky har en present, men det är ingen Louis Vuitton- eller Gucci-påse. 47 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 Det är misstänkt. Adidas? 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 -Öppna och visa för alla. - Visa oss. 49 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 - Vad är det? - Herregud... 50 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "78 människor i dig. Var äkta." 51 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 Vem anstränger sig för att ge nån en så skum present? 52 00:03:41,163 --> 00:03:46,283 Det sårar mig att du tänkte ut det här och gick runt med den hela dagen- 53 00:03:46,283 --> 00:03:49,283 och ville att alla skulle se mig bli förödmjukad. 54 00:03:49,283 --> 00:03:51,643 Tack. Tack, Swanky. 55 00:03:51,643 --> 00:03:57,483 - Det där var riktigt elakt... - Lägg dig inte i, Zari. Det är en present. 56 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Jag såg hur Luis tappade hakan. 57 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Det där var elakt som fan. 58 00:04:04,443 --> 00:04:07,443 Det är så pinsamt. Jag kan inte ens titta på Luis. 59 00:04:07,443 --> 00:04:10,723 Swanky! Jeremiah... 60 00:04:10,723 --> 00:04:13,803 Det var jävligt småsint. 61 00:04:14,403 --> 00:04:19,683 Jag bryr mig inte om vad de andra tycker, för jag blev respektlöst behandlad. 62 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Ingen ska säga hur jag får reagera på det. 63 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 Jag sticker. Det här är helknäppt. 64 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 - Han har blivit så småsint. - Så småsint. 65 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 Så småsint. 66 00:04:30,083 --> 00:04:33,843 Det bekräftar det jag trodde. Han vill inte lyssna på mig. 67 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 Det är som sista droppen, spiken i kistan. 68 00:04:36,923 --> 00:04:40,803 Okej. Det är vad det är. Inte alla bryr sig om dig. 69 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 Zaris middag var full av dramatik, 70 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}och Luis börjar få rykte om sig att han är problemet. 71 00:04:53,163 --> 00:04:56,523 Jag vill ta reda på var hans rykte kommer från. 72 00:04:58,163 --> 00:05:04,243 {\an8}Det jag vill diskutera med Luis är förstås äggsituationen från Zaris fest, 73 00:05:04,243 --> 00:05:08,643 för det sätt på vilket det kom fram känns inte bra för mig. 74 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 Nku-lu-le-ko! 75 00:05:11,963 --> 00:05:17,003 Efter det Swanky gjorde ser jag fram emot en trevlig, dramatikfri lunch. 76 00:05:17,003 --> 00:05:20,763 Fantana kommer, och jag vill se hur hon är utan Swanky. 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 - Vad gjorde ni i går? - Du fick en present. 78 00:05:24,683 --> 00:05:26,523 - Fick du en present? - Av Swanky. 79 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Så trevligt. Ni blev sams. 80 00:05:28,963 --> 00:05:33,603 - Det var en elak present. - Men tog du emot den? 81 00:05:33,603 --> 00:05:37,403 - Vad skulle jag göra? Bli arg? - Du var tvungen att ta emot den. 82 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Du har gjort mycket som irriterar och stör honom. 83 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 Som vad då? 84 00:05:41,523 --> 00:05:45,723 På Zaris födelsedag bad du henne som sina ägg. Det känns udda. 85 00:05:45,723 --> 00:05:50,643 Jag tror inte att Luis förstår hur udda och konstigt det är 86 00:05:50,643 --> 00:05:54,483 att be en kvinna om hennes ägg. 87 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Jag vill tro att vi är vänner. 88 00:05:56,643 --> 00:06:01,043 Som en vän, tar du det du hör på gatan 89 00:06:01,043 --> 00:06:04,443 och dömer mig för det, förstår du vad jag menar? 90 00:06:04,443 --> 00:06:08,323 Utan att prata med mig för att förstå var det kommer från. 91 00:06:08,323 --> 00:06:13,923 Till och med Swanky... Jag vet inte var han fick det från, men jag sa aldrig... 92 00:06:13,923 --> 00:06:18,923 Från Khanyi. Till Zari, sen till Nadia, till mig och sen till Swanky... 93 00:06:18,923 --> 00:06:21,883 - Det är en hel... - Vilken röra. 94 00:06:21,883 --> 00:06:26,883 Fantana verkar inte förstå sin roll i hela Luis-Swanky-situationen. 95 00:06:26,883 --> 00:06:31,563 Hon är helt blind. Hon är som ett får, som gör precis som Swanky säger. 96 00:06:31,563 --> 00:06:36,923 Hon är väldigt lättpåverkad, så hon förstår inte vad som pågår. 97 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 Ja, men varför pratar du inte med din vän? 98 00:06:40,043 --> 00:06:41,963 För att det kändes så konstigt, 99 00:06:41,963 --> 00:06:45,483 och eftersom alla sa det tänkte jag att det var sant. 100 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 Fantana verkar inte tänka på egen hand. 101 00:06:50,763 --> 00:06:57,403 Hon låter Swanky tänka åt henne. Hon verkar tämligen korkad just nu. 102 00:06:58,203 --> 00:07:01,803 - Vi ska till stranden. - Kommer ni? 103 00:07:03,043 --> 00:07:05,523 - Vi kommer sen. - Ja, ni kan gå. 104 00:07:05,523 --> 00:07:07,683 - Vi ses. - Kyss mig här. 105 00:07:09,003 --> 00:07:11,723 Rosette ska alltid reta mig. 106 00:07:11,723 --> 00:07:15,403 Ibland vet jag inte om hon skämtar, och ibland tror jag henne. 107 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Rosette ska alltid testa mig, och säga sånt där. 108 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 - Han går varje gång. - Du vet vad du gör. 109 00:07:21,883 --> 00:07:23,883 Jag försöker komma in. 110 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 - Igen. - Tillbaka in. 111 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 Rosette och jag är bästa vänner, 112 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 trots vad jag kanske hade velat, 113 00:07:33,963 --> 00:07:38,443 men med Seba finns det fortfarande romantiska känslor 114 00:07:38,443 --> 00:07:41,003 som vi ännu inte har löst. 115 00:07:47,043 --> 00:07:50,963 Vi ska träffa de andra på stranden. Det är så gulligt och så fint. 116 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 Där är lite folk, men inte lika fullt som på andra sidan stranden. 117 00:07:54,923 --> 00:07:57,443 Vi är på den fina stranden. 118 00:07:58,843 --> 00:08:02,043 Andile är här. Han kom i morse. Jag träffade honom. 119 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 - Jag såg honom med Seba i dag. - Vad händer där? 120 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Det känns som en lågmäld triangel. 121 00:08:07,523 --> 00:08:10,803 Det är liksom Diddy-vibbar. Jag tror att de bara umgås 122 00:08:10,803 --> 00:08:13,323 som en blandad familj, och det är härligt. 123 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Jag måste komma ur solen. - Okej. 124 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 Min hud och den här plastpåsen jag har på mig... 125 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 - Alltså, en plastpåse på stranden... - Min hy är viktigast. 126 00:08:22,283 --> 00:08:27,323 Khanyis kläder är idiotiska. Hon har plast över hela kroppen. Det är varmt! 127 00:08:30,163 --> 00:08:32,123 Vad är kuddarna till för? 128 00:08:32,843 --> 00:08:35,203 - Det är Khanyi. - Hej, snygging. 129 00:08:35,203 --> 00:08:38,963 - Varför är du klädd så där? - Khanyi ser ut som en sopsäck. 130 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 Swanky ser ut som nån ur Matrix. 131 00:08:41,963 --> 00:08:44,883 Gissa vem som har kommit? 132 00:08:45,403 --> 00:08:48,483 Förstod de inte att det var en dag på stranden? 133 00:08:49,803 --> 00:08:53,363 - Vad händer mellan dig och Andile? - Ni dejtar väl inte? 134 00:08:53,963 --> 00:08:57,283 Om du kunde, skulle du dejta honom igen? 135 00:08:58,643 --> 00:09:03,723 Vi har inte diskuterat det. Vi måste nog reda ut vad vi håller på med. 136 00:09:03,723 --> 00:09:05,003 Ja. 137 00:09:05,563 --> 00:09:11,723 {\an8}Det Andile och jag måste prata om är om vi är tillsammans eller inte. 138 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Han har varit här hela tiden. 139 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 Det är nog därför jag aldrig har haft nån annan i mitt liv, 140 00:09:19,723 --> 00:09:25,603 för han ser till att vi inte ger nån annan nåt utrymme att komma nära. 141 00:09:30,443 --> 00:09:34,763 Jag tänker inte dra några förhastade slutsatser om Luis. 142 00:09:34,763 --> 00:09:39,123 Jag vill lära känna honom, inte dramatiken runt honom, utan honom. 143 00:09:40,123 --> 00:09:42,083 Så vackert det är. 144 00:09:42,083 --> 00:09:44,323 På Zaris fest tog hon mig åt sidan... 145 00:09:44,883 --> 00:09:45,723 Ja? 146 00:09:45,723 --> 00:09:47,963 ...och berättade om situationen. 147 00:09:47,963 --> 00:09:52,523 Du skickade Khanyi till henne för att du ville ha barn med henne. 148 00:09:53,883 --> 00:09:55,483 Det var inte det som hände. 149 00:09:55,483 --> 00:09:58,723 Jag har hört så många teorier om äggsituationen. 150 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 Jag vill fria, jag vill ge mitt barn till Zari, 151 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 jag vill att hon föder mitt barn... 152 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 Var kommer det här från? 153 00:10:06,123 --> 00:10:09,803 Zari nämnde att hon är intresserad av surrogatmödraskap. 154 00:10:10,403 --> 00:10:12,643 Så jag bad Khanyi om råd. 155 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 Jag bad aldrig Khanyi gå till Zari. 156 00:10:16,043 --> 00:10:22,483 Jag kände mig förrådd och besviken, för jag kom till Khanyi i förtroende. 157 00:10:23,083 --> 00:10:26,643 Khanyi är den som har gjort det här till nåt som det inte är, 158 00:10:26,643 --> 00:10:32,243 och hon sitter där och låter allt det här hända, som om hon inte startade alltihop. 159 00:10:32,243 --> 00:10:34,323 För mig är det väldigt personligt. 160 00:10:34,323 --> 00:10:39,283 Det är nåt som jag inte vill bli hånad för eller skojad om. 161 00:10:39,283 --> 00:10:42,323 Det går mycket djupare än så. 162 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 - För sju år sen... Big Brother Africa... - Ja. 163 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 - Jag var 21. Jag hade sex i huset. - Okej. 164 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 Ja, och jag kommer från en extremt religiös bakgrund. 165 00:10:57,043 --> 00:11:02,283 Så när det kom ut blev jag bannlyst ur min församling. 166 00:11:02,963 --> 00:11:08,363 Det innebär att jag inte får ha kontakt med nån som ingår i organisationen, 167 00:11:08,363 --> 00:11:11,363 inklusive min familj och mina barndomsvänner. 168 00:11:11,363 --> 00:11:12,523 Jag är ensam. 169 00:11:12,523 --> 00:11:15,083 Har du inte sett dina föräldrar på sju år? 170 00:11:15,643 --> 00:11:20,283 Reglerna är att jag inte får kommunicera med nån som ingår i kyrkan. 171 00:11:20,283 --> 00:11:26,483 Sista gången jag hörde min mammas och min pappas röst var... förra året. 172 00:11:26,483 --> 00:11:31,003 De börjar bli gamla och de förändras. De håller på att bli annorlunda. 173 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 Mycket hinner hända på sju år. 174 00:11:33,763 --> 00:11:35,843 Jag saknar dem alla, ja. 175 00:11:36,363 --> 00:11:37,843 Jag saknar dem alla. 176 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Det är sånt som jag måste hantera, 177 00:11:41,123 --> 00:11:46,323 så när jag säger att jag vill ha ett barn just nu... 178 00:11:46,323 --> 00:11:49,643 Vill du skapa en familj för att fylla tomrummet? 179 00:11:49,643 --> 00:11:53,123 - Nej. - Inte ersätta, men fylla tomrummet. 180 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 Varför skaffar man familj? 181 00:11:54,883 --> 00:11:59,603 Vissa för att föra släkten vidare, andra för att dela sin kärlek. 182 00:11:59,603 --> 00:12:04,123 Det är allt av det. Jag har väldigt mycket kärlek att ge, förstår du? 183 00:12:04,123 --> 00:12:05,683 Vem ger dig kärlek? 184 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 Jag vet inte... 185 00:12:10,323 --> 00:12:16,963 När du sitter ensam hemma, vem säger "Du, jag är stolt över dig"? 186 00:12:17,723 --> 00:12:18,723 Ingen. 187 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Fan, alltså... 188 00:12:30,883 --> 00:12:35,203 Det finns så mycket jag vill säga, så mycket som jag vill dela. 189 00:12:35,203 --> 00:12:41,083 Det finns framgångar som jag vill dela med min familj, 190 00:12:41,083 --> 00:12:44,843 men det kan jag inte, och det känns... bitterljuvt. 191 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Ja. 192 00:12:46,483 --> 00:12:51,683 Jag hade aldrig kunnat tänka mig att det här var Luis historia. 193 00:12:52,763 --> 00:12:54,363 Nu förstår jag allt. 194 00:12:54,363 --> 00:13:00,683 Luis vill ge Fantana råd för att han vill känna sig som nåns storebror. 195 00:13:01,523 --> 00:13:06,683 Luis lägger sig i alla olika samtal för att han vill känna sig delaktig. 196 00:13:06,683 --> 00:13:12,323 Luis vill ha barn för att han vill skapa den familj som han själv inte har. 197 00:13:16,043 --> 00:13:20,443 - Jag uppskattar dig. Du är fantastisk. - Tack för att du lyssnade. 198 00:13:20,963 --> 00:13:24,083 Du klarar dig fint. Du kommer att bli en förebild, 199 00:13:24,083 --> 00:13:30,723 och de som har vänt dig ryggen kommer att säga till sina barn: "Titta bara." 200 00:13:32,203 --> 00:13:34,043 Hur följer man sina drömmar? 201 00:13:34,723 --> 00:13:40,403 När ens drömmar är det som ens familj motsätter sig allra mest... 202 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 Vad gör man då? 203 00:13:43,323 --> 00:13:48,763 Luis berättelse påverkar mig djupt och får mig att inse 204 00:13:48,763 --> 00:13:52,483 hur mycket jag älskar familj och stabilitet. 205 00:13:53,083 --> 00:13:58,723 Jag måste prata med Sebabatso om en sak som jag har väntat med alltför länge. 206 00:14:08,163 --> 00:14:12,843 I dag är en otroligt vacker dag. Jag ser fram emot vinprovningen, 207 00:14:12,843 --> 00:14:16,283 men Andile tar mig åt sidan och säger att han vill prata. 208 00:14:16,283 --> 00:14:19,083 Nån kanske vill ha lite kvalitetstid... 209 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Du flirtar, och jag känner dig när du flirtar. 210 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 - Med vem? - Med mig. 211 00:14:28,683 --> 00:14:33,723 Jag vet inte vad du förväntar dig att jag ska säga. 212 00:14:34,403 --> 00:14:36,683 Det är konstigt. Vad vill du? 213 00:14:37,283 --> 00:14:41,243 Jag är redo för ett förhållande, men jag har aldrig letat. 214 00:14:41,843 --> 00:14:46,563 Om jag skulle göra det, borde jag leta närmare än jag tror? 215 00:14:47,963 --> 00:14:51,963 Det enda jag vet säkert är att jag inte vill vara ensam just nu. 216 00:14:52,683 --> 00:14:58,243 Men jag vet inte om det räcker som skäl att vilja vara med nån. 217 00:14:58,243 --> 00:15:02,443 Jag kan säga att det inte räcker som skäl att vilja vara med mig. 218 00:15:02,443 --> 00:15:07,123 Ditt skäl borde vara att du vill vara med mig, inte att du är ensam. 219 00:15:09,163 --> 00:15:11,643 Får jag säga en knäpp sak? Jag vill inte... 220 00:15:13,763 --> 00:15:17,123 - Jag säger inte att jag vill vara med dig... - Ja? 221 00:15:17,123 --> 00:15:21,403 ...men jag skulle säga... att det är svårt att vara utan dig. 222 00:15:22,683 --> 00:15:24,683 Vad ska jag göra med det? 223 00:15:27,043 --> 00:15:32,643 Jag kommer alltid att älska Andile, men just nu behöver jag allt eller inget. 224 00:15:32,643 --> 00:15:35,563 Jag behöver en hel människa, inte en halv Andile. 225 00:15:35,563 --> 00:15:38,603 Jag förtjänar mer. Jag vill ha allt eller inget. 226 00:15:39,563 --> 00:15:44,403 Du kanske ska ta tid på dig och tänka ut vad du faktiskt vill ha. 227 00:15:46,083 --> 00:15:49,563 Om vi ska göra det här eller prova det här... 228 00:15:50,763 --> 00:15:53,243 ...kan det inte vara som det var förut. 229 00:15:54,043 --> 00:15:56,163 Vi vet att det inte fungerade. 230 00:15:56,163 --> 00:15:59,923 Sebabatso hade problem med mitt förhållande med Rosette. 231 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 Det känns som att Sebabatso säger. "Det är nu eller aldrig. 232 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 Det är hela du eller ingenting." 233 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 Om jag vill fortsätta med det här måste jag prata med Rosette. 234 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 Flirta inte med mig. 235 00:16:14,923 --> 00:16:18,683 Du måste börja gilla mina vänner om det här ska fungera, 236 00:16:18,683 --> 00:16:20,443 för jag måste gilla Rosette. 237 00:16:20,443 --> 00:16:23,603 Du behöver inte gilla Rosette, du måste älska henne. 238 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Glöm det. Det gör jag inte. 239 00:16:25,483 --> 00:16:30,883 Jag, Rosette och Andile har en märklig dynamik. 240 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 Jag försöker fortfarande smälta det, 241 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 men vi kommer att kunna komma överens nån gång, bara inte nu. 242 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 När jag ser både Seba och Rosette här tänker jag: 243 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 "Herrejesus, jag hoppas att det inte blir nån dramatik." 244 00:16:45,203 --> 00:16:48,763 Men Luis är kungen av dramatik. 245 00:16:51,123 --> 00:16:56,283 Jag är inte i nuet. Jag tänker för mycket. Jag ser framför mig olika scenarier. 246 00:16:56,283 --> 00:17:00,563 "Vad kommer att hända? Blir det jobbigt igen? Kan jag välja?" 247 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 - Hej! - Hejsan, allihop. Hej. 248 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 - Hur är läget? - Swanky! 249 00:17:08,923 --> 00:17:13,283 Jag blir inte förvånad när Swanky inte hälsar på mig. Det är ömsesidigt. 250 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Vi går bara åt var sitt håll. Vi går vidare. 251 00:17:16,243 --> 00:17:18,323 Nå, Swanky... 252 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 Jag hörde om tröjan. 253 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 Vilken tröja? 254 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 Den som du gav till Luis. 255 00:17:26,603 --> 00:17:30,403 - Tyckte du inte att det var pinsamt? - Pinsamt? 256 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 Khanyi sa att han sa till henne att han ville skaffa barn med Zari. 257 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 Det är bara löjligt. 258 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 Hon är en stor del av missförståndet. 259 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 Khanyi tycker om att sprida falsk information. 260 00:17:49,243 --> 00:17:55,683 När hon gör det skapar hon en bild av Luis som är... beklaglig. 261 00:17:56,203 --> 00:18:00,763 Om du fick veta sanningen om hela den där Zari-grejen, 262 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 skulle du nog bli besviken på nån annan, och inte på Luis. 263 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Han ljuger för dig. 264 00:18:09,603 --> 00:18:11,523 Det är lite krångligare än så. 265 00:18:12,123 --> 00:18:17,683 Försvara dig själv då och ställ saker till rätta. Låt dem inte vänta. 266 00:18:17,683 --> 00:18:22,323 Varför kan du inte säga nåt när alla andra är där? Vad är du rädd för? 267 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 Varför måste du prata med folk i enrum? 268 00:18:26,363 --> 00:18:32,203 Det känns som att han vill manipulera en berättelse så att den passar honom. 269 00:18:33,083 --> 00:18:36,963 Jag försöker hålla igen, och jag säger till mig själv: "Låt bli. 270 00:18:36,963 --> 00:18:40,763 Gör det inte. Sätt inte i gång nåt. De tror att du är galen." 271 00:18:42,803 --> 00:18:44,443 Jag känner inte Luis, 272 00:18:44,443 --> 00:18:50,123 men jag skulle inte stå ut med att nån ljög om mig när jag var i samma rum. 273 00:18:54,723 --> 00:19:00,043 Att komma bort från alla och tillbringa kvalitetstid med Kayleigh är fantastiskt. 274 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Vi har haft sex otroliga månader, 275 00:19:02,803 --> 00:19:07,243 och jag har börjat inse att jag vill ha mer. 276 00:19:08,763 --> 00:19:13,883 Det är skönt att vara ensamma ett tag. Det finns gränser för vad man orkar. 277 00:19:13,883 --> 00:19:16,723 - Wow... - Perfekt för nakenbad. 278 00:19:17,243 --> 00:19:19,923 -Älskling... - Vad hände med den roliga Kayleigh? 279 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 Det här med romantik är tröttsamt. 280 00:19:22,923 --> 00:19:25,523 Det knäppa är att jag inte har nåt emot det, 281 00:19:25,523 --> 00:19:30,083 men varje gång jag gör nåt romantiskt, tror Kayleigh inte på det. 282 00:19:31,923 --> 00:19:34,363 - Har du skaffat praliner? - Har du det bra? 283 00:19:34,363 --> 00:19:37,203 - Jag vett att du gillar dem. - Tack, älskling. 284 00:19:37,203 --> 00:19:39,443 Jag vet precis vad du gillar. 285 00:19:39,443 --> 00:19:42,003 Tack. Jag visste inte att du visste. 286 00:19:42,003 --> 00:19:44,283 Hur kan du be mig att vara romantisk, 287 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 men när det händer nåt romantiskt, så vet du inte vad du ska göra? 288 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 Det var det du ville ha. 289 00:19:51,883 --> 00:19:53,163 Vilken utsikt... 290 00:19:53,163 --> 00:19:55,243 Jag kan titta på den i evighet. 291 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 Åh, älskling... Wow... 292 00:19:58,963 --> 00:20:01,083 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig mer. 293 00:20:03,323 --> 00:20:07,443 Varför är du så konstig? Tänker du be mig att gifta mig med dig? 294 00:20:10,523 --> 00:20:13,683 - Hur... Vad är problemet med det? - Jag bara skojar. 295 00:20:13,683 --> 00:20:17,763 - Nej, vad är problemet? - Inget, jag skulle bara bli förvånad. 296 00:20:17,763 --> 00:20:20,683 Varför tror du att jag är rädd för att binda mig? 297 00:20:20,683 --> 00:20:24,203 Du får det att verka som att jag är rädd för att binda mig. 298 00:20:24,203 --> 00:20:25,883 Du pratar aldrig om det. 299 00:20:25,883 --> 00:20:29,163 Var medveten om det du gör och säger. 300 00:20:29,163 --> 00:20:31,083 - Det är jag. - Nej. 301 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 Tror du att jag bara vill hålla dig på sträckbänken? 302 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 Nej, men du säger aldrig vad nästa steg i vårt förhållande är. 303 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Jag tycker att förhållandet har nått en ny nivå. 304 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 Det är det som är grejen. Jag känner inte att vi når en ny nivå. 305 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 Det har stagnerat. 306 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 Och så vill jag veta vad som kommer att hända med oss. 307 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 Har du verkligen som avsikt att gifta dig med mig? 308 00:20:56,363 --> 00:21:00,803 Vill du verkligen skaffa barn, eller är det bara nåt du säger? 309 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 Kayleigh vill spola fram livet. 310 00:21:04,203 --> 00:21:09,003 Jag vill inte gifta mig bara för att skilja mig igen. 311 00:21:09,003 --> 00:21:10,603 Vi kan ta tid på oss. 312 00:21:10,603 --> 00:21:15,603 Samtidigt vill jag att Kayleigh ska veta att det är långsiktigt för mig. 313 00:21:16,483 --> 00:21:20,443 - Vi är här för att äta praliner, och du... - Mina favoriter. 314 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 ...snackar om tunga prylar. Herregud... 315 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 Ordnade du det här? 316 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 Du? 317 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 För ett år sen var Quinton inte särskilt romantisk, 318 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 men han verkar vilja skärpa sig. 319 00:21:45,643 --> 00:21:47,483 Jag vill prata med Khanyi i dag 320 00:21:47,483 --> 00:21:52,603 för att det nog är dags att ta mitt och Kayleighs förhållande till en ny nivå. 321 00:21:52,603 --> 00:21:58,683 Khanyi är den som kan hjälpa mig. Hon vet var jag befinner mig i mitt liv. 322 00:21:59,323 --> 00:22:01,243 Även om det har gått upp och ner 323 00:22:01,243 --> 00:22:06,363 har Kayleigh haft en positiv inverkan på mig i nästan tre år nu. 324 00:22:06,363 --> 00:22:11,403 Jag skulle vilja veta hur jag som man kan övertyga en kvinna om 325 00:22:11,403 --> 00:22:13,963 att hon är den enda för mig. 326 00:22:16,083 --> 00:22:17,803 - Tack. - Tack. 327 00:22:17,803 --> 00:22:21,403 Det är så olikt dig. Från tequila till det här. 328 00:22:21,403 --> 00:22:24,763 Vi växer upp. Vi kan inte vara 12 hela livet. 329 00:22:24,763 --> 00:22:25,683 Du har rätt. 330 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 - Han har gått. Nu äter vi. - Ja, nu får vi äntligen äta. 331 00:22:29,483 --> 00:22:34,763 - Hur mår du, på allvar? - Du vet att jag verkligen gillar henne. 332 00:22:35,323 --> 00:22:37,923 Hon har gett mig så mycket. 333 00:22:37,923 --> 00:22:43,883 Jag vill verkligen övertyga henne om vad jag känner för henne. 334 00:22:43,883 --> 00:22:47,483 - Vad är det du säger? - Jag är redo för nästa steg. 335 00:22:48,163 --> 00:22:52,883 Oj. Jag trodde aldrig att jag skulle ha det här samtalet med Quinton om Kayleigh. 336 00:22:53,483 --> 00:22:58,763 Frågan är om det är henne du vill sitta med på farstubron när ni är 70. 337 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 Hallå? 338 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Det är ett stort steg. Får jag tänka innan jag svarar? 339 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Tänker du efter tre år? 340 00:23:09,363 --> 00:23:13,963 Jag vet att jag inte är redo för ett så stort steg, 341 00:23:13,963 --> 00:23:19,123 men jag vill också övertyga henne om att jag inte är på väg nånstans. 342 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 Det finns ingen annan för mig. 343 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 Om jag skulle göra det skulle jag säga: "Vi gör en frieritrailer." 344 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 En frieritrailer? 345 00:23:29,683 --> 00:23:33,803 Du friar inte, men det är en trailer. Det man ser före filmen. 346 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 - Som en filmtrailer? - Ja. 347 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 Sen bestämmer du om du vill se filmen. 348 00:23:38,043 --> 00:23:40,563 Det är en allvarlig konversation, 349 00:23:40,563 --> 00:23:45,363 med alla era nära och kära omkring er, när du berättar och frågar henne. 350 00:23:45,363 --> 00:23:49,563 - Det låter som att gifta sig. -"Ser du dig själv som min fru en dag?" 351 00:23:49,563 --> 00:23:53,203 - Men varför inför en massa folk? - Det blir mer äkta. 352 00:23:53,923 --> 00:23:56,043 Det här kommer att bli svårt. 353 00:23:56,683 --> 00:24:02,723 Kayleigh kommer att tro att jag tänker fria, men det blir ingen ring. 354 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 Om Khanyi vet vad som krävs för att Kayleigh ska känna sig trygg 355 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 så är jag villig att betala priset för det. 356 00:24:10,923 --> 00:24:16,043 För om Kayleigh inte känner sig trygg betalar jag priset för det också. 357 00:24:20,603 --> 00:24:25,243 En sak som man måste göra i Kapstaden är att åka ut på båtkryssning. 358 00:24:26,203 --> 00:24:29,363 Luis och Swanky följer förstås med på båten. 359 00:24:29,363 --> 00:24:32,843 Jag är inte nån man ska reta upp, särskilt inte till havs. 360 00:24:32,843 --> 00:24:36,083 Då kommer jag att kasta dig överbord. 361 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 Swanky tror att Luis måste försvara sig själv. Mot vad då? 362 00:24:43,043 --> 00:24:48,163 Han gör det till en väldigt stor sak. Det är Swanky som gör allt dramatiskt. 363 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 Som vän är Swanky väldigt lojal, 364 00:24:53,123 --> 00:24:58,323 men så snart man inte är på hans goda sida längre är det helt tvärtom. 365 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 "Jag anfaller, och jag vill ha blod." 366 00:25:01,403 --> 00:25:07,963 Luis, du måste få hjälp av själva gudarna, för jag tänker ta upp allting här och nu. 367 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 Hur mår du, Luis? 368 00:25:12,323 --> 00:25:14,123 Vad har jag nu gjort, Swanky? 369 00:25:14,123 --> 00:25:18,763 Jag är bland vänner och hör: "Luis vill att Zari ska föda hans barn." 370 00:25:18,763 --> 00:25:23,243 "Nej, det stämmer inte. Det var inte så..." Och så vidare. Eller hur? 371 00:25:23,243 --> 00:25:30,203 När vi har umgåtts har det samtalet kommit på tal när Luis har varit på plats. 372 00:25:30,203 --> 00:25:34,563 Jag förväntar mig att om folk säger saker om dig som inte är sanna, 373 00:25:34,563 --> 00:25:39,523 varför säger du inte som det är? Varför låter du giftet spridas? Det är problemet. 374 00:25:39,523 --> 00:25:43,803 Jag tycker inte att det känns helt rätt. Förstår du? 375 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 Vill du berätta vad som faktiskt hände? 376 00:25:48,923 --> 00:25:53,843 Jag har pratat om surrogatmödraskap sen jag kom, för jag vill ha ett barn. 377 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 Zari nämnde surrogatmödraskap, 378 00:25:55,963 --> 00:26:00,363 och jag tänkte: "Jaha. Det är nån mer i gruppen som är intresserad." 379 00:26:00,363 --> 00:26:04,683 Innan jag gick till Zari bad jag Khanyi om råd. 380 00:26:04,683 --> 00:26:08,283 "Khanyi, är det smart att gå till Zari 381 00:26:08,283 --> 00:26:13,483 och fråga om jag kan och hon kan undersöka surrogatmödraskap..." 382 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 Så han bad inte Khanyi fråga henne. 383 00:26:16,363 --> 00:26:18,723 - Jag sa aldrig... - Du bad Khanyi om råd. 384 00:26:18,723 --> 00:26:24,203 Hon sa: "Förresten, Luis bad mig fråga dig 385 00:26:24,203 --> 00:26:27,523 om det vore okej att föda hans barn." 386 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 Nej... 387 00:26:28,563 --> 00:26:33,043 Jag blir så förvirrad av vad Khanyi sa och av vad Luis säger. 388 00:26:34,283 --> 00:26:36,003 Varför skulle Khanyi säga så? 389 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 - Har du inte blivit missförstådd? - Jo. 390 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Jag vill be om ursäkt för det, för jag vill inte vara sån. 391 00:26:43,443 --> 00:26:46,963 Jag känner bara att om det är ett problem 392 00:26:46,963 --> 00:26:49,723 eller en situation som har med dig att göra, 393 00:26:49,723 --> 00:26:52,643 och du inte säger nåt, sånt gör mig galen. 394 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 - Jag blir... - Så jag borde säga mer. 395 00:26:55,003 --> 00:27:01,083 Ja! För om du bara sitter här och låter folk fortsätta missförstå dig 396 00:27:01,083 --> 00:27:07,003 eller missförstå det du sa, så skapar det problem som sprids som en löpeld, 397 00:27:07,003 --> 00:27:10,003 då blir det du som blir skurken. 398 00:27:10,003 --> 00:27:16,003 Swanky ber mig berätta min historia och berätta för alla vad som pågår. 399 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 De kanske kan förstå. 400 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 När jag var där uppe fick Swanky mig att inse 401 00:27:21,483 --> 00:27:27,043 att det är viktigt att säga det man tycker och inte hålla tyst, så jag vill säga nåt. 402 00:27:27,043 --> 00:27:30,683 - Du erbjuder väl inte dina spermier igen? - Låt honom prata. 403 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 För sju år sen blev jag bannlyst ur min kyrka. 404 00:27:38,363 --> 00:27:43,243 Jag får inte ha kontakt med nån som ingår i kyrkan, inklusive min familj. 405 00:27:43,843 --> 00:27:46,843 Hela din familj? Jag dör... 406 00:27:48,363 --> 00:27:54,043 Om man har tillbringat så många år utan att få ha kontakt med sin familj, 407 00:27:54,043 --> 00:27:56,123 vem pratar man då med? 408 00:27:57,523 --> 00:28:00,723 Jag vill skaffa barn för att starta en egen familj. 409 00:28:00,723 --> 00:28:05,843 Jag kan inte gå tillbaka dit. Då måste jag ge upp mitt "världsliga" liv. 410 00:28:05,843 --> 00:28:09,643 Mitt världsliga liv är mitt jobb. Det är väldigt komplicerat. 411 00:28:09,643 --> 00:28:14,363 Vi dömde honom väldigt snabbt för att han ville ha ett barn och allt möjligt... 412 00:28:14,363 --> 00:28:19,683 - Säg "jag". Tala för dig själv. - Swanky, av alla, var väldigt hård. 413 00:28:19,683 --> 00:28:23,523 Folk går igenom mycket som vi inte ser. Vi ser bara utsidan. 414 00:28:23,523 --> 00:28:26,523 Jag förstår Luis bättre än nånsin. 415 00:28:27,123 --> 00:28:31,803 Ibland dömer vi folk för snabbt, utan att veta vad de går igenom. 416 00:28:31,803 --> 00:28:35,803 Döm ingen förrän du har hört deras historia. 417 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 Det är okej att inte vänta tills du har träffat den rätta 418 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 innan du skaffar barn. 419 00:28:43,123 --> 00:28:46,803 Om du känner att det här är rätt tillfälle så ska du göra det. 420 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 Man vet aldrig vilka ok folk bär på sina axlar. 421 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 Det är därför det är viktigt att prata med nån. 422 00:28:56,003 --> 00:28:59,243 Man kan inte alltid lösa allting själv. 423 00:28:59,243 --> 00:29:04,283 Ibland behöver vi en gnista som hjälper oss komma dit vi ska. 424 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 Jag är glad att vi lyckades komma till saken. 425 00:29:07,363 --> 00:29:10,243 - Skål för kärlek... - ...sex och pengar! 426 00:29:13,083 --> 00:29:15,643 - Skål! - Skål, allihop. 427 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 Jag känner mig lättad. 428 00:29:19,083 --> 00:29:24,403 En enorm börda har lättat. Jag kan påbörja min läkningsprocess nu. 429 00:29:30,443 --> 00:29:33,403 Jag öppnar upp mitt liv, för att... 430 00:29:33,923 --> 00:29:38,443 Folk tar den tid som de har med sin familj för given. 431 00:29:38,443 --> 00:29:41,483 Men man kan inte få de stunderna tillbaka. 432 00:29:50,443 --> 00:29:55,403 Förra gången vi sågs kändes det som om vi tog all negativitet, 433 00:29:55,403 --> 00:29:59,803 all fiendskap, all dramatik och kastade allting i havet. 434 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 Varför kan inte livet vara så? 435 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 Titta... 436 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 Afrika. 437 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 Otroligt! 438 00:30:09,563 --> 00:30:14,163 Jag tänker inte ljuga. Jag är rädd för små utrymmen. 439 00:30:14,163 --> 00:30:19,803 Utsikten är helt fantastisk, men inuti är jag skiträdd. 440 00:30:20,803 --> 00:30:23,363 I dag är jag är guide, mina vänner. 441 00:30:23,363 --> 00:30:25,923 - Ja, Swanky. - Jag ska ta er hela vägen upp. 442 00:30:25,923 --> 00:30:29,443 Jag hoppas att Swanky och jag är coola här på berget. 443 00:30:29,443 --> 00:30:33,283 Jag hoppas att han inte lurade hit mig för att kasta av mig. 444 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 Det här kan man kalla utsikt. Wow... 445 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Jag skulle ju ha en överraskning. 446 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 Så där! 447 00:30:46,643 --> 00:30:50,643 Jag känner mig väldigt lätt till sinnes, särskilt efter i går kväll. 448 00:30:52,923 --> 00:30:59,523 Vet ni vad jag menar? Tyngden är borta, alla är coola och förstår varandra bättre. 449 00:30:59,523 --> 00:31:03,723 Det är alltid en bra idé att byta miljö ibland, 450 00:31:03,723 --> 00:31:07,123 som när man åker nån annanstans med sina vänner 451 00:31:07,123 --> 00:31:10,603 och man upptäcker mer om dem, 452 00:31:10,603 --> 00:31:15,123 man upptäcker mer om dem man umgås med, och det är uppfriskande. 453 00:31:15,123 --> 00:31:21,163 Jag känner mig mycket lättare till mods, nu när Luis och jag har blivit sams igen. 454 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 Det är bara bra vibbar och bra energi och jag gillar det verkligen. 455 00:31:25,403 --> 00:31:28,443 - Visst är det otroligt? - Helt enastående. Wow... 456 00:31:28,443 --> 00:31:32,803 Tänk om man skulle fria till nån här och de säger nej. Då skulle man dö. 457 00:31:32,803 --> 00:31:34,563 Man skulle kasta ringen. 458 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 Naked, det är här du ska ta fram ringen... 459 00:31:41,083 --> 00:31:44,083 - Snälla... - ...och fria till Kayleigh. Ge honom plats! 460 00:31:44,083 --> 00:31:46,763 - Kom igen... - På era platser! 461 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 Vissa platser bara skriker åt en: "Fria här." 462 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kom, Kayleigh. Naked vill säga nåt. 463 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 Han kan inte gå ner på knä. 464 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 - Det gör han. - Det är under tvång. 465 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Stå där. Jag vill ta ett foto. 466 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 Om han vill gifta sig med mig måste han gå ner på knä. 467 00:32:06,243 --> 00:32:08,803 Quinton skulle aldrig göra det. 468 00:32:10,083 --> 00:32:14,883 - Vad är det som händer? Herregud! - Det händer verkligen. 469 00:32:14,883 --> 00:32:16,483 Det här är omöjligt... 470 00:32:16,483 --> 00:32:19,843 Han går ner på knä... Aldrig i livet. 471 00:32:20,883 --> 00:32:22,923 Jag är väldigt förvirrad. 472 00:32:22,923 --> 00:32:25,923 Herregud! 473 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Swanky sa: "Naked, du borde fria här." 474 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 Säg ja! 475 00:32:30,203 --> 00:32:33,323 Då tänker jag: "Vad fan? Varför inte?" 476 00:33:44,883 --> 00:33:48,803 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu