1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
Det känns verkligen
som att alla förstörde Zaris fest.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Hela gruppen behöver semester.
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,563
Jag tror att en resa till Kapstaden
är precis det som behövs.
4
00:00:17,563 --> 00:00:21,563
{\an8}Det är ett härligt ställe
där vänner kan ha roligt.
5
00:00:26,763 --> 00:00:31,083
{\an8}Framme! Kapstaden känns som Wakanda.
6
00:00:31,763 --> 00:00:35,363
Kapstaden handlar om lyx.
Det handlar om matupplevelser.
7
00:00:35,363 --> 00:00:41,483
Det handlar om stranden, om vinprovning,
bad och yachter. Vi behöver det här.
8
00:00:42,443 --> 00:00:47,123
Resan till Kapstaden är direkt efter
Zaris fest, där det var mycket dramatik.
9
00:00:47,123 --> 00:00:50,283
Jag hoppas att alla har löst sina problem,
10
00:00:50,283 --> 00:00:55,643
{\an8}och om inte, och vi är ute till havs,
så kommer nån att försvinna.
11
00:00:58,043 --> 00:01:00,003
Jag vill inte ha nåt skitsnack.
12
00:01:00,003 --> 00:01:02,803
Jag vill inte ha Luis skitsnack
den här veckan.
13
00:01:02,803 --> 00:01:04,523
Han och Swanky bråkar.
14
00:01:04,523 --> 00:01:08,963
Jag tycker att Swanky gör rätt
som vill försvara andras heder.
15
00:01:09,603 --> 00:01:12,403
Det brukar vara dramatik mellan kvinnorna.
16
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
Swanky och Luis måste lösa sin skit,
17
00:01:14,803 --> 00:01:18,883
för det här är inte Swanky.
Det är inte alls likt honom.
18
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
Jag har inte pratat med Swanky
sen Zaris fest.
19
00:01:29,083 --> 00:01:31,683
Jag kom för att vi ska kunna tala ut.
20
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
Nu när både Swanky och Luis är i Kapstaden
21
00:01:36,603 --> 00:01:40,763
{\an8}behöver vi lite rökelse
för att ta bort all negativ energi.
22
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
- Var är Annie?
- Hon kommer till midnatt.
23
00:01:43,203 --> 00:01:47,723
{\an8}Jag förväntar mig aldrig att se Annie,
men jag hoppas att hon kommer.
24
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- Swanky kommer sist.
- Så klart.
25
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
Jag är trött på det.
26
00:01:51,363 --> 00:01:54,923
Swanky är alltid sen.
Jag vet inte om det är kläderna,
27
00:01:54,923 --> 00:01:58,643
eller om han bara älskar
att vara den siste som kommer in,
28
00:01:58,643 --> 00:02:02,763
när alla sitter ner, och säga:
"Nu är jag här. Jag är Swanky."
29
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
Som ni vet har Don Dada anlänt.
30
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}Kungen av stil måste anlända med stil.
31
00:02:16,843 --> 00:02:22,083
-Äntligen!
- Hej, Kapstaden! Hur är läget, allihop?
32
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Luis försöker passa in i gruppen
och därför beter han sig jättekonstigt.
33
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
Swanky är inte den som står ut med sånt.
34
00:02:32,283 --> 00:02:35,923
Om du inte respekterar mig
får du ta konsekvenserna.
35
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Här i Kapstaden
kan vi komma varandra närmare.
36
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Vi har bråkat mycket,
men här måste vi bli sams, så...
37
00:02:43,203 --> 00:02:46,003
...och hitta nån
som vill bli mamma i Kapstaden.
38
00:02:46,003 --> 00:02:49,043
- Ja.
-Åt dem som vill bli gravida.
39
00:02:49,043 --> 00:02:52,203
På Zaris födelsedagsfest
var det mycket dramatik...
40
00:02:52,203 --> 00:02:55,883
- Ja!
- Jag hade absolut problem med Luis då.
41
00:02:55,883 --> 00:03:01,283
Han började bråka
om nån energi som inte fanns där.
42
00:03:01,283 --> 00:03:07,723
Så jag har köpt en present åt Luis,
och jag vill ge honom den här.
43
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Så trevligt.
Ni har blivit sams sen min födelsedag.
44
00:03:10,883 --> 00:03:13,963
Var har jag varit?
Varför har ingen sagt nåt?
45
00:03:14,923 --> 00:03:17,003
Öppna inte. Det kan vara en bomb.
46
00:03:17,003 --> 00:03:21,843
Swanky har en present, men det är ingen
Louis Vuitton- eller Gucci-påse.
47
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
Det är misstänkt. Adidas?
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
-Öppna och visa för alla.
- Visa oss.
49
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
- Vad är det?
- Herregud...
50
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"78 människor i dig. Var äkta."
51
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
Vem anstränger sig
för att ge nån en så skum present?
52
00:03:41,163 --> 00:03:46,283
Det sårar mig att du tänkte ut det här
och gick runt med den hela dagen-
53
00:03:46,283 --> 00:03:49,283
och ville att alla skulle se mig
bli förödmjukad.
54
00:03:49,283 --> 00:03:51,643
Tack. Tack, Swanky.
55
00:03:51,643 --> 00:03:57,483
- Det där var riktigt elakt...
- Lägg dig inte i, Zari. Det är en present.
56
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Jag såg hur Luis tappade hakan.
57
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Det där var elakt som fan.
58
00:04:04,443 --> 00:04:07,443
Det är så pinsamt.
Jag kan inte ens titta på Luis.
59
00:04:07,443 --> 00:04:10,723
Swanky! Jeremiah...
60
00:04:10,723 --> 00:04:13,803
Det var jävligt småsint.
61
00:04:14,403 --> 00:04:19,683
Jag bryr mig inte om vad de andra tycker,
för jag blev respektlöst behandlad.
62
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Ingen ska säga hur jag får reagera på det.
63
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Jag sticker. Det här är helknäppt.
64
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
- Han har blivit så småsint.
- Så småsint.
65
00:04:28,523 --> 00:04:29,483
Så småsint.
66
00:04:30,083 --> 00:04:33,843
Det bekräftar det jag trodde.
Han vill inte lyssna på mig.
67
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
Det är som sista droppen,
spiken i kistan.
68
00:04:36,923 --> 00:04:40,803
Okej. Det är vad det är.
Inte alla bryr sig om dig.
69
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
Zaris middag var full av dramatik,
70
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}och Luis börjar få rykte om sig
att han är problemet.
71
00:04:53,163 --> 00:04:56,523
Jag vill ta reda på
var hans rykte kommer från.
72
00:04:58,163 --> 00:05:04,243
{\an8}Det jag vill diskutera med Luis är
förstås äggsituationen från Zaris fest,
73
00:05:04,243 --> 00:05:08,643
för det sätt på vilket det kom fram
känns inte bra för mig.
74
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
75
00:05:11,963 --> 00:05:17,003
Efter det Swanky gjorde ser jag
fram emot en trevlig, dramatikfri lunch.
76
00:05:17,003 --> 00:05:20,763
Fantana kommer, och jag vill se
hur hon är utan Swanky.
77
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- Vad gjorde ni i går?
- Du fick en present.
78
00:05:24,683 --> 00:05:26,523
- Fick du en present?
- Av Swanky.
79
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Så trevligt. Ni blev sams.
80
00:05:28,963 --> 00:05:33,603
- Det var en elak present.
- Men tog du emot den?
81
00:05:33,603 --> 00:05:37,403
- Vad skulle jag göra? Bli arg?
- Du var tvungen att ta emot den.
82
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Du har gjort mycket
som irriterar och stör honom.
83
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
Som vad då?
84
00:05:41,523 --> 00:05:45,723
På Zaris födelsedag
bad du henne som sina ägg. Det känns udda.
85
00:05:45,723 --> 00:05:50,643
Jag tror inte att Luis förstår
hur udda och konstigt det är
86
00:05:50,643 --> 00:05:54,483
att be en kvinna om hennes ägg.
87
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Jag vill tro att vi är vänner.
88
00:05:56,643 --> 00:06:01,043
Som en vän, tar du det du hör på gatan
89
00:06:01,043 --> 00:06:04,443
och dömer mig för det,
förstår du vad jag menar?
90
00:06:04,443 --> 00:06:08,323
Utan att prata med mig
för att förstå var det kommer från.
91
00:06:08,323 --> 00:06:13,923
Till och med Swanky... Jag vet inte var
han fick det från, men jag sa aldrig...
92
00:06:13,923 --> 00:06:18,923
Från Khanyi. Till Zari, sen till Nadia,
till mig och sen till Swanky...
93
00:06:18,923 --> 00:06:21,883
- Det är en hel...
- Vilken röra.
94
00:06:21,883 --> 00:06:26,883
Fantana verkar inte förstå sin roll
i hela Luis-Swanky-situationen.
95
00:06:26,883 --> 00:06:31,563
Hon är helt blind. Hon är som ett får,
som gör precis som Swanky säger.
96
00:06:31,563 --> 00:06:36,923
Hon är väldigt lättpåverkad,
så hon förstår inte vad som pågår.
97
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Ja, men varför pratar du inte med din vän?
98
00:06:40,043 --> 00:06:41,963
För att det kändes så konstigt,
99
00:06:41,963 --> 00:06:45,483
och eftersom alla sa det
tänkte jag att det var sant.
100
00:06:46,403 --> 00:06:50,203
Fantana verkar inte tänka på egen hand.
101
00:06:50,763 --> 00:06:57,403
Hon låter Swanky tänka åt henne.
Hon verkar tämligen korkad just nu.
102
00:06:58,203 --> 00:07:01,803
- Vi ska till stranden.
- Kommer ni?
103
00:07:03,043 --> 00:07:05,523
- Vi kommer sen.
- Ja, ni kan gå.
104
00:07:05,523 --> 00:07:07,683
- Vi ses.
- Kyss mig här.
105
00:07:09,003 --> 00:07:11,723
Rosette ska alltid reta mig.
106
00:07:11,723 --> 00:07:15,403
Ibland vet jag inte om hon skämtar,
och ibland tror jag henne.
107
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Rosette ska alltid testa mig,
och säga sånt där.
108
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Han går varje gång.
- Du vet vad du gör.
109
00:07:21,883 --> 00:07:23,883
Jag försöker komma in.
110
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Igen.
- Tillbaka in.
111
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
Rosette och jag är bästa vänner,
112
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
trots vad jag kanske hade velat,
113
00:07:33,963 --> 00:07:38,443
men med Seba
finns det fortfarande romantiska känslor
114
00:07:38,443 --> 00:07:41,003
som vi ännu inte har löst.
115
00:07:47,043 --> 00:07:50,963
Vi ska träffa de andra på stranden.
Det är så gulligt och så fint.
116
00:07:50,963 --> 00:07:54,923
Där är lite folk, men inte lika fullt
som på andra sidan stranden.
117
00:07:54,923 --> 00:07:57,443
Vi är på den fina stranden.
118
00:07:58,843 --> 00:08:02,043
Andile är här. Han kom i morse.
Jag träffade honom.
119
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- Jag såg honom med Seba i dag.
- Vad händer där?
120
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Det känns som en lågmäld triangel.
121
00:08:07,523 --> 00:08:10,803
Det är liksom Diddy-vibbar.
Jag tror att de bara umgås
122
00:08:10,803 --> 00:08:13,323
som en blandad familj,
och det är härligt.
123
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Jag måste komma ur solen.
- Okej.
124
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Min hud
och den här plastpåsen jag har på mig...
125
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- Alltså, en plastpåse på stranden...
- Min hy är viktigast.
126
00:08:22,283 --> 00:08:27,323
Khanyis kläder är idiotiska. Hon har plast
över hela kroppen. Det är varmt!
127
00:08:30,163 --> 00:08:32,123
Vad är kuddarna till för?
128
00:08:32,843 --> 00:08:35,203
- Det är Khanyi.
- Hej, snygging.
129
00:08:35,203 --> 00:08:38,963
- Varför är du klädd så där?
- Khanyi ser ut som en sopsäck.
130
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
Swanky ser ut som nån ur Matrix.
131
00:08:41,963 --> 00:08:44,883
Gissa vem som har kommit?
132
00:08:45,403 --> 00:08:48,483
Förstod de inte
att det var en dag på stranden?
133
00:08:49,803 --> 00:08:53,363
- Vad händer mellan dig och Andile?
- Ni dejtar väl inte?
134
00:08:53,963 --> 00:08:57,283
Om du kunde,
skulle du dejta honom igen?
135
00:08:58,643 --> 00:09:03,723
Vi har inte diskuterat det. Vi måste nog
reda ut vad vi håller på med.
136
00:09:03,723 --> 00:09:05,003
Ja.
137
00:09:05,563 --> 00:09:11,723
{\an8}Det Andile och jag måste prata om är
om vi är tillsammans eller inte.
138
00:09:11,723 --> 00:09:13,723
Han har varit här hela tiden.
139
00:09:14,763 --> 00:09:19,723
Det är nog därför jag aldrig har haft
nån annan i mitt liv,
140
00:09:19,723 --> 00:09:25,603
för han ser till att vi inte ger
nån annan nåt utrymme att komma nära.
141
00:09:30,443 --> 00:09:34,763
Jag tänker inte dra
några förhastade slutsatser om Luis.
142
00:09:34,763 --> 00:09:39,123
Jag vill lära känna honom,
inte dramatiken runt honom, utan honom.
143
00:09:40,123 --> 00:09:42,083
Så vackert det är.
144
00:09:42,083 --> 00:09:44,323
På Zaris fest tog hon mig åt sidan...
145
00:09:44,883 --> 00:09:45,723
Ja?
146
00:09:45,723 --> 00:09:47,963
...och berättade om situationen.
147
00:09:47,963 --> 00:09:52,523
Du skickade Khanyi till henne
för att du ville ha barn med henne.
148
00:09:53,883 --> 00:09:55,483
Det var inte det som hände.
149
00:09:55,483 --> 00:09:58,723
Jag har hört så många teorier
om äggsituationen.
150
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
Jag vill fria,
jag vill ge mitt barn till Zari,
151
00:10:01,523 --> 00:10:03,803
jag vill att hon föder mitt barn...
152
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
Var kommer det här från?
153
00:10:06,123 --> 00:10:09,803
Zari nämnde att hon är
intresserad av surrogatmödraskap.
154
00:10:10,403 --> 00:10:12,643
Så jag bad Khanyi om råd.
155
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
Jag bad aldrig Khanyi gå till Zari.
156
00:10:16,043 --> 00:10:22,483
Jag kände mig förrådd och besviken,
för jag kom till Khanyi i förtroende.
157
00:10:23,083 --> 00:10:26,643
Khanyi är den som har gjort det här
till nåt som det inte är,
158
00:10:26,643 --> 00:10:32,243
och hon sitter där och låter allt det här
hända, som om hon inte startade alltihop.
159
00:10:32,243 --> 00:10:34,323
För mig är det väldigt personligt.
160
00:10:34,323 --> 00:10:39,283
Det är nåt som jag inte vill bli
hånad för eller skojad om.
161
00:10:39,283 --> 00:10:42,323
Det går mycket djupare än så.
162
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
- För sju år sen... Big Brother Africa...
- Ja.
163
00:10:47,803 --> 00:10:51,963
- Jag var 21. Jag hade sex i huset.
- Okej.
164
00:10:51,963 --> 00:10:55,843
Ja, och jag kommer från
en extremt religiös bakgrund.
165
00:10:57,043 --> 00:11:02,283
Så när det kom ut
blev jag bannlyst ur min församling.
166
00:11:02,963 --> 00:11:08,363
Det innebär att jag inte får ha kontakt
med nån som ingår i organisationen,
167
00:11:08,363 --> 00:11:11,363
inklusive min familj
och mina barndomsvänner.
168
00:11:11,363 --> 00:11:12,523
Jag är ensam.
169
00:11:12,523 --> 00:11:15,083
Har du inte sett dina föräldrar på sju år?
170
00:11:15,643 --> 00:11:20,283
Reglerna är att jag inte får kommunicera
med nån som ingår i kyrkan.
171
00:11:20,283 --> 00:11:26,483
Sista gången jag hörde min mammas
och min pappas röst var... förra året.
172
00:11:26,483 --> 00:11:31,003
De börjar bli gamla och de förändras.
De håller på att bli annorlunda.
173
00:11:31,003 --> 00:11:33,763
Mycket hinner hända på sju år.
174
00:11:33,763 --> 00:11:35,843
Jag saknar dem alla, ja.
175
00:11:36,363 --> 00:11:37,843
Jag saknar dem alla.
176
00:11:39,123 --> 00:11:41,123
Det är sånt som jag måste hantera,
177
00:11:41,123 --> 00:11:46,323
så när jag säger
att jag vill ha ett barn just nu...
178
00:11:46,323 --> 00:11:49,643
Vill du skapa en familj
för att fylla tomrummet?
179
00:11:49,643 --> 00:11:53,123
- Nej.
- Inte ersätta, men fylla tomrummet.
180
00:11:53,123 --> 00:11:54,883
Varför skaffar man familj?
181
00:11:54,883 --> 00:11:59,603
Vissa för att föra släkten vidare,
andra för att dela sin kärlek.
182
00:11:59,603 --> 00:12:04,123
Det är allt av det. Jag har
väldigt mycket kärlek att ge, förstår du?
183
00:12:04,123 --> 00:12:05,683
Vem ger dig kärlek?
184
00:12:08,163 --> 00:12:09,323
Jag vet inte...
185
00:12:10,323 --> 00:12:16,963
När du sitter ensam hemma,
vem säger "Du, jag är stolt över dig"?
186
00:12:17,723 --> 00:12:18,723
Ingen.
187
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Fan, alltså...
188
00:12:30,883 --> 00:12:35,203
Det finns så mycket jag vill säga,
så mycket som jag vill dela.
189
00:12:35,203 --> 00:12:41,083
Det finns framgångar
som jag vill dela med min familj,
190
00:12:41,083 --> 00:12:44,843
men det kan jag inte,
och det känns... bitterljuvt.
191
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Ja.
192
00:12:46,483 --> 00:12:51,683
Jag hade aldrig kunnat tänka mig
att det här var Luis historia.
193
00:12:52,763 --> 00:12:54,363
Nu förstår jag allt.
194
00:12:54,363 --> 00:13:00,683
Luis vill ge Fantana råd för att han vill
känna sig som nåns storebror.
195
00:13:01,523 --> 00:13:06,683
Luis lägger sig i alla olika samtal
för att han vill känna sig delaktig.
196
00:13:06,683 --> 00:13:12,323
Luis vill ha barn för att han vill skapa
den familj som han själv inte har.
197
00:13:16,043 --> 00:13:20,443
- Jag uppskattar dig. Du är fantastisk.
- Tack för att du lyssnade.
198
00:13:20,963 --> 00:13:24,083
Du klarar dig fint.
Du kommer att bli en förebild,
199
00:13:24,083 --> 00:13:30,723
och de som har vänt dig ryggen kommer att
säga till sina barn: "Titta bara."
200
00:13:32,203 --> 00:13:34,043
Hur följer man sina drömmar?
201
00:13:34,723 --> 00:13:40,403
När ens drömmar är det som ens familj
motsätter sig allra mest...
202
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
Vad gör man då?
203
00:13:43,323 --> 00:13:48,763
Luis berättelse påverkar mig djupt
och får mig att inse
204
00:13:48,763 --> 00:13:52,483
hur mycket jag älskar
familj och stabilitet.
205
00:13:53,083 --> 00:13:58,723
Jag måste prata med Sebabatso om en sak
som jag har väntat med alltför länge.
206
00:14:08,163 --> 00:14:12,843
I dag är en otroligt vacker dag.
Jag ser fram emot vinprovningen,
207
00:14:12,843 --> 00:14:16,283
men Andile tar mig åt sidan
och säger att han vill prata.
208
00:14:16,283 --> 00:14:19,083
Nån kanske vill ha lite kvalitetstid...
209
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Du flirtar,
och jag känner dig när du flirtar.
210
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
- Med vem?
- Med mig.
211
00:14:28,683 --> 00:14:33,723
Jag vet inte vad du förväntar dig
att jag ska säga.
212
00:14:34,403 --> 00:14:36,683
Det är konstigt. Vad vill du?
213
00:14:37,283 --> 00:14:41,243
Jag är redo för ett förhållande,
men jag har aldrig letat.
214
00:14:41,843 --> 00:14:46,563
Om jag skulle göra det,
borde jag leta närmare än jag tror?
215
00:14:47,963 --> 00:14:51,963
Det enda jag vet säkert är
att jag inte vill vara ensam just nu.
216
00:14:52,683 --> 00:14:58,243
Men jag vet inte om det räcker
som skäl att vilja vara med nån.
217
00:14:58,243 --> 00:15:02,443
Jag kan säga att det inte räcker
som skäl att vilja vara med mig.
218
00:15:02,443 --> 00:15:07,123
Ditt skäl borde vara att du
vill vara med mig, inte att du är ensam.
219
00:15:09,163 --> 00:15:11,643
Får jag säga en knäpp sak? Jag vill inte...
220
00:15:13,763 --> 00:15:17,123
- Jag säger inte att jag vill vara med dig...
- Ja?
221
00:15:17,123 --> 00:15:21,403
...men jag skulle säga...
att det är svårt att vara utan dig.
222
00:15:22,683 --> 00:15:24,683
Vad ska jag göra med det?
223
00:15:27,043 --> 00:15:32,643
Jag kommer alltid att älska Andile,
men just nu behöver jag allt eller inget.
224
00:15:32,643 --> 00:15:35,563
Jag behöver en hel människa,
inte en halv Andile.
225
00:15:35,563 --> 00:15:38,603
Jag förtjänar mer.
Jag vill ha allt eller inget.
226
00:15:39,563 --> 00:15:44,403
Du kanske ska ta tid på dig
och tänka ut vad du faktiskt vill ha.
227
00:15:46,083 --> 00:15:49,563
Om vi ska göra det här
eller prova det här...
228
00:15:50,763 --> 00:15:53,243
...kan det inte vara som det var förut.
229
00:15:54,043 --> 00:15:56,163
Vi vet att det inte fungerade.
230
00:15:56,163 --> 00:15:59,923
Sebabatso hade problem
med mitt förhållande med Rosette.
231
00:16:00,483 --> 00:16:04,443
Det känns som att Sebabatso säger.
"Det är nu eller aldrig.
232
00:16:04,443 --> 00:16:07,003
Det är hela du eller ingenting."
233
00:16:07,003 --> 00:16:11,323
Om jag vill fortsätta med det här
måste jag prata med Rosette.
234
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
Flirta inte med mig.
235
00:16:14,923 --> 00:16:18,683
Du måste börja gilla mina vänner
om det här ska fungera,
236
00:16:18,683 --> 00:16:20,443
för jag måste gilla Rosette.
237
00:16:20,443 --> 00:16:23,603
Du behöver inte gilla Rosette,
du måste älska henne.
238
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Glöm det. Det gör jag inte.
239
00:16:25,483 --> 00:16:30,883
Jag, Rosette och Andile
har en märklig dynamik.
240
00:16:30,883 --> 00:16:33,243
Jag försöker fortfarande smälta det,
241
00:16:33,243 --> 00:16:37,723
men vi kommer att kunna komma överens
nån gång, bara inte nu.
242
00:16:37,723 --> 00:16:40,683
När jag ser både Seba och Rosette här
tänker jag:
243
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
"Herrejesus, jag hoppas
att det inte blir nån dramatik."
244
00:16:45,203 --> 00:16:48,763
Men Luis är kungen av dramatik.
245
00:16:51,123 --> 00:16:56,283
Jag är inte i nuet. Jag tänker för mycket.
Jag ser framför mig olika scenarier.
246
00:16:56,283 --> 00:17:00,563
"Vad kommer att hända?
Blir det jobbigt igen? Kan jag välja?"
247
00:17:01,283 --> 00:17:04,843
- Hej!
- Hejsan, allihop. Hej.
248
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- Hur är läget?
- Swanky!
249
00:17:08,923 --> 00:17:13,283
Jag blir inte förvånad när Swanky
inte hälsar på mig. Det är ömsesidigt.
250
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Vi går bara åt var sitt håll.
Vi går vidare.
251
00:17:16,243 --> 00:17:18,323
Nå, Swanky...
252
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
Jag hörde om tröjan.
253
00:17:22,563 --> 00:17:23,483
Vilken tröja?
254
00:17:23,483 --> 00:17:26,603
Den som du gav till Luis.
255
00:17:26,603 --> 00:17:30,403
- Tyckte du inte att det var pinsamt?
- Pinsamt?
256
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi sa att han sa till henne
att han ville skaffa barn med Zari.
257
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
Det är bara löjligt.
258
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Hon är en stor del av missförståndet.
259
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
Khanyi tycker om
att sprida falsk information.
260
00:17:49,243 --> 00:17:55,683
När hon gör det skapar hon
en bild av Luis som är... beklaglig.
261
00:17:56,203 --> 00:18:00,763
Om du fick veta sanningen
om hela den där Zari-grejen,
262
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
skulle du nog bli besviken
på nån annan, och inte på Luis.
263
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Han ljuger för dig.
264
00:18:09,603 --> 00:18:11,523
Det är lite krångligare än så.
265
00:18:12,123 --> 00:18:17,683
Försvara dig själv då och ställ saker
till rätta. Låt dem inte vänta.
266
00:18:17,683 --> 00:18:22,323
Varför kan du inte säga nåt
när alla andra är där? Vad är du rädd för?
267
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
Varför måste du prata med folk i enrum?
268
00:18:26,363 --> 00:18:32,203
Det känns som att han vill manipulera
en berättelse så att den passar honom.
269
00:18:33,083 --> 00:18:36,963
Jag försöker hålla igen,
och jag säger till mig själv: "Låt bli.
270
00:18:36,963 --> 00:18:40,763
Gör det inte. Sätt inte i gång nåt.
De tror att du är galen."
271
00:18:42,803 --> 00:18:44,443
Jag känner inte Luis,
272
00:18:44,443 --> 00:18:50,123
men jag skulle inte stå ut med att nån
ljög om mig när jag var i samma rum.
273
00:18:54,723 --> 00:19:00,043
Att komma bort från alla och tillbringa
kvalitetstid med Kayleigh är fantastiskt.
274
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Vi har haft sex otroliga månader,
275
00:19:02,803 --> 00:19:07,243
och jag har börjat inse
att jag vill ha mer.
276
00:19:08,763 --> 00:19:13,883
Det är skönt att vara ensamma ett tag.
Det finns gränser för vad man orkar.
277
00:19:13,883 --> 00:19:16,723
- Wow...
- Perfekt för nakenbad.
278
00:19:17,243 --> 00:19:19,923
-Älskling...
- Vad hände med den roliga Kayleigh?
279
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Det här med romantik är tröttsamt.
280
00:19:22,923 --> 00:19:25,523
Det knäppa är
att jag inte har nåt emot det,
281
00:19:25,523 --> 00:19:30,083
men varje gång jag gör nåt romantiskt,
tror Kayleigh inte på det.
282
00:19:31,923 --> 00:19:34,363
- Har du skaffat praliner?
- Har du det bra?
283
00:19:34,363 --> 00:19:37,203
- Jag vett att du gillar dem.
- Tack, älskling.
284
00:19:37,203 --> 00:19:39,443
Jag vet precis vad du gillar.
285
00:19:39,443 --> 00:19:42,003
Tack. Jag visste inte att du visste.
286
00:19:42,003 --> 00:19:44,283
Hur kan du be mig att vara romantisk,
287
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
men när det händer nåt romantiskt,
så vet du inte vad du ska göra?
288
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
Det var det du ville ha.
289
00:19:51,883 --> 00:19:53,163
Vilken utsikt...
290
00:19:53,163 --> 00:19:55,243
Jag kan titta på den i evighet.
291
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Åh, älskling... Wow...
292
00:19:58,963 --> 00:20:01,083
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig mer.
293
00:20:03,323 --> 00:20:07,443
Varför är du så konstig?
Tänker du be mig att gifta mig med dig?
294
00:20:10,523 --> 00:20:13,683
- Hur... Vad är problemet med det?
- Jag bara skojar.
295
00:20:13,683 --> 00:20:17,763
- Nej, vad är problemet?
- Inget, jag skulle bara bli förvånad.
296
00:20:17,763 --> 00:20:20,683
Varför tror du
att jag är rädd för att binda mig?
297
00:20:20,683 --> 00:20:24,203
Du får det att verka som
att jag är rädd för att binda mig.
298
00:20:24,203 --> 00:20:25,883
Du pratar aldrig om det.
299
00:20:25,883 --> 00:20:29,163
Var medveten om det du gör och säger.
300
00:20:29,163 --> 00:20:31,083
- Det är jag.
- Nej.
301
00:20:31,083 --> 00:20:34,723
Tror du att jag bara
vill hålla dig på sträckbänken?
302
00:20:34,723 --> 00:20:39,603
Nej, men du säger aldrig
vad nästa steg i vårt förhållande är.
303
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Jag tycker att förhållandet
har nått en ny nivå.
304
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
Det är det som är grejen.
Jag känner inte att vi når en ny nivå.
305
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
Det har stagnerat.
306
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Och så vill jag veta
vad som kommer att hända med oss.
307
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
Har du verkligen som avsikt
att gifta dig med mig?
308
00:20:56,363 --> 00:21:00,803
Vill du verkligen skaffa barn,
eller är det bara nåt du säger?
309
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh vill spola fram livet.
310
00:21:04,203 --> 00:21:09,003
Jag vill inte gifta mig
bara för att skilja mig igen.
311
00:21:09,003 --> 00:21:10,603
Vi kan ta tid på oss.
312
00:21:10,603 --> 00:21:15,603
Samtidigt vill jag att Kayleigh ska veta
att det är långsiktigt för mig.
313
00:21:16,483 --> 00:21:20,443
- Vi är här för att äta praliner, och du...
- Mina favoriter.
314
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
...snackar om tunga prylar. Herregud...
315
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
Ordnade du det här?
316
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Du?
317
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
För ett år sen var Quinton
inte särskilt romantisk,
318
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
men han verkar vilja skärpa sig.
319
00:21:45,643 --> 00:21:47,483
Jag vill prata med Khanyi i dag
320
00:21:47,483 --> 00:21:52,603
för att det nog är dags att ta mitt
och Kayleighs förhållande till en ny nivå.
321
00:21:52,603 --> 00:21:58,683
Khanyi är den som kan hjälpa mig.
Hon vet var jag befinner mig i mitt liv.
322
00:21:59,323 --> 00:22:01,243
Även om det har gått upp och ner
323
00:22:01,243 --> 00:22:06,363
har Kayleigh haft en positiv inverkan
på mig i nästan tre år nu.
324
00:22:06,363 --> 00:22:11,403
Jag skulle vilja veta hur jag som man
kan övertyga en kvinna om
325
00:22:11,403 --> 00:22:13,963
att hon är den enda för mig.
326
00:22:16,083 --> 00:22:17,803
- Tack.
- Tack.
327
00:22:17,803 --> 00:22:21,403
Det är så olikt dig.
Från tequila till det här.
328
00:22:21,403 --> 00:22:24,763
Vi växer upp.
Vi kan inte vara 12 hela livet.
329
00:22:24,763 --> 00:22:25,683
Du har rätt.
330
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- Han har gått. Nu äter vi.
- Ja, nu får vi äntligen äta.
331
00:22:29,483 --> 00:22:34,763
- Hur mår du, på allvar?
- Du vet att jag verkligen gillar henne.
332
00:22:35,323 --> 00:22:37,923
Hon har gett mig så mycket.
333
00:22:37,923 --> 00:22:43,883
Jag vill verkligen övertyga henne om
vad jag känner för henne.
334
00:22:43,883 --> 00:22:47,483
- Vad är det du säger?
- Jag är redo för nästa steg.
335
00:22:48,163 --> 00:22:52,883
Oj. Jag trodde aldrig att jag skulle ha
det här samtalet med Quinton om Kayleigh.
336
00:22:53,483 --> 00:22:58,763
Frågan är om det är henne du vill
sitta med på farstubron när ni är 70.
337
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Hallå?
338
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Det är ett stort steg.
Får jag tänka innan jag svarar?
339
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Tänker du efter tre år?
340
00:23:09,363 --> 00:23:13,963
Jag vet att jag inte är redo
för ett så stort steg,
341
00:23:13,963 --> 00:23:19,123
men jag vill också övertyga henne om
att jag inte är på väg nånstans.
342
00:23:19,123 --> 00:23:20,963
Det finns ingen annan för mig.
343
00:23:20,963 --> 00:23:25,163
Om jag skulle göra det skulle jag säga:
"Vi gör en frieritrailer."
344
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
En frieritrailer?
345
00:23:29,683 --> 00:23:33,803
Du friar inte, men det är en trailer.
Det man ser före filmen.
346
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- Som en filmtrailer?
- Ja.
347
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
Sen bestämmer du om du vill se filmen.
348
00:23:38,043 --> 00:23:40,563
Det är en allvarlig konversation,
349
00:23:40,563 --> 00:23:45,363
med alla era nära och kära omkring er,
när du berättar och frågar henne.
350
00:23:45,363 --> 00:23:49,563
- Det låter som att gifta sig.
-"Ser du dig själv som min fru en dag?"
351
00:23:49,563 --> 00:23:53,203
- Men varför inför en massa folk?
- Det blir mer äkta.
352
00:23:53,923 --> 00:23:56,043
Det här kommer att bli svårt.
353
00:23:56,683 --> 00:24:02,723
Kayleigh kommer att tro att jag
tänker fria, men det blir ingen ring.
354
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
Om Khanyi vet vad som krävs
för att Kayleigh ska känna sig trygg
355
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
så är jag villig
att betala priset för det.
356
00:24:10,923 --> 00:24:16,043
För om Kayleigh inte känner sig trygg
betalar jag priset för det också.
357
00:24:20,603 --> 00:24:25,243
En sak som man måste göra i Kapstaden är
att åka ut på båtkryssning.
358
00:24:26,203 --> 00:24:29,363
Luis och Swanky
följer förstås med på båten.
359
00:24:29,363 --> 00:24:32,843
Jag är inte nån man ska reta upp,
särskilt inte till havs.
360
00:24:32,843 --> 00:24:36,083
Då kommer jag att kasta dig överbord.
361
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swanky tror att Luis måste
försvara sig själv. Mot vad då?
362
00:24:43,043 --> 00:24:48,163
Han gör det till en väldigt stor sak.
Det är Swanky som gör allt dramatiskt.
363
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Som vän är Swanky väldigt lojal,
364
00:24:53,123 --> 00:24:58,323
men så snart man inte är på hans goda sida
längre är det helt tvärtom.
365
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
"Jag anfaller, och jag vill ha blod."
366
00:25:01,403 --> 00:25:07,963
Luis, du måste få hjälp av själva gudarna,
för jag tänker ta upp allting här och nu.
367
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Hur mår du, Luis?
368
00:25:12,323 --> 00:25:14,123
Vad har jag nu gjort, Swanky?
369
00:25:14,123 --> 00:25:18,763
Jag är bland vänner och hör:
"Luis vill att Zari ska föda hans barn."
370
00:25:18,763 --> 00:25:23,243
"Nej, det stämmer inte. Det var inte så..."
Och så vidare. Eller hur?
371
00:25:23,243 --> 00:25:30,203
När vi har umgåtts har det samtalet
kommit på tal när Luis har varit på plats.
372
00:25:30,203 --> 00:25:34,563
Jag förväntar mig att om folk säger saker
om dig som inte är sanna,
373
00:25:34,563 --> 00:25:39,523
varför säger du inte som det är? Varför
låter du giftet spridas? Det är problemet.
374
00:25:39,523 --> 00:25:43,803
Jag tycker inte att det känns helt rätt.
Förstår du?
375
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Vill du berätta vad som faktiskt hände?
376
00:25:48,923 --> 00:25:53,843
Jag har pratat om surrogatmödraskap
sen jag kom, för jag vill ha ett barn.
377
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Zari nämnde surrogatmödraskap,
378
00:25:55,963 --> 00:26:00,363
och jag tänkte: "Jaha. Det är nån mer
i gruppen som är intresserad."
379
00:26:00,363 --> 00:26:04,683
Innan jag gick till Zari
bad jag Khanyi om råd.
380
00:26:04,683 --> 00:26:08,283
"Khanyi, är det smart att gå till Zari
381
00:26:08,283 --> 00:26:13,483
och fråga om jag kan och hon
kan undersöka surrogatmödraskap..."
382
00:26:13,483 --> 00:26:16,363
Så han bad inte Khanyi fråga henne.
383
00:26:16,363 --> 00:26:18,723
- Jag sa aldrig...
- Du bad Khanyi om råd.
384
00:26:18,723 --> 00:26:24,203
Hon sa: "Förresten, Luis bad mig fråga dig
385
00:26:24,203 --> 00:26:27,523
om det vore okej att föda hans barn."
386
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
Nej...
387
00:26:28,563 --> 00:26:33,043
Jag blir så förvirrad av vad Khanyi sa
och av vad Luis säger.
388
00:26:34,283 --> 00:26:36,003
Varför skulle Khanyi säga så?
389
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- Har du inte blivit missförstådd?
- Jo.
390
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Jag vill be om ursäkt för det,
för jag vill inte vara sån.
391
00:26:43,443 --> 00:26:46,963
Jag känner bara att om det är ett problem
392
00:26:46,963 --> 00:26:49,723
eller en situation
som har med dig att göra,
393
00:26:49,723 --> 00:26:52,643
och du inte säger nåt, sånt gör mig galen.
394
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
- Jag blir...
- Så jag borde säga mer.
395
00:26:55,003 --> 00:27:01,083
Ja! För om du bara sitter här
och låter folk fortsätta missförstå dig
396
00:27:01,083 --> 00:27:07,003
eller missförstå det du sa, så skapar det
problem som sprids som en löpeld,
397
00:27:07,003 --> 00:27:10,003
då blir det du som blir skurken.
398
00:27:10,003 --> 00:27:16,003
Swanky ber mig berätta min historia
och berätta för alla vad som pågår.
399
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
De kanske kan förstå.
400
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
När jag var där uppe
fick Swanky mig att inse
401
00:27:21,483 --> 00:27:27,043
att det är viktigt att säga det man tycker
och inte hålla tyst, så jag vill säga nåt.
402
00:27:27,043 --> 00:27:30,683
- Du erbjuder väl inte dina spermier igen?
- Låt honom prata.
403
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
För sju år sen
blev jag bannlyst ur min kyrka.
404
00:27:38,363 --> 00:27:43,243
Jag får inte ha kontakt med nån
som ingår i kyrkan, inklusive min familj.
405
00:27:43,843 --> 00:27:46,843
Hela din familj? Jag dör...
406
00:27:48,363 --> 00:27:54,043
Om man har tillbringat så många år
utan att få ha kontakt med sin familj,
407
00:27:54,043 --> 00:27:56,123
vem pratar man då med?
408
00:27:57,523 --> 00:28:00,723
Jag vill skaffa barn
för att starta en egen familj.
409
00:28:00,723 --> 00:28:05,843
Jag kan inte gå tillbaka dit.
Då måste jag ge upp mitt "världsliga" liv.
410
00:28:05,843 --> 00:28:09,643
Mitt världsliga liv är mitt jobb.
Det är väldigt komplicerat.
411
00:28:09,643 --> 00:28:14,363
Vi dömde honom väldigt snabbt för att han
ville ha ett barn och allt möjligt...
412
00:28:14,363 --> 00:28:19,683
- Säg "jag". Tala för dig själv.
- Swanky, av alla, var väldigt hård.
413
00:28:19,683 --> 00:28:23,523
Folk går igenom mycket som vi inte ser.
Vi ser bara utsidan.
414
00:28:23,523 --> 00:28:26,523
Jag förstår Luis bättre än nånsin.
415
00:28:27,123 --> 00:28:31,803
Ibland dömer vi folk för snabbt,
utan att veta vad de går igenom.
416
00:28:31,803 --> 00:28:35,803
Döm ingen
förrän du har hört deras historia.
417
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
Det är okej att inte vänta
tills du har träffat den rätta
418
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
innan du skaffar barn.
419
00:28:43,123 --> 00:28:46,803
Om du känner att det här är rätt tillfälle
så ska du göra det.
420
00:28:47,403 --> 00:28:51,723
Man vet aldrig
vilka ok folk bär på sina axlar.
421
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
Det är därför det är viktigt
att prata med nån.
422
00:28:56,003 --> 00:28:59,243
Man kan inte alltid lösa allting själv.
423
00:28:59,243 --> 00:29:04,283
Ibland behöver vi en gnista
som hjälper oss komma dit vi ska.
424
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Jag är glad
att vi lyckades komma till saken.
425
00:29:07,363 --> 00:29:10,243
- Skål för kärlek...
- ...sex och pengar!
426
00:29:13,083 --> 00:29:15,643
- Skål!
- Skål, allihop.
427
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Jag känner mig lättad.
428
00:29:19,083 --> 00:29:24,403
En enorm börda har lättat.
Jag kan påbörja min läkningsprocess nu.
429
00:29:30,443 --> 00:29:33,403
Jag öppnar upp mitt liv, för att...
430
00:29:33,923 --> 00:29:38,443
Folk tar den tid
som de har med sin familj för given.
431
00:29:38,443 --> 00:29:41,483
Men man kan inte få de stunderna tillbaka.
432
00:29:50,443 --> 00:29:55,403
Förra gången vi sågs kändes det
som om vi tog all negativitet,
433
00:29:55,403 --> 00:29:59,803
all fiendskap, all dramatik
och kastade allting i havet.
434
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
Varför kan inte livet vara så?
435
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Titta...
436
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
Afrika.
437
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Otroligt!
438
00:30:09,563 --> 00:30:14,163
Jag tänker inte ljuga.
Jag är rädd för små utrymmen.
439
00:30:14,163 --> 00:30:19,803
Utsikten är helt fantastisk,
men inuti är jag skiträdd.
440
00:30:20,803 --> 00:30:23,363
I dag är jag är guide, mina vänner.
441
00:30:23,363 --> 00:30:25,923
- Ja, Swanky.
- Jag ska ta er hela vägen upp.
442
00:30:25,923 --> 00:30:29,443
Jag hoppas att Swanky och jag
är coola här på berget.
443
00:30:29,443 --> 00:30:33,283
Jag hoppas att han inte lurade hit mig
för att kasta av mig.
444
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Det här kan man kalla utsikt. Wow...
445
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Jag skulle ju ha en överraskning.
446
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
Så där!
447
00:30:46,643 --> 00:30:50,643
Jag känner mig väldigt lätt till sinnes,
särskilt efter i går kväll.
448
00:30:52,923 --> 00:30:59,523
Vet ni vad jag menar? Tyngden är borta,
alla är coola och förstår varandra bättre.
449
00:30:59,523 --> 00:31:03,723
Det är alltid en bra idé
att byta miljö ibland,
450
00:31:03,723 --> 00:31:07,123
som när man åker
nån annanstans med sina vänner
451
00:31:07,123 --> 00:31:10,603
och man upptäcker mer om dem,
452
00:31:10,603 --> 00:31:15,123
man upptäcker mer om dem man umgås med,
och det är uppfriskande.
453
00:31:15,123 --> 00:31:21,163
Jag känner mig mycket lättare till mods,
nu när Luis och jag har blivit sams igen.
454
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Det är bara bra vibbar och bra energi
och jag gillar det verkligen.
455
00:31:25,403 --> 00:31:28,443
- Visst är det otroligt?
- Helt enastående. Wow...
456
00:31:28,443 --> 00:31:32,803
Tänk om man skulle fria till nån här
och de säger nej. Då skulle man dö.
457
00:31:32,803 --> 00:31:34,563
Man skulle kasta ringen.
458
00:31:37,683 --> 00:31:40,403
Naked, det är här du ska ta fram ringen...
459
00:31:41,083 --> 00:31:44,083
- Snälla...
- ...och fria till Kayleigh. Ge honom plats!
460
00:31:44,083 --> 00:31:46,763
- Kom igen...
- På era platser!
461
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Vissa platser bara skriker åt en:
"Fria här."
462
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kom, Kayleigh. Naked vill säga nåt.
463
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Han kan inte gå ner på knä.
464
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
- Det gör han.
- Det är under tvång.
465
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Stå där. Jag vill ta ett foto.
466
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Om han vill gifta sig med mig
måste han gå ner på knä.
467
00:32:06,243 --> 00:32:08,803
Quinton skulle aldrig göra det.
468
00:32:10,083 --> 00:32:14,883
- Vad är det som händer? Herregud!
- Det händer verkligen.
469
00:32:14,883 --> 00:32:16,483
Det här är omöjligt...
470
00:32:16,483 --> 00:32:19,843
Han går ner på knä... Aldrig i livet.
471
00:32:20,883 --> 00:32:22,923
Jag är väldigt förvirrad.
472
00:32:22,923 --> 00:32:25,923
Herregud!
473
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Swanky sa: "Naked, du borde fria här."
474
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Säg ja!
475
00:32:30,203 --> 00:32:33,323
Då tänker jag: "Vad fan? Varför inte?"
476
00:33:44,883 --> 00:33:48,803
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu