1
00:00:06,923 --> 00:00:11,003
İşin aslı hepimiz birden
Zari'nin partisini mahvettik.
2
00:00:11,003 --> 00:00:13,283
Grupça bir tatile ihtiyacımız var.
3
00:00:13,283 --> 00:00:17,563
Cape Town'a bir gezi çözüm olabilir.
4
00:00:17,563 --> 00:00:19,603
Dostlarla iyi vakit geçirmek için
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
{\an8}harika bir yer.
6
00:00:27,283 --> 00:00:28,603
İnişe geçiyoruz!
7
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
{\an8}Cape Town, tıpkı Wakanda gibi.
8
00:00:32,283 --> 00:00:35,363
Cape Town denince akla
lüks, gastronomi deneyimi,
9
00:00:35,363 --> 00:00:38,123
plaj, şarap tadımı,
10
00:00:38,123 --> 00:00:41,483
yüzme, yatla gezi gelir.
Tam ihtiyacımız olan şey.
11
00:00:42,443 --> 00:00:45,443
Cape Town gezisi
Zari'nin drama dolu partisinden
12
00:00:45,443 --> 00:00:47,123
hemen sonra gündeme geldi.
13
00:00:47,123 --> 00:00:51,083
Umarım herkes meselesini çözmüştür.
14
00:00:51,083 --> 00:00:53,483
{\an8}Aksi takdirde denize açılacak olursak
15
00:00:53,483 --> 00:00:55,643
birileri ortadan kaybolabilir.
16
00:00:58,283 --> 00:01:00,003
Bir saçmalık yaşanmasın da.
17
00:01:00,003 --> 00:01:02,803
Bu hafta Luis'in saçmalıklarını çekemem.
18
00:01:02,803 --> 00:01:04,523
O ve Swanky kavgalılar.
19
00:01:04,523 --> 00:01:07,923
Bence Swanky
diğerlerinin onurunu korumaya çalışarak
20
00:01:07,923 --> 00:01:08,963
doğru yapıyor.
21
00:01:09,643 --> 00:01:12,403
Grupta drama yaratan,
genelde kadınlar olur.
22
00:01:12,403 --> 00:01:14,803
Swanky ve Luis bu meseleyi çözmeli
23
00:01:14,803 --> 00:01:17,323
çünkü biliyorum, Swanky böyle biri değil.
24
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
Karakterine hiç uymuyor.
25
00:01:18,883 --> 00:01:21,563
GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI
26
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
Zari'nin etkinliğinden beri
Swanky ile konuşmadım.
27
00:01:29,083 --> 00:01:31,683
Biraz da bunu irdelemeye geldim.
Üzerinde konuşalım.
28
00:01:32,523 --> 00:01:36,603
Swanky ve Luis, ikisi de
Cape Town'a geldiğine göre
29
00:01:37,203 --> 00:01:38,563
negatif enerjiye karşı
30
00:01:38,563 --> 00:01:40,763
{\an8}biraz tütsü fena olmaz.
31
00:01:40,763 --> 00:01:43,203
- Annie nerede?
- Umarım gece yarısına gelir.
32
00:01:43,203 --> 00:01:46,283
{\an8}Annie'nin hiçbir geziye geleceğini sanmam
33
00:01:46,283 --> 00:01:47,723
{\an8}ama umarım gelir tabii.
34
00:01:47,723 --> 00:01:49,923
- Son gelen Swanky olur.
- Muhakkak.
35
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
Geç kalmasından bıktım.
36
00:01:51,363 --> 00:01:54,443
Swanky hep geç gelir.
Giyinmesi mi uzun sürüyor
37
00:01:54,443 --> 00:01:57,563
yoksa odaya en son giren olup
38
00:01:57,563 --> 00:02:01,763
herkes oturmuşken
"Swanky geldi!" girişini mi seviyor,
39
00:02:01,763 --> 00:02:02,763
hiç bilmiyorum.
40
00:02:10,683 --> 00:02:14,123
"Efendiniz eve geldi" der gibi.
41
00:02:14,123 --> 00:02:16,843
{\an8}Tarz kralının girişi de tarz olmalı.
42
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Nihayet!
43
00:02:18,683 --> 00:02:20,203
Merhaba Cape Town!
44
00:02:20,203 --> 00:02:22,083
Ne haber millet?
45
00:02:22,083 --> 00:02:28,683
Bence Luis gruba gireceğim derken
saçma sapan davranıyor.
46
00:02:28,683 --> 00:02:32,283
Swanky öyle dalga geçilecek biri değil.
47
00:02:32,283 --> 00:02:34,163
Bana saygısızlık edersen
48
00:02:34,163 --> 00:02:35,923
olacaklara hazır ol.
49
00:02:35,923 --> 00:02:39,083
Bence Cape Town
yakınlaşmamız için bir fırsat.
50
00:02:39,083 --> 00:02:43,203
Kavga ettik ve barıştık yani bu fırsatla...
51
00:02:43,203 --> 00:02:45,923
Ve Cape Town'da
bebeğine anne bulabilirsin.
52
00:02:45,923 --> 00:02:49,083
- Gebe kalmaya çalışanlar için.
- Bebek yapmak için.
53
00:02:49,083 --> 00:02:52,203
Zari'nin partisinde
bir sürü drama yaşandı.
54
00:02:52,203 --> 00:02:53,123
Evet.
55
00:02:53,123 --> 00:02:57,643
Zari'nin partisinde benim de
Luis ile hesaplaşacağım konular vardı
56
00:02:57,643 --> 00:03:01,283
çünkü farklı havalara girmeye başlamıştı.
57
00:03:01,283 --> 00:03:05,723
Ben de Luis'e bir hediye almaya
58
00:03:05,723 --> 00:03:07,723
ve burada vermeye karar verdim.
59
00:03:07,723 --> 00:03:10,883
Peki, güzel.
Yaş günümden sonra arayı düzeltmişsiniz.
60
00:03:10,883 --> 00:03:13,923
Ben nerelerdeydim? Neden haberim olmadı?
61
00:03:14,923 --> 00:03:17,003
Lütfen şu tarafta aç, bomba vardır.
62
00:03:17,003 --> 00:03:18,403
Swanky hediye getirmiş
63
00:03:18,403 --> 00:03:21,843
ve elinde Louis Vuitton
ya da Gucci çantası yok.
64
00:03:21,843 --> 00:03:24,283
Çok şaibeli. Adidas mı?
65
00:03:24,283 --> 00:03:26,803
- Herkese göstermelisin.
- Herkese göster.
66
00:03:26,803 --> 00:03:28,843
-İçinde ne var?
- Tanrım!
67
00:03:34,043 --> 00:03:37,283
"İçinde 78 kişi var. Gerçek ol."
68
00:03:37,283 --> 00:03:41,163
Böyle şaibeli bir hediye almak için
başka kim çaba sarf ederdi?
69
00:03:41,163 --> 00:03:45,403
Seni öyle derin yaralamışım ki
bunu tasarlamış, tüm gün taşımışsın
70
00:03:45,403 --> 00:03:47,443
ve herkesin görmesini istiyorsun.
71
00:03:47,443 --> 00:03:49,083
Derdin beni aşağılamak.
72
00:03:49,083 --> 00:03:50,003
Teşekkürler.
73
00:03:50,723 --> 00:03:51,643
Sağ ol Swanky.
74
00:03:51,643 --> 00:03:54,403
Resmen yerin dibine soktun. Saygısızca.
75
00:03:54,403 --> 00:03:57,483
- Yerin dibine soktun.
- Zari, abartma. Hediye işte.
76
00:03:58,363 --> 00:04:02,043
Luis'in şaşkınlığını gördüm.
77
00:04:02,043 --> 00:04:04,443
Çok saygısızcaydı, yalan söyleyemem.
78
00:04:04,443 --> 00:04:07,323
Çok utanç verici. Luis'e bakamıyorum bile.
79
00:04:07,323 --> 00:04:09,163
- Swanky.
- Nesi saygısızlık?
80
00:04:09,163 --> 00:04:10,763
- Büyük saygısızlık.
- Jeremiah.
81
00:04:10,763 --> 00:04:13,803
Çok büyük kabalık.
82
00:04:14,403 --> 00:04:17,203
Grubun nasıl algıladığı ipimde bile değil
83
00:04:17,203 --> 00:04:19,683
çünkü asıl saygısızlık gören benim.
84
00:04:19,683 --> 00:04:22,683
Saygısızlığa nasıl tepki vereceğimi
kimseden öğrenecek değilim.
85
00:04:22,683 --> 00:04:25,203
Ben gidiyorum. Bu aşırı tuhaf.
86
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
-Çok kaba davrandı.
-Çok kaba.
87
00:04:28,523 --> 00:04:29,483
Çok kaba.
88
00:04:30,083 --> 00:04:32,283
Düşündüğüm şey kanıtlanmış oldu.
89
00:04:32,283 --> 00:04:33,843
Beni dinlemek istemiyor.
90
00:04:33,843 --> 00:04:36,923
Bu bardağı taşıran son damla,
tabuttaki son çiviydi.
91
00:04:36,923 --> 00:04:40,723
"Öyle olsun" diye düşündüm.
"Neticede herkes senden yana değil."
92
00:04:44,523 --> 00:04:48,083
Zari'nin yemeği drama dolu bir geceydi
93
00:04:48,083 --> 00:04:52,443
{\an8}ve Luis hızla
problem olarak nam salmaya başladı.
94
00:04:53,123 --> 00:04:55,323
Ben de konunun kökenini öğrenmek için
95
00:04:55,323 --> 00:04:56,523
onu davet ettim.
96
00:04:58,163 --> 00:05:00,163
Luis ile konuşmak istediğim şey,
97
00:05:00,163 --> 00:05:04,483
{\an8}Zari'nin partisindeki yumurta meselesi
98
00:05:04,483 --> 00:05:06,603
çünkü bu mesele nereden çıktı,
99
00:05:06,603 --> 00:05:08,643
bir türlü aklıma yatmıyor.
100
00:05:09,123 --> 00:05:11,363
Nku-lu-le-ko!
101
00:05:11,363 --> 00:05:15,963
Swanky'nin eşek şakasından sonra
dramasız hoş bir yemek yiyebilmeyi
102
00:05:15,963 --> 00:05:17,003
iple çekiyorum.
103
00:05:17,003 --> 00:05:18,323
Fantana da gelecek.
104
00:05:18,323 --> 00:05:20,763
Swanky yokken nasıl, görmek istiyorum.
105
00:05:21,363 --> 00:05:24,083
- Dün geceki yemek nasıldı?
- Hediye almışsın.
106
00:05:24,683 --> 00:05:26,403
- Hediye mi aldın?
- Swanky'den.
107
00:05:27,083 --> 00:05:28,963
Güzel. Öpüşüp barıştınız demek.
108
00:05:28,963 --> 00:05:31,643
-Şaibeli bir hediye.
-Öpüşme falan yok.
109
00:05:31,643 --> 00:05:33,603
-Şaibeli.
- Ama aldın, öyle mi?
110
00:05:33,603 --> 00:05:35,723
Ne yapacaktım? Atsa mıydım?
111
00:05:35,723 --> 00:05:37,403
- Mecburen aldın.
- Sağ ol.
112
00:05:37,403 --> 00:05:40,603
Galiba onu irite eden ve kızdıran
çok şey yapmışsın.
113
00:05:40,603 --> 00:05:41,523
Ne gibi?
114
00:05:41,523 --> 00:05:44,363
Zari'nin partisinde
Zari'den yumurta istemişsin.
115
00:05:44,363 --> 00:05:45,723
Bana tuhaf geldi.
116
00:05:45,723 --> 00:05:51,403
Bence Luis, bir kadından yumurta istemenin
nasıl tuhaf ve alışılmadık olduğunu
117
00:05:52,443 --> 00:05:54,483
hiç mi hiç anlamıyor.
118
00:05:54,483 --> 00:05:56,643
Dost olduğumuza inanmak istiyorum.
119
00:05:56,643 --> 00:06:01,683
İyi ama sen dostum olarak
ortalıkla dolaşan lafa bakıp
120
00:06:01,683 --> 00:06:04,443
beni yargılıyorsun, anlatabildim mi?
121
00:06:04,443 --> 00:06:07,923
Beninle konuşup meselenin özünü anlamadan.
122
00:06:07,923 --> 00:06:08,843
Tamam.
123
00:06:08,843 --> 00:06:10,123
Mesela Swanky,
124
00:06:11,003 --> 00:06:15,123
nereden duydu, bilmiyorum
ama ben hiç Zari'ye gidip...
125
00:06:15,123 --> 00:06:18,403
Khanyi, Zari'ye, sonra Nadia'ya,
sonra bana, sonra Swanky'ye söyledi.
126
00:06:18,403 --> 00:06:20,923
Laf böyle dolaşmış.
127
00:06:20,923 --> 00:06:21,883
Çok karmaşık.
128
00:06:21,883 --> 00:06:25,443
Fantana,
Luis ve Swanky meselesindeki rolünü
129
00:06:25,443 --> 00:06:26,963
hiç fark etmiyor gibi
130
00:06:26,963 --> 00:06:28,523
çünkü gözleri kör olmuş.
131
00:06:28,523 --> 00:06:31,563
Koyun gibi, Swanky ne derse onu yapıyor.
132
00:06:31,563 --> 00:06:34,203
Kolayca yönlendirilebilecek biri,
133
00:06:34,203 --> 00:06:36,923
o yüzden gerçekte ne olduğunu anlayamıyor.
134
00:06:36,923 --> 00:06:40,043
Evet ama madem dostun,
niye yüzüne söylemiyorsun?
135
00:06:40,043 --> 00:06:41,803
Çünkü çok garibime gitti,
136
00:06:41,803 --> 00:06:45,483
ayrıca madem herkesin dilinde
belki doğrudur diye düşündüm.
137
00:06:46,403 --> 00:06:50,203
Fantana kendi adına düşünmüyor,
138
00:06:50,763 --> 00:06:53,683
daha çok
"Benim adıma Swanky düşünsün" diyor gibi.
139
00:06:53,683 --> 00:06:56,843
Şu an aklı yokmuş gibi davranıyor.
140
00:06:58,203 --> 00:07:00,723
Biz plaj kulübüne gidiyoruz.
141
00:07:00,723 --> 00:07:01,763
Geliyor musunuz?
142
00:07:03,123 --> 00:07:05,643
- Sonra geliriz.
- Siz gidin, sonra geliriz.
143
00:07:05,643 --> 00:07:07,683
- Görüşürüz.
- Buradan öp.
144
00:07:09,003 --> 00:07:11,763
Rosette beni her zaman sıkıştırıyor.
145
00:07:11,763 --> 00:07:15,403
Bazen şaka mı, emin olamıyorum
ama bazen de ona inanıyorum.
146
00:07:15,403 --> 00:07:18,563
Rosette beni hep test eder,
hep böyle şeyler söyler.
147
00:07:18,563 --> 00:07:21,883
- Sürekli çekip gidiyor.
- Ne yaptığını biliyorsun.
148
00:07:22,443 --> 00:07:23,883
Yol yapmaya çalışıyorum.
149
00:07:24,803 --> 00:07:26,483
- Yine.
- Tekrar aynı yere.
150
00:07:27,283 --> 00:07:31,003
İsteğimin ne olabileceği bir yana
151
00:07:31,003 --> 00:07:33,963
Rosette en iyi dostum.
152
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
Seba ile aramızda ise
hâlâ romantik hisler var,
153
00:07:37,843 --> 00:07:40,883
ayrıca bazı çözülmemiş hisler.
154
00:07:47,083 --> 00:07:50,963
Plajda ekibin kalanına katılacağız,
çok şirin, çok hoş bir plaj.
155
00:07:50,963 --> 00:07:54,923
Birkaç kişi var
ama plajın diğer tarafı kadar dolu değil.
156
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
Plajın en güzel tarafındayız.
157
00:07:58,883 --> 00:08:00,683
Andile gelmiş. Bu sabah vardı.
158
00:08:00,683 --> 00:08:02,043
- Gördün mü?
- Gördüm.
159
00:08:02,043 --> 00:08:05,243
- Bugün de Seba ile geldiğini gördüm.
- Neler oluyor?
160
00:08:05,243 --> 00:08:07,523
Sanırım ölçülü bir üçlü ilişkileri var.
161
00:08:07,523 --> 00:08:10,723
Diddy havası.
Bence birlikte bir uyum yakalıyorlar.
162
00:08:10,723 --> 00:08:13,323
Uyumlu bir aile oluyorlar ve bu harika.
163
00:08:13,323 --> 00:08:15,923
- Nadia, güneşten kaçmam lazım.
- Tamam.
164
00:08:15,923 --> 00:08:18,763
Cildim ve giydiğim bu plastik torba...
165
00:08:18,763 --> 00:08:22,283
- Plaja plastik torbayla...
- Cildim her şeyden önce gelir.
166
00:08:22,283 --> 00:08:26,403
Khanyi'nin kıyafeti çok gülünç.
Pardon ama baştan aşağı plastiksin.
167
00:08:26,403 --> 00:08:27,323
Hava kaynıyor.
168
00:08:30,163 --> 00:08:32,123
Bunca yastık ne böyle?
169
00:08:32,843 --> 00:08:34,243
- Khanyi'ymiş.
- Benim.
170
00:08:34,243 --> 00:08:35,203
Selam güzelim.
171
00:08:35,203 --> 00:08:36,643
Niye böyle giyindin?
172
00:08:36,643 --> 00:08:38,963
Khanyi siyah torbaya benzemiş.
173
00:08:39,563 --> 00:08:41,963
Swanky de Matrix'ten fırlamış gibi.
174
00:08:41,963 --> 00:08:45,323
Bilin bakalım kim geldi?
175
00:08:45,323 --> 00:08:48,563
Notu almamışlar mı?
Plajda bir gün olacaktı.
176
00:08:49,803 --> 00:08:52,003
Seba, Andile ve aranda neler oluyor?
177
00:08:52,003 --> 00:08:53,363
Çıkıyor musunuz?
178
00:08:53,963 --> 00:08:57,283
İmkânın olsa onunla tekrar çıkar mıydın?
179
00:08:58,643 --> 00:09:03,643
Bunları konuşmadık, sanırım ikimiz de
ne yapacağımızı düşünmeliyiz.
180
00:09:03,643 --> 00:09:04,963
Evet.
181
00:09:05,563 --> 00:09:09,323
{\an8}Andile ile konuşmamız gereken şey,
182
00:09:09,323 --> 00:09:11,723
birlikte miyiz, değil miyiz konusu.
183
00:09:11,723 --> 00:09:13,723
Çünkü hep etrafımdaydı.
184
00:09:14,763 --> 00:09:19,723
Muhtemelen bu yüzden
hayatıma kimseyi almadım
185
00:09:19,723 --> 00:09:22,803
çünkü hayatımızda başkalarına yer açmamıza
186
00:09:22,803 --> 00:09:25,563
asla izin vermiyor.
187
00:09:30,443 --> 00:09:32,443
Hemen sonuca varacak biri değilim.
188
00:09:32,443 --> 00:09:34,763
Ona engel olmayacağım.
189
00:09:34,763 --> 00:09:37,723
Etrafındaki dramayı değil,
kendisini tanımak istiyorum.
190
00:09:37,723 --> 00:09:39,123
Onu dinlemek istiyorum.
191
00:09:40,123 --> 00:09:41,323
Çok güzel dostum.
192
00:09:42,203 --> 00:09:45,643
- Zari partisinde beni kenara çekip...
- Evet?
193
00:09:45,643 --> 00:09:47,963
Olanları anlattı.
194
00:09:48,523 --> 00:09:52,363
Ondan bebek yapmak istediğin için
Khanyi ile mesaj göndermişsin.
195
00:09:54,043 --> 00:09:55,563
Öyle olmadı.
196
00:09:55,563 --> 00:09:58,723
Bu yumurta meselesi hakkında
bir sürü teori duydum.
197
00:09:58,723 --> 00:10:01,523
Teklifim, benim Zari'ye bebek vermem,
198
00:10:01,523 --> 00:10:03,803
Zari'nin de bana vermesiydi.
199
00:10:03,803 --> 00:10:05,523
Tüm bunlar nereden çıktı?
200
00:10:06,363 --> 00:10:09,803
Zari kendisi
taşıyıcı annelikle ilgilendiğini söyledi.
201
00:10:10,363 --> 00:10:12,643
Ben de Khanyi'den tavsiye istedim.
202
00:10:13,243 --> 00:10:16,043
Khanyi'den Zari'ye gitmesini istemedim.
203
00:10:16,043 --> 00:10:20,363
Aslında düş kırıklığı oldu,
ihanete uğramış hissediyorum,
204
00:10:20,363 --> 00:10:22,483
çünkü bu, Khanyi'yle aramda sırdı.
205
00:10:23,083 --> 00:10:26,603
Tüm bunları yanlış yorumlayan Khanyi
206
00:10:26,603 --> 00:10:29,523
ve buna rağmen
sanki başlatan kendi değilmiş gibi
207
00:10:29,523 --> 00:10:32,243
Luis'e bunların olmasına izin veriyor.
208
00:10:32,243 --> 00:10:34,443
Benim için bu, çok kişisel bir konu.
209
00:10:34,443 --> 00:10:35,923
Alay konusu olmasını,
210
00:10:35,923 --> 00:10:39,283
hafife alınmasını istemediğim bir konu.
211
00:10:39,283 --> 00:10:40,763
Daha derin bir mesele.
212
00:10:40,763 --> 00:10:42,283
Bundan çok daha derin.
213
00:10:43,403 --> 00:10:47,803
- Yedi yıl önce Big Brother Africa'da...
- Evet.
214
00:10:47,803 --> 00:10:51,963
- Daha 21'imdeydim. Evde seks yapmıştım.
- Evet.
215
00:10:51,963 --> 00:10:55,843
Üstelik son derece dini bir geçmişim var.
216
00:10:57,043 --> 00:10:58,523
Ortaya çıkınca da
217
00:10:58,523 --> 00:11:02,283
cemaatten aforoz edildim.
218
00:11:03,083 --> 00:11:04,603
Bunun anlamı da ailem
219
00:11:04,603 --> 00:11:07,203
ve birlikte büyüdüğüm arkadaşlarım dâhil
220
00:11:07,203 --> 00:11:10,723
örgütün parçası olan hiç kimseyle
hiçbir iletişim kuramam.
221
00:11:11,963 --> 00:11:15,083
- Tek başımayım.
- Yedi yıldır anne babanı görmedin mi?
222
00:11:15,083 --> 00:11:18,523
Kurallar böyle,
kilisenin parçası olan hiç kimseyle
223
00:11:18,523 --> 00:11:20,283
iletişim kurmama izin yok.
224
00:11:20,883 --> 00:11:23,563
Annem ve babamın sesini en son
225
00:11:24,163 --> 00:11:26,483
geçen sene duydum.
226
00:11:26,483 --> 00:11:31,003
Yaşlanıyor ve değişiyorlar.
Farklı kimseler olmaya başladılar.
227
00:11:31,003 --> 00:11:33,763
Yedi yılda çok şey değişebilir.
228
00:11:33,763 --> 00:11:35,723
Hepsini de çok özlüyorum, evet.
229
00:11:36,363 --> 00:11:37,683
Hepsini özlüyorum.
230
00:11:39,363 --> 00:11:42,283
Bunlar içimde uğraştığım bazı meseleler.
231
00:11:43,243 --> 00:11:46,323
"Artık çocuk istiyorum" dediğimde ise...
232
00:11:46,323 --> 00:11:48,283
Aile kurmaya mı...
233
00:11:48,283 --> 00:11:50,523
- Yerlerine koymak için değil.
- Boşluğu...
234
00:11:50,523 --> 00:11:53,123
Yerlerine koyma değil de,
boşluğu doldurma.
235
00:11:53,123 --> 00:11:54,883
İnsanlar niye aile kurar?
236
00:11:55,523 --> 00:11:59,603
Bazısı soyu devam etsin diye.
Bazısı sevgisini paylaşmak için.
237
00:11:59,603 --> 00:12:01,003
Hepsi birden.
238
00:12:01,603 --> 00:12:04,123
Verecek çok sevgim var, anlıyor musun?
239
00:12:04,123 --> 00:12:05,563
Sana kim sevgi veriyor?
240
00:12:08,163 --> 00:12:09,123
Bilmiyorum.
241
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Evde tek başına otururken
242
00:12:13,123 --> 00:12:16,963
"Seninle gurur duyuyorum" diyen kim?
243
00:12:17,723 --> 00:12:18,563
Hiç kimse.
244
00:12:28,563 --> 00:12:29,563
Kahretsin.
245
00:12:30,883 --> 00:12:34,763
Söylemek istediğim çok şey,
paylaşmak istediğim çok an var.
246
00:12:35,323 --> 00:12:40,523
Ailemle kutlamak istediğim başarılarım var
247
00:12:40,523 --> 00:12:42,483
ama yapamıyorum işte.
248
00:12:43,723 --> 00:12:44,843
Buruk bir mutluluk.
249
00:12:45,483 --> 00:12:46,483
Evet.
250
00:12:46,483 --> 00:12:49,883
Luis'in hikâyesinin böyle olacağı
251
00:12:49,883 --> 00:12:51,683
hayatta aklıma gelmezdi.
252
00:12:52,883 --> 00:12:54,363
Her şey anlam kazandı.
253
00:12:54,363 --> 00:12:57,483
Luis, Fantana'ya tavsiye veriyor
254
00:12:57,483 --> 00:13:00,723
çünkü birisinin ağabeyi gibi
hissetmek istiyor.
255
00:13:01,523 --> 00:13:06,683
Her sohbete dâhil oluyor
çünkü bir şeylerin parçası olmak istiyor.
256
00:13:06,683 --> 00:13:09,283
Luis çocuk istiyor
257
00:13:09,283 --> 00:13:12,323
çünkü sahip olmadığı
o aileyi kurmak istiyor.
258
00:13:16,043 --> 00:13:18,163
- Seni takdir ediyorum.
- Dinlediğin için sağ ol.
259
00:13:18,163 --> 00:13:20,603
- Sen inanılmazsın.
- Dinlediğin için sağ ol.
260
00:13:21,083 --> 00:13:22,003
İyi gidiyorsun.
261
00:13:22,003 --> 00:13:26,803
Öyle bir örnek olacaksın ki
sana sırtını dönenler bile
262
00:13:27,483 --> 00:13:30,723
çocuklarına seni örnek gösterecek.
263
00:13:32,203 --> 00:13:33,443
Hayaller nasıl kovalanır?
264
00:13:34,723 --> 00:13:36,403
Kurduğun hayaller,
265
00:13:36,403 --> 00:13:40,403
ailenin şiddetle karşı çıktığı şeylerse
266
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
ne yaparsın?
267
00:13:43,323 --> 00:13:46,523
Luis'in hikâyesi beni derinden etkiledi
268
00:13:46,523 --> 00:13:49,643
ve şunu fark etmemi sağladı,
269
00:13:49,643 --> 00:13:52,483
ben aile birliğini ve dengesini seviyorum
270
00:13:53,083 --> 00:13:57,243
ve Sebabatso ile yapmam gereken,
hep ertelediğim bir konuşma var.
271
00:13:57,963 --> 00:13:58,883
Uzun zamandır.
272
00:14:08,363 --> 00:14:10,883
Bugün kesinlikle çok güzel bir gün.
273
00:14:10,883 --> 00:14:12,843
Şarap tadımını iple çekiyorum
274
00:14:12,843 --> 00:14:16,443
ama Andile beni kenâra çekip
konuşmak istediğini söyledi.
275
00:14:16,443 --> 00:14:19,323
Galiba birileri
kaliteli zaman geçirmek istiyor.
276
00:14:20,203 --> 00:14:23,243
Flört ediyorsun,
flört damarın tuttuğunda anlarım.
277
00:14:23,243 --> 00:14:25,203
- Kiminle flört?
- Benimle.
278
00:14:28,683 --> 00:14:33,763
Ne söylememi beklediğini bilmiyorum.
279
00:14:34,403 --> 00:14:36,403
Çok tuhaf, derdin ne bakalım?
280
00:14:37,283 --> 00:14:39,283
Aslında bir ilişkiye hazırım
281
00:14:40,043 --> 00:14:41,843
ama hiç aramadım.
282
00:14:41,843 --> 00:14:43,243
Peki arayacak olursam
283
00:14:44,403 --> 00:14:46,523
eve yakın bir yerlere mi bakmalıyım?
284
00:14:47,963 --> 00:14:51,043
Tek emin olduğum şey,
şu an yalnız olmak istediğimden
285
00:14:51,043 --> 00:14:51,963
emin değilim.
286
00:14:52,483 --> 00:14:53,323
Tamam.
287
00:14:53,323 --> 00:14:58,243
Ama bu, biriyle olmak için
haklı bir sebep mi, bilemiyorum.
288
00:14:58,243 --> 00:15:00,763
Şunu söyleyebilirim ki benimle olmak için
289
00:15:00,763 --> 00:15:02,403
hiç haklı bir sebep değil
290
00:15:02,403 --> 00:15:05,083
çünkü sebep, benimle olmak istemen olmalı,
291
00:15:05,083 --> 00:15:07,123
yalnız hissetmen değil.
292
00:15:09,203 --> 00:15:11,483
En çılgınca olan ne, söyleyeyim mi?
293
00:15:13,843 --> 00:15:17,083
Seninle olmak istediğim için diyemem
294
00:15:17,083 --> 00:15:21,403
ama sensiz olmak da çok zor.
295
00:15:22,763 --> 00:15:24,483
Tüm bunlardan ne anlamalıyım?
296
00:15:27,043 --> 00:15:29,003
Andile'yi her zaman seveceğim
297
00:15:29,003 --> 00:15:32,643
ama bulunduğum noktada
artık benim için ya hep ya hiç.
298
00:15:32,643 --> 00:15:35,643
Onu her şeyiyle istiyorum,
yarım bir Andile değil.
299
00:15:35,643 --> 00:15:38,603
Hak ettiğim yarım bir şey değil.
Ya hep ya hiç.
300
00:15:39,683 --> 00:15:44,283
Bence acele etme
ve buradayken ne istediğini düşün.
301
00:15:46,083 --> 00:15:49,323
Bunu deneyeceksek
302
00:15:50,763 --> 00:15:52,883
önceki gibi olamaz
303
00:15:54,043 --> 00:15:55,443
çünkü öyle yürümedi.
304
00:15:56,243 --> 00:15:59,923
Sebabatso,
Rosette ile ilişkimi sorun ediyor.
305
00:16:00,483 --> 00:16:04,443
Sebabatso "Ya şimdi ya asla.
306
00:16:04,443 --> 00:16:07,003
Ya hep ya hiç" der gibi.
307
00:16:07,003 --> 00:16:11,323
Yani istediğim buysa
Rosette ile konuşmam gerekecek.
308
00:16:11,323 --> 00:16:12,643
Benimle flört etme.
309
00:16:14,923 --> 00:16:18,003
Hem yürümesini istiyorsak
arkadaşlarımı sevmeye başla
310
00:16:18,003 --> 00:16:20,563
çünkü ben Rosette'yi sevmeye zorlanıyorum.
311
00:16:20,563 --> 00:16:23,603
Seni zorlanmıyorum, zaten sevmelisin.
312
00:16:23,603 --> 00:16:25,483
Unut, bunda yokum.
313
00:16:25,483 --> 00:16:28,603
Rosette, Andile ve benim aramda
314
00:16:28,603 --> 00:16:30,883
garip bir dinamik var.
315
00:16:30,883 --> 00:16:33,243
Hâlâ anlam vermeye çalışıyorum
316
00:16:33,243 --> 00:16:37,723
ama evet, bir noktada
belki geçinebiliriz ama şu an olmaz.
317
00:16:37,723 --> 00:16:40,683
Seba ve Rosette'nin de geldiğini görünce
318
00:16:40,683 --> 00:16:45,203
"Tanrım, umarım drama olmaz" dedim.
319
00:16:45,203 --> 00:16:48,803
Ama tıpkı Luis gibi,
o da tam bir drama kralı.
320
00:16:51,163 --> 00:16:53,803
Aklım burada değil. Ben derin düşünürüm.
321
00:16:53,803 --> 00:16:56,283
Zihnimde farklı senaryolar dolaşıyor.
322
00:16:56,283 --> 00:17:00,563
"Neler olacak? Yine olay çıkacak mı?
Bir ileri bir geri mi gideceğim?"
323
00:17:01,283 --> 00:17:04,843
- Selam.
- Selam millet!
324
00:17:05,483 --> 00:17:07,403
- Nasılsın?
- Swanky!
325
00:17:08,923 --> 00:17:10,843
Swanky'nin selam vermemesine şaşırmadım.
326
00:17:10,843 --> 00:17:13,283
Karşılıklı. Sen vermezsen ben de vermem.
327
00:17:13,283 --> 00:17:16,243
Sen kendi yoluna, ben kendi yoluma.
Önümüze bakalım.
328
00:17:16,243 --> 00:17:18,243
E Swanky,
329
00:17:19,443 --> 00:17:21,643
tişört olayını duydum.
330
00:17:22,563 --> 00:17:23,483
Ne tişörtü?
331
00:17:23,483 --> 00:17:26,603
Luis'e verdiğin tişört.
332
00:17:26,603 --> 00:17:29,403
Onu utandıracağını, inciteceğini
düşünmedin mi?
333
00:17:29,403 --> 00:17:30,403
Utandırmak mı?
334
00:17:30,403 --> 00:17:35,363
Khanyi doğruladı,
ona Zari'den bebek istediğini söylemiş.
335
00:17:35,363 --> 00:17:36,963
Çok saçma.
336
00:17:36,963 --> 00:17:41,283
Bu yanlış anlaşılma
büyük oranda Khanyi'den kaynaklanıyor.
337
00:17:43,563 --> 00:17:47,603
Khanyi yanlış bilgi yaymaktan zevk alıyor
338
00:17:49,243 --> 00:17:53,083
ama ne yazık ki bu şekilde
339
00:17:53,083 --> 00:17:56,123
Luis'i kötü lanse etmiş oluyor.
340
00:17:56,123 --> 00:18:00,763
Bence Zari meselesinin esasını öğrenirsen
341
00:18:00,763 --> 00:18:04,243
seni düş kırıklığına uğratan
Luis değil, başkası olacak.
342
00:18:04,243 --> 00:18:06,363
Sana yalan söylüyor.
343
00:18:09,803 --> 00:18:11,523
Bundan biraz daha karmaşık.
344
00:18:11,523 --> 00:18:15,043
O hâlde kendini savun, konuş.
345
00:18:15,043 --> 00:18:17,723
Hikâyeyi düzelt, uzamasına izin verme.
346
00:18:17,723 --> 00:18:20,643
Herkes varken neden konuşamıyorsun?
347
00:18:20,643 --> 00:18:22,323
Neden korkuyorsun?
348
00:18:22,323 --> 00:18:25,283
Niye insanları yalnızken
köşeye çekmen gerekiyor?
349
00:18:26,363 --> 00:18:30,123
Bence durumuna uygun bir hikâye bulmuş,
350
00:18:30,123 --> 00:18:32,203
onula manipüle etmeye çalışıyor.
351
00:18:33,203 --> 00:18:35,483
Saygımdan kendimi tutuyorum
352
00:18:35,483 --> 00:18:36,963
ve kendime "Yapma.
353
00:18:36,963 --> 00:18:40,763
Yeni bir olay başlatma.
Deli olduğunu düşünecekler" diyorum.
354
00:18:42,803 --> 00:18:45,963
Luis'i iyi tanımıyorum
ama hakkımda söylenen yalanları
355
00:18:45,963 --> 00:18:48,163
öylece durup dinleyemezdim, üstelik
356
00:18:48,883 --> 00:18:50,123
odada ben de varken.
357
00:18:54,803 --> 00:18:56,123
Herkesten uzak kalmak
358
00:18:56,123 --> 00:19:00,043
ve sadece Kayleigh ile
kaliteli zaman geçirmek fevkalade.
359
00:19:00,043 --> 00:19:02,803
Harika altı ay geçirdik
360
00:19:02,803 --> 00:19:05,683
ve sanırım artık daha fazlasını istediğimi
361
00:19:05,683 --> 00:19:07,203
fark etmeye başladım.
362
00:19:08,683 --> 00:19:11,483
Değişiklik yapıp
herkesten uzaklaşmak çok güzel.
363
00:19:11,483 --> 00:19:13,883
Tahammülümün bir sınırı var.
364
00:19:13,883 --> 00:19:16,523
- Vay canına.
-Çıplak yüzmek için ideal.
365
00:19:17,283 --> 00:19:19,923
- Bebeğim.
- Eğlenceli Kayleigh'e ne oldu?
366
00:19:19,923 --> 00:19:22,923
Bu romantizm olayı çok zahmetli bir iş.
367
00:19:22,923 --> 00:19:24,243
En tuhaf tarafı ise,
368
00:19:24,243 --> 00:19:27,563
gocunduğumdan değil
ama ne zaman romantik bir şey yapsam
369
00:19:27,563 --> 00:19:30,083
Kayleigh gerçekliğinden şüphe ediyor.
370
00:19:31,963 --> 00:19:34,243
- Türk lokumu mu getirdin?
- Rahat mısın?
371
00:19:34,243 --> 00:19:37,203
- En sevdiğin şey.
- Teşekkürler bebeğim.
372
00:19:37,203 --> 00:19:39,403
Sevdiğin her şeyi biliyorum.
373
00:19:39,403 --> 00:19:42,043
Teşekkürler bebeğim.
Bildiğini bilmiyordum.
374
00:19:42,043 --> 00:19:44,283
Hem beni romantik olmaya zorluyorsun
375
00:19:44,283 --> 00:19:49,643
hem de romantizmle karşılaşınca
nasıl davranacağını bilmiyorsun.
376
00:19:49,643 --> 00:19:51,243
İstediğin buydu işte.
377
00:19:51,883 --> 00:19:55,243
- Ne manzara ama.
- Bu manzarayı sonsuza dek seyredebilirim.
378
00:19:55,763 --> 00:19:57,643
Bebeğim, vay canına!
379
00:19:59,043 --> 00:20:00,043
Seni seviyorum.
380
00:20:00,043 --> 00:20:01,243
Ben seni daha çok.
381
00:20:03,403 --> 00:20:07,443
Niye tuhaf davranıyorsun?
Evlenme mi teklif edeceksin?
382
00:20:11,523 --> 00:20:13,683
- Bunda ne sorun var?
-Şaka ediyorum.
383
00:20:13,683 --> 00:20:15,483
Hayır, ne sorun var ki?
384
00:20:15,483 --> 00:20:17,763
Hayır, sadece çok şaşırtıcı olurdu.
385
00:20:17,763 --> 00:20:20,603
Niye bağlanmaktan korktuğumu düşünüyorsun?
386
00:20:20,603 --> 00:20:24,083
Sanki bağlanmaktan
korkuyormuşum gibi davranıyorsun.
387
00:20:24,083 --> 00:20:25,883
Çünkü hiç bahsetmiyorsun.
388
00:20:25,883 --> 00:20:27,803
Yaptığın ve söylediğin şeylerde
389
00:20:27,803 --> 00:20:29,203
gerçekten samimi ol.
390
00:20:29,203 --> 00:20:31,083
-Öyleyim.
- Değilsin bebeğim.
391
00:20:31,083 --> 00:20:34,723
Sence seni oyalıyor muyum?
392
00:20:34,723 --> 00:20:39,603
Hayır, ilişkimizdeki bir sonraki adımdan
bana hiç bahsetmediğini düşünüyorum.
393
00:20:40,243 --> 00:20:43,163
Bence ilişkimiz yeni bir aşamaya geçti.
394
00:20:43,163 --> 00:20:47,643
Konu da bu.
Bana göre bir sonraki aşamaya geçmiyor,
395
00:20:47,643 --> 00:20:49,163
oldukça durgun.
396
00:20:49,163 --> 00:20:52,843
Hem bize ne olacak, bilmek istiyorum.
397
00:20:52,843 --> 00:20:56,363
Benimle evlenmek gibi bir niyetin var mı?
398
00:20:56,363 --> 00:20:58,443
Çocuk yapmaya niyetin var mı
399
00:20:58,443 --> 00:21:00,803
yoksa bu konudan
sırf eğlencesine mi bahsediyorsun?
400
00:21:01,443 --> 00:21:04,203
Kayleigh, hayat hızlı ilerlesin istiyor.
401
00:21:04,203 --> 00:21:08,483
Bense boşanmak için evlenmek istemem.
402
00:21:09,163 --> 00:21:11,483
Zamana bırakalım ama bir yandan da
403
00:21:11,483 --> 00:21:15,603
uzun bir ilişki istediğim konusunda
Kayleigh'ye güven vermeliyim.
404
00:21:17,003 --> 00:21:18,563
Türk lokumu yemeye geldik.
405
00:21:18,563 --> 00:21:20,443
-İşe bak, sense...
- Favorim.
406
00:21:20,443 --> 00:21:23,123
Ağır konular açıyorsun. Tanrım.
407
00:21:23,123 --> 00:21:24,363
Sen mi ayarladın?
408
00:21:25,883 --> 00:21:26,843
Sen?
409
00:21:26,843 --> 00:21:29,843
Bir yıl önce Quinton
o kadar da romantik değildi
410
00:21:29,843 --> 00:21:32,723
ama anlaşılan
biri aşama kaydetmeye başlamış.
411
00:21:45,643 --> 00:21:50,003
Bugün Khanyi ile buluşmak istedim
çünkü sanırım Kayleigh ile olan ilişkimi
412
00:21:50,003 --> 00:21:52,603
bir sonraki aşamaya taşıma vakti geldi.
413
00:21:52,603 --> 00:21:54,763
Bana en iyi Khanyi yardım eder.
414
00:21:54,763 --> 00:21:57,643
Hayatımın ne aşamasında olduğumu
415
00:21:57,643 --> 00:21:58,803
o gayet iyi bilir.
416
00:21:59,323 --> 00:22:03,363
Aramızda iniş çıkışlar olsa da
geçtiğimiz neredeyse üç yıllık dönemde
417
00:22:03,363 --> 00:22:06,363
Kayleigh'nin yaşamımda
hep pozitif bir etkisi oldu
418
00:22:06,363 --> 00:22:10,923
o yüzden bir erkek olarak bir kadına
hayatımdaki tek kişi olduğu konusunda
419
00:22:10,923 --> 00:22:13,723
nasıl güven veririm, öğrenmek istiyorum.
420
00:22:16,083 --> 00:22:17,403
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
421
00:22:17,883 --> 00:22:21,403
Bu hiç senlik bir şey değil.
Tequila-us'dan buna geçmişsin.
422
00:22:21,403 --> 00:22:23,723
- Büyüyoruz.
-Öyle mi?
423
00:22:23,723 --> 00:22:25,683
- Hep 12 olamayız.
- Haklısın.
424
00:22:25,683 --> 00:22:29,483
- Pekâlâ, gitti. Şunları yiyelim.
- Benim gözüm de yemekteydi.
425
00:22:29,483 --> 00:22:32,363
- Peki gerçekten nasılsın?
- Hiç sorma.
426
00:22:32,363 --> 00:22:34,763
Ona gerçekten çok değer veriyorum.
427
00:22:35,323 --> 00:22:37,483
Bana çok şey kattı.
428
00:22:38,003 --> 00:22:43,883
Ona olan hislerim konusunda
ona güven vermek istiyorum.
429
00:22:43,883 --> 00:22:45,003
Yani?
430
00:22:46,123 --> 00:22:47,483
Sonraki adıma hazırım.
431
00:22:48,123 --> 00:22:51,483
Kayleigh konusunda
Quinton ile böyle bir sohbet yapacağım
432
00:22:51,483 --> 00:22:52,883
hiç aklıma gelmezdi.
433
00:22:53,523 --> 00:22:55,243
Soru şu, 70 yaşına geldiğinde
434
00:22:55,243 --> 00:22:58,763
kanepede yanında istediğin kadın o mu?
435
00:23:00,643 --> 00:23:01,723
Evet?
436
00:23:03,003 --> 00:23:07,403
Bu büyük bir adım. Düşünüyorum.
Cevabı düşünebilir miyim?
437
00:23:07,403 --> 00:23:09,363
Üç yıl olmuş, hâlâ düşünüyorsun.
438
00:23:09,363 --> 00:23:12,443
Biliyorum, o büyük adıma hazır değilim
439
00:23:12,443 --> 00:23:17,083
ama ona güven verip
bir yere kaybolmak niyetinde olmadığımı
440
00:23:17,083 --> 00:23:19,123
göstermenin de vakti geldi.
441
00:23:19,123 --> 00:23:20,963
Benim içim başka biri yok.
442
00:23:20,963 --> 00:23:25,163
Planlayabilsem şöyle derdim
"Hadi bir teklif fragmanı olsun."
443
00:23:27,003 --> 00:23:29,043
Teklif fragmanı mı?
444
00:23:29,683 --> 00:23:31,683
Teklif etmiyorsun ama bir fragman.
445
00:23:31,683 --> 00:23:33,803
Hani film öncesi gösterilen.
446
00:23:33,803 --> 00:23:35,483
- Film fragmanı gibi?
- Evet.
447
00:23:35,483 --> 00:23:38,043
İzleyip izlemeyeceğine
sonra karar verirsin.
448
00:23:38,043 --> 00:23:40,123
Etrafta sevdiklerin de varken
449
00:23:40,683 --> 00:23:44,763
ona bunu söyler ve sorarsan
ciddi bir konuşma yapmış olursun.
450
00:23:45,443 --> 00:23:47,443
Kulağa evlilik gibi geliyor.
451
00:23:47,443 --> 00:23:49,563
Kendini gelecekte
karım gibi görüyor musun?
452
00:23:49,563 --> 00:23:51,923
Niye insanların önünde olmalı?
453
00:23:51,923 --> 00:23:53,203
Meşruluk katıyor.
454
00:23:54,443 --> 00:23:56,043
Cin fikirli olmam gerekecek
455
00:23:56,763 --> 00:24:00,923
çünkü Kayleigh
teklif edeceğimi düşünecektir.
456
00:24:00,923 --> 00:24:02,723
Ortada yüzük falan olmayacak
457
00:24:02,723 --> 00:24:06,883
ama Khanyi, Kayleigh'ye
neyin güven vereceğini biliyorsa
458
00:24:06,883 --> 00:24:10,323
güven vermek adına bedel ödemeye hazırım
459
00:24:10,883 --> 00:24:16,043
çünkü Kayleigh o güveni hissetmezse
zaten bunun da bedelini ödeyeceğim.
460
00:24:20,603 --> 00:24:23,043
En olmayacak şey, Cape Town'a kadar gelip
461
00:24:23,043 --> 00:24:25,243
tekne gezisi yapmamaktır.
462
00:24:26,123 --> 00:24:29,363
Tekne gezisinde elbette
Luis ve Swanky de bize katılacak
463
00:24:29,363 --> 00:24:32,483
ve ben hiç şakaya gelmem,
özellikle de açık denizde.
464
00:24:32,483 --> 00:24:36,083
Ortadan kayboluverirsiniz.
Güverteden aşağı atarım.
465
00:24:37,763 --> 00:24:42,443
Swanky'ye göre Luis konuşup
kendini savunmalıymış. Ama neye karşı?
466
00:24:43,003 --> 00:24:44,963
Konuyu çok büyütüyorsun.
467
00:24:44,963 --> 00:24:48,163
Swanky'nin görmesi gerek,
"Swanky, asıl drama sensin."
468
00:24:50,683 --> 00:24:53,123
Swanky dost olarak çok sadıktır
469
00:24:53,123 --> 00:24:56,403
ama bir kere ters düşmeye gör,
470
00:24:56,403 --> 00:24:58,323
birden dönüverir.
471
00:24:58,323 --> 00:25:00,803
Senin için geliyorum ve kan istiyorum.
472
00:25:01,363 --> 00:25:05,523
Luis, gelip seni taşımaları için
cennetten tanrıları çağırmam gerekecek
473
00:25:05,523 --> 00:25:08,043
çünkü bu konuyu hemen şimdi halledeceğim.
474
00:25:10,643 --> 00:25:12,323
Luis, nasıl hissediyorsun?
475
00:25:12,323 --> 00:25:14,243
Bu sefer ne yaptım Swanky?
476
00:25:14,243 --> 00:25:16,163
Arkadaşlarlayken tek duyduğum,
477
00:25:16,163 --> 00:25:18,763
"Luis, Zari'den
onun bebeğini taşımasını istemiş."
478
00:25:18,763 --> 00:25:20,643
"Hayır, yanlış anlamışsın."
479
00:25:20,643 --> 00:25:23,243
"Hayır, asıl hikâye öyle değil."
480
00:25:23,243 --> 00:25:26,483
Birlikte defalarca vakit geçirdik,
481
00:25:26,483 --> 00:25:30,203
bu konu açıldı, Luis de oradaydı.
482
00:25:30,203 --> 00:25:33,523
Madem oradasın ve insanlar
doğru olmayan şeyler söylüyor
483
00:25:33,523 --> 00:25:35,883
durumu neden düzeltmiyorsun,
484
00:25:35,883 --> 00:25:39,523
zehrin gruba yayılmasına
izin veriyorsun? Takıldığım konu bu.
485
00:25:39,523 --> 00:25:42,643
Bu bana doğru gelmiyor.
486
00:25:42,643 --> 00:25:43,803
Anlıyor musun?
487
00:25:43,803 --> 00:25:46,483
Bana gerçeği anlatmak ister misin?
488
00:25:48,923 --> 00:25:52,163
Geldiğim günden beri
taşıyıcı annelikten bahsediyorum
489
00:25:52,163 --> 00:25:53,843
çünkü bu istediğim bir şey.
490
00:25:53,843 --> 00:25:55,963
Zari de taşıyıcı anneliğe değinmişti.
491
00:25:55,963 --> 00:25:58,843
"Grupta benim gibi
taşıyıcı annelikle ilgilenen
492
00:25:58,843 --> 00:26:00,363
biri daha varmış" oldum.
493
00:26:00,363 --> 00:26:03,003
Zari'ye sormadan önce, Khanyi'ye gittim
494
00:26:03,603 --> 00:26:06,683
ve tavsiyesini istedim.
"Khanyi, sence Zari'ye gidip
495
00:26:06,683 --> 00:26:10,083
taşıyıcı annelik konusunda
onunla beraber hareket etmek,
496
00:26:10,083 --> 00:26:13,483
araştırma yapmak istemek
iyi bir fikir mi diye sordum.
497
00:26:13,483 --> 00:26:16,363
Yani Khanyi'yi
bilhassa sorması için yollamamış.
498
00:26:16,363 --> 00:26:18,803
-Öyle demedim.
- Khanyi'den tavsiye aldın.
499
00:26:18,803 --> 00:26:22,683
Bana aynen şöyle dedi,
"Luis benden sana sormamı istedi,
500
00:26:22,683 --> 00:26:27,523
onun çocuğunu yapmayı düşünür müsün?"
501
00:26:27,523 --> 00:26:28,563
Hayır.
502
00:26:28,563 --> 00:26:31,763
Khanyi'nin dediği ve Luis'in anlattıkları
503
00:26:31,763 --> 00:26:33,483
aklımı çok karıştırdı.
504
00:26:34,363 --> 00:26:36,003
Khanyi niye öyle söylesin?
505
00:26:36,003 --> 00:26:38,723
- Yanlış anlaşılmışsın, değil mi?
-Öyle.
506
00:26:38,723 --> 00:26:43,443
Doğrusu bunun için ben de özür dilerim,
gerçekte karakterim bu değil.
507
00:26:43,443 --> 00:26:45,403
Ama şu da var, ortada bir sorun
508
00:26:45,963 --> 00:26:48,643
ya da seni ilgilendiren bir mesele varsa,
509
00:26:48,643 --> 00:26:52,643
sen de oradaysan ama konuşmuyorsan
benim kafam bunu almaz.
510
00:26:52,643 --> 00:26:55,003
- Bu bana...
- Daha mı çok sesim çıkmalı?
511
00:26:55,003 --> 00:26:58,403
Evet çünkü günün sonunda
512
00:26:58,403 --> 00:27:01,083
öylece oturup
insanların seni ya da sözlerini
513
00:27:01,083 --> 00:27:03,003
yanlış anlamasına izin verirsen
514
00:27:03,003 --> 00:27:07,163
ve bu konu tüm grubu zehirliyor,
yangın gibi yayılıyorsa
515
00:27:07,163 --> 00:27:10,003
elbette sonuçta kötü çocuk sen olursun.
516
00:27:10,003 --> 00:27:12,603
Swanky diyor ki "Hikâyen ne?"
517
00:27:12,603 --> 00:27:14,563
Olanları insanlara anlatmaya
518
00:27:14,563 --> 00:27:16,003
teşvik ediyor.
519
00:27:16,003 --> 00:27:17,443
Belki anlayabilirler.
520
00:27:18,323 --> 00:27:21,483
Yukarıdayken Swanky
bir şeyi fark etmemi sağladı,
521
00:27:21,483 --> 00:27:25,083
meseleleri içimde biriktirmeyip
dışa vurmak çok önemli.
522
00:27:25,563 --> 00:27:29,443
- Söylemem gereken bir şey var.
- Yine sperm teklif etmeyeceksin ya?
523
00:27:29,443 --> 00:27:31,283
Konuş. Bırak konuşsun.
524
00:27:33,723 --> 00:27:37,723
Yedi yıl önce kiliseden aforoz edildim.
525
00:27:38,363 --> 00:27:40,803
Yani kilisenin parçası olan hiç kimseyle
526
00:27:40,803 --> 00:27:43,243
irtibat kuramam, buna ailem de dâhil.
527
00:27:43,843 --> 00:27:46,603
Tüm ailen mi? Ben ölürdüm.
528
00:27:48,363 --> 00:27:53,683
İnsan hayatının çok uzun bir bölümünü
ailesiyle iletişim kuramadan geçirince...
529
00:27:54,163 --> 00:27:56,283
O zaman kiminle iletişim kuracaksın?
530
00:27:57,563 --> 00:28:00,723
Çocuk istememin bir sebebi de
kendi ailemi kurmak.
531
00:28:00,723 --> 00:28:05,363
Bir daha o kiliseye döneceğimi sanmam.
Bu, dünya hayatından vazgeçmek olur.
532
00:28:06,003 --> 00:28:08,163
Dünya hayatı da, malum, işim demek.
533
00:28:08,163 --> 00:28:09,643
Karmaşık bir durum.
534
00:28:09,643 --> 00:28:15,043
"Çocuk istiyor" falan filan diye
peşin hükümlü davranmışız.
535
00:28:15,043 --> 00:28:17,963
Bizi karıştırma. Kendi adına konuş.
536
00:28:17,963 --> 00:28:19,683
Swanky de üstüne çok geldi.
537
00:28:19,683 --> 00:28:22,203
İnsanlar ne zorluklar yaşıyor,
haberimiz olmuyor.
538
00:28:22,203 --> 00:28:23,523
Sadece dışarıdan görüyoruz.
539
00:28:23,523 --> 00:28:26,523
Şu an Luis'i her şeyden iyi anlıyorum.
540
00:28:27,123 --> 00:28:30,403
Bazen insanları
gerçekten neler yaşadıklarını bilmeden
541
00:28:30,403 --> 00:28:31,803
çabucak yargılıyoruz.
542
00:28:31,803 --> 00:28:33,883
Hikâyesini dinlemeden
543
00:28:34,963 --> 00:28:36,403
kimseyi yargılamayın.
544
00:28:36,883 --> 00:28:41,043
Bebek yapmak için
doğru kişiyi bulmayı beklememen
545
00:28:41,043 --> 00:28:43,123
sorun değil.
546
00:28:43,123 --> 00:28:45,763
Senin için
doğru zaman olduğunu düşünüyorsan
547
00:28:45,763 --> 00:28:46,803
yoluna devam et.
548
00:28:47,403 --> 00:28:51,723
Günün sonunda
insanların omuzlarındaki yükü bilemiyoruz
549
00:28:51,723 --> 00:28:56,003
o yüzden karşılıklı konuşmak,
birine anlatmak çok önemli.
550
00:28:56,003 --> 00:28:58,803
İnsan her zaman her şeyi
tek başına çözemiyor.
551
00:28:59,323 --> 00:29:01,163
Bazen bize yardım edecek,
552
00:29:01,163 --> 00:29:04,283
bizi olmamız gereken yere ulaştıracak
küçük bir kıvılcım gerekiyor.
553
00:29:04,283 --> 00:29:07,363
Konunun kökenine indiğimiz için mutluyum
554
00:29:07,363 --> 00:29:08,883
Sevgiye,
555
00:29:08,883 --> 00:29:11,643
sekse ve paraya içelim!
556
00:29:13,083 --> 00:29:15,203
-Şerefe!
-Şerefe çocuklar!
557
00:29:17,123 --> 00:29:19,083
Rahatladım.
558
00:29:19,083 --> 00:29:21,803
Üzerimden büyük bir yük kalktı.
559
00:29:21,803 --> 00:29:24,403
Hemen iyileşme sürecine başlayabilirim.
560
00:29:30,443 --> 00:29:32,363
Hayatımı anlatıyorum
561
00:29:32,363 --> 00:29:35,723
çünkü insanlar
aileleriyle geçirdikleri vaktin kıymetini
562
00:29:35,723 --> 00:29:37,123
hiç bilmiyor.
563
00:29:37,123 --> 00:29:40,963
Halbuki geri dönüşü yok,
o anları geri getiremezler.
564
00:29:50,923 --> 00:29:54,483
Son etkinlikten bu yana
tüm negatiflikten, kinden, dramadan,
565
00:29:54,483 --> 00:29:57,643
yanlış anlaşılmadan kurtulduk,
566
00:29:57,643 --> 00:29:59,803
hepsini okyanusa döktük gitti.
567
00:30:02,243 --> 00:30:04,003
Hayat niye böyle olamıyor?
568
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
Şuna bakın.
569
00:30:06,243 --> 00:30:07,243
Afrika.
570
00:30:07,243 --> 00:30:09,563
Göz alıcı.
571
00:30:09,563 --> 00:30:10,843
Yalan yok.
572
00:30:10,843 --> 00:30:14,163
Dar alanlardan korkarım.
573
00:30:14,163 --> 00:30:17,683
Manzara kesinlikle nefes kesici
574
00:30:17,683 --> 00:30:19,803
ama içeride acayip korkuyorum.
575
00:30:21,323 --> 00:30:23,483
Pekâlâ, bugün tur rehberiniz benim.
576
00:30:23,483 --> 00:30:25,923
- Evet Swanky.
- Sizi yukarı çıkaracağım.
577
00:30:25,923 --> 00:30:30,283
Umarım Swanky ile aram
sahiden düzelmiştir ve bu dağa çıkmamız,
578
00:30:30,283 --> 00:30:33,283
beni buradan fırlatmak için
bir dalavere değildir.
579
00:30:34,003 --> 00:30:36,483
Manzara da manzara ama. Vay be.
580
00:30:36,483 --> 00:30:38,603
Bir sürprizim var demiştim.
581
00:30:40,563 --> 00:30:41,683
İşte.
582
00:30:46,723 --> 00:30:48,643
Çok hafiflemiş hissediyorum,
583
00:30:48,643 --> 00:30:50,523
biraz da dün geceden.
584
00:30:52,923 --> 00:30:57,603
Anlıyor musunuz? Herkes iyi,
585
00:30:57,603 --> 00:31:00,083
"Birbirimizi daha iyi anladık" der gibi.
586
00:31:00,083 --> 00:31:03,723
Bence mekan değişikliği
her zaman iyi bir fikir.
587
00:31:03,723 --> 00:31:08,563
Arkadaşlarınla başka bir yere gidersin
ve onları daha iyi tanımaya başlar,
588
00:31:08,563 --> 00:31:12,563
takıldığın insanlar hakkında
daha çok şey öğrenirsin,
589
00:31:13,243 --> 00:31:15,123
son derece tazeleyicidir.
590
00:31:15,123 --> 00:31:18,723
Luis ile aramızdaki sorunu
hallettiğimiz için
591
00:31:18,723 --> 00:31:21,163
kesinlikle hafiflemiş hissediyorum.
592
00:31:21,163 --> 00:31:25,403
Enerji iyi, titreşim iyi
"Vay, meğer bunun için gelmişim" oldum.
593
00:31:25,403 --> 00:31:28,483
- Ne muhteşem.
- Müthiş. Vay canına.
594
00:31:28,483 --> 00:31:31,923
Birine burada teklif ettiğini
ve "Hayır" dediğini düşün.
595
00:31:31,923 --> 00:31:34,563
- Biri ölür.
- Muhtemelen yüzüğü fırlatırlar.
596
00:31:37,683 --> 00:31:40,403
Naked, bence yüzüğü burada vermeli
597
00:31:41,043 --> 00:31:44,123
ve Kayleigh'ye teklif etmelisin.
Geri çekilin millet!
598
00:31:44,123 --> 00:31:45,083
Gelin.
599
00:31:45,923 --> 00:31:46,763
Yerlerinize!
600
00:31:46,763 --> 00:31:50,603
Bir yere gelirsiniz ve resmen
"Burada teklif et" diye haykırır.
601
00:31:51,723 --> 00:31:54,403
Kayleigh gel. Naked'ın bir şeyi var. Gel.
602
00:31:55,003 --> 00:31:57,043
Nasıl diz çökeceğini bilmiyor.
603
00:31:57,043 --> 00:31:59,283
-Çökecek tatlım.
- Buna tehdit denir.
604
00:31:59,283 --> 00:32:01,763
Orada kal. Telefonumu getir.
Resim çekeceğim.
605
00:32:01,763 --> 00:32:06,243
Onunla evlenmemi istiyorsa
dizlerinin üstüne çökmeli
606
00:32:06,243 --> 00:32:08,643
ama Quinton bunu asla yapmaz.
607
00:32:10,083 --> 00:32:12,203
Tanrım, neler oluyor?
608
00:32:12,803 --> 00:32:14,883
- Tanrım.
- Gerçekten oluyor.
609
00:32:14,883 --> 00:32:16,563
Bu gerçek değil. İmkânsız.
610
00:32:17,083 --> 00:32:19,843
Adam diz çöktü, olamaz.
611
00:32:20,883 --> 00:32:22,443
Afalladım.
612
00:32:23,003 --> 00:32:25,923
Aman tanrım!
613
00:32:25,923 --> 00:32:28,843
Swanky "Naked,
burada teklif etmelisin" deyince...
614
00:32:28,843 --> 00:32:30,203
Evet de!
615
00:32:30,803 --> 00:32:33,323
Düşündüm, "Neden olmasın?"
616
00:33:54,883 --> 00:33:56,883
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar