1 00:00:06,923 --> 00:00:11,003 İşin aslı hepimiz birden Zari'nin partisini mahvettik. 2 00:00:11,003 --> 00:00:13,283 Grupça bir tatile ihtiyacımız var. 3 00:00:13,283 --> 00:00:17,563 Cape Town'a bir gezi çözüm olabilir. 4 00:00:17,563 --> 00:00:19,603 Dostlarla iyi vakit geçirmek için 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,563 {\an8}harika bir yer. 6 00:00:27,283 --> 00:00:28,603 İnişe geçiyoruz! 7 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 {\an8}Cape Town, tıpkı Wakanda gibi. 8 00:00:32,283 --> 00:00:35,363 Cape Town denince akla lüks, gastronomi deneyimi, 9 00:00:35,363 --> 00:00:38,123 plaj, şarap tadımı, 10 00:00:38,123 --> 00:00:41,483 yüzme, yatla gezi gelir. Tam ihtiyacımız olan şey. 11 00:00:42,443 --> 00:00:45,443 Cape Town gezisi Zari'nin drama dolu partisinden 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,123 hemen sonra gündeme geldi. 13 00:00:47,123 --> 00:00:51,083 Umarım herkes meselesini çözmüştür. 14 00:00:51,083 --> 00:00:53,483 {\an8}Aksi takdirde denize açılacak olursak 15 00:00:53,483 --> 00:00:55,643 birileri ortadan kaybolabilir. 16 00:00:58,283 --> 00:01:00,003 Bir saçmalık yaşanmasın da. 17 00:01:00,003 --> 00:01:02,803 Bu hafta Luis'in saçmalıklarını çekemem. 18 00:01:02,803 --> 00:01:04,523 O ve Swanky kavgalılar. 19 00:01:04,523 --> 00:01:07,923 Bence Swanky diğerlerinin onurunu korumaya çalışarak 20 00:01:07,923 --> 00:01:08,963 doğru yapıyor. 21 00:01:09,643 --> 00:01:12,403 Grupta drama yaratan, genelde kadınlar olur. 22 00:01:12,403 --> 00:01:14,803 Swanky ve Luis bu meseleyi çözmeli 23 00:01:14,803 --> 00:01:17,323 çünkü biliyorum, Swanky böyle biri değil. 24 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 Karakterine hiç uymuyor. 25 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 26 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 Zari'nin etkinliğinden beri Swanky ile konuşmadım. 27 00:01:29,083 --> 00:01:31,683 Biraz da bunu irdelemeye geldim. Üzerinde konuşalım. 28 00:01:32,523 --> 00:01:36,603 Swanky ve Luis, ikisi de Cape Town'a geldiğine göre 29 00:01:37,203 --> 00:01:38,563 negatif enerjiye karşı 30 00:01:38,563 --> 00:01:40,763 {\an8}biraz tütsü fena olmaz. 31 00:01:40,763 --> 00:01:43,203 - Annie nerede? - Umarım gece yarısına gelir. 32 00:01:43,203 --> 00:01:46,283 {\an8}Annie'nin hiçbir geziye geleceğini sanmam 33 00:01:46,283 --> 00:01:47,723 {\an8}ama umarım gelir tabii. 34 00:01:47,723 --> 00:01:49,923 - Son gelen Swanky olur. - Muhakkak. 35 00:01:49,923 --> 00:01:51,363 Geç kalmasından bıktım. 36 00:01:51,363 --> 00:01:54,443 Swanky hep geç gelir. Giyinmesi mi uzun sürüyor 37 00:01:54,443 --> 00:01:57,563 yoksa odaya en son giren olup 38 00:01:57,563 --> 00:02:01,763 herkes oturmuşken "Swanky geldi!" girişini mi seviyor, 39 00:02:01,763 --> 00:02:02,763 hiç bilmiyorum. 40 00:02:10,683 --> 00:02:14,123 "Efendiniz eve geldi" der gibi. 41 00:02:14,123 --> 00:02:16,843 {\an8}Tarz kralının girişi de tarz olmalı. 42 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Nihayet! 43 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 Merhaba Cape Town! 44 00:02:20,203 --> 00:02:22,083 Ne haber millet? 45 00:02:22,083 --> 00:02:28,683 Bence Luis gruba gireceğim derken saçma sapan davranıyor. 46 00:02:28,683 --> 00:02:32,283 Swanky öyle dalga geçilecek biri değil. 47 00:02:32,283 --> 00:02:34,163 Bana saygısızlık edersen 48 00:02:34,163 --> 00:02:35,923 olacaklara hazır ol. 49 00:02:35,923 --> 00:02:39,083 Bence Cape Town yakınlaşmamız için bir fırsat. 50 00:02:39,083 --> 00:02:43,203 Kavga ettik ve barıştık yani bu fırsatla... 51 00:02:43,203 --> 00:02:45,923 Ve Cape Town'da bebeğine anne bulabilirsin. 52 00:02:45,923 --> 00:02:49,083 - Gebe kalmaya çalışanlar için. - Bebek yapmak için. 53 00:02:49,083 --> 00:02:52,203 Zari'nin partisinde bir sürü drama yaşandı. 54 00:02:52,203 --> 00:02:53,123 Evet. 55 00:02:53,123 --> 00:02:57,643 Zari'nin partisinde benim de Luis ile hesaplaşacağım konular vardı 56 00:02:57,643 --> 00:03:01,283 çünkü farklı havalara girmeye başlamıştı. 57 00:03:01,283 --> 00:03:05,723 Ben de Luis'e bir hediye almaya 58 00:03:05,723 --> 00:03:07,723 ve burada vermeye karar verdim. 59 00:03:07,723 --> 00:03:10,883 Peki, güzel. Yaş günümden sonra arayı düzeltmişsiniz. 60 00:03:10,883 --> 00:03:13,923 Ben nerelerdeydim? Neden haberim olmadı? 61 00:03:14,923 --> 00:03:17,003 Lütfen şu tarafta aç, bomba vardır. 62 00:03:17,003 --> 00:03:18,403 Swanky hediye getirmiş 63 00:03:18,403 --> 00:03:21,843 ve elinde Louis Vuitton ya da Gucci çantası yok. 64 00:03:21,843 --> 00:03:24,283 Çok şaibeli. Adidas mı? 65 00:03:24,283 --> 00:03:26,803 - Herkese göstermelisin. - Herkese göster. 66 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 -İçinde ne var? - Tanrım! 67 00:03:34,043 --> 00:03:37,283 "İçinde 78 kişi var. Gerçek ol." 68 00:03:37,283 --> 00:03:41,163 Böyle şaibeli bir hediye almak için başka kim çaba sarf ederdi? 69 00:03:41,163 --> 00:03:45,403 Seni öyle derin yaralamışım ki bunu tasarlamış, tüm gün taşımışsın 70 00:03:45,403 --> 00:03:47,443 ve herkesin görmesini istiyorsun. 71 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 Derdin beni aşağılamak. 72 00:03:49,083 --> 00:03:50,003 Teşekkürler. 73 00:03:50,723 --> 00:03:51,643 Sağ ol Swanky. 74 00:03:51,643 --> 00:03:54,403 Resmen yerin dibine soktun. Saygısızca. 75 00:03:54,403 --> 00:03:57,483 - Yerin dibine soktun. - Zari, abartma. Hediye işte. 76 00:03:58,363 --> 00:04:02,043 Luis'in şaşkınlığını gördüm. 77 00:04:02,043 --> 00:04:04,443 Çok saygısızcaydı, yalan söyleyemem. 78 00:04:04,443 --> 00:04:07,323 Çok utanç verici. Luis'e bakamıyorum bile. 79 00:04:07,323 --> 00:04:09,163 - Swanky. - Nesi saygısızlık? 80 00:04:09,163 --> 00:04:10,763 - Büyük saygısızlık. - Jeremiah. 81 00:04:10,763 --> 00:04:13,803 Çok büyük kabalık. 82 00:04:14,403 --> 00:04:17,203 Grubun nasıl algıladığı ipimde bile değil 83 00:04:17,203 --> 00:04:19,683 çünkü asıl saygısızlık gören benim. 84 00:04:19,683 --> 00:04:22,683 Saygısızlığa nasıl tepki vereceğimi kimseden öğrenecek değilim. 85 00:04:22,683 --> 00:04:25,203 Ben gidiyorum. Bu aşırı tuhaf. 86 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 -Çok kaba davrandı. -Çok kaba. 87 00:04:28,523 --> 00:04:29,483 Çok kaba. 88 00:04:30,083 --> 00:04:32,283 Düşündüğüm şey kanıtlanmış oldu. 89 00:04:32,283 --> 00:04:33,843 Beni dinlemek istemiyor. 90 00:04:33,843 --> 00:04:36,923 Bu bardağı taşıran son damla, tabuttaki son çiviydi. 91 00:04:36,923 --> 00:04:40,723 "Öyle olsun" diye düşündüm. "Neticede herkes senden yana değil." 92 00:04:44,523 --> 00:04:48,083 Zari'nin yemeği drama dolu bir geceydi 93 00:04:48,083 --> 00:04:52,443 {\an8}ve Luis hızla problem olarak nam salmaya başladı. 94 00:04:53,123 --> 00:04:55,323 Ben de konunun kökenini öğrenmek için 95 00:04:55,323 --> 00:04:56,523 onu davet ettim. 96 00:04:58,163 --> 00:05:00,163 Luis ile konuşmak istediğim şey, 97 00:05:00,163 --> 00:05:04,483 {\an8}Zari'nin partisindeki yumurta meselesi 98 00:05:04,483 --> 00:05:06,603 çünkü bu mesele nereden çıktı, 99 00:05:06,603 --> 00:05:08,643 bir türlü aklıma yatmıyor. 100 00:05:09,123 --> 00:05:11,363 Nku-lu-le-ko! 101 00:05:11,363 --> 00:05:15,963 Swanky'nin eşek şakasından sonra dramasız hoş bir yemek yiyebilmeyi 102 00:05:15,963 --> 00:05:17,003 iple çekiyorum. 103 00:05:17,003 --> 00:05:18,323 Fantana da gelecek. 104 00:05:18,323 --> 00:05:20,763 Swanky yokken nasıl, görmek istiyorum. 105 00:05:21,363 --> 00:05:24,083 - Dün geceki yemek nasıldı? - Hediye almışsın. 106 00:05:24,683 --> 00:05:26,403 - Hediye mi aldın? - Swanky'den. 107 00:05:27,083 --> 00:05:28,963 Güzel. Öpüşüp barıştınız demek. 108 00:05:28,963 --> 00:05:31,643 -Şaibeli bir hediye. -Öpüşme falan yok. 109 00:05:31,643 --> 00:05:33,603 -Şaibeli. - Ama aldın, öyle mi? 110 00:05:33,603 --> 00:05:35,723 Ne yapacaktım? Atsa mıydım? 111 00:05:35,723 --> 00:05:37,403 - Mecburen aldın. - Sağ ol. 112 00:05:37,403 --> 00:05:40,603 Galiba onu irite eden ve kızdıran çok şey yapmışsın. 113 00:05:40,603 --> 00:05:41,523 Ne gibi? 114 00:05:41,523 --> 00:05:44,363 Zari'nin partisinde Zari'den yumurta istemişsin. 115 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 Bana tuhaf geldi. 116 00:05:45,723 --> 00:05:51,403 Bence Luis, bir kadından yumurta istemenin nasıl tuhaf ve alışılmadık olduğunu 117 00:05:52,443 --> 00:05:54,483 hiç mi hiç anlamıyor. 118 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Dost olduğumuza inanmak istiyorum. 119 00:05:56,643 --> 00:06:01,683 İyi ama sen dostum olarak ortalıkla dolaşan lafa bakıp 120 00:06:01,683 --> 00:06:04,443 beni yargılıyorsun, anlatabildim mi? 121 00:06:04,443 --> 00:06:07,923 Beninle konuşup meselenin özünü anlamadan. 122 00:06:07,923 --> 00:06:08,843 Tamam. 123 00:06:08,843 --> 00:06:10,123 Mesela Swanky, 124 00:06:11,003 --> 00:06:15,123 nereden duydu, bilmiyorum ama ben hiç Zari'ye gidip... 125 00:06:15,123 --> 00:06:18,403 Khanyi, Zari'ye, sonra Nadia'ya, sonra bana, sonra Swanky'ye söyledi. 126 00:06:18,403 --> 00:06:20,923 Laf böyle dolaşmış. 127 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 Çok karmaşık. 128 00:06:21,883 --> 00:06:25,443 Fantana, Luis ve Swanky meselesindeki rolünü 129 00:06:25,443 --> 00:06:26,963 hiç fark etmiyor gibi 130 00:06:26,963 --> 00:06:28,523 çünkü gözleri kör olmuş. 131 00:06:28,523 --> 00:06:31,563 Koyun gibi, Swanky ne derse onu yapıyor. 132 00:06:31,563 --> 00:06:34,203 Kolayca yönlendirilebilecek biri, 133 00:06:34,203 --> 00:06:36,923 o yüzden gerçekte ne olduğunu anlayamıyor. 134 00:06:36,923 --> 00:06:40,043 Evet ama madem dostun, niye yüzüne söylemiyorsun? 135 00:06:40,043 --> 00:06:41,803 Çünkü çok garibime gitti, 136 00:06:41,803 --> 00:06:45,483 ayrıca madem herkesin dilinde belki doğrudur diye düşündüm. 137 00:06:46,403 --> 00:06:50,203 Fantana kendi adına düşünmüyor, 138 00:06:50,763 --> 00:06:53,683 daha çok "Benim adıma Swanky düşünsün" diyor gibi. 139 00:06:53,683 --> 00:06:56,843 Şu an aklı yokmuş gibi davranıyor. 140 00:06:58,203 --> 00:07:00,723 Biz plaj kulübüne gidiyoruz. 141 00:07:00,723 --> 00:07:01,763 Geliyor musunuz? 142 00:07:03,123 --> 00:07:05,643 - Sonra geliriz. - Siz gidin, sonra geliriz. 143 00:07:05,643 --> 00:07:07,683 - Görüşürüz. - Buradan öp. 144 00:07:09,003 --> 00:07:11,763 Rosette beni her zaman sıkıştırıyor. 145 00:07:11,763 --> 00:07:15,403 Bazen şaka mı, emin olamıyorum ama bazen de ona inanıyorum. 146 00:07:15,403 --> 00:07:18,563 Rosette beni hep test eder, hep böyle şeyler söyler. 147 00:07:18,563 --> 00:07:21,883 - Sürekli çekip gidiyor. - Ne yaptığını biliyorsun. 148 00:07:22,443 --> 00:07:23,883 Yol yapmaya çalışıyorum. 149 00:07:24,803 --> 00:07:26,483 - Yine. - Tekrar aynı yere. 150 00:07:27,283 --> 00:07:31,003 İsteğimin ne olabileceği bir yana 151 00:07:31,003 --> 00:07:33,963 Rosette en iyi dostum. 152 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 Seba ile aramızda ise hâlâ romantik hisler var, 153 00:07:37,843 --> 00:07:40,883 ayrıca bazı çözülmemiş hisler. 154 00:07:47,083 --> 00:07:50,963 Plajda ekibin kalanına katılacağız, çok şirin, çok hoş bir plaj. 155 00:07:50,963 --> 00:07:54,923 Birkaç kişi var ama plajın diğer tarafı kadar dolu değil. 156 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 Plajın en güzel tarafındayız. 157 00:07:58,883 --> 00:08:00,683 Andile gelmiş. Bu sabah vardı. 158 00:08:00,683 --> 00:08:02,043 - Gördün mü? - Gördüm. 159 00:08:02,043 --> 00:08:05,243 - Bugün de Seba ile geldiğini gördüm. - Neler oluyor? 160 00:08:05,243 --> 00:08:07,523 Sanırım ölçülü bir üçlü ilişkileri var. 161 00:08:07,523 --> 00:08:10,723 Diddy havası. Bence birlikte bir uyum yakalıyorlar. 162 00:08:10,723 --> 00:08:13,323 Uyumlu bir aile oluyorlar ve bu harika. 163 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Nadia, güneşten kaçmam lazım. - Tamam. 164 00:08:15,923 --> 00:08:18,763 Cildim ve giydiğim bu plastik torba... 165 00:08:18,763 --> 00:08:22,283 - Plaja plastik torbayla... - Cildim her şeyden önce gelir. 166 00:08:22,283 --> 00:08:26,403 Khanyi'nin kıyafeti çok gülünç. Pardon ama baştan aşağı plastiksin. 167 00:08:26,403 --> 00:08:27,323 Hava kaynıyor. 168 00:08:30,163 --> 00:08:32,123 Bunca yastık ne böyle? 169 00:08:32,843 --> 00:08:34,243 - Khanyi'ymiş. - Benim. 170 00:08:34,243 --> 00:08:35,203 Selam güzelim. 171 00:08:35,203 --> 00:08:36,643 Niye böyle giyindin? 172 00:08:36,643 --> 00:08:38,963 Khanyi siyah torbaya benzemiş. 173 00:08:39,563 --> 00:08:41,963 Swanky de Matrix'ten fırlamış gibi. 174 00:08:41,963 --> 00:08:45,323 Bilin bakalım kim geldi? 175 00:08:45,323 --> 00:08:48,563 Notu almamışlar mı? Plajda bir gün olacaktı. 176 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 Seba, Andile ve aranda neler oluyor? 177 00:08:52,003 --> 00:08:53,363 Çıkıyor musunuz? 178 00:08:53,963 --> 00:08:57,283 İmkânın olsa onunla tekrar çıkar mıydın? 179 00:08:58,643 --> 00:09:03,643 Bunları konuşmadık, sanırım ikimiz de ne yapacağımızı düşünmeliyiz. 180 00:09:03,643 --> 00:09:04,963 Evet. 181 00:09:05,563 --> 00:09:09,323 {\an8}Andile ile konuşmamız gereken şey, 182 00:09:09,323 --> 00:09:11,723 birlikte miyiz, değil miyiz konusu. 183 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Çünkü hep etrafımdaydı. 184 00:09:14,763 --> 00:09:19,723 Muhtemelen bu yüzden hayatıma kimseyi almadım 185 00:09:19,723 --> 00:09:22,803 çünkü hayatımızda başkalarına yer açmamıza 186 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 asla izin vermiyor. 187 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 Hemen sonuca varacak biri değilim. 188 00:09:32,443 --> 00:09:34,763 Ona engel olmayacağım. 189 00:09:34,763 --> 00:09:37,723 Etrafındaki dramayı değil, kendisini tanımak istiyorum. 190 00:09:37,723 --> 00:09:39,123 Onu dinlemek istiyorum. 191 00:09:40,123 --> 00:09:41,323 Çok güzel dostum. 192 00:09:42,203 --> 00:09:45,643 - Zari partisinde beni kenara çekip... - Evet? 193 00:09:45,643 --> 00:09:47,963 Olanları anlattı. 194 00:09:48,523 --> 00:09:52,363 Ondan bebek yapmak istediğin için Khanyi ile mesaj göndermişsin. 195 00:09:54,043 --> 00:09:55,563 Öyle olmadı. 196 00:09:55,563 --> 00:09:58,723 Bu yumurta meselesi hakkında bir sürü teori duydum. 197 00:09:58,723 --> 00:10:01,523 Teklifim, benim Zari'ye bebek vermem, 198 00:10:01,523 --> 00:10:03,803 Zari'nin de bana vermesiydi. 199 00:10:03,803 --> 00:10:05,523 Tüm bunlar nereden çıktı? 200 00:10:06,363 --> 00:10:09,803 Zari kendisi taşıyıcı annelikle ilgilendiğini söyledi. 201 00:10:10,363 --> 00:10:12,643 Ben de Khanyi'den tavsiye istedim. 202 00:10:13,243 --> 00:10:16,043 Khanyi'den Zari'ye gitmesini istemedim. 203 00:10:16,043 --> 00:10:20,363 Aslında düş kırıklığı oldu, ihanete uğramış hissediyorum, 204 00:10:20,363 --> 00:10:22,483 çünkü bu, Khanyi'yle aramda sırdı. 205 00:10:23,083 --> 00:10:26,603 Tüm bunları yanlış yorumlayan Khanyi 206 00:10:26,603 --> 00:10:29,523 ve buna rağmen sanki başlatan kendi değilmiş gibi 207 00:10:29,523 --> 00:10:32,243 Luis'e bunların olmasına izin veriyor. 208 00:10:32,243 --> 00:10:34,443 Benim için bu, çok kişisel bir konu. 209 00:10:34,443 --> 00:10:35,923 Alay konusu olmasını, 210 00:10:35,923 --> 00:10:39,283 hafife alınmasını istemediğim bir konu. 211 00:10:39,283 --> 00:10:40,763 Daha derin bir mesele. 212 00:10:40,763 --> 00:10:42,283 Bundan çok daha derin. 213 00:10:43,403 --> 00:10:47,803 - Yedi yıl önce Big Brother Africa'da... - Evet. 214 00:10:47,803 --> 00:10:51,963 - Daha 21'imdeydim. Evde seks yapmıştım. - Evet. 215 00:10:51,963 --> 00:10:55,843 Üstelik son derece dini bir geçmişim var. 216 00:10:57,043 --> 00:10:58,523 Ortaya çıkınca da 217 00:10:58,523 --> 00:11:02,283 cemaatten aforoz edildim. 218 00:11:03,083 --> 00:11:04,603 Bunun anlamı da ailem 219 00:11:04,603 --> 00:11:07,203 ve birlikte büyüdüğüm arkadaşlarım dâhil 220 00:11:07,203 --> 00:11:10,723 örgütün parçası olan hiç kimseyle hiçbir iletişim kuramam. 221 00:11:11,963 --> 00:11:15,083 - Tek başımayım. - Yedi yıldır anne babanı görmedin mi? 222 00:11:15,083 --> 00:11:18,523 Kurallar böyle, kilisenin parçası olan hiç kimseyle 223 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 iletişim kurmama izin yok. 224 00:11:20,883 --> 00:11:23,563 Annem ve babamın sesini en son 225 00:11:24,163 --> 00:11:26,483 geçen sene duydum. 226 00:11:26,483 --> 00:11:31,003 Yaşlanıyor ve değişiyorlar. Farklı kimseler olmaya başladılar. 227 00:11:31,003 --> 00:11:33,763 Yedi yılda çok şey değişebilir. 228 00:11:33,763 --> 00:11:35,723 Hepsini de çok özlüyorum, evet. 229 00:11:36,363 --> 00:11:37,683 Hepsini özlüyorum. 230 00:11:39,363 --> 00:11:42,283 Bunlar içimde uğraştığım bazı meseleler. 231 00:11:43,243 --> 00:11:46,323 "Artık çocuk istiyorum" dediğimde ise... 232 00:11:46,323 --> 00:11:48,283 Aile kurmaya mı... 233 00:11:48,283 --> 00:11:50,523 - Yerlerine koymak için değil. - Boşluğu... 234 00:11:50,523 --> 00:11:53,123 Yerlerine koyma değil de, boşluğu doldurma. 235 00:11:53,123 --> 00:11:54,883 İnsanlar niye aile kurar? 236 00:11:55,523 --> 00:11:59,603 Bazısı soyu devam etsin diye. Bazısı sevgisini paylaşmak için. 237 00:11:59,603 --> 00:12:01,003 Hepsi birden. 238 00:12:01,603 --> 00:12:04,123 Verecek çok sevgim var, anlıyor musun? 239 00:12:04,123 --> 00:12:05,563 Sana kim sevgi veriyor? 240 00:12:08,163 --> 00:12:09,123 Bilmiyorum. 241 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Evde tek başına otururken 242 00:12:13,123 --> 00:12:16,963 "Seninle gurur duyuyorum" diyen kim? 243 00:12:17,723 --> 00:12:18,563 Hiç kimse. 244 00:12:28,563 --> 00:12:29,563 Kahretsin. 245 00:12:30,883 --> 00:12:34,763 Söylemek istediğim çok şey, paylaşmak istediğim çok an var. 246 00:12:35,323 --> 00:12:40,523 Ailemle kutlamak istediğim başarılarım var 247 00:12:40,523 --> 00:12:42,483 ama yapamıyorum işte. 248 00:12:43,723 --> 00:12:44,843 Buruk bir mutluluk. 249 00:12:45,483 --> 00:12:46,483 Evet. 250 00:12:46,483 --> 00:12:49,883 Luis'in hikâyesinin böyle olacağı 251 00:12:49,883 --> 00:12:51,683 hayatta aklıma gelmezdi. 252 00:12:52,883 --> 00:12:54,363 Her şey anlam kazandı. 253 00:12:54,363 --> 00:12:57,483 Luis, Fantana'ya tavsiye veriyor 254 00:12:57,483 --> 00:13:00,723 çünkü birisinin ağabeyi gibi hissetmek istiyor. 255 00:13:01,523 --> 00:13:06,683 Her sohbete dâhil oluyor çünkü bir şeylerin parçası olmak istiyor. 256 00:13:06,683 --> 00:13:09,283 Luis çocuk istiyor 257 00:13:09,283 --> 00:13:12,323 çünkü sahip olmadığı o aileyi kurmak istiyor. 258 00:13:16,043 --> 00:13:18,163 - Seni takdir ediyorum. - Dinlediğin için sağ ol. 259 00:13:18,163 --> 00:13:20,603 - Sen inanılmazsın. - Dinlediğin için sağ ol. 260 00:13:21,083 --> 00:13:22,003 İyi gidiyorsun. 261 00:13:22,003 --> 00:13:26,803 Öyle bir örnek olacaksın ki sana sırtını dönenler bile 262 00:13:27,483 --> 00:13:30,723 çocuklarına seni örnek gösterecek. 263 00:13:32,203 --> 00:13:33,443 Hayaller nasıl kovalanır? 264 00:13:34,723 --> 00:13:36,403 Kurduğun hayaller, 265 00:13:36,403 --> 00:13:40,403 ailenin şiddetle karşı çıktığı şeylerse 266 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 ne yaparsın? 267 00:13:43,323 --> 00:13:46,523 Luis'in hikâyesi beni derinden etkiledi 268 00:13:46,523 --> 00:13:49,643 ve şunu fark etmemi sağladı, 269 00:13:49,643 --> 00:13:52,483 ben aile birliğini ve dengesini seviyorum 270 00:13:53,083 --> 00:13:57,243 ve Sebabatso ile yapmam gereken, hep ertelediğim bir konuşma var. 271 00:13:57,963 --> 00:13:58,883 Uzun zamandır. 272 00:14:08,363 --> 00:14:10,883 Bugün kesinlikle çok güzel bir gün. 273 00:14:10,883 --> 00:14:12,843 Şarap tadımını iple çekiyorum 274 00:14:12,843 --> 00:14:16,443 ama Andile beni kenâra çekip konuşmak istediğini söyledi. 275 00:14:16,443 --> 00:14:19,323 Galiba birileri kaliteli zaman geçirmek istiyor. 276 00:14:20,203 --> 00:14:23,243 Flört ediyorsun, flört damarın tuttuğunda anlarım. 277 00:14:23,243 --> 00:14:25,203 - Kiminle flört? - Benimle. 278 00:14:28,683 --> 00:14:33,763 Ne söylememi beklediğini bilmiyorum. 279 00:14:34,403 --> 00:14:36,403 Çok tuhaf, derdin ne bakalım? 280 00:14:37,283 --> 00:14:39,283 Aslında bir ilişkiye hazırım 281 00:14:40,043 --> 00:14:41,843 ama hiç aramadım. 282 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Peki arayacak olursam 283 00:14:44,403 --> 00:14:46,523 eve yakın bir yerlere mi bakmalıyım? 284 00:14:47,963 --> 00:14:51,043 Tek emin olduğum şey, şu an yalnız olmak istediğimden 285 00:14:51,043 --> 00:14:51,963 emin değilim. 286 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Tamam. 287 00:14:53,323 --> 00:14:58,243 Ama bu, biriyle olmak için haklı bir sebep mi, bilemiyorum. 288 00:14:58,243 --> 00:15:00,763 Şunu söyleyebilirim ki benimle olmak için 289 00:15:00,763 --> 00:15:02,403 hiç haklı bir sebep değil 290 00:15:02,403 --> 00:15:05,083 çünkü sebep, benimle olmak istemen olmalı, 291 00:15:05,083 --> 00:15:07,123 yalnız hissetmen değil. 292 00:15:09,203 --> 00:15:11,483 En çılgınca olan ne, söyleyeyim mi? 293 00:15:13,843 --> 00:15:17,083 Seninle olmak istediğim için diyemem 294 00:15:17,083 --> 00:15:21,403 ama sensiz olmak da çok zor. 295 00:15:22,763 --> 00:15:24,483 Tüm bunlardan ne anlamalıyım? 296 00:15:27,043 --> 00:15:29,003 Andile'yi her zaman seveceğim 297 00:15:29,003 --> 00:15:32,643 ama bulunduğum noktada artık benim için ya hep ya hiç. 298 00:15:32,643 --> 00:15:35,643 Onu her şeyiyle istiyorum, yarım bir Andile değil. 299 00:15:35,643 --> 00:15:38,603 Hak ettiğim yarım bir şey değil. Ya hep ya hiç. 300 00:15:39,683 --> 00:15:44,283 Bence acele etme ve buradayken ne istediğini düşün. 301 00:15:46,083 --> 00:15:49,323 Bunu deneyeceksek 302 00:15:50,763 --> 00:15:52,883 önceki gibi olamaz 303 00:15:54,043 --> 00:15:55,443 çünkü öyle yürümedi. 304 00:15:56,243 --> 00:15:59,923 Sebabatso, Rosette ile ilişkimi sorun ediyor. 305 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 Sebabatso "Ya şimdi ya asla. 306 00:16:04,443 --> 00:16:07,003 Ya hep ya hiç" der gibi. 307 00:16:07,003 --> 00:16:11,323 Yani istediğim buysa Rosette ile konuşmam gerekecek. 308 00:16:11,323 --> 00:16:12,643 Benimle flört etme. 309 00:16:14,923 --> 00:16:18,003 Hem yürümesini istiyorsak arkadaşlarımı sevmeye başla 310 00:16:18,003 --> 00:16:20,563 çünkü ben Rosette'yi sevmeye zorlanıyorum. 311 00:16:20,563 --> 00:16:23,603 Seni zorlanmıyorum, zaten sevmelisin. 312 00:16:23,603 --> 00:16:25,483 Unut, bunda yokum. 313 00:16:25,483 --> 00:16:28,603 Rosette, Andile ve benim aramda 314 00:16:28,603 --> 00:16:30,883 garip bir dinamik var. 315 00:16:30,883 --> 00:16:33,243 Hâlâ anlam vermeye çalışıyorum 316 00:16:33,243 --> 00:16:37,723 ama evet, bir noktada belki geçinebiliriz ama şu an olmaz. 317 00:16:37,723 --> 00:16:40,683 Seba ve Rosette'nin de geldiğini görünce 318 00:16:40,683 --> 00:16:45,203 "Tanrım, umarım drama olmaz" dedim. 319 00:16:45,203 --> 00:16:48,803 Ama tıpkı Luis gibi, o da tam bir drama kralı. 320 00:16:51,163 --> 00:16:53,803 Aklım burada değil. Ben derin düşünürüm. 321 00:16:53,803 --> 00:16:56,283 Zihnimde farklı senaryolar dolaşıyor. 322 00:16:56,283 --> 00:17:00,563 "Neler olacak? Yine olay çıkacak mı? Bir ileri bir geri mi gideceğim?" 323 00:17:01,283 --> 00:17:04,843 - Selam. - Selam millet! 324 00:17:05,483 --> 00:17:07,403 - Nasılsın? - Swanky! 325 00:17:08,923 --> 00:17:10,843 Swanky'nin selam vermemesine şaşırmadım. 326 00:17:10,843 --> 00:17:13,283 Karşılıklı. Sen vermezsen ben de vermem. 327 00:17:13,283 --> 00:17:16,243 Sen kendi yoluna, ben kendi yoluma. Önümüze bakalım. 328 00:17:16,243 --> 00:17:18,243 E Swanky, 329 00:17:19,443 --> 00:17:21,643 tişört olayını duydum. 330 00:17:22,563 --> 00:17:23,483 Ne tişörtü? 331 00:17:23,483 --> 00:17:26,603 Luis'e verdiğin tişört. 332 00:17:26,603 --> 00:17:29,403 Onu utandıracağını, inciteceğini düşünmedin mi? 333 00:17:29,403 --> 00:17:30,403 Utandırmak mı? 334 00:17:30,403 --> 00:17:35,363 Khanyi doğruladı, ona Zari'den bebek istediğini söylemiş. 335 00:17:35,363 --> 00:17:36,963 Çok saçma. 336 00:17:36,963 --> 00:17:41,283 Bu yanlış anlaşılma büyük oranda Khanyi'den kaynaklanıyor. 337 00:17:43,563 --> 00:17:47,603 Khanyi yanlış bilgi yaymaktan zevk alıyor 338 00:17:49,243 --> 00:17:53,083 ama ne yazık ki bu şekilde 339 00:17:53,083 --> 00:17:56,123 Luis'i kötü lanse etmiş oluyor. 340 00:17:56,123 --> 00:18:00,763 Bence Zari meselesinin esasını öğrenirsen 341 00:18:00,763 --> 00:18:04,243 seni düş kırıklığına uğratan Luis değil, başkası olacak. 342 00:18:04,243 --> 00:18:06,363 Sana yalan söylüyor. 343 00:18:09,803 --> 00:18:11,523 Bundan biraz daha karmaşık. 344 00:18:11,523 --> 00:18:15,043 O hâlde kendini savun, konuş. 345 00:18:15,043 --> 00:18:17,723 Hikâyeyi düzelt, uzamasına izin verme. 346 00:18:17,723 --> 00:18:20,643 Herkes varken neden konuşamıyorsun? 347 00:18:20,643 --> 00:18:22,323 Neden korkuyorsun? 348 00:18:22,323 --> 00:18:25,283 Niye insanları yalnızken köşeye çekmen gerekiyor? 349 00:18:26,363 --> 00:18:30,123 Bence durumuna uygun bir hikâye bulmuş, 350 00:18:30,123 --> 00:18:32,203 onula manipüle etmeye çalışıyor. 351 00:18:33,203 --> 00:18:35,483 Saygımdan kendimi tutuyorum 352 00:18:35,483 --> 00:18:36,963 ve kendime "Yapma. 353 00:18:36,963 --> 00:18:40,763 Yeni bir olay başlatma. Deli olduğunu düşünecekler" diyorum. 354 00:18:42,803 --> 00:18:45,963 Luis'i iyi tanımıyorum ama hakkımda söylenen yalanları 355 00:18:45,963 --> 00:18:48,163 öylece durup dinleyemezdim, üstelik 356 00:18:48,883 --> 00:18:50,123 odada ben de varken. 357 00:18:54,803 --> 00:18:56,123 Herkesten uzak kalmak 358 00:18:56,123 --> 00:19:00,043 ve sadece Kayleigh ile kaliteli zaman geçirmek fevkalade. 359 00:19:00,043 --> 00:19:02,803 Harika altı ay geçirdik 360 00:19:02,803 --> 00:19:05,683 ve sanırım artık daha fazlasını istediğimi 361 00:19:05,683 --> 00:19:07,203 fark etmeye başladım. 362 00:19:08,683 --> 00:19:11,483 Değişiklik yapıp herkesten uzaklaşmak çok güzel. 363 00:19:11,483 --> 00:19:13,883 Tahammülümün bir sınırı var. 364 00:19:13,883 --> 00:19:16,523 - Vay canına. -Çıplak yüzmek için ideal. 365 00:19:17,283 --> 00:19:19,923 - Bebeğim. - Eğlenceli Kayleigh'e ne oldu? 366 00:19:19,923 --> 00:19:22,923 Bu romantizm olayı çok zahmetli bir iş. 367 00:19:22,923 --> 00:19:24,243 En tuhaf tarafı ise, 368 00:19:24,243 --> 00:19:27,563 gocunduğumdan değil ama ne zaman romantik bir şey yapsam 369 00:19:27,563 --> 00:19:30,083 Kayleigh gerçekliğinden şüphe ediyor. 370 00:19:31,963 --> 00:19:34,243 - Türk lokumu mu getirdin? - Rahat mısın? 371 00:19:34,243 --> 00:19:37,203 - En sevdiğin şey. - Teşekkürler bebeğim. 372 00:19:37,203 --> 00:19:39,403 Sevdiğin her şeyi biliyorum. 373 00:19:39,403 --> 00:19:42,043 Teşekkürler bebeğim. Bildiğini bilmiyordum. 374 00:19:42,043 --> 00:19:44,283 Hem beni romantik olmaya zorluyorsun 375 00:19:44,283 --> 00:19:49,643 hem de romantizmle karşılaşınca nasıl davranacağını bilmiyorsun. 376 00:19:49,643 --> 00:19:51,243 İstediğin buydu işte. 377 00:19:51,883 --> 00:19:55,243 - Ne manzara ama. - Bu manzarayı sonsuza dek seyredebilirim. 378 00:19:55,763 --> 00:19:57,643 Bebeğim, vay canına! 379 00:19:59,043 --> 00:20:00,043 Seni seviyorum. 380 00:20:00,043 --> 00:20:01,243 Ben seni daha çok. 381 00:20:03,403 --> 00:20:07,443 Niye tuhaf davranıyorsun? Evlenme mi teklif edeceksin? 382 00:20:11,523 --> 00:20:13,683 - Bunda ne sorun var? -Şaka ediyorum. 383 00:20:13,683 --> 00:20:15,483 Hayır, ne sorun var ki? 384 00:20:15,483 --> 00:20:17,763 Hayır, sadece çok şaşırtıcı olurdu. 385 00:20:17,763 --> 00:20:20,603 Niye bağlanmaktan korktuğumu düşünüyorsun? 386 00:20:20,603 --> 00:20:24,083 Sanki bağlanmaktan korkuyormuşum gibi davranıyorsun. 387 00:20:24,083 --> 00:20:25,883 Çünkü hiç bahsetmiyorsun. 388 00:20:25,883 --> 00:20:27,803 Yaptığın ve söylediğin şeylerde 389 00:20:27,803 --> 00:20:29,203 gerçekten samimi ol. 390 00:20:29,203 --> 00:20:31,083 -Öyleyim. - Değilsin bebeğim. 391 00:20:31,083 --> 00:20:34,723 Sence seni oyalıyor muyum? 392 00:20:34,723 --> 00:20:39,603 Hayır, ilişkimizdeki bir sonraki adımdan bana hiç bahsetmediğini düşünüyorum. 393 00:20:40,243 --> 00:20:43,163 Bence ilişkimiz yeni bir aşamaya geçti. 394 00:20:43,163 --> 00:20:47,643 Konu da bu. Bana göre bir sonraki aşamaya geçmiyor, 395 00:20:47,643 --> 00:20:49,163 oldukça durgun. 396 00:20:49,163 --> 00:20:52,843 Hem bize ne olacak, bilmek istiyorum. 397 00:20:52,843 --> 00:20:56,363 Benimle evlenmek gibi bir niyetin var mı? 398 00:20:56,363 --> 00:20:58,443 Çocuk yapmaya niyetin var mı 399 00:20:58,443 --> 00:21:00,803 yoksa bu konudan sırf eğlencesine mi bahsediyorsun? 400 00:21:01,443 --> 00:21:04,203 Kayleigh, hayat hızlı ilerlesin istiyor. 401 00:21:04,203 --> 00:21:08,483 Bense boşanmak için evlenmek istemem. 402 00:21:09,163 --> 00:21:11,483 Zamana bırakalım ama bir yandan da 403 00:21:11,483 --> 00:21:15,603 uzun bir ilişki istediğim konusunda Kayleigh'ye güven vermeliyim. 404 00:21:17,003 --> 00:21:18,563 Türk lokumu yemeye geldik. 405 00:21:18,563 --> 00:21:20,443 -İşe bak, sense... - Favorim. 406 00:21:20,443 --> 00:21:23,123 Ağır konular açıyorsun. Tanrım. 407 00:21:23,123 --> 00:21:24,363 Sen mi ayarladın? 408 00:21:25,883 --> 00:21:26,843 Sen? 409 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 Bir yıl önce Quinton o kadar da romantik değildi 410 00:21:29,843 --> 00:21:32,723 ama anlaşılan biri aşama kaydetmeye başlamış. 411 00:21:45,643 --> 00:21:50,003 Bugün Khanyi ile buluşmak istedim çünkü sanırım Kayleigh ile olan ilişkimi 412 00:21:50,003 --> 00:21:52,603 bir sonraki aşamaya taşıma vakti geldi. 413 00:21:52,603 --> 00:21:54,763 Bana en iyi Khanyi yardım eder. 414 00:21:54,763 --> 00:21:57,643 Hayatımın ne aşamasında olduğumu 415 00:21:57,643 --> 00:21:58,803 o gayet iyi bilir. 416 00:21:59,323 --> 00:22:03,363 Aramızda iniş çıkışlar olsa da geçtiğimiz neredeyse üç yıllık dönemde 417 00:22:03,363 --> 00:22:06,363 Kayleigh'nin yaşamımda hep pozitif bir etkisi oldu 418 00:22:06,363 --> 00:22:10,923 o yüzden bir erkek olarak bir kadına hayatımdaki tek kişi olduğu konusunda 419 00:22:10,923 --> 00:22:13,723 nasıl güven veririm, öğrenmek istiyorum. 420 00:22:16,083 --> 00:22:17,403 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 421 00:22:17,883 --> 00:22:21,403 Bu hiç senlik bir şey değil. Tequila-us'dan buna geçmişsin. 422 00:22:21,403 --> 00:22:23,723 - Büyüyoruz. -Öyle mi? 423 00:22:23,723 --> 00:22:25,683 - Hep 12 olamayız. - Haklısın. 424 00:22:25,683 --> 00:22:29,483 - Pekâlâ, gitti. Şunları yiyelim. - Benim gözüm de yemekteydi. 425 00:22:29,483 --> 00:22:32,363 - Peki gerçekten nasılsın? - Hiç sorma. 426 00:22:32,363 --> 00:22:34,763 Ona gerçekten çok değer veriyorum. 427 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 Bana çok şey kattı. 428 00:22:38,003 --> 00:22:43,883 Ona olan hislerim konusunda ona güven vermek istiyorum. 429 00:22:43,883 --> 00:22:45,003 Yani? 430 00:22:46,123 --> 00:22:47,483 Sonraki adıma hazırım. 431 00:22:48,123 --> 00:22:51,483 Kayleigh konusunda Quinton ile böyle bir sohbet yapacağım 432 00:22:51,483 --> 00:22:52,883 hiç aklıma gelmezdi. 433 00:22:53,523 --> 00:22:55,243 Soru şu, 70 yaşına geldiğinde 434 00:22:55,243 --> 00:22:58,763 kanepede yanında istediğin kadın o mu? 435 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 Evet? 436 00:23:03,003 --> 00:23:07,403 Bu büyük bir adım. Düşünüyorum. Cevabı düşünebilir miyim? 437 00:23:07,403 --> 00:23:09,363 Üç yıl olmuş, hâlâ düşünüyorsun. 438 00:23:09,363 --> 00:23:12,443 Biliyorum, o büyük adıma hazır değilim 439 00:23:12,443 --> 00:23:17,083 ama ona güven verip bir yere kaybolmak niyetinde olmadığımı 440 00:23:17,083 --> 00:23:19,123 göstermenin de vakti geldi. 441 00:23:19,123 --> 00:23:20,963 Benim içim başka biri yok. 442 00:23:20,963 --> 00:23:25,163 Planlayabilsem şöyle derdim "Hadi bir teklif fragmanı olsun." 443 00:23:27,003 --> 00:23:29,043 Teklif fragmanı mı? 444 00:23:29,683 --> 00:23:31,683 Teklif etmiyorsun ama bir fragman. 445 00:23:31,683 --> 00:23:33,803 Hani film öncesi gösterilen. 446 00:23:33,803 --> 00:23:35,483 - Film fragmanı gibi? - Evet. 447 00:23:35,483 --> 00:23:38,043 İzleyip izlemeyeceğine sonra karar verirsin. 448 00:23:38,043 --> 00:23:40,123 Etrafta sevdiklerin de varken 449 00:23:40,683 --> 00:23:44,763 ona bunu söyler ve sorarsan ciddi bir konuşma yapmış olursun. 450 00:23:45,443 --> 00:23:47,443 Kulağa evlilik gibi geliyor. 451 00:23:47,443 --> 00:23:49,563 Kendini gelecekte karım gibi görüyor musun? 452 00:23:49,563 --> 00:23:51,923 Niye insanların önünde olmalı? 453 00:23:51,923 --> 00:23:53,203 Meşruluk katıyor. 454 00:23:54,443 --> 00:23:56,043 Cin fikirli olmam gerekecek 455 00:23:56,763 --> 00:24:00,923 çünkü Kayleigh teklif edeceğimi düşünecektir. 456 00:24:00,923 --> 00:24:02,723 Ortada yüzük falan olmayacak 457 00:24:02,723 --> 00:24:06,883 ama Khanyi, Kayleigh'ye neyin güven vereceğini biliyorsa 458 00:24:06,883 --> 00:24:10,323 güven vermek adına bedel ödemeye hazırım 459 00:24:10,883 --> 00:24:16,043 çünkü Kayleigh o güveni hissetmezse zaten bunun da bedelini ödeyeceğim. 460 00:24:20,603 --> 00:24:23,043 En olmayacak şey, Cape Town'a kadar gelip 461 00:24:23,043 --> 00:24:25,243 tekne gezisi yapmamaktır. 462 00:24:26,123 --> 00:24:29,363 Tekne gezisinde elbette Luis ve Swanky de bize katılacak 463 00:24:29,363 --> 00:24:32,483 ve ben hiç şakaya gelmem, özellikle de açık denizde. 464 00:24:32,483 --> 00:24:36,083 Ortadan kayboluverirsiniz. Güverteden aşağı atarım. 465 00:24:37,763 --> 00:24:42,443 Swanky'ye göre Luis konuşup kendini savunmalıymış. Ama neye karşı? 466 00:24:43,003 --> 00:24:44,963 Konuyu çok büyütüyorsun. 467 00:24:44,963 --> 00:24:48,163 Swanky'nin görmesi gerek, "Swanky, asıl drama sensin." 468 00:24:50,683 --> 00:24:53,123 Swanky dost olarak çok sadıktır 469 00:24:53,123 --> 00:24:56,403 ama bir kere ters düşmeye gör, 470 00:24:56,403 --> 00:24:58,323 birden dönüverir. 471 00:24:58,323 --> 00:25:00,803 Senin için geliyorum ve kan istiyorum. 472 00:25:01,363 --> 00:25:05,523 Luis, gelip seni taşımaları için cennetten tanrıları çağırmam gerekecek 473 00:25:05,523 --> 00:25:08,043 çünkü bu konuyu hemen şimdi halledeceğim. 474 00:25:10,643 --> 00:25:12,323 Luis, nasıl hissediyorsun? 475 00:25:12,323 --> 00:25:14,243 Bu sefer ne yaptım Swanky? 476 00:25:14,243 --> 00:25:16,163 Arkadaşlarlayken tek duyduğum, 477 00:25:16,163 --> 00:25:18,763 "Luis, Zari'den onun bebeğini taşımasını istemiş." 478 00:25:18,763 --> 00:25:20,643 "Hayır, yanlış anlamışsın." 479 00:25:20,643 --> 00:25:23,243 "Hayır, asıl hikâye öyle değil." 480 00:25:23,243 --> 00:25:26,483 Birlikte defalarca vakit geçirdik, 481 00:25:26,483 --> 00:25:30,203 bu konu açıldı, Luis de oradaydı. 482 00:25:30,203 --> 00:25:33,523 Madem oradasın ve insanlar doğru olmayan şeyler söylüyor 483 00:25:33,523 --> 00:25:35,883 durumu neden düzeltmiyorsun, 484 00:25:35,883 --> 00:25:39,523 zehrin gruba yayılmasına izin veriyorsun? Takıldığım konu bu. 485 00:25:39,523 --> 00:25:42,643 Bu bana doğru gelmiyor. 486 00:25:42,643 --> 00:25:43,803 Anlıyor musun? 487 00:25:43,803 --> 00:25:46,483 Bana gerçeği anlatmak ister misin? 488 00:25:48,923 --> 00:25:52,163 Geldiğim günden beri taşıyıcı annelikten bahsediyorum 489 00:25:52,163 --> 00:25:53,843 çünkü bu istediğim bir şey. 490 00:25:53,843 --> 00:25:55,963 Zari de taşıyıcı anneliğe değinmişti. 491 00:25:55,963 --> 00:25:58,843 "Grupta benim gibi taşıyıcı annelikle ilgilenen 492 00:25:58,843 --> 00:26:00,363 biri daha varmış" oldum. 493 00:26:00,363 --> 00:26:03,003 Zari'ye sormadan önce, Khanyi'ye gittim 494 00:26:03,603 --> 00:26:06,683 ve tavsiyesini istedim. "Khanyi, sence Zari'ye gidip 495 00:26:06,683 --> 00:26:10,083 taşıyıcı annelik konusunda onunla beraber hareket etmek, 496 00:26:10,083 --> 00:26:13,483 araştırma yapmak istemek iyi bir fikir mi diye sordum. 497 00:26:13,483 --> 00:26:16,363 Yani Khanyi'yi bilhassa sorması için yollamamış. 498 00:26:16,363 --> 00:26:18,803 -Öyle demedim. - Khanyi'den tavsiye aldın. 499 00:26:18,803 --> 00:26:22,683 Bana aynen şöyle dedi, "Luis benden sana sormamı istedi, 500 00:26:22,683 --> 00:26:27,523 onun çocuğunu yapmayı düşünür müsün?" 501 00:26:27,523 --> 00:26:28,563 Hayır. 502 00:26:28,563 --> 00:26:31,763 Khanyi'nin dediği ve Luis'in anlattıkları 503 00:26:31,763 --> 00:26:33,483 aklımı çok karıştırdı. 504 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 Khanyi niye öyle söylesin? 505 00:26:36,003 --> 00:26:38,723 - Yanlış anlaşılmışsın, değil mi? -Öyle. 506 00:26:38,723 --> 00:26:43,443 Doğrusu bunun için ben de özür dilerim, gerçekte karakterim bu değil. 507 00:26:43,443 --> 00:26:45,403 Ama şu da var, ortada bir sorun 508 00:26:45,963 --> 00:26:48,643 ya da seni ilgilendiren bir mesele varsa, 509 00:26:48,643 --> 00:26:52,643 sen de oradaysan ama konuşmuyorsan benim kafam bunu almaz. 510 00:26:52,643 --> 00:26:55,003 - Bu bana... - Daha mı çok sesim çıkmalı? 511 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 Evet çünkü günün sonunda 512 00:26:58,403 --> 00:27:01,083 öylece oturup insanların seni ya da sözlerini 513 00:27:01,083 --> 00:27:03,003 yanlış anlamasına izin verirsen 514 00:27:03,003 --> 00:27:07,163 ve bu konu tüm grubu zehirliyor, yangın gibi yayılıyorsa 515 00:27:07,163 --> 00:27:10,003 elbette sonuçta kötü çocuk sen olursun. 516 00:27:10,003 --> 00:27:12,603 Swanky diyor ki "Hikâyen ne?" 517 00:27:12,603 --> 00:27:14,563 Olanları insanlara anlatmaya 518 00:27:14,563 --> 00:27:16,003 teşvik ediyor. 519 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Belki anlayabilirler. 520 00:27:18,323 --> 00:27:21,483 Yukarıdayken Swanky bir şeyi fark etmemi sağladı, 521 00:27:21,483 --> 00:27:25,083 meseleleri içimde biriktirmeyip dışa vurmak çok önemli. 522 00:27:25,563 --> 00:27:29,443 - Söylemem gereken bir şey var. - Yine sperm teklif etmeyeceksin ya? 523 00:27:29,443 --> 00:27:31,283 Konuş. Bırak konuşsun. 524 00:27:33,723 --> 00:27:37,723 Yedi yıl önce kiliseden aforoz edildim. 525 00:27:38,363 --> 00:27:40,803 Yani kilisenin parçası olan hiç kimseyle 526 00:27:40,803 --> 00:27:43,243 irtibat kuramam, buna ailem de dâhil. 527 00:27:43,843 --> 00:27:46,603 Tüm ailen mi? Ben ölürdüm. 528 00:27:48,363 --> 00:27:53,683 İnsan hayatının çok uzun bir bölümünü ailesiyle iletişim kuramadan geçirince... 529 00:27:54,163 --> 00:27:56,283 O zaman kiminle iletişim kuracaksın? 530 00:27:57,563 --> 00:28:00,723 Çocuk istememin bir sebebi de kendi ailemi kurmak. 531 00:28:00,723 --> 00:28:05,363 Bir daha o kiliseye döneceğimi sanmam. Bu, dünya hayatından vazgeçmek olur. 532 00:28:06,003 --> 00:28:08,163 Dünya hayatı da, malum, işim demek. 533 00:28:08,163 --> 00:28:09,643 Karmaşık bir durum. 534 00:28:09,643 --> 00:28:15,043 "Çocuk istiyor" falan filan diye peşin hükümlü davranmışız. 535 00:28:15,043 --> 00:28:17,963 Bizi karıştırma. Kendi adına konuş. 536 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 Swanky de üstüne çok geldi. 537 00:28:19,683 --> 00:28:22,203 İnsanlar ne zorluklar yaşıyor, haberimiz olmuyor. 538 00:28:22,203 --> 00:28:23,523 Sadece dışarıdan görüyoruz. 539 00:28:23,523 --> 00:28:26,523 Şu an Luis'i her şeyden iyi anlıyorum. 540 00:28:27,123 --> 00:28:30,403 Bazen insanları gerçekten neler yaşadıklarını bilmeden 541 00:28:30,403 --> 00:28:31,803 çabucak yargılıyoruz. 542 00:28:31,803 --> 00:28:33,883 Hikâyesini dinlemeden 543 00:28:34,963 --> 00:28:36,403 kimseyi yargılamayın. 544 00:28:36,883 --> 00:28:41,043 Bebek yapmak için doğru kişiyi bulmayı beklememen 545 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 sorun değil. 546 00:28:43,123 --> 00:28:45,763 Senin için doğru zaman olduğunu düşünüyorsan 547 00:28:45,763 --> 00:28:46,803 yoluna devam et. 548 00:28:47,403 --> 00:28:51,723 Günün sonunda insanların omuzlarındaki yükü bilemiyoruz 549 00:28:51,723 --> 00:28:56,003 o yüzden karşılıklı konuşmak, birine anlatmak çok önemli. 550 00:28:56,003 --> 00:28:58,803 İnsan her zaman her şeyi tek başına çözemiyor. 551 00:28:59,323 --> 00:29:01,163 Bazen bize yardım edecek, 552 00:29:01,163 --> 00:29:04,283 bizi olmamız gereken yere ulaştıracak küçük bir kıvılcım gerekiyor. 553 00:29:04,283 --> 00:29:07,363 Konunun kökenine indiğimiz için mutluyum 554 00:29:07,363 --> 00:29:08,883 Sevgiye, 555 00:29:08,883 --> 00:29:11,643 sekse ve paraya içelim! 556 00:29:13,083 --> 00:29:15,203 -Şerefe! -Şerefe çocuklar! 557 00:29:17,123 --> 00:29:19,083 Rahatladım. 558 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Üzerimden büyük bir yük kalktı. 559 00:29:21,803 --> 00:29:24,403 Hemen iyileşme sürecine başlayabilirim. 560 00:29:30,443 --> 00:29:32,363 Hayatımı anlatıyorum 561 00:29:32,363 --> 00:29:35,723 çünkü insanlar aileleriyle geçirdikleri vaktin kıymetini 562 00:29:35,723 --> 00:29:37,123 hiç bilmiyor. 563 00:29:37,123 --> 00:29:40,963 Halbuki geri dönüşü yok, o anları geri getiremezler. 564 00:29:50,923 --> 00:29:54,483 Son etkinlikten bu yana tüm negatiflikten, kinden, dramadan, 565 00:29:54,483 --> 00:29:57,643 yanlış anlaşılmadan kurtulduk, 566 00:29:57,643 --> 00:29:59,803 hepsini okyanusa döktük gitti. 567 00:30:02,243 --> 00:30:04,003 Hayat niye böyle olamıyor? 568 00:30:04,003 --> 00:30:05,603 Şuna bakın. 569 00:30:06,243 --> 00:30:07,243 Afrika. 570 00:30:07,243 --> 00:30:09,563 Göz alıcı. 571 00:30:09,563 --> 00:30:10,843 Yalan yok. 572 00:30:10,843 --> 00:30:14,163 Dar alanlardan korkarım. 573 00:30:14,163 --> 00:30:17,683 Manzara kesinlikle nefes kesici 574 00:30:17,683 --> 00:30:19,803 ama içeride acayip korkuyorum. 575 00:30:21,323 --> 00:30:23,483 Pekâlâ, bugün tur rehberiniz benim. 576 00:30:23,483 --> 00:30:25,923 - Evet Swanky. - Sizi yukarı çıkaracağım. 577 00:30:25,923 --> 00:30:30,283 Umarım Swanky ile aram sahiden düzelmiştir ve bu dağa çıkmamız, 578 00:30:30,283 --> 00:30:33,283 beni buradan fırlatmak için bir dalavere değildir. 579 00:30:34,003 --> 00:30:36,483 Manzara da manzara ama. Vay be. 580 00:30:36,483 --> 00:30:38,603 Bir sürprizim var demiştim. 581 00:30:40,563 --> 00:30:41,683 İşte. 582 00:30:46,723 --> 00:30:48,643 Çok hafiflemiş hissediyorum, 583 00:30:48,643 --> 00:30:50,523 biraz da dün geceden. 584 00:30:52,923 --> 00:30:57,603 Anlıyor musunuz? Herkes iyi, 585 00:30:57,603 --> 00:31:00,083 "Birbirimizi daha iyi anladık" der gibi. 586 00:31:00,083 --> 00:31:03,723 Bence mekan değişikliği her zaman iyi bir fikir. 587 00:31:03,723 --> 00:31:08,563 Arkadaşlarınla başka bir yere gidersin ve onları daha iyi tanımaya başlar, 588 00:31:08,563 --> 00:31:12,563 takıldığın insanlar hakkında daha çok şey öğrenirsin, 589 00:31:13,243 --> 00:31:15,123 son derece tazeleyicidir. 590 00:31:15,123 --> 00:31:18,723 Luis ile aramızdaki sorunu hallettiğimiz için 591 00:31:18,723 --> 00:31:21,163 kesinlikle hafiflemiş hissediyorum. 592 00:31:21,163 --> 00:31:25,403 Enerji iyi, titreşim iyi "Vay, meğer bunun için gelmişim" oldum. 593 00:31:25,403 --> 00:31:28,483 - Ne muhteşem. - Müthiş. Vay canına. 594 00:31:28,483 --> 00:31:31,923 Birine burada teklif ettiğini ve "Hayır" dediğini düşün. 595 00:31:31,923 --> 00:31:34,563 - Biri ölür. - Muhtemelen yüzüğü fırlatırlar. 596 00:31:37,683 --> 00:31:40,403 Naked, bence yüzüğü burada vermeli 597 00:31:41,043 --> 00:31:44,123 ve Kayleigh'ye teklif etmelisin. Geri çekilin millet! 598 00:31:44,123 --> 00:31:45,083 Gelin. 599 00:31:45,923 --> 00:31:46,763 Yerlerinize! 600 00:31:46,763 --> 00:31:50,603 Bir yere gelirsiniz ve resmen "Burada teklif et" diye haykırır. 601 00:31:51,723 --> 00:31:54,403 Kayleigh gel. Naked'ın bir şeyi var. Gel. 602 00:31:55,003 --> 00:31:57,043 Nasıl diz çökeceğini bilmiyor. 603 00:31:57,043 --> 00:31:59,283 -Çökecek tatlım. - Buna tehdit denir. 604 00:31:59,283 --> 00:32:01,763 Orada kal. Telefonumu getir. Resim çekeceğim. 605 00:32:01,763 --> 00:32:06,243 Onunla evlenmemi istiyorsa dizlerinin üstüne çökmeli 606 00:32:06,243 --> 00:32:08,643 ama Quinton bunu asla yapmaz. 607 00:32:10,083 --> 00:32:12,203 Tanrım, neler oluyor? 608 00:32:12,803 --> 00:32:14,883 - Tanrım. - Gerçekten oluyor. 609 00:32:14,883 --> 00:32:16,563 Bu gerçek değil. İmkânsız. 610 00:32:17,083 --> 00:32:19,843 Adam diz çöktü, olamaz. 611 00:32:20,883 --> 00:32:22,443 Afalladım. 612 00:32:23,003 --> 00:32:25,923 Aman tanrım! 613 00:32:25,923 --> 00:32:28,843 Swanky "Naked, burada teklif etmelisin" deyince... 614 00:32:28,843 --> 00:32:30,203 Evet de! 615 00:32:30,803 --> 00:32:33,323 Düşündüm, "Neden olmasın?" 616 00:33:54,883 --> 00:33:56,883 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar