1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Panebože! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Tohle je neskutečný. - Nekoukej na nás, koukej na něj. 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 Víš, že tě miluju a vždy jsem miloval. 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 Panebože! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 Nechci být bez tebe. 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 To, že jsi v mém životě mě jako chlapa pozvedlo. 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Myslí to vážně. Co to děláš? Bože můj. 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Ne, to není skutečný. 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Díky tomu jsem lepší člověk, chápavější, lepší otec. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 - Dojímá mě to. - Ne, on žertuje. 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Víš, co k tobě cítím. No tak, víš, co k tobě cítím. 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 - Já vím, ale. - Víš, co jsem k tobě vždycky cítil. 13 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 - Sakra. - Tohle je... 14 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 Nechci být bez tebe. 15 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 Od té doby, cos mi vstoupila do života, jsem lepší člověk i chlap, 16 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 lepší otec, lepší milenec, lepší bratr, všechno, 17 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 - a... - Kruci. 18 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 ... chci, abys zůstala se mnou. Nechci, abys šla někam jinam. 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Miluju tě. 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 A kruci. 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - Nejen dnes, ale napořád. - A kruci. 22 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Ne, teď je to v pořádku. 23 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 Takže? 24 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Musíš ho zvednout. - Chceš se mnou být na věčnost? 25 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 To myslíš vážně? 26 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Mám pocit, že to může být vážné. 27 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}Všechno, co teď říká, 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 jsem doteď ještě neslyšela. 29 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Takže tohle by mohlo... Nevím, mohlo by to být doopravdy. 30 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 - Chceš se mnou být napořád? - To ne. 31 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 Musíme naplánovat svatbu! 32 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi řekla, že cvičná žádost o ruku je jako upoutávka na film. 33 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 Jestli se jí upoutávka líbila, 34 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 představte si, jak moc se jí bude líbit film. 35 00:01:56,683 --> 00:02:00,323 AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ 36 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Dnes mám smíšené pocity, protože přijede Diamond, 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,483 a co odjel na to své turné, bylo to mezi mnou a Zari 38 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 {\an8}poněkud divočejší. 39 00:02:13,003 --> 00:02:15,283 {\an8}Když mi Zari řekla, že má Diamond přítelkyni, 40 00:02:15,283 --> 00:02:17,363 uvízlo mi v hlavě pár otázek. 41 00:02:17,363 --> 00:02:19,163 Proto jsem dnes pozvala Rosette, 42 00:02:19,163 --> 00:02:21,643 aby mi pomohla pochopit, co mezi mnou a Diamondem je. 43 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 - Fantano. - Ahoj. 44 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 - Ahoj, zlato. - Máš skvělý ohoz. 45 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 - Hele, vypadám jako ty. - Já vím. 46 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 O Diamondovi a Fantaně toho moc nevím, 47 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 takže se těším, až zjistím, co je nového v jejich vztahu. 48 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 Co je s Diamondem? 49 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 Od našeho posledního kontaktu se něco... 50 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 Diamond je dokonce tady. Pozvala jsem ho sem, 51 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 protože, když tu nebyl, říkala Zari spoustu věcí 52 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 já nevím, jestli tyhle věci říká, 53 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 aby mě od něj dostala, nebo mi vážně sděluje pravdu 54 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 a snaží se na mě dávat pozor. 55 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 Myslím, že je do něj pořád blázen. 56 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 A taky si chce vybrat, s kým se on bude vídat. 57 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 - Přesně, protože jsem to já... - To je problém. 58 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 - A nikdy nepřijde na to... - ... a já jsem já, jo. 59 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 Právě jsem se vrátil z turné 60 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 a vím, že se mě Fantana snaží získat. 61 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Nechává mi hlasové zprávy. a působí trochu vystresovaně. 62 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Zní to jako drama. 63 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 Mám pocit, že první, co musím udělat, je jít za Fantanou 64 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 a zjistit, jestli je v pořádku. 65 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 Fantano. 66 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - Ahoj. Jak se máš? - Jak je? 67 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - Jak se ti vede? - Dobře. Jak se máš ty? 68 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Pořádně mě obejmi. 69 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - Jak se máš? - Dobře. 70 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - Dobře? - Jo. 71 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Ahoj. - Tohle je Rosette. 72 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Ahoj. - Platnumz. 73 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 - Tohle je Diamond. - Těší mě. 74 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Moc mě těší. 75 00:03:52,403 --> 00:03:54,443 Myslel jsem, že tu budu jen já a Fantana, 76 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}takže jsem hodně překvapený, že vidím ještě někoho dalšího. 77 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Tohle je máma Andileho dítěte. - Opravdu? 78 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Ano, toho prvního. - Matka... 79 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - Je to tak? - Jo, sakra toho prvního. 80 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - Kolik jich je? - Jasně, kolik jich je? 81 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 - Jsou dvě... jsou čtyři. - Ne, jsou dvě. 82 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 Jasně. Nečekal jsem, že se něco objeví... zničehonic. 83 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Je hezká. Andile má vkus, to musím přiznat. 84 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Fantano, jak se máš? 85 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Dobře a vystresovaně a naštvaně na tvoje kámoše. 86 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Vážně? 87 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 Zari mi brnká na nervy 88 00:04:29,803 --> 00:04:32,083 a všichni mě stresujou 89 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 a tobě je to prostě jedno. 90 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 - Dobře. - Neptej se. Je ti to fuk. 91 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 Ani jsem nevěděla, že máš snoubenku, tedy holku, nebo snoubenku. 92 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 - Máš? - Jo. 93 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 - Kdo ti řekl, že mám přítelkyni? - Zari, kdo jiný? 94 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 Byly jsme u Swankyho na večeři. Pořádal ji. 95 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Mezi Luisem a Zari něco bylo. 96 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 Jak to? 97 00:04:57,963 --> 00:04:59,963 Říkala, že s ním byla ve studiu 98 00:04:59,963 --> 00:05:02,963 a tím pádem budou říkat, že s ním spí, 99 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 a nebudou ji uznávat kvůli hudbě. 100 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 A Zari říkala: „Řekneš cokoliv, aby ses mi dostal do kalhotek.“ 101 00:05:10,923 --> 00:05:14,243 Tohleto všechno, ty přítelkyně a všechno kolem toho, 102 00:05:14,243 --> 00:05:16,083 je pro mě novej příběh. 103 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 - Vážně? - No a tys... Jo. 104 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - Žádnou nemám. - Máš holku. 105 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - Nemáš přítelkyni? - Ne, já... 106 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Takže, Zari... Vidíš? 107 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 Nechápu, co se s tímhle týmem děje. 108 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 Nechápu to. 109 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Nemám přítelkyni. 110 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond má přítelkyni. 111 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 Na sociálních sítích. To jsem viděla. 112 00:05:38,923 --> 00:05:40,603 Takže Zari nelže, 113 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 {\an8}jen Fantana to popírá. 114 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}Proč? Netuším. 115 00:05:44,483 --> 00:05:46,643 Asi byste měli mít společnou fotku 116 00:05:46,643 --> 00:05:48,243 a dát si ji na stránku. 117 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Já? Dobře, samozřejmě. 118 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 Zvýraznit ji, ať ji všichni vidí, 119 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 a říct: „Taky poslouchám její hudbu.“ 120 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - Tak přidej odkaz. - Proč ne? 121 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Jo, udělej to. To by bylo hezký. 122 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Jsem ráda, že jsme se konečně dobrali toho, 123 00:06:02,043 --> 00:06:04,923 že nemá přítelkyni, a teď můžu stát vedle něj, 124 00:06:04,923 --> 00:06:06,323 chápete, stoprocentně. 125 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Nejsem si jistá, co se vlastně stalo 126 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 na Stolové hoře. 127 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 Nevím, jestli to bylo skutečné, 128 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 protože než si Quinton klekl na jedno koleno, 129 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 Swanky si z toho utahoval, říkal: „Co kdyby tě někdo požádal o ruku.“ 130 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Sejdu se tedy s Andilem, Sebabatso a Annie, 131 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 protože jsem tak trochu zmatená. 132 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 Taky se nechci cítit pitomě, 133 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 jako že bych se nadchla kvůli žádosti o ruku, co nebyla míněná vážně. 134 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Co se s tebou stalo v Kapském Městě? 135 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 Takže jste o tom neslyšeli? 136 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 Ne. 137 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Co se s vámi stalo, lidi? 138 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Řeknu ti, co se stalo. 139 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Vydali jsme se na horu, já, Swanky, Quinton, Fantana, 140 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 a pak poklekl na jedno koleno 141 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 a najednou mi podával srdce na dlani, 142 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 bylo to vůbec poprvé, tak jsem byla zmatená, 143 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 protože jsem si říkala: „Kruci, tohle není možný.“ 144 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - Tak on řekl „Vezmeš si mě?“ - Ano. 145 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 A tys řekla? 146 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Řekla jsem: „Ano.“ 147 00:07:14,883 --> 00:07:16,283 - Takže jsi zasnoubená? - Asi. 148 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 Jako to myslíš, asi? 149 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 - Gratuluju. - Tak asi díky. 150 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Já ti nevím, podívej se na mý ruce, nemám prsten. 151 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Nemáš prsten? 152 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Dobře, takže... - Jo, souhlasím. 153 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Bože, vysvětli mi to prosím. Co to znamená? Co to bylo? 154 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 Řekla bys teď, že jsi zasnoubená? 155 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Dobrá otázka. 156 00:07:43,523 --> 00:07:45,723 Hmm. Ne. 157 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - Řekla ne? - O čem to mluvíš? 158 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Chci to oslavit, chci, aby to bylo skutečný. 159 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 Proč nemyslíš, že je to skutečný? 160 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Mám pocit, že až dostanu prsten, jako od něj, svůj vlastní, 161 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 tak to budu oslavovat a vědět, že je to skutečný. 162 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}Nevím, co se to s Nakedem děje. 163 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 {\an8}Rád bych mu poblahopřál, 164 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 ale z toho, co vidím a z toho, co slyším, 165 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 si musím klást otázku: „Je zasnoubený?“ 166 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Byl bych moc rád, kdyby vytáhl prsten 167 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 a tobě to podlomilo kolena. 168 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 Je mi jedno, jestli to bude prsten za 50 dolarů. 169 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Ano, a nechci vypadat nevděčně, nebo že nejsem šťastná. 170 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Ne. Taková holka si zaslouží něco lepšího. Jo. 171 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 Řekla jsi to rodině? 172 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 Ještě jsem to nikomu neřekla, protože... 173 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Ty si nemyslíš, že je to skutečné. 174 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 - Lidi... - To je první věc, co udělám. 175 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - Vážně? - Ne, neřek. Nikomu to neřek. 176 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Tenhle rozhovor je tak trochu divný. 177 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 Quinton by měl sedět vedle mě 178 00:08:47,643 --> 00:08:51,443 a odpovídat za mě, protože já ani nemám pocit, 179 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 že by mě požádal o ruku, 180 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 a to mě opravdu štve. 181 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 Annie si promluví s Quintonem. 182 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 - Ahoj. - Ahoj. Hádej, kdo tu je? 183 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Chtěl jsem se dnes setkat se Zari a s Khanyi, 184 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 protože se mi po tom výletu v Kapském Městě dost ulevilo. 185 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Swanky a já jsme vyřešili naše neshody 186 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 a konečně jsme to urovnali se Zari a s dramatem kolem náhradního mateřství. 187 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 - Ahoj. - Vy jste mi řekli jiný čas. 188 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 V Kapském Městě se toho tolik stalo, lidi se zbavovali zátěže. 189 00:09:36,083 --> 00:09:38,523 Luis pročistil vzduch, 190 00:09:38,523 --> 00:09:40,883 tím, co řekl Khanyi i co jí neřekl, 191 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}takže to byl dobrý výlet, byl to krásný výlet, 192 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}až na Swankyho. 193 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 - Co to s tebou a Swankym je? - Nic, udobřili jsme se. 194 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 - Swanky se změnil, co? - Prošel si milostným zklamáním. 195 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Bylo to s Annie. 196 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Je to bolestivé. 197 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 - Vyřešili to. - Ne. Kdy? 198 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - Nevyřešili to. - Kdy? 199 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Kde jste to vzali? 200 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Na Swankyho je toho hodně. 201 00:10:05,683 --> 00:10:07,963 I když Annie a Swanky vedli rozhovor, 202 00:10:07,963 --> 00:10:09,443 aby si vyřešili svoje věci, 203 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 Swanky má pocit, že Annieina omluva nebyla upřímná. 204 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Takže je jasné, že jejich problémy jsou tu dál. 205 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 A tvá úloha byla asi jen boxovací pytel. 206 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 - Oběť toho všeho. - Přísahám. 207 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 Protože jsme se Zari nikdy nepochopili, když se Swanky pořád ptal: 208 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 „V čem je problém?“ 209 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 To je ono. Nikdy jsem mu nic osobně neudělal. 210 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 Vždycky jde o všechny ostatní. 211 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Nezapomeňte, že rozchod s nejlepším přítelem je jako rozchod s chlapem. 212 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Je to na prd. 213 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 Takže jsme měli co do činění s někým, kdo měl bolavé srdce. 214 00:10:41,523 --> 00:10:44,203 Mně přijde logická snaha pochopit, 215 00:10:44,203 --> 00:10:45,723 z čeho vychází Swanky, 216 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 protože mám pocit, že vyvádí 217 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 a že já jsem uprostřed té palby, 218 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 takže mám teď se Swankym větší soucit. 219 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - Pojďme je zamknout do pokoje. - A co pak? 220 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 - Necháme je tam. - Třeba. 221 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 Co se má stát, stane se. 222 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 Luis má pravdu. 223 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Musíme je dát do uzavřeného prostoru, kde je přimějeme mluvit spolu. 224 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Zapomněla jsem vám říct, že Diamond je zpátky ve městě. 225 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Zajímavé. 226 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Nemůžu se dočkat, až se ho zeptám, co o mně říká. 227 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Chci vidět Diamonda tváří v tvář, 228 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 protože tady Fantana tvrdí, 229 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 že jste spolu a že o mně říkáte spoustu ošklivých věcí, 230 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 co by mě mohly dostat na JIP. 231 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Chci se mu podívat do očí a zeptat se ho: „No tak, jak to vypadá?“ 232 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Nejde, aby mi malá holka jako Fantana vykládala: 233 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 „Jo, říkal mi tohle, nebo kdybych já řekla...“ Kulový. 234 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 - Je prostě chaotička. Je mladá. - Jo. 235 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 Ne, nemůžeš použít mládí jako výmluvu. 236 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 „Mladý“ je moje dítě, kterýmu je sedm, Fantana ne. 237 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Jde o to, že musím zjistit: „Řekl to, nebo neřekl?“ 238 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Nemůže mluvit o stálých lidech s dočasnými lidmi. 239 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Jo, a jestli to řekl, 240 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 proč mluvíš o mně, bez ohledu na téma, s touhle osobou? 241 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 Víš, jak ho respektuju 242 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 a jak si vážím toho, že to dává, 243 00:12:04,123 --> 00:12:06,883 ale teď, když chce někomu udělat dítě, 244 00:12:06,883 --> 00:12:08,803 tak se mnou chceš mluvit takhle? 245 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 Pomstím se mu. Bude litovat dne, kdy si se mnou pořídil dítě. 246 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 Třeba to neřekl. 247 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 Co když to udělal? 248 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Hele, jestli ano, tak ano. 249 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Na její obranu: jestli řekl, co řekl, je to fakt chaos, to teda. 250 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 Nechci se setkat s Diamondem. samotná. Okouzlí mě. 251 00:12:25,723 --> 00:12:27,323 Rád si mě přitáhne blíž 252 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 a pak se do toho dáme a zapomeneme. 253 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Chci situaci, kde budeme všichni. 254 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 Bude tam Fantana, bude tam Diamond, a já řeknu: 255 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 „Musím něco říct... Prý jsi něco vykládal. 256 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 Můžeš to zopakovat skupině?“ A bude to vědět celá skupina. 257 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 „Mluvil jsi o mně. Chtějí to vědět.“ 258 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Myslela jsem, že ses změnila. - Nezměnila. 259 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 - Pořád je otcem vašich dětí. - Bez ohledu na to. 260 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Jestli jsem já matka dětí, tak respektuj mé jméno. 261 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Když jsem mluvil se Sebou v Kapském Městě, 262 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 uvědomil jsem si, že pokud má náš vztah vzkvétat, 263 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 budeme potřebovat Rosettinu podporu. 264 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 Musí v tom být se mnou. 265 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 - Ahoj. - Andile! 266 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Můžu dostat pusu od táty? 267 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - Můžu dostat od mámy? - Ne! 268 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 Když uvažuju o možnosti, 269 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 že bychom se k sobě se Sebou vrátili, 270 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 chtěl bych si popovídat s Rosette. 271 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Chtěl jsem jí něco navrhnout. 272 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - Bylo by tu něco jako pusinky od mámy? - Ne, jsou tu jen pusinky od táty. 273 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Ty tykvičko. - Zasloužím si pusinky od táty. 274 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Ne! 275 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 Ušli jsme kus cesty. 276 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 Jsem překvapená, kam jsme došli, 277 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 že se on může svěřit mně a já zase jemu. 278 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Takže řekl, že se mnou chce o něčem mluvit. 279 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Co by to mělo být? 280 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Nevím, jestli zůstaneš i poté, co ti řeknu, co chci říct. 281 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Budeš se ženit? 282 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 Snad se nestěhuješ. 283 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette je pro mě důležitá 284 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 a nikdy nechci, aby mě zaskočila, 285 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 nebo aby mě někdy viděla zaskočeného, nebo slyšela něco, co jsem neřekl. 286 00:14:15,243 --> 00:14:18,043 Jak by ses cítila, kdybychom se se Sebou dali zase dohromady? 287 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Myslela jsem, že mi řekneš o nové dívce. 288 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Takže přetáčíme zpátky. Proč přetáčíme? 289 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Neříkal jsi, že už se k ní nechceš vracet? 290 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 - „Je to hotový.“ - Proto o tom mluvím. 291 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Jsme prostě takoví. Jako lidé pořád všechno měníme, 292 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 takže jestli máme něco změnit, tak nebudu říkat, že to tak není. 293 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 - To je tvoje věc. - Přemýšlím o tom. 294 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 - Ale týká se to i tebe. - Jak to? 295 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Víš, jak jsme propojení. 296 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Víš, jak se změní její vztah ke mně, když se zase dáte dohromady? 297 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Teď ve mně bude vidět všechno možný. 298 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Rozhodně změní svůj přístup ke mně. 299 00:15:04,723 --> 00:15:07,243 Seba nikdy neskrývala, že mě viní z toho, 300 00:15:07,243 --> 00:15:08,923 že jim to s Andilem nevyšlo. 301 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 Upřímně nechápu, jak by to tentokrát dopadlo. 302 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Kdo ví, možná bychom se mohli vrátit na start, 303 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 kde to všechno začalo a kde se všechno rozpadlo. 304 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 Takže když se vrátíte k sobě, tak nevím. 305 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 Je to všechno na vás. 306 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Musí existovat nějaké hranice. 307 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 Nechci ji ve svém domě, to je jistá věc. 308 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 Vraťme se zase k sobě a přestaňme s těmi blbostmi. 309 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Přestaň Sebabatso, přestaň s tím, a... 310 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Taky s těma pitomostma přestanu. 311 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Co jsou ty tvoje pitomosti? Začneme tam. 312 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 Tyhle pitomosti jsou prostě jen pitomosti. 313 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 Vyrostli jsme. 314 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 Jsou tu děti, hodně se mezi námi událo. 315 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Asi nám to spolu půjde skvěle. 316 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 Zničili bychom náš vztah... 317 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Ty bys ho zničil. Mluv za sebe. Já ne. 318 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Byla jsem mladá. Kolik mi tehdy bylo, 20, 21? 319 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Neblázni. 320 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 Posledních pár týdnů 321 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 má Rosette narážky na to, že jsme zase spolu, 322 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 a dlouho jsem si myslel, že si jen dělá legraci, 323 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 ale něco z toho teď není v pořádku. 324 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 - Jsem dospělá žena, matka. - Jsi má životní partnerka. 325 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - Takže takhle sis mě teď zařadil? - Jo. 326 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Jsi má životní partnerka. - Nuda. 327 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Přihodím k tomu špetku soli a trochu šampaňského navrch. 328 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 Myslím, že všechno, co jsem si myslel, že vím, 329 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 všechno, co jsem si myslel, že mám v hlavě srovnané, 330 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 teď vzalo nečekanou otočku. 331 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Dobře. Přestanu se snažit. Tohle je naposledy. 332 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Vážně mám být s Rosette? 333 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 Měli bychom to zkusit znovu? 334 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Jsem zpátky na startu. 335 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Chci od Quintona, aby byl citlivý. 336 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Chci, aby mi řekl, co se mu děje v hlavě, 337 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 protože v něm neumím číst, takže ke mně musí být otevřený. 338 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Tuhle debatu jsme ani nevedli, ale je to tak trochu trapné. 339 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Co je trapné? 340 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Takže jo. Co přesně to bylo? Možná bych se měla zeptat. 341 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Ne, ale víš přesně, co to bylo. Prostě upoutávka na žádost o ruku. 342 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Nikdy jsem o takové upoutávce neslyšela. 343 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 Pro mě je tenhle život novinka, takže bys mi to měl říct. 344 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Byla to taková impulzivní věc. 345 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Říkal jsem si, že je optimální chvíle 346 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 zjistit, jak budeš reagovat, když v tobě vyvolám ten pocit, 347 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 když se pokusím tě... nějak ujistit o tom, jaká je má pozice. 348 00:17:56,043 --> 00:17:57,443 Myslím, že Quinton chápe, 349 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 co je to ta upoutávka na žádost o ruku v jeho hlavě, 350 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 ale nikdo jiný ne, protože to prostě neexistuje. 351 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Hledala jsem to na internetu. 352 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Tuhle blbost si vymyslel. 353 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 Tak proč tě napadlo dělat tu upoutávku? 354 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 Proč bys to musel dělat nanečisto? 355 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Proč ne? 356 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Proč bys nemohl jít rovnou k věci? 357 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 Myslím, že oba víme, že nejsme připravení. 358 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 Jasně. Tak jsi mě jen chtěl navnadit? 359 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Ne, ale víš, o co šlo. 360 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 Byla to upoutávka na žádost o ruku. Máš pocit, že jsi připravená? 361 00:18:37,763 --> 00:18:39,923 Protože všechno, cos mi nedávno ukázala, 362 00:18:39,923 --> 00:18:42,123 nasvědčuje tomu, že nejsi, 363 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 a kdykoliv spolu mluvíme, 364 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 tak vím, co v životě chci. 365 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Máme vůbec nějakou budoucnost? 366 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Jsem moc ráda, že se na to ptáš, 367 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 protože přesně na něco takového čekám. 368 00:18:58,763 --> 00:19:00,763 - Ale... - Čekám, až na to téma 369 00:19:00,763 --> 00:19:02,563 zahájíš konverzaci. 370 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 Čekám, až to začneš brát vážně. 371 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Žádost o ruku je běžná věc. 372 00:19:08,243 --> 00:19:10,963 Chlap klekne na koleno a požádá ženu, aby si ho vzala, 373 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 a je hotovo. 374 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Nikdy jsem neslyšela: „Prvním kolo, druhé, třetí kolo. 375 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 Jo, a teď se vezmeme.“ Chceš si mě vzít, nebo ne? 376 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 Bojíš se jít do toho doopravdy? 377 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Jo, protože jsem byl dvakrát ženatý. 378 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Co když zase selžu? 379 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 Nechci si zkazit život 380 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 a stejně tak ani nechci zkazit Kayleigh budoucnost. 381 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Jestli nezačneme pracovat na společném cíli, 382 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 tak se to někde rozsype. 383 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 Byl tam? 384 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 Ano, je tam. 385 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Nic tak nespojí africké kluky jako fotbal, 386 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 tak jsem na něj dnes večer pár chlapů pozval. 387 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 Kdo nosí na fotbal sluneční brejle? 388 00:20:08,003 --> 00:20:09,723 Je to moc jasný. 389 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Pánové. 390 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Do háje. Jak je? 391 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 V pohodě, kámo. Co ty? 392 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Já a sport se nemáme rádi. 393 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Jsem tu jen proto, 394 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 abych pořešil 2Babův žal ohledně Annie. 395 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}Nevím, jestli 2Baba tuší, co se opravdu stalo, 396 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 takže využiju příležitosti a zjistím, jak se věci mají. 397 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 2Babu jsem nějakou dobu neviděl 398 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 a pak se samozřejmě stala hromada věcí. 399 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 S Annie jsme se výrazně nepohodli. 400 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Snažili jsme se to napravit, ale odmítla převzít zodpovědnost 401 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 za všechno, co řekla v tom telefonátu, 402 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 a během toho dramatu s 2Babou neřekla jediný slovo. 403 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba je můj přítel. 404 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie je moje kamarádka. Víte to? Společně jsou moje rodina, 405 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 takže mi připadá tak trochu divný, že se se mnou nespojila. 406 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 během celého toho napětí mezi mnou a Annie, 407 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 a tak jsem prostě jen chtěl vědět... co se děje? 408 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Jo, co se děje? 409 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 Nevím, co se děje. Jsem vůči tobě v pohodě. 410 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 Nejsem na tebe z žádného důvodu naštvaný 411 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}a ty se teď snažíš, aby to vypadalo, že bych měl být. 412 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}Co to všechno sakra má být? 413 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Co jsem neměl dělat? 414 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Myslím, že tím, kdo by dokázal co nejrychleji 415 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 vyřešit naše nedorozumění, by byl nejspíš on. 416 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Měl jsem prostě jen pocit, žes tu pro mě v té době nebyl, 417 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 chtěl jsem v tom mít jednoduše jasno, jako jestli vůbec s tou ženskou pícháš? 418 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 Byla to naprostá neúcta. 419 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 Tohle mi neříkej. To ne... 420 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Tohle nedělej. Je to prostě... 421 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Není to nic hezkýho. 422 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Beru to tak, že tvá otázka by měla mít určitou podobu. 423 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Jasně. - Však víš. 424 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 Protože jste oba dospělí, ne? 425 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 Ani jsem netušil, co se děje. 426 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Pořád s tebou kamarádím, pořád jsem její manžel. 427 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Je mi u prdele, jaká nenávist mezi váma je. 428 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Kašlete na to. 429 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Nezatahujte mě do žádných svých nesmyslů. 430 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 Ne, dobře. 431 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Takže tohle je přesně má pozice 432 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 a myslím, že tohle je odpověď na všechno, na co ses ptal. 433 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 Má moje telefonní číslo, 434 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 má s tím problém, říká: „Hej, co je?“ 435 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 Proč čekáš, než se dostaneš před kameru? 436 00:22:43,683 --> 00:22:45,763 To je naprostá neúcta vůči mně. 437 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 Nechci se nechat zatahovat do nějaký divočiny jako Diamond a Zari, 438 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 když já a Sebabatso se nikdy nepohneme z místa, 439 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 protože špatný rozhodnutí je totéž jako žádný rozhodnutí. 440 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}V posledních pár týdnech jsme s Andilem byli v očistci. 441 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Máme tu nedokončené rozhovory, 442 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ale současně cítím, že je to všechno na dlouhé lokte. 443 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 Mám pocit, že se musí rozhodnout o tom, kde stojíme, 444 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 protože on je tím, kdo mě vytáhl z mého rohu. 445 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Rozhodni se. 446 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Zdravím. - Ahoj. 447 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - Čau. - Ahoj. 448 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Musím rychle zařídit, abychom to probrali 449 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 mezi mnou a Sebou a taky s širší rodinou. 450 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Je to náročné rozhodnutí, ale já ho musím udělat, 451 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 protože jde o věc, před kterou oba dva tak často utíkáme. 452 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - Co chceš? - Co chci? 453 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Jo, co chceš? - Zlato, musíš převzít iniciativu. 454 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Ty jsi ten, kdo mi řekl: „Pusťme se do téhle konverzace.“ 455 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 Takže jestli nevíš, co chceš, 456 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 neexistuje, abych řekla: „Já chci to a to.“ 457 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Řekni, co chceš. 458 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 Je těžké se posunout dál, 459 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 když jsi tu ty, Rosette, jsou tu děti. 460 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Vždy je pohodlnější se ohlížet dozadu a říkat: 461 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 „Tohle je snadné.“ 462 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Možná je to snadné, ale je to správné? 463 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 A myslím, že nerozhodnutí je rozhodnutí samo o sobě. 464 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Takhle se cítím. 465 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 Víš, co myslím? Protože prostě nevím, 466 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 co z toho, co jsme ještě neudělali, můžeme udělat. 467 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 Nevím, co můžeme udělat znovu, 468 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 aby to bylo jiný než všechno, co jsme udělali. 469 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Někdy síla není v tom, aby člověk vydržel, ale aby to nechal být, 470 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 a já si prostě myslím, že můžeme dosáhnout stádia, 471 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 kdy budeme dost silní na to, abychom... to nechali plavat. 472 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Tak jo. 473 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Aspoň ses rozhodl. 474 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 Vycházíme spolu líp jako rodiče 475 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 než jako romantický pár. 476 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 To je v pohodě. 477 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 Jsi jedna z nejkrásnějších holek, co znám. Budeš v pořádku. 478 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Já vím. 479 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 A musíš mě nechat plavat, jestli se teď rozhoduješ o tomhle, 480 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 protože jsme tu právě proto, že mě nedokážeš pustit. 481 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 Nejsem zklamaná z průběhu toho rozhovoru. 482 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 Ulevilo se mi, že jsme se dobrali konce. 483 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Bohužel a naštěstí tu on bude do konce života. 484 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 Jen se od sebe musíme držet dál. 485 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Nevím, jestli jsi mluvil s Rosette. 486 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Mluvil jsem s Rosette a to je hlavní součást toho všeho, 487 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 protože se ptá, proč to nemůžeme zkusit znovu. 488 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - Ty a ona? - Jo. 489 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Pardon. Opravdu? 490 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Takže proto ten rozhovor probíhá tímhle způsobem? 491 00:26:16,963 --> 00:26:19,163 Protože se zeptala, a jestli jsi jí řekl „ne“, 492 00:26:19,163 --> 00:26:21,083 musíš říct „ne“ mně. Tak to vnímám. 493 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - Ne. - Tak jo. 494 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Jasně. 495 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 - Jsi fakt divnej, Andile. - Co je na tom divnýho? 496 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Tváříš se, jako že jste jen kamarádi. 497 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 No, v tuhle chvíli jsme. 498 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 Ani nevím, jak na to reagovat. 499 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 No nic. 500 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 Tak hodně zdaru. 501 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 To je vše, co můžu jako kamarádka říct. 502 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 ♪ Parta ♪ 503 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 ♪ Bohatej kámoš, trochu mimo S mojí partou si nic nezačínej... ♪ 504 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 Často mě chtějí ve striptýzových klubech, 505 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 protože tam je ta správná energie, jestli mi rozumíte. 506 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Když vystupuju ve striptýzovém klubu, dává mi to největší smysl. 507 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - Ahoj. - Ahoj. Má nejoblíbenější raperka. 508 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 - Ahoj. - Jak se máš? 509 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 - Díky, žes přišla. - Není zač. Moc ti to sluší. 510 00:27:32,243 --> 00:27:33,363 Mám zvukovou zkoušku 511 00:27:33,363 --> 00:27:35,443 a bude super, když se v jejím průběhu 512 00:27:35,443 --> 00:27:36,723 objeví holky 513 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 a v klubu bude pohodová atmosféra, takové to očekávání ve vzduchu. 514 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Na zdraví. - Na zdraví. 515 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Holka... - Jak se máš? 516 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Dobře. Jsem v pohodě. 517 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 A Diamond je taky zpátky, takže... 518 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Kecáš! Diamond se vrátil? 519 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Jo. - Takže? 520 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - Mluvilas s ním? - Jo, mluvila. 521 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 Byla tam Rosette. Probíraly jsme holčičí věci, 522 00:28:00,363 --> 00:28:02,563 protože to všechno vzešlo od Zari, 523 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 jak mi vykládala, že Diamond má přítelkyni, což nemá. 524 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Má. Je to pitomej lhář. 525 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Má. Lže nám. Je to na sítích. 526 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Je to všechno v blogu. 527 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Ptala jsem se ho: „Máš přítelkyni?“ A on, že ne. 528 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 No tak, on má přítelkyni a je lhář. 529 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Říkal: „Já žádnou nemám.“ Je mi to jedno. 530 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 A jestli si chlap nedělá nárok na přítelkyni... 531 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 Budu stát po jeho boku. 532 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Rozhodla se ignorovat, co se tu opravdu děje. 533 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 Vždycky je problém, když jsou všechny ženské pohromadě. 534 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Štěkají se mezi sebou. 535 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Ahoj. 536 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Ahoj, holky. - Ahoj. 537 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Jak se máš? 538 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Lidi, kde je Jägermeister? Potřebuju tequilu. 539 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Budem do toho přidávat i alkohol? 540 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 Uvidíme, jak to půjde. 541 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Páni. Ahoj. - Vy jste... Zari! 542 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Kde je pas? 543 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - Není tam. Neexistuje. - Páni, Zari. 544 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 S Fantanou to teď nějak uvízlo. 545 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Po večeři u Swankyho a všech těch hádkách s Bonang platí, 546 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 že jestli jejich energie ladí, jsem tady. Jestli ne, taky dobře, 547 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 zůstanu u „ahoj, Zari“. 548 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Ahoj, holky! Ahoj, Kay-Kay! 549 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantano, jak se máš? Kámo... - Jsem v pohodě. 550 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 Kde je Jäger? Potřebuju tequilu. 551 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 Pravdou je, že si úplně nejsem jistá tou schůzkou... 552 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 se všema, s těma holkama. 553 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Já vím, že dneska může být drama. 554 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Jak se máš? 555 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 Teď sem v pohodě. 556 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 Jak je, holky? 557 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, zlato. 558 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Takže ses zase vynořila. 559 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - Jak je, Annie? - Čaues vespolek, holky. Ahoj. 560 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Čaues, kočky. 561 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Překvapuje mě, že se Annie objevila. 562 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Upřímně jsem si myslel, že už ji nikdy neuvidím. 563 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 Pro mě platí, že jsem nevěděla, jestli jsme ještě kámošky. 564 00:30:03,723 --> 00:30:06,043 Nevěděla jsem, jestli mě tak vůbec bere. 565 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 Je prima ji vidět. 566 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 Myslíš, že mě pořád vidí jako kamarádku? 567 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 Všichni nás berou jako přátele? 568 00:30:11,563 --> 00:30:13,763 Myslíš, že jsi jediná, kdo to má těžký? 569 00:30:13,763 --> 00:30:14,883 Asi máš pravdu. 570 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Taky může mít pocit, že nezapadá. 571 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 Upřímně řečeno, jsi pořád součástí naší skupiny, 572 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 nebo jsi jen kámoška s Andilem? 573 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 Protože on je jediný, kdo s tebou mluví. 574 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Fajnovka je odměřená. Nevím, co to s tebou sakra je. 575 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - Který? - Týhle. 576 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 Kdy jsi mi volala naposledy? 577 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Jen se dívej. 578 00:30:34,443 --> 00:30:36,803 K čemu je ten chlad? Jestli mě tu nechcete, 579 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 jestli mě nedokážete přivítat, tak proč jste mě sem zvaly? 580 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Pozvaly jste mě sem, abyste se bavily na můj úkor? Nechápu. 581 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 Už nejsi na seznamu nejlepších přátel. 582 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 Ne, degradována. 583 00:30:48,123 --> 00:30:49,523 Nechovám se k Annie chladně... 584 00:30:49,523 --> 00:30:53,003 Jen ji mám ráda tak, jak to chce sama, s odstupem. 585 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 - No a kde jsi byla? - No, byla jsem... Víš... 586 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Snažila jsem se dostat Isabellu do školy. Už je pryč, díky bohu. 587 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Myslela jsem, že už se nevrátíš. Protožes nebyla na večeři u Zari. 588 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Ani na mých narozkách 589 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 a rozhodně jsi prošvihla, jak se dala dohromady Fantana s Diamondem. 590 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 Nic neprošvihla. 591 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 Dělají hudbu v posteli a ve studiu. 592 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari samozřejmě musí znovu vytáhnout téma Diamond. 593 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Vy spolu teď chodíte? 594 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - Kdo? - Ty a Diamond? 595 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - Ne, já a Diamond jsme... - Jen si užíváte? 596 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - My... Ne! - Vy si jen užíváte. 597 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 Nevím, co musí udělat Diamond s Annie 598 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 a co máme já a Diamond dělat s tím, že Annie není nablízku. 599 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Tohle je typické Zariino chování a ona normálně stávkuje. 600 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 - Neřeším, co dělají. - Já jen chci vědět víc. 601 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Víš, pro mě je to... Chci vědět, co říká, 602 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 protože vykládala, že se schází s Diamondem 603 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 a on zjevně dost mluví o mně. 604 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Kdyby nám to řekla, brečela bych. 605 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Proto se chci sejít s Diamondem a zeptat se ho na to. 606 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Neřekl nic špatného. - To říkáš ty. 607 00:31:53,683 --> 00:31:55,803 Diamond mi řekl pár osobních věcí, 608 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 ale mezitím bylo tohle. 609 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Ale, děvče, ty... Takhle to nemůžeš brát. 610 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Co jsem řekla? 611 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Cos řekla tehdy... - Ano? 612 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 „Trávím s ním čas a tyhle věci...“ Ano. 613 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 To, co mi o tobě řekl... 614 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 - Ano? - ... a o mně. 615 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 - O tobě... - Kdybys to měla zopakovat, 616 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 brečela bych a klepla mě pepka. 617 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Řekla jsem pepka. 618 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 Měníš stanovisko, 619 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 řekl ti o osobních věcech, tak co je to? 620 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Osobní věci jsi ty, jeho osobní život. 621 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 - Řekl něco špatného? - To, co mi o tobě řekl Diamond... 622 00:32:24,203 --> 00:32:26,283 - Řekni to. - ... tak kdybych ti řekla, 623 00:32:26,283 --> 00:32:27,363 tak tě fakt klepne. 624 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 To bych neudělala. 625 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Udělala. - Ne, nikdy. 626 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Udělala. - Diamond je tady problém. 627 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 „Diamond o tobě řekl tohle. Diamond řekl tamto. 628 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 Trávím s ním čas.“ 629 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 Chceme přesně zjistit, co ten chlap říká. 630 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 Co říká Diamond Fantaně? 631 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 Neřeknu vůbec nic o tom, co mi Diamond řekl, 632 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 a nelžu, je mi to totálně ukradený. 633 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Kašlu na to. Diamond není jediný na světě. 634 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 Vídám chlapy denně, nonstop. 635 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 Když budu chtít dalšího Diamonda, pořídím si ho. 636 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 Můj problém s tebou je, 637 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 že jsi opravdu neprůhledná, a to mě štve... 638 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - Vážně? - Jo. Lezeš mi na nervy. 639 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Co s tím uděláš? Od toho se odpíchneme. 640 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 Věci, které chci udělat, neudělám, 641 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 jsi dost stará na to, abys byla moje máma. 642 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Ale řeknu ti, že mi nebudeš nic vykládat. 643 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Jsem mladá, ale na tohle nehraju. Nechci Diamonda. 644 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 Žiješ v iluzích... 645 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 - Kruci! - ... a nudíš se. 646 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 - Sakra! - Najdi si na hraní někoho jinýho... 647 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 - Sakra! - ... protože já nejsem ta pravá. Čau! 648 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 Nemáš mě ráda. Co s tím uděláš? 649 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 Spoustu věcí, tím, že tě umlčím. 650 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Začni hned. - Jsi stará, znuděná a zahořklá, Zari, 651 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 tak mě nech být. 652 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 Nerada tě znevažuju. 653 00:33:31,843 --> 00:33:34,563 Nemluv se mnou tak jen proto, že jsem mladá. Je mi to fuk. 654 00:33:34,563 --> 00:33:36,203 - Pokračuj. - Čau! 655 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 Stará, zahořklá mrcha. 656 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 Nejsem stará, zahořklá mrcha. 657 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Jsi mladá coura. 658 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 Jsem mladá coura, mrcho? Jsem mladá milionářka. 659 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 - Jsi mladá coura. - Nech toho! Ty ošoupaná napodobitelko. 660 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 - Mladá couro. - Nosíš falešný designový věci. 661 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Nejsi miliardářka! 662 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Nejsi... 663 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Počkej. - Ne, vypadni sakra odsud! 664 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 Zari, přestaň si se mnou hrát. 665 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 Vytřu s tebou podlahu! 666 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - Vážně? - Ty mrcho ve falešným designovým ohozu! 667 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Překlad titulků: Petr Miklica