1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
Panebože!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Tohle je neskutečný.
- Nekoukej na nás, koukej na něj.
3
00:00:14,283 --> 00:00:16,363
Víš, že tě miluju a vždy jsem miloval.
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,803
Panebože!
5
00:00:18,803 --> 00:00:20,883
Nechci být bez tebe.
6
00:00:21,483 --> 00:00:25,643
To, že jsi v mém životě
mě jako chlapa pozvedlo.
7
00:00:25,643 --> 00:00:29,003
Myslí to vážně. Co to děláš?
Bože můj.
8
00:00:29,003 --> 00:00:30,403
Ne, to není skutečný.
9
00:00:30,403 --> 00:00:34,323
Díky tomu jsem lepší člověk,
chápavější, lepší otec.
10
00:00:34,323 --> 00:00:37,003
- Dojímá mě to.
- Ne, on žertuje.
11
00:00:37,003 --> 00:00:40,723
Víš, co k tobě cítím.
No tak, víš, co k tobě cítím.
12
00:00:40,723 --> 00:00:44,083
- Já vím, ale.
- Víš, co jsem k tobě vždycky cítil.
13
00:00:44,083 --> 00:00:45,083
- Sakra.
- Tohle je...
14
00:00:45,083 --> 00:00:47,203
Nechci být bez tebe.
15
00:00:47,203 --> 00:00:51,443
Od té doby, cos mi vstoupila
do života, jsem lepší člověk i chlap,
16
00:00:52,363 --> 00:00:57,003
lepší otec, lepší milenec,
lepší bratr, všechno,
17
00:00:57,003 --> 00:00:59,603
- a...
- Kruci.
18
00:01:00,363 --> 00:01:04,923
... chci, abys zůstala se mnou.
Nechci, abys šla někam jinam.
19
00:01:04,923 --> 00:01:06,003
Miluju tě.
20
00:01:06,003 --> 00:01:07,243
A kruci.
21
00:01:07,243 --> 00:01:09,923
- Nejen dnes, ale napořád.
- A kruci.
22
00:01:09,923 --> 00:01:11,163
Ne, teď je to v pořádku.
23
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
Takže?
24
00:01:17,923 --> 00:01:21,323
- Musíš ho zvednout.
- Chceš se mnou být na věčnost?
25
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
To myslíš vážně?
26
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Mám pocit, že to může být vážné.
27
00:01:26,483 --> 00:01:28,923
{\an8}Všechno, co teď říká,
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,763
jsem doteď ještě neslyšela.
29
00:01:31,443 --> 00:01:34,483
Takže tohle by mohlo...
Nevím, mohlo by to být doopravdy.
30
00:01:35,083 --> 00:01:37,763
- Chceš se mnou být napořád?
- To ne.
31
00:01:43,403 --> 00:01:45,843
Musíme naplánovat svatbu!
32
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Khanyi řekla, že cvičná žádost
o ruku je jako upoutávka na film.
33
00:01:51,563 --> 00:01:53,283
Jestli se jí upoutávka líbila,
34
00:01:53,283 --> 00:01:55,483
představte si,
jak moc se jí bude líbit film.
35
00:01:56,683 --> 00:02:00,323
AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ
36
00:02:03,883 --> 00:02:08,083
Dnes mám smíšené pocity,
protože přijede Diamond,
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,483
a co odjel na to své turné,
bylo to mezi mnou a Zari
38
00:02:11,483 --> 00:02:13,003
{\an8}poněkud divočejší.
39
00:02:13,003 --> 00:02:15,283
{\an8}Když mi Zari řekla,
že má Diamond přítelkyni,
40
00:02:15,283 --> 00:02:17,363
uvízlo mi v hlavě pár otázek.
41
00:02:17,363 --> 00:02:19,163
Proto jsem dnes pozvala Rosette,
42
00:02:19,163 --> 00:02:21,643
aby mi pomohla pochopit,
co mezi mnou a Diamondem je.
43
00:02:24,843 --> 00:02:26,843
- Fantano.
- Ahoj.
44
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
- Ahoj, zlato.
- Máš skvělý ohoz.
45
00:02:29,123 --> 00:02:31,563
- Hele, vypadám jako ty.
- Já vím.
46
00:02:31,563 --> 00:02:33,843
O Diamondovi a Fantaně toho moc nevím,
47
00:02:33,843 --> 00:02:37,043
takže se těším, až zjistím,
co je nového v jejich vztahu.
48
00:02:37,043 --> 00:02:38,483
Co je s Diamondem?
49
00:02:38,483 --> 00:02:40,683
Od našeho posledního kontaktu se něco...
50
00:02:40,683 --> 00:02:42,763
Diamond je dokonce tady.
Pozvala jsem ho sem,
51
00:02:42,763 --> 00:02:46,843
protože, když tu nebyl,
říkala Zari spoustu věcí
52
00:02:46,843 --> 00:02:49,763
já nevím,
jestli tyhle věci říká,
53
00:02:49,763 --> 00:02:53,123
aby mě od něj dostala,
nebo mi vážně sděluje pravdu
54
00:02:53,123 --> 00:02:55,443
a snaží se na mě dávat pozor.
55
00:02:57,443 --> 00:02:59,363
Myslím, že je do něj pořád blázen.
56
00:02:59,363 --> 00:03:01,643
A taky si chce vybrat,
s kým se on bude vídat.
57
00:03:01,643 --> 00:03:04,563
- Přesně, protože jsem to já...
- To je problém.
58
00:03:04,563 --> 00:03:06,963
- A nikdy nepřijde na to...
- ... a já jsem já, jo.
59
00:03:15,243 --> 00:03:16,603
Právě jsem se vrátil z turné
60
00:03:16,603 --> 00:03:19,523
a vím, že se mě Fantana snaží získat.
61
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Nechává mi hlasové zprávy.
a působí trochu vystresovaně.
62
00:03:23,803 --> 00:03:26,123
Zní to jako drama.
63
00:03:26,923 --> 00:03:31,203
Mám pocit, že první, co musím udělat,
je jít za Fantanou
64
00:03:31,203 --> 00:03:33,123
a zjistit, jestli je v pořádku.
65
00:03:35,603 --> 00:03:36,443
Fantano.
66
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- Ahoj. Jak se máš?
- Jak je?
67
00:03:39,243 --> 00:03:41,283
- Jak se ti vede?
- Dobře. Jak se máš ty?
68
00:03:41,283 --> 00:03:42,403
Pořádně mě obejmi.
69
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- Jak se máš?
- Dobře.
70
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
- Dobře?
- Jo.
71
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Ahoj.
- Tohle je Rosette.
72
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Ahoj.
- Platnumz.
73
00:03:48,643 --> 00:03:50,523
- Tohle je Diamond.
- Těší mě.
74
00:03:50,523 --> 00:03:51,483
Moc mě těší.
75
00:03:52,403 --> 00:03:54,443
Myslel jsem, že tu budu jen já a Fantana,
76
00:03:54,443 --> 00:04:00,283
{\an8}takže jsem hodně překvapený,
že vidím ještě někoho dalšího.
77
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Tohle je máma Andileho dítěte.
- Opravdu?
78
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
- Ano, toho prvního.
- Matka...
79
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
- Je to tak?
- Jo, sakra toho prvního.
80
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- Kolik jich je?
- Jasně, kolik jich je?
81
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
- Jsou dvě... jsou čtyři.
- Ne, jsou dvě.
82
00:04:11,843 --> 00:04:16,083
Jasně. Nečekal jsem, že se
něco objeví... zničehonic.
83
00:04:16,083 --> 00:04:19,483
Je hezká.
Andile má vkus, to musím přiznat.
84
00:04:21,843 --> 00:04:23,363
Fantano, jak se máš?
85
00:04:23,363 --> 00:04:26,763
Dobře a vystresovaně a naštvaně
na tvoje kámoše.
86
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
Vážně?
87
00:04:27,683 --> 00:04:29,803
Zari mi brnká na nervy
88
00:04:29,803 --> 00:04:32,083
a všichni mě stresujou
89
00:04:32,083 --> 00:04:33,603
a tobě je to prostě jedno.
90
00:04:35,483 --> 00:04:37,043
- Dobře.
- Neptej se. Je ti to fuk.
91
00:04:37,043 --> 00:04:40,283
Ani jsem nevěděla, že máš
snoubenku, tedy holku, nebo snoubenku.
92
00:04:44,243 --> 00:04:46,323
- Máš?
- Jo.
93
00:04:48,843 --> 00:04:52,283
- Kdo ti řekl, že mám přítelkyni?
- Zari, kdo jiný?
94
00:04:52,283 --> 00:04:54,403
Byly jsme u Swankyho na večeři.
Pořádal ji.
95
00:04:54,403 --> 00:04:56,403
Mezi Luisem a Zari něco bylo.
96
00:04:56,403 --> 00:04:57,483
Jak to?
97
00:04:57,963 --> 00:04:59,963
Říkala, že s ním byla ve studiu
98
00:04:59,963 --> 00:05:02,963
a tím pádem budou říkat,
že s ním spí,
99
00:05:02,963 --> 00:05:04,763
a nebudou ji uznávat kvůli hudbě.
100
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
A Zari říkala: „Řekneš cokoliv,
aby ses mi dostal do kalhotek.“
101
00:05:10,923 --> 00:05:14,243
Tohleto všechno,
ty přítelkyně a všechno kolem toho,
102
00:05:14,243 --> 00:05:16,083
je pro mě novej příběh.
103
00:05:16,083 --> 00:05:17,683
- Vážně?
- No a tys... Jo.
104
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- Žádnou nemám.
- Máš holku.
105
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- Nemáš přítelkyni?
- Ne, já...
106
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Takže, Zari... Vidíš?
107
00:05:25,043 --> 00:05:28,683
Nechápu, co se s tímhle týmem děje.
108
00:05:28,683 --> 00:05:29,963
Nechápu to.
109
00:05:29,963 --> 00:05:31,643
Nemám přítelkyni.
110
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Diamond má přítelkyni.
111
00:05:36,043 --> 00:05:38,923
Na sociálních sítích.
To jsem viděla.
112
00:05:38,923 --> 00:05:40,603
Takže Zari nelže,
113
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
{\an8}jen Fantana to popírá.
114
00:05:43,283 --> 00:05:44,483
{\an8}Proč? Netuším.
115
00:05:44,483 --> 00:05:46,643
Asi byste měli mít společnou fotku
116
00:05:46,643 --> 00:05:48,243
a dát si ji na stránku.
117
00:05:48,243 --> 00:05:50,323
Já? Dobře, samozřejmě.
118
00:05:50,323 --> 00:05:53,563
Zvýraznit ji, ať ji všichni vidí,
119
00:05:53,563 --> 00:05:55,923
a říct: „Taky poslouchám její hudbu.“
120
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
- Tak přidej odkaz.
- Proč ne?
121
00:05:57,363 --> 00:05:59,523
Jo, udělej to. To by bylo hezký.
122
00:05:59,523 --> 00:06:02,043
Jsem ráda, že jsme se konečně
dobrali toho,
123
00:06:02,043 --> 00:06:04,923
že nemá přítelkyni,
a teď můžu stát vedle něj,
124
00:06:04,923 --> 00:06:06,323
chápete, stoprocentně.
125
00:06:17,443 --> 00:06:20,163
Nejsem si jistá, co se vlastně stalo
126
00:06:20,163 --> 00:06:21,323
na Stolové hoře.
127
00:06:21,323 --> 00:06:23,163
Nevím, jestli to bylo skutečné,
128
00:06:23,163 --> 00:06:25,843
protože než si Quinton
klekl na jedno koleno,
129
00:06:25,843 --> 00:06:30,323
Swanky si z toho utahoval,
říkal: „Co kdyby tě někdo požádal o ruku.“
130
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
Sejdu se tedy s Andilem,
Sebabatso a Annie,
131
00:06:34,803 --> 00:06:36,923
protože jsem tak trochu zmatená.
132
00:06:36,923 --> 00:06:38,843
Taky se nechci cítit pitomě,
133
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
jako že bych se nadchla kvůli žádosti
o ruku, co nebyla míněná vážně.
134
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
Co se s tebou stalo v Kapském Městě?
135
00:06:45,763 --> 00:06:47,363
Takže jste o tom neslyšeli?
136
00:06:47,363 --> 00:06:48,563
Ne.
137
00:06:48,563 --> 00:06:50,043
Co se s vámi stalo, lidi?
138
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
Řeknu ti, co se stalo.
139
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Vydali jsme se na horu,
já, Swanky, Quinton, Fantana,
140
00:06:57,603 --> 00:07:00,923
a pak poklekl na jedno koleno
141
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
a najednou mi podával srdce na dlani,
142
00:07:04,043 --> 00:07:06,923
bylo to vůbec poprvé,
tak jsem byla zmatená,
143
00:07:06,923 --> 00:07:09,563
protože jsem si říkala:
„Kruci, tohle není možný.“
144
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
- Tak on řekl „Vezmeš si mě?“
- Ano.
145
00:07:12,163 --> 00:07:13,243
A tys řekla?
146
00:07:13,243 --> 00:07:14,283
Řekla jsem: „Ano.“
147
00:07:14,883 --> 00:07:16,283
- Takže jsi zasnoubená?
- Asi.
148
00:07:16,283 --> 00:07:20,163
Jako to myslíš, asi?
149
00:07:20,163 --> 00:07:23,443
- Gratuluju.
- Tak asi díky.
150
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
Já ti nevím,
podívej se na mý ruce, nemám prsten.
151
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
Nemáš prsten?
152
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Dobře, takže...
- Jo, souhlasím.
153
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Bože, vysvětli mi to prosím.
Co to znamená? Co to bylo?
154
00:07:38,323 --> 00:07:40,403
Řekla bys teď, že jsi zasnoubená?
155
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
Dobrá otázka.
156
00:07:43,523 --> 00:07:45,723
Hmm. Ne.
157
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- Řekla ne?
- O čem to mluvíš?
158
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Chci to oslavit,
chci, aby to bylo skutečný.
159
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
Proč nemyslíš, že je to skutečný?
160
00:07:54,043 --> 00:07:58,843
Mám pocit, že až dostanu prsten,
jako od něj, svůj vlastní,
161
00:07:59,363 --> 00:08:01,683
tak to budu oslavovat
a vědět, že je to skutečný.
162
00:08:03,763 --> 00:08:05,843
{\an8}Nevím, co se to s Nakedem děje.
163
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
{\an8}Rád bych mu poblahopřál,
164
00:08:07,843 --> 00:08:10,843
ale z toho, co vidím
a z toho, co slyším,
165
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
si musím klást otázku:
„Je zasnoubený?“
166
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Byl bych moc rád,
kdyby vytáhl prsten
167
00:08:20,883 --> 00:08:22,243
a tobě to podlomilo kolena.
168
00:08:22,243 --> 00:08:24,883
Je mi jedno,
jestli to bude prsten za 50 dolarů.
169
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Ano, a nechci vypadat nevděčně,
nebo že nejsem šťastná.
170
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
Ne. Taková holka
si zaslouží něco lepšího. Jo.
171
00:08:32,163 --> 00:08:33,723
Řekla jsi to rodině?
172
00:08:33,723 --> 00:08:36,003
Ještě jsem to nikomu neřekla, protože...
173
00:08:36,003 --> 00:08:38,083
Ty si nemyslíš, že je to skutečné.
174
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
- Lidi...
- To je první věc, co udělám.
175
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- Vážně?
- Ne, neřek. Nikomu to neřek.
176
00:08:43,323 --> 00:08:45,723
Tenhle rozhovor je tak trochu divný.
177
00:08:45,723 --> 00:08:47,643
Quinton by měl sedět vedle mě
178
00:08:47,643 --> 00:08:51,443
a odpovídat za mě,
protože já ani nemám pocit,
179
00:08:51,443 --> 00:08:54,203
že by mě požádal o ruku,
180
00:08:54,203 --> 00:08:55,723
a to mě opravdu štve.
181
00:08:55,723 --> 00:08:57,363
Annie si promluví s Quintonem.
182
00:09:15,323 --> 00:09:18,563
- Ahoj.
- Ahoj. Hádej, kdo tu je?
183
00:09:18,563 --> 00:09:20,963
{\an8}Chtěl jsem se dnes
setkat se Zari a s Khanyi,
184
00:09:20,963 --> 00:09:24,123
protože se mi po tom výletu
v Kapském Městě dost ulevilo.
185
00:09:24,123 --> 00:09:26,363
Swanky a já jsme vyřešili
naše neshody
186
00:09:26,363 --> 00:09:30,923
a konečně jsme to urovnali se Zari a
s dramatem kolem náhradního mateřství.
187
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
- Ahoj.
- Vy jste mi řekli jiný čas.
188
00:09:32,883 --> 00:09:36,083
V Kapském Městě se toho tolik stalo,
lidi se zbavovali zátěže.
189
00:09:36,083 --> 00:09:38,523
Luis pročistil vzduch,
190
00:09:38,523 --> 00:09:40,883
tím, co řekl Khanyi i co jí neřekl,
191
00:09:40,883 --> 00:09:44,403
{\an8}takže to byl dobrý výlet,
byl to krásný výlet,
192
00:09:44,403 --> 00:09:46,083
{\an8}až na Swankyho.
193
00:09:46,843 --> 00:09:49,323
- Co to s tebou a Swankym je?
- Nic, udobřili jsme se.
194
00:09:49,323 --> 00:09:52,283
- Swanky se změnil, co?
- Prošel si milostným zklamáním.
195
00:09:52,283 --> 00:09:53,803
Bylo to s Annie.
196
00:09:53,803 --> 00:09:54,963
Je to bolestivé.
197
00:09:54,963 --> 00:09:56,883
- Vyřešili to.
- Ne. Kdy?
198
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
- Nevyřešili to.
- Kdy?
199
00:10:00,483 --> 00:10:01,843
Kde jste to vzali?
200
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Na Swankyho je toho hodně.
201
00:10:05,683 --> 00:10:07,963
I když Annie a Swanky vedli rozhovor,
202
00:10:07,963 --> 00:10:09,443
aby si vyřešili svoje věci,
203
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
Swanky má pocit,
že Annieina omluva nebyla upřímná.
204
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Takže je jasné,
že jejich problémy jsou tu dál.
205
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
A tvá úloha byla asi jen boxovací pytel.
206
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
- Oběť toho všeho.
- Přísahám.
207
00:10:23,243 --> 00:10:26,523
Protože jsme se Zari nikdy nepochopili,
když se Swanky pořád ptal:
208
00:10:26,523 --> 00:10:27,603
„V čem je problém?“
209
00:10:27,603 --> 00:10:30,283
To je ono.
Nikdy jsem mu nic osobně neudělal.
210
00:10:30,283 --> 00:10:32,243
Vždycky jde o všechny ostatní.
211
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
Nezapomeňte, že rozchod s nejlepším
přítelem je jako rozchod s chlapem.
212
00:10:35,763 --> 00:10:36,723
Je to na prd.
213
00:10:36,723 --> 00:10:40,883
Takže jsme měli co do činění
s někým, kdo měl bolavé srdce.
214
00:10:41,523 --> 00:10:44,203
Mně přijde logická snaha pochopit,
215
00:10:44,203 --> 00:10:45,723
z čeho vychází Swanky,
216
00:10:45,723 --> 00:10:47,803
protože mám pocit, že vyvádí
217
00:10:47,803 --> 00:10:50,043
a že já jsem uprostřed té palby,
218
00:10:50,603 --> 00:10:55,043
takže mám teď se Swankym větší soucit.
219
00:10:56,243 --> 00:10:58,643
- Pojďme je zamknout do pokoje.
- A co pak?
220
00:10:58,643 --> 00:11:00,603
- Necháme je tam.
- Třeba.
221
00:11:00,603 --> 00:11:02,043
Co se má stát, stane se.
222
00:11:02,043 --> 00:11:03,083
Luis má pravdu.
223
00:11:03,723 --> 00:11:08,203
Musíme je dát do uzavřeného prostoru,
kde je přimějeme mluvit spolu.
224
00:11:09,803 --> 00:11:12,523
Zapomněla jsem vám říct,
že Diamond je zpátky ve městě.
225
00:11:12,523 --> 00:11:13,443
Zajímavé.
226
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Nemůžu se dočkat,
až se ho zeptám, co o mně říká.
227
00:11:17,003 --> 00:11:19,043
Chci vidět Diamonda tváří v tvář,
228
00:11:19,043 --> 00:11:21,163
protože tady Fantana tvrdí,
229
00:11:21,683 --> 00:11:25,043
že jste spolu a že o mně
říkáte spoustu ošklivých věcí,
230
00:11:25,043 --> 00:11:26,723
co by mě mohly dostat na JIP.
231
00:11:26,723 --> 00:11:30,603
Chci se mu podívat do očí
a zeptat se ho: „No tak, jak to vypadá?“
232
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
Nejde, aby mi malá holka
jako Fantana vykládala:
233
00:11:35,163 --> 00:11:37,963
„Jo, říkal mi tohle,
nebo kdybych já řekla...“ Kulový.
234
00:11:37,963 --> 00:11:40,443
- Je prostě chaotička. Je mladá.
- Jo.
235
00:11:40,443 --> 00:11:42,923
Ne, nemůžeš použít mládí jako výmluvu.
236
00:11:42,923 --> 00:11:46,163
„Mladý“ je moje dítě, kterýmu je sedm,
Fantana ne.
237
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
Jde o to, že musím zjistit:
„Řekl to, nebo neřekl?“
238
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
Nemůže mluvit o stálých lidech
s dočasnými lidmi.
239
00:11:52,723 --> 00:11:54,403
Jo, a jestli to řekl,
240
00:11:54,403 --> 00:11:58,163
proč mluvíš o mně,
bez ohledu na téma, s touhle osobou?
241
00:11:59,203 --> 00:12:02,003
Víš, jak ho respektuju
242
00:12:02,003 --> 00:12:04,123
a jak si vážím toho, že to dává,
243
00:12:04,123 --> 00:12:06,883
ale teď, když chce někomu udělat dítě,
244
00:12:06,883 --> 00:12:08,803
tak se mnou chceš mluvit takhle?
245
00:12:08,803 --> 00:12:12,603
Pomstím se mu. Bude litovat
dne, kdy si se mnou pořídil dítě.
246
00:12:13,243 --> 00:12:14,403
Třeba to neřekl.
247
00:12:15,963 --> 00:12:17,283
Co když to udělal?
248
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Hele, jestli ano, tak ano.
249
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
Na její obranu: jestli řekl, co řekl,
je to fakt chaos, to teda.
250
00:12:23,243 --> 00:12:25,723
Nechci se setkat s Diamondem.
samotná. Okouzlí mě.
251
00:12:25,723 --> 00:12:27,323
Rád si mě přitáhne blíž
252
00:12:27,323 --> 00:12:29,963
a pak se do toho dáme a zapomeneme.
253
00:12:29,963 --> 00:12:32,483
Chci situaci, kde budeme všichni.
254
00:12:32,483 --> 00:12:34,763
Bude tam Fantana,
bude tam Diamond, a já řeknu:
255
00:12:35,723 --> 00:12:39,403
„Musím něco říct...
Prý jsi něco vykládal.
256
00:12:39,403 --> 00:12:42,123
Můžeš to zopakovat skupině?“
A bude to vědět celá skupina.
257
00:12:42,123 --> 00:12:44,083
„Mluvil jsi o mně. Chtějí to vědět.“
258
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Myslela jsem, že ses změnila.
- Nezměnila.
259
00:12:46,923 --> 00:12:49,323
- Pořád je otcem vašich dětí.
- Bez ohledu na to.
260
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Jestli jsem já matka dětí,
tak respektuj mé jméno.
261
00:13:01,683 --> 00:13:03,803
Když jsem mluvil se Sebou v Kapském Městě,
262
00:13:03,803 --> 00:13:08,083
uvědomil jsem si,
že pokud má náš vztah vzkvétat,
263
00:13:08,923 --> 00:13:10,843
budeme potřebovat Rosettinu podporu.
264
00:13:10,843 --> 00:13:12,443
Musí v tom být se mnou.
265
00:13:13,043 --> 00:13:14,923
- Ahoj.
- Andile!
266
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
Můžu dostat pusu od táty?
267
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- Můžu dostat od mámy?
- Ne!
268
00:13:21,683 --> 00:13:25,643
Když uvažuju o možnosti,
269
00:13:25,643 --> 00:13:27,843
že bychom se k sobě se Sebou vrátili,
270
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
chtěl bych si popovídat s Rosette.
271
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Chtěl jsem jí něco navrhnout.
272
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- Bylo by tu něco jako pusinky od mámy?
- Ne, jsou tu jen pusinky od táty.
273
00:13:37,403 --> 00:13:40,283
- Ty tykvičko.
- Zasloužím si pusinky od táty.
274
00:13:40,283 --> 00:13:41,643
Ne!
275
00:13:41,643 --> 00:13:42,803
Ušli jsme kus cesty.
276
00:13:42,803 --> 00:13:44,843
Jsem překvapená, kam jsme došli,
277
00:13:44,843 --> 00:13:47,443
že se on může svěřit mně
a já zase jemu.
278
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Takže řekl, že se mnou chce
o něčem mluvit.
279
00:13:50,283 --> 00:13:51,643
Co by to mělo být?
280
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Nevím, jestli zůstaneš i poté,
co ti řeknu, co chci říct.
281
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
Budeš se ženit?
282
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
Snad se nestěhuješ.
283
00:14:01,563 --> 00:14:03,523
Rosette je pro mě důležitá
284
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
a nikdy nechci, aby mě zaskočila,
285
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
nebo aby mě někdy viděla zaskočeného,
nebo slyšela něco, co jsem neřekl.
286
00:14:15,243 --> 00:14:18,043
Jak by ses cítila,
kdybychom se se Sebou dali zase dohromady?
287
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Myslela jsem, že mi řekneš
o nové dívce.
288
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
Takže přetáčíme zpátky.
Proč přetáčíme?
289
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
Neříkal jsi,
že už se k ní nechceš vracet?
290
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
- „Je to hotový.“
- Proto o tom mluvím.
291
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
Jsme prostě takoví.
Jako lidé pořád všechno měníme,
292
00:14:44,083 --> 00:14:47,723
takže jestli máme něco změnit,
tak nebudu říkat, že to tak není.
293
00:14:47,723 --> 00:14:49,883
- To je tvoje věc.
- Přemýšlím o tom.
294
00:14:49,883 --> 00:14:52,403
- Ale týká se to i tebe.
- Jak to?
295
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Víš, jak jsme propojení.
296
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Víš, jak se změní její vztah ke mně,
když se zase dáte dohromady?
297
00:14:58,923 --> 00:15:01,443
Teď ve mně bude vidět všechno možný.
298
00:15:01,443 --> 00:15:04,723
Rozhodně změní svůj přístup ke mně.
299
00:15:04,723 --> 00:15:07,243
Seba nikdy neskrývala, že mě viní z toho,
300
00:15:07,243 --> 00:15:08,923
že jim to s Andilem nevyšlo.
301
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
Upřímně nechápu,
jak by to tentokrát dopadlo.
302
00:15:12,803 --> 00:15:15,323
Kdo ví, možná bychom
se mohli vrátit na start,
303
00:15:15,323 --> 00:15:18,523
kde to všechno začalo
a kde se všechno rozpadlo.
304
00:15:20,083 --> 00:15:24,323
Takže když se vrátíte k sobě, tak nevím.
305
00:15:24,323 --> 00:15:25,363
Je to všechno na vás.
306
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Musí existovat nějaké hranice.
307
00:15:28,403 --> 00:15:30,603
Nechci ji ve svém domě, to je jistá věc.
308
00:15:33,683 --> 00:15:36,923
Vraťme se zase k sobě
a přestaňme s těmi blbostmi.
309
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Přestaň Sebabatso, přestaň s tím, a...
310
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
Taky s těma pitomostma přestanu.
311
00:15:44,163 --> 00:15:46,763
Co jsou ty tvoje pitomosti?
Začneme tam.
312
00:15:46,763 --> 00:15:48,723
Tyhle pitomosti
jsou prostě jen pitomosti.
313
00:15:49,363 --> 00:15:50,923
Vyrostli jsme.
314
00:15:50,923 --> 00:15:53,763
Jsou tu děti,
hodně se mezi námi událo.
315
00:15:54,923 --> 00:15:56,923
Asi nám to spolu půjde skvěle.
316
00:15:57,603 --> 00:15:59,883
Zničili bychom náš vztah...
317
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Ty bys ho zničil.
Mluv za sebe. Já ne.
318
00:16:03,603 --> 00:16:07,123
Byla jsem mladá.
Kolik mi tehdy bylo, 20, 21?
319
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Neblázni.
320
00:16:09,563 --> 00:16:11,163
Posledních pár týdnů
321
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
má Rosette narážky na to,
že jsme zase spolu,
322
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
a dlouho jsem si myslel,
že si jen dělá legraci,
323
00:16:17,323 --> 00:16:21,643
ale něco z toho teď není v pořádku.
324
00:16:23,683 --> 00:16:26,243
- Jsem dospělá žena, matka.
- Jsi má životní partnerka.
325
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- Takže takhle sis mě teď zařadil?
- Jo.
326
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
- Jsi má životní partnerka.
- Nuda.
327
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Přihodím k tomu špetku soli
a trochu šampaňského navrch.
328
00:16:35,363 --> 00:16:37,643
Myslím, že všechno, co jsem
si myslel, že vím,
329
00:16:37,643 --> 00:16:40,403
všechno, co jsem si myslel,
že mám v hlavě srovnané,
330
00:16:40,403 --> 00:16:42,363
teď vzalo nečekanou otočku.
331
00:16:43,043 --> 00:16:46,283
Dobře. Přestanu se snažit.
Tohle je naposledy.
332
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
Vážně mám být s Rosette?
333
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
Měli bychom to zkusit znovu?
334
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Jsem zpátky na startu.
335
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Chci od Quintona, aby byl citlivý.
336
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Chci, aby mi řekl, co se mu děje v hlavě,
337
00:17:15,763 --> 00:17:19,083
protože v něm neumím číst,
takže ke mně musí být otevřený.
338
00:17:20,043 --> 00:17:24,483
Tuhle debatu jsme ani nevedli,
ale je to tak trochu trapné.
339
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
Co je trapné?
340
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
Takže jo. Co přesně to bylo?
Možná bych se měla zeptat.
341
00:17:30,843 --> 00:17:34,883
Ne, ale víš přesně, co to bylo.
Prostě upoutávka na žádost o ruku.
342
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Nikdy jsem o takové upoutávce neslyšela.
343
00:17:37,643 --> 00:17:40,323
Pro mě je tenhle život novinka,
takže bys mi to měl říct.
344
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Byla to taková impulzivní věc.
345
00:17:42,403 --> 00:17:45,363
Říkal jsem si, že je optimální chvíle
346
00:17:45,363 --> 00:17:51,123
zjistit, jak budeš reagovat,
když v tobě vyvolám ten pocit,
347
00:17:51,123 --> 00:17:55,083
když se pokusím tě... nějak ujistit
o tom, jaká je má pozice.
348
00:17:56,043 --> 00:17:57,443
Myslím, že Quinton chápe,
349
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
co je to ta upoutávka
na žádost o ruku v jeho hlavě,
350
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
ale nikdo jiný ne,
protože to prostě neexistuje.
351
00:18:03,403 --> 00:18:06,083
Hledala jsem to na internetu.
352
00:18:06,643 --> 00:18:08,403
Tuhle blbost si vymyslel.
353
00:18:09,563 --> 00:18:11,763
Tak proč tě napadlo dělat tu upoutávku?
354
00:18:11,763 --> 00:18:14,763
Proč bys to musel dělat nanečisto?
355
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
Proč ne?
356
00:18:18,203 --> 00:18:21,603
Proč bys nemohl jít rovnou k věci?
357
00:18:21,603 --> 00:18:23,923
Myslím, že oba víme, že nejsme připravení.
358
00:18:24,403 --> 00:18:27,363
Jasně. Tak jsi mě jen chtěl navnadit?
359
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
Ne, ale víš, o co šlo.
360
00:18:31,803 --> 00:18:37,123
Byla to upoutávka na žádost o ruku.
Máš pocit, že jsi připravená?
361
00:18:37,763 --> 00:18:39,923
Protože všechno,
cos mi nedávno ukázala,
362
00:18:39,923 --> 00:18:42,123
nasvědčuje tomu, že nejsi,
363
00:18:42,123 --> 00:18:46,443
a kdykoliv spolu mluvíme,
364
00:18:46,443 --> 00:18:48,483
tak vím, co v životě chci.
365
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
Máme vůbec nějakou budoucnost?
366
00:18:54,163 --> 00:18:56,323
Jsem moc ráda, že se na to ptáš,
367
00:18:56,323 --> 00:18:58,763
protože přesně na něco takového čekám.
368
00:18:58,763 --> 00:19:00,763
- Ale...
- Čekám, až na to téma
369
00:19:00,763 --> 00:19:02,563
zahájíš konverzaci.
370
00:19:02,563 --> 00:19:05,763
Čekám, až to začneš brát vážně.
371
00:19:05,763 --> 00:19:08,243
Žádost o ruku je běžná věc.
372
00:19:08,243 --> 00:19:10,963
Chlap klekne na koleno
a požádá ženu, aby si ho vzala,
373
00:19:10,963 --> 00:19:11,923
a je hotovo.
374
00:19:11,923 --> 00:19:16,083
Nikdy jsem neslyšela:
„Prvním kolo, druhé, třetí kolo.
375
00:19:16,083 --> 00:19:18,923
Jo, a teď se vezmeme.“
Chceš si mě vzít, nebo ne?
376
00:19:21,963 --> 00:19:25,323
Bojíš se jít do toho doopravdy?
377
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Jo, protože jsem byl dvakrát ženatý.
378
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
Co když zase selžu?
379
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
Nechci si zkazit život
380
00:19:33,443 --> 00:19:36,763
a stejně tak ani nechci
zkazit Kayleigh budoucnost.
381
00:19:36,763 --> 00:19:40,483
Jestli nezačneme pracovat
na společném cíli,
382
00:19:41,283 --> 00:19:43,723
tak se to někde rozsype.
383
00:19:57,603 --> 00:19:58,763
Byl tam?
384
00:19:58,763 --> 00:19:59,723
Ano, je tam.
385
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
Nic tak nespojí africké kluky
jako fotbal,
386
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
tak jsem na něj
dnes večer pár chlapů pozval.
387
00:20:05,883 --> 00:20:08,003
Kdo nosí na fotbal sluneční brejle?
388
00:20:08,003 --> 00:20:09,723
Je to moc jasný.
389
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
Pánové.
390
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Do háje. Jak je?
391
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
V pohodě, kámo. Co ty?
392
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
Já a sport se nemáme rádi.
393
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Jsem tu jen proto,
394
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
abych pořešil 2Babův žal ohledně Annie.
395
00:20:23,843 --> 00:20:28,083
{\an8}Nevím, jestli 2Baba tuší,
co se opravdu stalo,
396
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
takže využiju příležitosti
a zjistím, jak se věci mají.
397
00:20:33,003 --> 00:20:35,363
2Babu jsem nějakou dobu neviděl
398
00:20:35,363 --> 00:20:39,523
a pak se samozřejmě stala hromada věcí.
399
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
S Annie jsme se výrazně nepohodli.
400
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Snažili jsme se to napravit,
ale odmítla převzít zodpovědnost
401
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
za všechno, co řekla v tom telefonátu,
402
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
a během toho dramatu s 2Babou
neřekla jediný slovo.
403
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba je můj přítel.
404
00:20:57,643 --> 00:21:00,843
Annie je moje kamarádka.
Víte to? Společně jsou moje rodina,
405
00:21:00,843 --> 00:21:04,803
takže mi připadá tak trochu divný,
že se se mnou nespojila.
406
00:21:04,803 --> 00:21:11,563
během celého toho napětí
mezi mnou a Annie,
407
00:21:12,123 --> 00:21:16,403
a tak jsem prostě jen chtěl
vědět... co se děje?
408
00:21:19,083 --> 00:21:20,363
Jo, co se děje?
409
00:21:22,603 --> 00:21:25,603
Nevím, co se děje.
Jsem vůči tobě v pohodě.
410
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
Nejsem na tebe z žádného důvodu naštvaný
411
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}a ty se teď snažíš,
aby to vypadalo, že bych měl být.
412
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
{\an8}Co to všechno sakra má být?
413
00:21:33,563 --> 00:21:35,083
{\an8}Co jsem neměl dělat?
414
00:21:35,883 --> 00:21:38,843
Myslím, že tím,
kdo by dokázal co nejrychleji
415
00:21:38,843 --> 00:21:42,163
vyřešit naše nedorozumění,
by byl nejspíš on.
416
00:21:42,163 --> 00:21:45,363
Měl jsem prostě jen pocit,
žes tu pro mě v té době nebyl,
417
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
chtěl jsem v tom mít jednoduše jasno,
jako jestli vůbec s tou ženskou pícháš?
418
00:21:51,923 --> 00:21:54,203
Byla to naprostá neúcta.
419
00:21:54,203 --> 00:21:56,403
Tohle mi neříkej. To ne...
420
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
Tohle nedělej. Je to prostě...
421
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
Není to nic hezkýho.
422
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Beru to tak, že tvá otázka
by měla mít určitou podobu.
423
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Jasně.
- Však víš.
424
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
Protože jste oba dospělí, ne?
425
00:22:11,163 --> 00:22:12,923
Ani jsem netušil, co se děje.
426
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
Pořád s tebou kamarádím,
pořád jsem její manžel.
427
00:22:16,403 --> 00:22:19,563
Je mi u prdele,
jaká nenávist mezi váma je.
428
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
Kašlete na to.
429
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
Nezatahujte mě
do žádných svých nesmyslů.
430
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
Ne, dobře.
431
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
Takže tohle je přesně má pozice
432
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
a myslím, že tohle je odpověď
na všechno, na co ses ptal.
433
00:22:34,243 --> 00:22:35,803
Má moje telefonní číslo,
434
00:22:36,883 --> 00:22:40,563
má s tím problém, říká: „Hej, co je?“
435
00:22:40,563 --> 00:22:43,123
Proč čekáš, než se dostaneš před kameru?
436
00:22:43,683 --> 00:22:45,763
To je naprostá neúcta vůči mně.
437
00:22:55,003 --> 00:22:58,603
Nechci se nechat zatahovat
do nějaký divočiny jako Diamond a Zari,
438
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
když já a Sebabatso
se nikdy nepohneme z místa,
439
00:23:02,563 --> 00:23:07,563
protože špatný rozhodnutí
je totéž jako žádný rozhodnutí.
440
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}V posledních pár týdnech
jsme s Andilem byli v očistci.
441
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Máme tu nedokončené rozhovory,
442
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
ale současně cítím,
že je to všechno na dlouhé lokte.
443
00:23:23,483 --> 00:23:26,403
Mám pocit, že se musí rozhodnout
o tom, kde stojíme,
444
00:23:26,403 --> 00:23:29,043
protože on je tím,
kdo mě vytáhl z mého rohu.
445
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Rozhodni se.
446
00:23:32,363 --> 00:23:34,563
- Zdravím.
- Ahoj.
447
00:23:34,563 --> 00:23:38,323
- Čau.
- Ahoj.
448
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Musím rychle zařídit,
abychom to probrali
449
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
mezi mnou a Sebou a taky s širší rodinou.
450
00:23:46,363 --> 00:23:49,683
Je to náročné rozhodnutí,
ale já ho musím udělat,
451
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
protože jde o věc,
před kterou oba dva tak často utíkáme.
452
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
- Co chceš?
- Co chci?
453
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Jo, co chceš?
- Zlato, musíš převzít iniciativu.
454
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
Ty jsi ten, kdo mi řekl:
„Pusťme se do téhle konverzace.“
455
00:24:06,803 --> 00:24:08,643
Takže jestli nevíš, co chceš,
456
00:24:08,643 --> 00:24:11,203
neexistuje, abych řekla:
„Já chci to a to.“
457
00:24:11,203 --> 00:24:12,323
Řekni, co chceš.
458
00:24:18,243 --> 00:24:21,163
Je těžké se posunout dál,
459
00:24:21,163 --> 00:24:24,403
když jsi tu ty, Rosette, jsou tu děti.
460
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Vždy je pohodlnější
se ohlížet dozadu a říkat:
461
00:24:30,323 --> 00:24:31,563
„Tohle je snadné.“
462
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Možná je to snadné, ale je to správné?
463
00:24:37,523 --> 00:24:42,403
A myslím, že nerozhodnutí
je rozhodnutí samo o sobě.
464
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Takhle se cítím.
465
00:24:45,083 --> 00:24:48,603
Víš, co myslím?
Protože prostě nevím,
466
00:24:48,603 --> 00:24:51,163
co z toho, co jsme ještě neudělali,
můžeme udělat.
467
00:24:52,163 --> 00:24:55,403
Nevím, co můžeme udělat znovu,
468
00:24:55,403 --> 00:24:58,483
aby to bylo jiný
než všechno, co jsme udělali.
469
00:24:59,883 --> 00:25:04,163
Někdy síla není v tom,
aby člověk vydržel, ale aby to nechal být,
470
00:25:04,763 --> 00:25:07,123
a já si prostě myslím,
že můžeme dosáhnout stádia,
471
00:25:07,123 --> 00:25:10,483
kdy budeme dost silní na to,
abychom... to nechali plavat.
472
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
Tak jo.
473
00:25:18,443 --> 00:25:20,323
Aspoň ses rozhodl.
474
00:25:20,323 --> 00:25:23,643
Vycházíme spolu líp jako rodiče
475
00:25:24,443 --> 00:25:26,963
než jako romantický pár.
476
00:25:28,123 --> 00:25:28,963
To je v pohodě.
477
00:25:28,963 --> 00:25:32,003
Jsi jedna z nejkrásnějších holek,
co znám. Budeš v pořádku.
478
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Já vím.
479
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
A musíš mě nechat plavat,
jestli se teď rozhoduješ o tomhle,
480
00:25:39,123 --> 00:25:42,763
protože jsme tu právě proto,
že mě nedokážeš pustit.
481
00:25:44,163 --> 00:25:47,763
Nejsem zklamaná
z průběhu toho rozhovoru.
482
00:25:47,763 --> 00:25:50,363
Ulevilo se mi, že jsme se dobrali konce.
483
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Bohužel a naštěstí
tu on bude do konce života.
484
00:25:53,643 --> 00:25:56,523
Jen se od sebe musíme držet dál.
485
00:25:58,203 --> 00:26:00,003
Nevím, jestli jsi mluvil s Rosette.
486
00:26:00,003 --> 00:26:03,723
Mluvil jsem s Rosette
a to je hlavní součást toho všeho,
487
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
protože se ptá,
proč to nemůžeme zkusit znovu.
488
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- Ty a ona?
- Jo.
489
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Pardon. Opravdu?
490
00:26:13,723 --> 00:26:16,963
Takže proto ten rozhovor
probíhá tímhle způsobem?
491
00:26:16,963 --> 00:26:19,163
Protože se zeptala,
a jestli jsi jí řekl „ne“,
492
00:26:19,163 --> 00:26:21,083
musíš říct „ne“ mně. Tak to vnímám.
493
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- Ne.
- Tak jo.
494
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Jasně.
495
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
- Jsi fakt divnej, Andile.
- Co je na tom divnýho?
496
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
Tváříš se, jako že jste jen kamarádi.
497
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
No, v tuhle chvíli jsme.
498
00:26:38,443 --> 00:26:40,523
Ani nevím, jak na to reagovat.
499
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
No nic.
500
00:26:47,203 --> 00:26:48,323
Tak hodně zdaru.
501
00:26:48,963 --> 00:26:50,923
To je vše, co můžu jako kamarádka říct.
502
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
♪ Parta ♪
503
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
♪ Bohatej kámoš, trochu mimo
S mojí partou si nic nezačínej... ♪
504
00:27:15,883 --> 00:27:18,043
Často mě chtějí ve striptýzových klubech,
505
00:27:18,043 --> 00:27:21,123
protože tam je ta správná energie,
jestli mi rozumíte.
506
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
Když vystupuju ve striptýzovém klubu,
dává mi to největší smysl.
507
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- Ahoj.
- Ahoj. Má nejoblíbenější raperka.
508
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
- Ahoj.
- Jak se máš?
509
00:27:29,483 --> 00:27:32,243
- Díky, žes přišla.
- Není zač. Moc ti to sluší.
510
00:27:32,243 --> 00:27:33,363
Mám zvukovou zkoušku
511
00:27:33,363 --> 00:27:35,443
a bude super, když se v jejím průběhu
512
00:27:35,443 --> 00:27:36,723
objeví holky
513
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
a v klubu bude pohodová atmosféra,
takové to očekávání ve vzduchu.
514
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
- Na zdraví.
- Na zdraví.
515
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Holka...
- Jak se máš?
516
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Dobře. Jsem v pohodě.
517
00:27:50,883 --> 00:27:52,803
A Diamond je taky zpátky, takže...
518
00:27:52,803 --> 00:27:54,603
Kecáš! Diamond se vrátil?
519
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Jo.
- Takže?
520
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- Mluvilas s ním?
- Jo, mluvila.
521
00:27:57,763 --> 00:28:00,363
Byla tam Rosette.
Probíraly jsme holčičí věci,
522
00:28:00,363 --> 00:28:02,563
protože to všechno vzešlo od Zari,
523
00:28:02,563 --> 00:28:05,483
jak mi vykládala, že Diamond
má přítelkyni, což nemá.
524
00:28:07,923 --> 00:28:09,723
Má. Je to pitomej lhář.
525
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Má. Lže nám. Je to na sítích.
526
00:28:12,683 --> 00:28:14,283
Je to všechno v blogu.
527
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
Ptala jsem se ho: „Máš přítelkyni?“
A on, že ne.
528
00:28:18,643 --> 00:28:22,723
No tak, on má přítelkyni a je lhář.
529
00:28:22,723 --> 00:28:25,043
Říkal: „Já žádnou nemám.“
Je mi to jedno.
530
00:28:25,043 --> 00:28:27,203
A jestli si chlap
nedělá nárok na přítelkyni...
531
00:28:27,203 --> 00:28:28,523
Budu stát po jeho boku.
532
00:28:28,523 --> 00:28:31,843
Rozhodla se ignorovat,
co se tu opravdu děje.
533
00:28:38,483 --> 00:28:41,203
Vždycky je problém,
když jsou všechny ženské pohromadě.
534
00:28:41,203 --> 00:28:42,563
Štěkají se mezi sebou.
535
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
Ahoj.
536
00:28:43,963 --> 00:28:45,643
- Ahoj, holky.
- Ahoj.
537
00:28:45,643 --> 00:28:46,643
Jak se máš?
538
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
Lidi, kde je Jägermeister?
Potřebuju tequilu.
539
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
Budem do toho přidávat i alkohol?
540
00:28:52,043 --> 00:28:53,483
Uvidíme, jak to půjde.
541
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Páni. Ahoj.
- Vy jste... Zari!
542
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
Kde je pas?
543
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- Není tam. Neexistuje.
- Páni, Zari.
544
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
S Fantanou to teď nějak uvízlo.
545
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Po večeři u Swankyho
a všech těch hádkách s Bonang platí,
546
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
že jestli jejich energie ladí, jsem tady.
Jestli ne, taky dobře,
547
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
zůstanu u „ahoj, Zari“.
548
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
Ahoj, holky! Ahoj, Kay-Kay!
549
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantano, jak se máš? Kámo...
- Jsem v pohodě.
550
00:29:28,003 --> 00:29:29,843
Kde je Jäger? Potřebuju tequilu.
551
00:29:31,403 --> 00:29:35,963
Pravdou je, že si úplně nejsem
jistá tou schůzkou...
552
00:29:37,283 --> 00:29:39,283
se všema, s těma holkama.
553
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Já vím, že dneska může být drama.
554
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
Jak se máš?
555
00:29:43,483 --> 00:29:44,443
Teď sem v pohodě.
556
00:29:44,443 --> 00:29:45,363
Jak je, holky?
557
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, zlato.
558
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Takže ses zase vynořila.
559
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- Jak je, Annie?
- Čaues vespolek, holky. Ahoj.
560
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
Čaues, kočky.
561
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Překvapuje mě, že se Annie objevila.
562
00:29:57,083 --> 00:30:00,163
Upřímně jsem si myslel,
že už ji nikdy neuvidím.
563
00:30:00,843 --> 00:30:03,723
Pro mě platí, že jsem nevěděla,
jestli jsme ještě kámošky.
564
00:30:03,723 --> 00:30:06,043
Nevěděla jsem,
jestli mě tak vůbec bere.
565
00:30:06,043 --> 00:30:07,163
Je prima ji vidět.
566
00:30:07,163 --> 00:30:09,523
Myslíš, že mě pořád vidí jako kamarádku?
567
00:30:09,523 --> 00:30:11,563
Všichni nás berou jako přátele?
568
00:30:11,563 --> 00:30:13,763
Myslíš, že jsi jediná, kdo to má těžký?
569
00:30:13,763 --> 00:30:14,883
Asi máš pravdu.
570
00:30:14,883 --> 00:30:17,363
Taky může mít pocit, že nezapadá.
571
00:30:17,363 --> 00:30:20,283
Upřímně řečeno,
jsi pořád součástí naší skupiny,
572
00:30:20,283 --> 00:30:22,563
nebo jsi jen kámoška s Andilem?
573
00:30:22,563 --> 00:30:24,883
Protože on je jediný, kdo s tebou mluví.
574
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Fajnovka je odměřená.
Nevím, co to s tebou sakra je.
575
00:30:27,923 --> 00:30:29,123
- Který?
- Týhle.
576
00:30:29,123 --> 00:30:32,043
Kdy jsi mi volala naposledy?
577
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Jen se dívej.
578
00:30:34,443 --> 00:30:36,803
K čemu je ten chlad?
Jestli mě tu nechcete,
579
00:30:36,803 --> 00:30:39,843
jestli mě nedokážete přivítat,
tak proč jste mě sem zvaly?
580
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
Pozvaly jste mě sem,
abyste se bavily na můj úkor? Nechápu.
581
00:30:44,443 --> 00:30:46,883
Už nejsi na seznamu nejlepších přátel.
582
00:30:46,883 --> 00:30:48,123
Ne, degradována.
583
00:30:48,123 --> 00:30:49,523
Nechovám se k Annie chladně...
584
00:30:49,523 --> 00:30:53,003
Jen ji mám ráda tak,
jak to chce sama, s odstupem.
585
00:30:53,003 --> 00:30:55,363
- No a kde jsi byla?
- No, byla jsem... Víš...
586
00:30:55,363 --> 00:30:58,483
Snažila jsem se dostat Isabellu do školy.
Už je pryč, díky bohu.
587
00:30:58,483 --> 00:31:01,683
Myslela jsem, že už se nevrátíš.
Protožes nebyla na večeři u Zari.
588
00:31:01,683 --> 00:31:03,003
Ani na mých narozkách
589
00:31:03,003 --> 00:31:06,923
a rozhodně jsi prošvihla,
jak se dala dohromady Fantana s Diamondem.
590
00:31:06,923 --> 00:31:08,163
Nic neprošvihla.
591
00:31:08,163 --> 00:31:10,763
Dělají hudbu v posteli a ve studiu.
592
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Zari samozřejmě
musí znovu vytáhnout téma Diamond.
593
00:31:15,883 --> 00:31:17,643
Vy spolu teď chodíte?
594
00:31:17,643 --> 00:31:19,083
- Kdo?
- Ty a Diamond?
595
00:31:19,083 --> 00:31:22,003
- Ne, já a Diamond jsme...
- Jen si užíváte?
596
00:31:22,003 --> 00:31:24,203
- My... Ne!
- Vy si jen užíváte.
597
00:31:24,923 --> 00:31:27,043
Nevím, co musí udělat
Diamond s Annie
598
00:31:27,043 --> 00:31:30,203
a co máme já a Diamond dělat
s tím, že Annie není nablízku.
599
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Tohle je typické Zariino chování
a ona normálně stávkuje.
600
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
- Neřeším, co dělají.
- Já jen chci vědět víc.
601
00:31:36,963 --> 00:31:40,603
Víš, pro mě je to...
Chci vědět, co říká,
602
00:31:40,603 --> 00:31:42,963
protože vykládala,
že se schází s Diamondem
603
00:31:42,963 --> 00:31:45,243
a on zjevně dost mluví o mně.
604
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
Kdyby nám to řekla, brečela bych.
605
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Proto se chci sejít
s Diamondem a zeptat se ho na to.
606
00:31:50,803 --> 00:31:53,683
- Neřekl nic špatného.
- To říkáš ty.
607
00:31:53,683 --> 00:31:55,803
Diamond mi řekl pár osobních věcí,
608
00:31:55,803 --> 00:31:57,883
ale mezitím bylo tohle.
609
00:31:57,883 --> 00:32:00,083
Ale, děvče, ty...
Takhle to nemůžeš brát.
610
00:32:00,083 --> 00:32:01,403
Co jsem řekla?
611
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- Cos řekla tehdy...
- Ano?
612
00:32:03,203 --> 00:32:06,403
„Trávím s ním čas a tyhle věci...“ Ano.
613
00:32:06,403 --> 00:32:08,363
To, co mi o tobě řekl...
614
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
- Ano?
- ... a o mně.
615
00:32:09,363 --> 00:32:11,643
- O tobě...
- Kdybys to měla zopakovat,
616
00:32:11,643 --> 00:32:13,483
brečela bych a klepla mě pepka.
617
00:32:13,483 --> 00:32:14,523
Řekla jsem pepka.
618
00:32:14,523 --> 00:32:16,123
Měníš stanovisko,
619
00:32:16,123 --> 00:32:18,963
řekl ti o osobních věcech, tak co je to?
620
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
Osobní věci jsi ty, jeho osobní život.
621
00:32:21,163 --> 00:32:24,203
- Řekl něco špatného?
- To, co mi o tobě řekl Diamond...
622
00:32:24,203 --> 00:32:26,283
- Řekni to.
- ... tak kdybych ti řekla,
623
00:32:26,283 --> 00:32:27,363
tak tě fakt klepne.
624
00:32:27,363 --> 00:32:28,403
To bych neudělala.
625
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Udělala.
- Ne, nikdy.
626
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Udělala.
- Diamond je tady problém.
627
00:32:32,203 --> 00:32:35,123
„Diamond o tobě řekl tohle.
Diamond řekl tamto.
628
00:32:35,123 --> 00:32:36,883
Trávím s ním čas.“
629
00:32:36,883 --> 00:32:39,723
Chceme přesně zjistit,
co ten chlap říká.
630
00:32:39,723 --> 00:32:41,363
Co říká Diamond Fantaně?
631
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
Neřeknu vůbec nic o tom,
co mi Diamond řekl,
632
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
a nelžu, je mi to totálně ukradený.
633
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
Kašlu na to.
Diamond není jediný na světě.
634
00:32:50,083 --> 00:32:52,323
Vídám chlapy denně, nonstop.
635
00:32:52,323 --> 00:32:54,723
Když budu chtít dalšího Diamonda,
pořídím si ho.
636
00:32:54,723 --> 00:32:56,123
Můj problém s tebou je,
637
00:32:56,123 --> 00:32:58,043
že jsi opravdu neprůhledná,
a to mě štve...
638
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- Vážně?
- Jo. Lezeš mi na nervy.
639
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
Co s tím uděláš?
Od toho se odpíchneme.
640
00:33:02,763 --> 00:33:05,003
Věci, které chci udělat, neudělám,
641
00:33:05,003 --> 00:33:07,203
jsi dost stará na to, abys byla moje máma.
642
00:33:07,203 --> 00:33:09,803
Ale řeknu ti,
že mi nebudeš nic vykládat.
643
00:33:09,803 --> 00:33:12,443
Jsem mladá, ale na tohle nehraju.
Nechci Diamonda.
644
00:33:12,443 --> 00:33:13,483
Žiješ v iluzích...
645
00:33:13,483 --> 00:33:14,723
- Kruci!
- ... a nudíš se.
646
00:33:14,723 --> 00:33:17,043
- Sakra!
- Najdi si na hraní někoho jinýho...
647
00:33:17,043 --> 00:33:20,123
- Sakra!
- ... protože já nejsem ta pravá. Čau!
648
00:33:20,123 --> 00:33:22,283
Nemáš mě ráda.
Co s tím uděláš?
649
00:33:22,283 --> 00:33:25,003
Spoustu věcí, tím, že tě umlčím.
650
00:33:25,003 --> 00:33:27,883
- Začni hned.
- Jsi stará, znuděná a zahořklá, Zari,
651
00:33:27,883 --> 00:33:29,043
tak mě nech být.
652
00:33:29,643 --> 00:33:31,843
Nerada tě znevažuju.
653
00:33:31,843 --> 00:33:34,563
Nemluv se mnou tak jen proto,
že jsem mladá. Je mi to fuk.
654
00:33:34,563 --> 00:33:36,203
- Pokračuj.
- Čau!
655
00:33:36,203 --> 00:33:37,403
Stará, zahořklá mrcha.
656
00:33:37,403 --> 00:33:39,803
Nejsem stará, zahořklá mrcha.
657
00:33:39,803 --> 00:33:41,283
Jsi mladá coura.
658
00:33:41,283 --> 00:33:43,763
Jsem mladá coura, mrcho?
Jsem mladá milionářka.
659
00:33:43,763 --> 00:33:47,843
- Jsi mladá coura.
- Nech toho! Ty ošoupaná napodobitelko.
660
00:33:47,843 --> 00:33:50,123
- Mladá couro.
- Nosíš falešný designový věci.
661
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Nejsi miliardářka!
662
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
Nejsi...
663
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
- Počkej.
- Ne, vypadni sakra odsud!
664
00:33:55,763 --> 00:33:57,563
Zari, přestaň si se mnou hrát.
665
00:33:57,563 --> 00:33:59,603
Vytřu s tebou podlahu!
666
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- Vážně?
- Ty mrcho ve falešným designovým ohozu!
667
00:35:18,683 --> 00:35:22,603
Překlad titulků: Petr Miklica