1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Du godeste! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Det er ikke ægte. - Kig på ham, ikke os. 3 00:00:14,283 --> 00:00:18,803 - Jeg elsker dig og har altid elsket dig. - Du godeste! 4 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 Jeg vil ikke være foruden dig. 5 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 At du er i mit liv har forbedret mig som en mand. 6 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Han mener det. Hvad laver du? Du milde. 7 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Det her er ikke ægte. 8 00:00:30,403 --> 00:00:34,403 Det har gjort mig til en bedre mand, mere forstående, en bedre far. 9 00:00:34,403 --> 00:00:37,003 - Nu kommer tårerne. - Nej, han laver sjov. 10 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Du ved, hvad jeg tænker om dig. Kom nu, det ved du. 11 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 - Ja, skat. - Hvad jeg altid har tænkt om dig. 12 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 - Pis. - Det er... 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 Jeg vil ikke være foruden dig. 14 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 Siden du kom ind i mit liv, er jeg en bedre person og mand, 15 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 en bedre far, en bedre elsker, en bedre bror, det hele. 16 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 - Og... - Pis. 17 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 ...du skal blive hos mig. Du skal ikke tage noget andet sted hen. 18 00:01:04,923 --> 00:01:07,243 - Jeg elsker dig. - Hold da kæft. 19 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - Ikke kun i dag, men for evigt. - Pis. 20 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Nu er jeg okay. 21 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 Nå? 22 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Du skal samle ham op. - Vil du være sammen for evigt? 23 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Mener du det? 24 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Jeg fornemmer, at han måske mener det alvorligt. 25 00:01:26,483 --> 00:01:30,763 {\an8}Alt det, han siger lige nu, har jeg aldrig hørt før. 26 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Så det kan... Jeg ved ikke, det kan være ægte. 27 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 - Vil du være sammen for evigt? - Nej, venner. 28 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 Vi skal planlægge et bryllup, venner! 29 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi sagde, et trailer-frieri er traileren før filmen. 30 00:01:51,563 --> 00:01:55,483 Hvis hun nød traileren, så vil hun elske filmen. 31 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Jeg har blandede følelser i dag, for Diamond ankommer, 32 00:02:08,083 --> 00:02:13,003 og siden han tog på turné, har det været skørt mellem mig og Zari. 33 00:02:13,003 --> 00:02:17,363 {\an8}Da Zari sagde, Diamond havde en kæreste, havde jeg nogle spørgsmål. 34 00:02:17,363 --> 00:02:21,643 Så jeg inviterede Rosette, som jeg vil tale med angående mig og Diamond. 35 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 - Fantana. - Hej. 36 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 - Hej, skat. - Jeg elsker dit outfit. 37 00:02:29,123 --> 00:02:30,963 - Se, jeg ligner dig. - Ja. 38 00:02:30,963 --> 00:02:33,843 Jeg ved ikke meget om Diamond og Fantana, 39 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 så jeg glæder mig til at høre om deres forhold. 40 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 Hvad med Diamond? 41 00:02:38,483 --> 00:02:42,763 - Sidst, vi talte, var der noget... - Diamond er her. Jeg inviterede ham, 42 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 fordi Zari har sagt mange ting, siden han har været væk, 43 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 og jeg ved ikke, om hun siger de ting for 44 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 at få mig væk fra ham, eller om hun siger sandheden 45 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 og forsøger at passe på mig. 46 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 Hun er stadig forelsket i ham. 47 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 Og hun vil vælge, hvem han ser. 48 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 - Præcis, for det er mig... - Det er et problem. 49 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 - Og hun finder ikke... - ...og jeg er mig. 50 00:03:15,243 --> 00:03:19,523 Jeg er tilbage fra turné, og Fantana har forsøgt at få fat i mig. 51 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Hun har indtalt talebeskeder, og hun lød lidt stresset. 52 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Det lyder, som om der er drama. 53 00:03:26,923 --> 00:03:33,123 Det første, jeg må gøre, er at møde Fantana og se, om hun er okay eller ej. 54 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 Fantana. 55 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - Hej! Hvordan går det? - Hvad så? 56 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - Haft det godt? - Ja. Og dig? 57 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Giv mig et kram. 58 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - Går det godt? - Ja. 59 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - Fint? - Ja. 60 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Hej. - Det er Rosette. 61 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Hej. - Platnumz. 62 00:03:48,643 --> 00:03:51,483 - Det er Diamond. - En fornøjelse at møde dig. 63 00:03:52,363 --> 00:03:54,443 Jeg troede, det var mig og Fantana, 64 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}så jeg er meget overrasket over at se, at der sidder endnu en person. 65 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Det er Andiles babymor. - Er det? 66 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 Ja, den første. 67 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - Er det? - Shit, den første. 68 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - Hvor mange er der? - Hvor mange der er? 69 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 - Der er to... Fire. - Nej, der er to. 70 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 Okay. Det forventede jeg ikke. Det kom ud af ingenting. 71 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Hun er køn. Andile har smag, det må jeg indrømme. 72 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Hvordan har du haft det? 73 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Godt og stresset og irriteret på dine venner. 74 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Nå? 75 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 Zari har gået mig på nerverne, 76 00:04:29,803 --> 00:04:33,603 og de har alle stresset mig, og du er bare ligeglad. 77 00:04:35,483 --> 00:04:36,923 - Okay. - Du er ligeglad. 78 00:04:36,923 --> 00:04:40,283 Jeg vidste ikke, du var forlovet eller havde en kæreste. 79 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 Har du det? 80 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 - Hvem sagde, jeg har en kæreste? - Zari, hvem ellers? 81 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 Vi tog til Swankys middag. 82 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Luis og Zari sagde nogle ting. 83 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 Hvilke? 84 00:04:57,963 --> 00:05:02,963 De sagde, jeg var i studiet med dig, og jeg ville blive kendt for at bolle dig 85 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 og ikke for min musik. 86 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari sagde: "Diamond siger alt for at komme i dine bukser." 87 00:05:10,923 --> 00:05:14,243 Alle de kærester og alt det der, 88 00:05:14,243 --> 00:05:16,083 det har jeg ikke hørt om før. 89 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 - Har du en? - Ja. 90 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - Jeg har ikke en. - En kæreste? 91 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - Du har ingen kæreste? - Nej, jeg... 92 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Så Zari... Kan du se? 93 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 Jeg forstår ikke, hvad der sker med holdet. 94 00:05:28,683 --> 00:05:31,643 Jeg forstår det ikke. Jeg har ikke en kæreste. 95 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond har en kæreste. 96 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 På sociale medier. Det har jeg set. 97 00:05:38,923 --> 00:05:42,683 {\an8}Så Zari lyver ikke, Fantana vil bare ikke tro på det. 98 00:05:43,243 --> 00:05:44,483 {\an8}Jeg ved ikke hvorfor. 99 00:05:44,483 --> 00:05:48,243 Tag et billede sammen og læg det op på din side. 100 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Mig? Okay, selvfølgelig. 101 00:05:50,323 --> 00:05:55,923 Og læg hende på sociale medier og skriv: "Jeg har også lyttet til hendes musik." 102 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - Og et link. - Ja. 103 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Ja, gør det. Det ville være godt. 104 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Jeg er glad for, han fortalte mig, 105 00:06:02,043 --> 00:06:06,323 han ikke har en kæreste, så jeg kan stå ved ham 100 procent. 106 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Jeg ved ikke helt, hvad der skete 107 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 på Table Mountain. 108 00:06:21,323 --> 00:06:25,843 Jeg ved ikke, om det var ægte, fordi før Quinton gik på knæ, 109 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 jokede Swanky og sagde: "Tænk, hvis nogen frier til dig." 110 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Så jeg skal mødes med Andile, Sebabatso og Annie, 111 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 for jeg er lidt forvirret. 112 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 Og jeg vil ikke føle mig dum. 113 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 Hvad hvis jeg var oppe at køre over et friere, der ikke skete? 114 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Hvad skete der i Cape Town? 115 00:06:45,763 --> 00:06:48,563 - Har I ikke hørt det? - Nej. 116 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Hvad skete der? 117 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Lad mig fortælle jer det. 118 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Vi tog op på bjerget. Mig, Swanky, Quinton, Fantana, 119 00:06:57,603 --> 00:07:00,243 og så går han ned på et knæ, 120 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 og han siger ting fra hjertet 121 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 for allerførste gang, så jeg var forvirret, 122 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 for jeg tænkte: "Shit, det føles ikke ægte." 123 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - Sagde han: "Vil du gifte dig med mig?" - Ja. 124 00:07:12,163 --> 00:07:14,283 - Og du sagde? - Jeg sagde: "Ja." 125 00:07:14,283 --> 00:07:16,283 - I er forlovet? - Det tror jeg. 126 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 Hvad mener du med "det tror jeg"? 127 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 - Tillykke. - Tak, tror jeg. 128 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Se mine hænder, jeg har ingen ring. 129 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Er der ingen ring? 130 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Okay, så... Okay, jeg... - Ja, jeg er enig. 131 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Forklar det for mig. Hvad betyder det? Hvad var det? 132 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 Tror du, du er forlovet lige nu? 133 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Godt spørgsmål. 134 00:07:43,523 --> 00:07:45,723 Nej. 135 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - Sagde hun nej? - Hvad mener du? 136 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Jeg vil fejre det. Det skal være ægte. 137 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 Hvorfor tror du ikke det? 138 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Jeg føler, at når jeg får ringen fra ham, min egen ring, 139 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 så fejrer jeg det og ved, det er ægte. 140 00:08:03,763 --> 00:08:05,243 {\an8}Naked er forvirrende. 141 00:08:05,243 --> 00:08:07,843 {\an8}Jeg vil lykønske ham, hvis jeg skal, 142 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 men ud fra hvad jeg ser og hører, 143 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 spørger jeg: "Er han forlovet?" 144 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Jeg ville have elsket, at han slog benene væk under dig 145 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 med den ring. 146 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 Jeg er ligeglad med, om den koster $50. 147 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Ja, og jeg vil ikke lyde utaknemmelig eller ikke glad. 148 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Nej. En pige fortjener bedre end det. 149 00:08:32,163 --> 00:08:35,323 - Ved din familie det? - Jeg har ikke sagt det, fordi... 150 00:08:36,083 --> 00:08:38,083 Du tror ikke, det er ægte. 151 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 - Venner... - Det gør jeg først. 152 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - Har han? - Nej. Han har ikke sagt det til nogen. 153 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Samtalen virker lidt akavet. 154 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 Quinton burde sidde her 155 00:08:47,643 --> 00:08:51,443 og svare på mine vegne, for jeg føler ikke engang, 156 00:08:51,443 --> 00:08:55,723 at det var et frieri, og det irriterer mig. 157 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 Annie taler med Quinton. 158 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 - Hey. - Hej. Gæt, hvem der er her? 159 00:09:18,563 --> 00:09:24,123 {\an8}Jeg ville mødes med Zari og Khanyi i dag, for jeg er lettet efter Cape Town-turen. 160 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Swanky og jeg fik løst problemerne, 161 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 og jeg fik endelig sandheden frem angående Zari og surrogat-dramaet. 162 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 I sagde et andet tidspunkt. 163 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 Der skete meget i Cape Town, folk fik talt ud, 164 00:09:36,083 --> 00:09:40,883 Luis rensede luften, det han sagde og ikke sagde til Khanyi. 165 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}Så det var en god tur. Det var en smuk tur, 166 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}bortset fra Swanky. 167 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 - Hvad med dig og Swanky? - Vi er venner nu. 168 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 - Swanky har ændret sig. - Han oplever hjertesorg. 169 00:09:52,283 --> 00:09:54,963 - Hjertesorg med Annie. - Det er smertefuldt. 170 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 - De ordnede det. - Nej. Hvornår? 171 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - Nej. - Hvornår? 172 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Hvor hørte du det? 173 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky gennemgår en masse ting. 174 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Selvom Annie og Swanky talte sammen for at ordne problemerne, 175 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 føler Swanky, at Annies undskyldning var falsk og uægte. 176 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Så deres problemer er der stadig. 177 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Du var boksebolden i hele den situation. 178 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 Offeret i det hele. Jeg sværger. 179 00:10:23,243 --> 00:10:27,603 Zari og jeg forstod det ikke, når Swanky sagde: "Hvad er problemet?" 180 00:10:27,603 --> 00:10:32,243 Jeg gjorde ham aldrig noget personligt. Det handler altid om alle andre. 181 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Et brud med din bedste ven er som et brud med en mand. 182 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Det stinker. 183 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 Så vi havde at gøre med en, der gennemgik hjertesorg. 184 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Det giver mening, så jeg forstår Swanky mere, 185 00:10:45,723 --> 00:10:50,043 for jeg føler, han afreagerer, og jeg er fanget i krydsilden. 186 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 Så jeg har lidt mere sympati med Swanky nu. 187 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - Vi låser dem inde i et rum. - Og hvad så? 188 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 - Lad dem være der. - Ja ja. 189 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 Det, der sker, sker. 190 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 Luis har ret. 191 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 De skal være i et aflukket lokale, hvor de er tvunget til at tale sammen. 192 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Jeg glemte at sige, at Diamond er tilbage. 193 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Interessant. 194 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Jeg glæder mig til at spørge, hvad han har sagt om mig. 195 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Jeg vil mødes med Diamond, 196 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 fordi Fantana hævder, 197 00:11:21,683 --> 00:11:26,723 at han har sagt mange grimme ting om mig, som kan sende mig på akutafdelingen. 198 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Jeg vil kigge ham i øjet og spørge: "Okay, hvad så?" 199 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 En lille pige som Fantana skal ikke fortælle mig: 200 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 "Han har sagt det, og hvis jeg..." Fuck af. 201 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 - Hun er bare ung. - Ja. 202 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 At være ung er ikke en undskyldning. 203 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 "Ung" er mit barn på syv år, ikke Fantana. 204 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Jeg skal finde ud af, om han sagde det eller ej. 205 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Hun må ikke tale om permanente folk til midlertidige folk. 206 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Ja, og hvis han sagde det, 207 00:11:54,403 --> 00:11:57,523 Hvorfor taler du om mig med den her person? 208 00:11:59,203 --> 00:12:04,123 Jeg har respekt for ham, og jeg sætter pris på ham, 209 00:12:04,123 --> 00:12:08,803 men nu vil du bolle nogen og tale om mig på den måde? 210 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 Jeg vil tage hævn. Han vil fortryde, han fik et barn med mig. 211 00:12:13,243 --> 00:12:17,283 - Måske sagde han det ikke. - Hvad hvis han gjorde? 212 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Hvis han gjorde, så... 213 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Hvis han sagde det, er det forskruet. 214 00:12:23,243 --> 00:12:27,323 Jeg vil ikke møde Diamond alene. Han charmerer. Han trækker mig ind, 215 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 og så glemmer vi bare det andet. 216 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Jeg vil have, vi alle er der. 217 00:12:32,483 --> 00:12:34,883 Fantana og Diamond. Og jeg... 218 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 "Jeg har noget, jeg vil sige... Du har åbenbart sagt..." 219 00:12:39,403 --> 00:12:42,083 "Gentag det for gruppen, for nu ved de det." 220 00:12:42,083 --> 00:12:44,083 "De vil vide, hvad du har sagt." 221 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Havde du ikke ændret dig? - Nej. 222 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 - Han er far til dine børn. - Og hvad så? 223 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Hvis jeg er moren, så hav respekt for mig. 224 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Da jeg talte med Seba i Cape Town, 225 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 indså jeg, at hvis vores forhold skal blomstre, 226 00:13:08,923 --> 00:13:12,443 skal Rosette støtte os. Hun skal være med på den. 227 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 - Hey. - Andile! 228 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Giv mig et far-kys. 229 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - Må jeg få et mor-kys? - Nej! 230 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 Jeg har tænkt over muligheden for, 231 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 at Seba og jeg finder sammen igen, 232 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 så jeg ville tale med Rosette. 233 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Hun skulle høre mine tanker. 234 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - Findes mor-kys ikke? - Nej, der er kun far-kys. 235 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Nemlig, skat. - Jeg fortjener mor-kys fra far. 236 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Nej! 237 00:13:41,643 --> 00:13:44,843 Vi er kommet langt. Jeg er overrasket over, 238 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 at vi nu kan betro os til hinanden. 239 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Han vil tale med mig om noget. 240 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Hvad kan det være? 241 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Jeg ved ikke, om du bliver her bagefter. 242 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Skal du giftes? 243 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 Du flytter vel ikke? 244 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette er vigtig for mig, 245 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 og hun skal ikke overraskes 246 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 eller høre noget om mig, som ikke kommer fra mig. 247 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Hvad hvis Seba og jeg fandt sammen igen? 248 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Jeg troede, du ville nævne en ny pige. 249 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Hvorfor spoler vi tiden tilbage? 250 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Sagde du ikke, du ikke ville finde sammen igen? 251 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 -"Det er forbi." - Det er nu. 252 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Som mennesker ændrer vi mening, 253 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 så hvis det skulle ske, og jeg siger ikke, at det gør. 254 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 - Det er op til dig. - Jeg tænker over det. 255 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 - Det er også op til dig. - Hvordan det? 256 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Du ved, hvor tætte vi er. 257 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Hun vil ikke ændre mening om mig, når I er sammen igen. 258 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Nu vil hun se skævt til mig. 259 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Hun vil ændre sin attitude over for mig. 260 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 Seba har altid givet mig skylden for, at hun og Andile ikke gik. 261 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 Hvordan kan det fungere denne gang? 262 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Måske ender vi bare ved begyndelsen. 263 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 Hvordan situationen var, før alt faldt fra hinanden. 264 00:15:20,083 --> 00:15:25,363 Hvis I finder sammen igen, ved jeg det ikke. Det er jeres ansvar. 265 00:15:26,123 --> 00:15:30,603 Der skal være grænser. Hun skal ikke komme hjem til mig. 266 00:15:33,683 --> 00:15:36,643 Lad os finde sammen igen og stoppe det nonsens. 267 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Drop Sebabatso, drop det her, og... 268 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Jeg stopper med mine narrestreger. 269 00:15:44,163 --> 00:15:48,723 - Hvad er dine narrestreger da? - Det er bare narrestreger. 270 00:15:49,363 --> 00:15:53,763 Vi er vokset. Der er børn, og der er sket så meget mellem os. 271 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Vi vil passe perfekt sammen. 272 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 Vi ville ødelægge vores forhold... 273 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Du ville ødelægge det. Tal for dig selv. 274 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Jeg var ung. Hvor gammel var jeg dengang? 20, 21? 275 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Helt ærligt. 276 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 De sidste par uger 277 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 har Rosette hentydet til, at vi burde finde sammen igen, 278 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 og jeg troede længe, hun lavede sjov. 279 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 Men det lyder bare anderledes nu. 280 00:16:23,563 --> 00:16:26,243 - Jeg er voksen og mor. - Du er min livspartner. 281 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - Kategoriserer du mig sådan nu? - Ja. 282 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Min livspartner. - Kedeligt. 283 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Det tager jeg med et gran salt og noget champagne oveni. 284 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 Alt, jeg troede, jeg vidste, 285 00:16:37,643 --> 00:16:42,363 alt, jeg troede, jeg var afklaret med, er usikkert endnu engang. 286 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Okay. Jeg holder op med at forsøge. Det var sidste gang. 287 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Burde jeg være sammen med Rosette? 288 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 Skal vi prøve en gang til? 289 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Jeg er tilbage ved start. 290 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Quinton skal åbne sig op og være sårbar. 291 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Han skal sige, hvad han tænker på, 292 00:17:15,763 --> 00:17:18,843 for jeg kan ikke læse ham, så han skal være åben. 293 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Vi har ikke talt om det endnu, men det er ret akavet. 294 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Hvad er akavet? 295 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Okay, hvad var det helt præcist? Lad mig spørge om det. 296 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Du ved, hvad det var. Det var et trailer-frieri. 297 00:17:35,603 --> 00:17:37,563 Det har jeg aldrig hørt om, skat. 298 00:17:37,563 --> 00:17:40,323 Det er nyt for mig, så du må fortælle mig det. 299 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Det var noget impulsivt. 300 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Jeg tænkte, tidspunktet var perfekt, 301 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 så jeg kunne se din reaktion, hvis jeg forsøgte at give dig en følelse... 302 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 For at forsikre dig om, hvor jeg er henne. 303 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Quinton forstår, hvad et trailer-frieri er i sit eget hoved, 304 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 men ingen andre gør, fordi det bare ikke findes. 305 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Jeg googlede trailer-frieri. 306 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Nogen fandt på det pis. 307 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 Hvorfor lave en trailer? 308 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 Hvorfor var det nødvendigt at teste det? 309 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Hvorfor ikke? 310 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Hvorfor ikke bare gøre det rigtigt? 311 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 Vi ved begge, at vi ikke er klar. 312 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 Okay. Så du lokkede med guleroden? 313 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Nej, men du vidste, hvad det var. 314 00:18:31,803 --> 00:18:36,523 Det var et trailer-frieri. Føler du, at du er klar? 315 00:18:37,763 --> 00:18:42,123 For på det seneste har du vist mig, at du ikke er klar til det, 316 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 og når vi taler sammen, 317 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 ved jeg, hvad jeg ønsker i livet. 318 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Har vi overhovedet en fremtid? 319 00:18:54,163 --> 00:18:58,763 Godt, du spørger om det, for det har jeg ventet på. 320 00:18:58,763 --> 00:19:02,563 - Men... - Jeg har ventet på, du talte om det. 321 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 Jeg har ventet på, du mente det her seriøst. 322 00:19:05,763 --> 00:19:08,203 Normalt frier man bare til folk. 323 00:19:08,203 --> 00:19:10,963 En person knæler og beder en kvinde om hånden, 324 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 og det er det. 325 00:19:11,923 --> 00:19:16,043 Jeg har aldrig hørt om runde et, runde to, runde tre. 326 00:19:16,043 --> 00:19:18,923 "Okay, nu gifter vi os." Vil du giftes eller ej? 327 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 Er du bange for at gøre det rigtigt? 328 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Ja, fordi jeg har været gift to gange. 329 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Hvad hvis det mislykkes igen? 330 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 Jeg vil ikke forkludre mit liv, 331 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 og jeg vil heller ikke forkludre Kayleighs fremtid. 332 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Hvis vi ikke snart begynder at arbejde hen mod et fælles mål, 333 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 må der ske noget. 334 00:19:57,603 --> 00:19:59,723 - Gik den i mål? - Ja. 335 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Fodbold bringer os sammen, 336 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 så jeg har inviteret drengene. 337 00:20:05,883 --> 00:20:09,723 - Hvem har solbriller på til fodbold? - Det er for lyst. 338 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 De herrer. 339 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Hvad så, mand? 340 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Hvad så, min ven? 341 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Mig og sport er ikke et godt match. 342 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Jeg er her kun, 343 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 fordi jeg skal have talt med 2Baba om Annie. 344 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}Jeg ved ikke, om 2Baba ved, hvad der virkelig skete, 345 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 så jeg bruger muligheden til at sige: "Hvad så?" 346 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 Jeg har ikke set 2Baba længe, 347 00:20:35,363 --> 00:20:38,883 og der er sket så meget pis. 348 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie og jeg havde et stort skænderi. 349 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Vi forsøgte at få løst det, men hun nægtede at påtage sig ansvar 350 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 for alle de ting, hun sagde på det opkald, 351 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 og i løbet af alt det drama har 2Baba ikke sagt et eneste ord. 352 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba er min ven. 353 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie er min ven. Sammen er de min familie, 354 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 så det føles underligt, at han ikke kontaktede mig, 355 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 mens min og Annies situation udfoldede sig, 356 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 og jeg ville bare vide... hvad så? 357 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Ja, hvad så? 358 00:21:22,483 --> 00:21:25,603 Jeg ved ikke, hvad der foregår. Alt er fint mellem os. 359 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 Jeg er ikke vred på dig, 360 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}og nu forsøger du at sige, jeg skulle have gjort noget? 361 00:21:31,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Hvad fanden handler det om? Hvad skulle jeg have gjort? 362 00:21:35,883 --> 00:21:42,163 Den person, der hurtigt havde kunnet løse vores misforståelse, var nok dig. 363 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Du var der ikke for mig på det tidspunkt. 364 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Jeg ville bare få klarhed over, om du overhovedet gider vores forhold? 365 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 Det var totalt disrespekt. 366 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 Det siger du ikke til mig. Du... 367 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Det gør du ikke. Det er bare... 368 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Det er ikke en pæn ting at gøre. 369 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Men jeg er ikke glad for, at du spørger om det. 370 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Ja. - Ikke? 371 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 For I er begge voksne, ikke? 372 00:22:10,923 --> 00:22:12,923 Jeg vidste ikke, hvad der foregik. 373 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Jeg er stadig venner med dig, jeg er hendes mand. 374 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Jeg er skideligeglad med jeres uenighed. 375 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Få det pis løst. 376 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Jeg skal ikke involveres i det nonsens. 377 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 Nej, okay. 378 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Det er min holdning, 379 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 og jeg tror, det har besvaret alt det, du lige har spurgt mig om. 380 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 Han har mit nummer, 381 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 hvis han har et problem, ring og sig: "Yo, hvad så?" 382 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 Hvorfor venter du, til der er kameraer? 383 00:22:43,683 --> 00:22:45,763 Det er totalt respektløst. 384 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 Jeg vil ikke være kørt fast, som Diamond og Zari er, 385 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 hvor Sebabatso og jeg aldrig rigtig kommer videre, 386 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 fordi den forkerte beslutning er lige så god som ingen beslutning 387 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}De sidste par uger har Andile og jeg været i limbo. 388 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Der er uafsluttede samtaler. 389 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 Men jeg føler også, det har været et langt forløb. 390 00:23:23,483 --> 00:23:29,043 Han skal beslutte, hvor vi står, for han kontaktede mig, så... 391 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Træf beslutningen. 392 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Hejsa. - Hey. 393 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - Hey. - Hej. 394 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Jeg skal hurtigt have den her samtale 395 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 for både Sebas og min skyld og min families skyld. 396 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Det er en svær beslutning, men den skal træffes, 397 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 fordi det er en, vi begge flygter fra meget ofte. 398 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - Hvad ønsker du? - Hvad jeg ønsker? 399 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Ja, hvad ønsker du? - Skat, du skal føre an. 400 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Du sagde til mig: "Lad os tage den her samtale." 401 00:24:06,803 --> 00:24:11,203 Så hvis du ikke ved, hvad du ønsker, kan jeg ikke sige mine ønsker. 402 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Hvad ønsker du? 403 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 Det er svært at komme videre, 404 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 når der er dig, Rosette og børnene. 405 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Det er altid mere trygt at kigge tilbage og sige: 406 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 "Det er nemt." 407 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Måske er det nemt, men er det det rigtige? 408 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 Og ikke at træffe en beslutning er en beslutning i sig selv. 409 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Sådan har jeg det. 410 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 Forstår du? For jeg ved bare ikke, 411 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 hvad vi kan gøre, som vi ikke har gjort. 412 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 Jeg ved ikke, hvad vi kan gøre igen, 413 00:24:55,403 --> 00:24:57,843 som er anderledes end før. 414 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Nogle gange er styrke ikke at holde fast, men at give slip, 415 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 og jeg tror, vi skal nå til den fase, 416 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 hvor vi er stærke nok til bare... at give slip. 417 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Okay. 418 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Du har da truffet en afgørelse. 419 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 Vi er bedre som forældre, 420 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 end vi er som et par. 421 00:25:28,083 --> 00:25:28,923 Det er okay. 422 00:25:28,923 --> 00:25:32,003 Du er en af de smukkeste, jeg kender. Du klarer dig. 423 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Ja. 424 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Og du skal give slip på mig, hvis det er din beslutning, 425 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 Fordi vi sidder her, fordi du ikke kunne give slip. 426 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 Jeg er ikke skuffet over, hvordan samtalen gik,. 427 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 Jeg er lettet over, vi er ved enden. 428 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Uheldigvis og heldigvis er han der resten af mit liv. 429 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 Vi skal bare holde fingrene fra hinanden. 430 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Har du talt med Rosette? 431 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Jeg talte med Rosette, og det er en stor del af det her, 432 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 fordi hun har spurgt, hvorfor vi ikke kan prøve igen. 433 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - Dig og hende? - Ja. 434 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Undskyld. Virkelig? 435 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Så derfor udfolder den her samtale sig sådan her? 436 00:26:16,963 --> 00:26:21,083 Så hvis du sagde nej til hende, må du sige nej til mig. 437 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - Nej. - Nå, okay. 438 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Klart. 439 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 - Du er skidesær, Andile. - Hvordan er det sært? 440 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 I har ladet, som om I er venner. 441 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 Det er vi lige nu. 442 00:26:38,363 --> 00:26:40,683 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal reagere. 443 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Tja. 444 00:26:47,203 --> 00:26:50,923 Held og lykke. Det er alt, jeg kan sige som din ven. 445 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 Hold 446 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 Rig homie Kan ikk' fucke med mit hold 447 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 Jeg bookes ofte til stripklubber, 448 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 fordi det er den energi, jeg har. 449 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Det giver mening i en stripklub, når jeg optræder. 450 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - Hej! - Hej! Min yndlingsrapper i hele verden. 451 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 - Hej. - Går det godt? 452 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 - Tak, fordi du kom. - Ja da. Du ser godt ud. 453 00:27:32,243 --> 00:27:36,723 Jeg laver lydprøve, så jeg inviterede pigerne forbi imens, 454 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 så vi kunne slappe af i klubben, før den åbner. 455 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Skål. - Skål. 456 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Tøs... - Hvordan går det? 457 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Godt. Jeg har slappet af. 458 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 Og Diamond er tilbage, så... 459 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Det er løgn! Han er tilbage? 460 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Ja. - Nå? 461 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - Talte I sammen? - Ja. 462 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 Rosette var der. Vi talte om kæresten. 463 00:28:00,363 --> 00:28:05,483 For Zari fortalte mig, at Diamond har en kæreste, men det har han ikke. 464 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Jo. Han er en løgner. 465 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Han lyver. Det er på de sociale medier. 466 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Det er i bloggene. 467 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Jeg spurgte: "Har du en kæreste?" Han sagde: "Nej." 468 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Kom nu, han har en kæreste, og han er en løgner. 469 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Han sagde nej. Jeg er ligeglad. 470 00:28:25,043 --> 00:28:28,523 Hvis en mand ikke siger, han har en, så går jeg efter ham. 471 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Hun vælger at ignorere det. Det er det, der sker. 472 00:28:38,483 --> 00:28:42,563 Det er altid kaos, når alle kvinderne er samlet. Der er meget drama. 473 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Hej! 474 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Hej, skat. - Hej. 475 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Går det godt? 476 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Hvor er der Jäger? Giv mig tequila. 477 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Skal vi nu også drikke alkohol? 478 00:28:52,003 --> 00:28:53,483 Lad os se, hvad der sker. 479 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Hejsa. - I er... Zari! 480 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Hvor er taljen? 481 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - Den findes ikke. - Wow, Zari. 482 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Situationen mellem Fantana og jeg står bare stille. 483 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Efter Swankys middag og skænderiet med Bonang... 484 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 Hvis energien er god, er jeg artig. Hvis ikke, godt. 485 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Jeg sidder fast på "hej, Zari." 486 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Hej, skat. Hej, Kay-Kay. 487 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantana, hvordan går det? - Fint. 488 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 Jeg har brug for tequila. 489 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 Sandheden er, at jeg ikke ved, hvordan jeg har det med det her møde... 490 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 At alle pigerne er her. 491 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Jeg ved bare, at der kommer drama i dag. 492 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Hvordan går det? 493 00:29:43,483 --> 00:29:45,363 - Fint nu. - Hvad så, tøser? 494 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, skatter. 495 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Så du dukkede op igen. 496 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - Hvordan? - Gul, skattebasser. 497 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Gul. 498 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Jeg er overrasket over, at Annie kom. 499 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Jeg troede ikke, jeg skulle se hende igen. 500 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 Jeg vidste ikke, om vi stadig var venner. 501 00:30:03,723 --> 00:30:07,163 Om hun så mig som en ven, men det er godt at se hende. 502 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 Ser hun mig stadig som sin ven? 503 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 Ser hun os alle som sine venner? 504 00:30:11,563 --> 00:30:14,883 - Tror du, det kun gælder dig? - Du har nok ret. 505 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Måske føler hun, hun ikke passer ind. 506 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 Er du stadig en del af vores gruppe, 507 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 eller er du kun venner med Andile? 508 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 For kun han taler med dig. 509 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee er kold. Hvad fanden er der galt med dig? 510 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - Hvem? - Hende. 511 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 - Hvornår ringede du sidst? - I lige måde. 512 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Se dine øjne. 513 00:30:34,323 --> 00:30:36,803 Hvorfor så kold? Hvis jeg ikke må være her, 514 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 hvis du ikke vil hilse, hvorfor så invitere mig? 515 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Inviterede du mig for at ydmyge mig? Jeg ved det ikke. 516 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 Du er ikke på bedste ven-listen. 517 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 Jeg er degraderet. 518 00:30:48,123 --> 00:30:53,003 Jeg er ikke kold over for Annie. Jeg elsker hende, som hun ønsker. På afstand. 519 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 - Hvor har du været? - Jeg tog... 520 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Isabella skulle i skole, og det er hun gudskelov nu. 521 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Jeg troede ikke, du kom tilbage. Du gik glip af Zaris middag. 522 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Min fødselsdag. 523 00:31:03,003 --> 00:31:06,883 Og du gik glip af, at Fantana fandt sammen med Diamond. 524 00:31:06,883 --> 00:31:10,763 - Hun gik ikke glip af noget. - De laver musik i sengen og studiet. 525 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Selvfølgelig skal Zari bringe Diamond op igen. 526 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Er I en ting nu? 527 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - Hvem? - Dig og Diamond? 528 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - Nej, mig og Diamond er... - Snacker I bare? 529 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - Vi... Nej! - I snacker bare. 530 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 Hvad har Diamond med Annie at gøre? 531 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 Og hvad har mig og Diamond at gøre med, hun ikke var her? 532 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Det er typisk Zari, og hun er på første advarsel. 533 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 Det handler ikke om, hvad de laver. - Jeg vil høre mere. 534 00:31:36,963 --> 00:31:42,963 Jeg vil vide, hvad han har sagt, for hun siger, hun har hængt ud med Diamond, 535 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 og han har sagt mange ting om mig. 536 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 At hvis hun sagde det til os, ville jeg græde. 537 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Jeg vil bare spørge Diamond om de ting. 538 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Han sagde ikke noget slemt... - Det siger du. 539 00:31:53,683 --> 00:31:57,883 Han sagde personlige ting til mig, men det er mellem os to. 540 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Sådan sagde du det ikke. 541 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Hvad sagde jeg da? 542 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Hvad du sagde? - Ja. 543 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 "Vi har brugt tid sammen, og det..." Niks. 544 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 Det, han har fortalt om dig... 545 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 - Ja? - ...om mig. 546 00:32:09,363 --> 00:32:13,483 - Om dig... - At jeg ville græde og få et slagtilfælde. 547 00:32:13,483 --> 00:32:16,123 - Jeg sagde slagtilfælde. - Du ændrer det. 548 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 Han fortalte dig personlige ting. Såsom hvad? 549 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Dig. Du er hans privatliv. 550 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 - Sagde han dårlige ting? - Det, han sagde om dig... 551 00:32:24,203 --> 00:32:26,283 - Sig dem. - Hvis jeg sagde det, 552 00:32:26,283 --> 00:32:28,403 - ville du få et slagtilfælde. - Nej. 553 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Jo. - Aldrig, tøs. 554 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Jo. - Diamond er problemet her. 555 00:32:32,203 --> 00:32:36,883 "Diamond sagde dit og dat om dig. Jeg har været sammen med ham." 556 00:32:36,883 --> 00:32:41,363 Vi vil finde ud af, hvad manden har sagt. Hvad siger Diamond til Fantana? 557 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 Jeg sagde ikke en skid om, hvad Diamond fortalte mig, 558 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 og jeg lyver ikke. Jeg er skideligeglad. 559 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Diamond er ikke den eneste fyr i verden. 560 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 Jeg ser fyre hver dag, 24/7. 561 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 Jeg kan straks få en anden Diamond. 562 00:32:54,723 --> 00:32:58,043 Mit problem med dig er, at du er skummel... 563 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - Seriøst? - Du går mig på nerverne. 564 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Hvad gør du ved det? Der starter vi. 565 00:33:02,763 --> 00:33:07,203 Det, jeg vil gøre, gør jeg ikke, for du er gammel nok til at være min mor! 566 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Men du skal ikke tale sådan til mig. 567 00:33:09,803 --> 00:33:13,483 Jeg er ung og gider ikke have Diamond. Du er skør. 568 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 Og du keder dig. 569 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 - Pis! - Find en anden at lege med... 570 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 - Pis! - ...for det er ikke mig. Farvel! 571 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 Du kan ikke lide mig. Hvad gør du? 572 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 Ved at lukke røven på dig. 573 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Begynd nu. - Du er gammel og bitter, Zari. 574 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 Lad mig være. 575 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 Jeg vil ikke være respektløs. 576 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 Det er ikke, fordi jeg er ung. Jeg er ligeglad. 577 00:33:34,483 --> 00:33:37,403 - Fortsæt. - Farvel! Gamle, bitre kælling. 578 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 Jeg er ikke en gammel, bitter kælling. 579 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Du er en ung skøge. 580 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 Ung skøge? Jeg er en ung millionær. 581 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 - Du er en ung skøge. - Stop så! Din gamle wannabe! 582 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 - Ung skøge. - Du har falsk designertøj. 583 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Du er ikke milliardær! 584 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Du er ikke... 585 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Vent. - Nej, fuck af med dig! 586 00:33:55,763 --> 00:33:59,603 Du skal ikke lege med mig. Jeg slæber dig hen ad gulvet. 587 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - Er det rigtigt? - Din falske designertøs og gamle kælling! 588 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Tekster af: Niels M. R. Jensen