1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
Du godeste!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Det er ikke ægte.
- Kig på ham, ikke os.
3
00:00:14,283 --> 00:00:18,803
- Jeg elsker dig og har altid elsket dig.
- Du godeste!
4
00:00:18,803 --> 00:00:20,883
Jeg vil ikke være foruden dig.
5
00:00:21,483 --> 00:00:25,643
At du er i mit liv
har forbedret mig som en mand.
6
00:00:25,643 --> 00:00:29,003
Han mener det. Hvad laver du? Du milde.
7
00:00:29,003 --> 00:00:30,403
Det her er ikke ægte.
8
00:00:30,403 --> 00:00:34,403
Det har gjort mig til en bedre mand,
mere forstående, en bedre far.
9
00:00:34,403 --> 00:00:37,003
- Nu kommer tårerne.
- Nej, han laver sjov.
10
00:00:37,003 --> 00:00:40,723
Du ved, hvad jeg tænker om dig.
Kom nu, det ved du.
11
00:00:40,723 --> 00:00:44,083
- Ja, skat.
- Hvad jeg altid har tænkt om dig.
12
00:00:44,083 --> 00:00:45,083
- Pis.
- Det er...
13
00:00:45,083 --> 00:00:47,203
Jeg vil ikke være foruden dig.
14
00:00:47,203 --> 00:00:51,443
Siden du kom ind i mit liv,
er jeg en bedre person og mand,
15
00:00:52,363 --> 00:00:57,003
en bedre far, en bedre elsker,
en bedre bror, det hele.
16
00:00:57,003 --> 00:00:59,603
- Og...
- Pis.
17
00:01:00,363 --> 00:01:04,923
...du skal blive hos mig.
Du skal ikke tage noget andet sted hen.
18
00:01:04,923 --> 00:01:07,243
- Jeg elsker dig.
- Hold da kæft.
19
00:01:07,243 --> 00:01:09,923
- Ikke kun i dag, men for evigt.
- Pis.
20
00:01:09,923 --> 00:01:11,163
Nu er jeg okay.
21
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
Nå?
22
00:01:17,923 --> 00:01:21,323
- Du skal samle ham op.
- Vil du være sammen for evigt?
23
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
Mener du det?
24
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Jeg fornemmer,
at han måske mener det alvorligt.
25
00:01:26,483 --> 00:01:30,763
{\an8}Alt det, han siger lige nu,
har jeg aldrig hørt før.
26
00:01:31,443 --> 00:01:34,483
Så det kan...
Jeg ved ikke, det kan være ægte.
27
00:01:35,083 --> 00:01:37,763
- Vil du være sammen for evigt?
- Nej, venner.
28
00:01:43,403 --> 00:01:45,843
Vi skal planlægge et bryllup, venner!
29
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Khanyi sagde,
et trailer-frieri er traileren før filmen.
30
00:01:51,563 --> 00:01:55,483
Hvis hun nød traileren,
så vil hun elske filmen.
31
00:02:03,883 --> 00:02:08,083
Jeg har blandede følelser i dag,
for Diamond ankommer,
32
00:02:08,083 --> 00:02:13,003
og siden han tog på turné,
har det været skørt mellem mig og Zari.
33
00:02:13,003 --> 00:02:17,363
{\an8}Da Zari sagde, Diamond havde en kæreste,
havde jeg nogle spørgsmål.
34
00:02:17,363 --> 00:02:21,643
Så jeg inviterede Rosette, som jeg
vil tale med angående mig og Diamond.
35
00:02:24,843 --> 00:02:26,843
- Fantana.
- Hej.
36
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
- Hej, skat.
- Jeg elsker dit outfit.
37
00:02:29,123 --> 00:02:30,963
- Se, jeg ligner dig.
- Ja.
38
00:02:30,963 --> 00:02:33,843
Jeg ved ikke meget om Diamond og Fantana,
39
00:02:33,843 --> 00:02:37,043
så jeg glæder mig til
at høre om deres forhold.
40
00:02:37,043 --> 00:02:38,483
Hvad med Diamond?
41
00:02:38,483 --> 00:02:42,763
- Sidst, vi talte, var der noget...
- Diamond er her. Jeg inviterede ham,
42
00:02:42,763 --> 00:02:46,843
fordi Zari har sagt mange ting,
siden han har været væk,
43
00:02:46,843 --> 00:02:49,763
og jeg ved ikke, om hun siger de ting for
44
00:02:49,763 --> 00:02:53,123
at få mig væk fra ham,
eller om hun siger sandheden
45
00:02:53,123 --> 00:02:55,443
og forsøger at passe på mig.
46
00:02:57,443 --> 00:02:59,363
Hun er stadig forelsket i ham.
47
00:02:59,363 --> 00:03:01,643
Og hun vil vælge, hvem han ser.
48
00:03:01,643 --> 00:03:04,563
- Præcis, for det er mig...
- Det er et problem.
49
00:03:04,563 --> 00:03:06,963
- Og hun finder ikke...
- ...og jeg er mig.
50
00:03:15,243 --> 00:03:19,523
Jeg er tilbage fra turné,
og Fantana har forsøgt at få fat i mig.
51
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Hun har indtalt talebeskeder,
og hun lød lidt stresset.
52
00:03:23,803 --> 00:03:26,123
Det lyder, som om der er drama.
53
00:03:26,923 --> 00:03:33,123
Det første, jeg må gøre, er at møde
Fantana og se, om hun er okay eller ej.
54
00:03:35,603 --> 00:03:36,443
Fantana.
55
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- Hej! Hvordan går det?
- Hvad så?
56
00:03:39,243 --> 00:03:41,283
- Haft det godt?
- Ja. Og dig?
57
00:03:41,283 --> 00:03:42,403
Giv mig et kram.
58
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- Går det godt?
- Ja.
59
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
- Fint?
- Ja.
60
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Hej.
- Det er Rosette.
61
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Hej.
- Platnumz.
62
00:03:48,643 --> 00:03:51,483
- Det er Diamond.
- En fornøjelse at møde dig.
63
00:03:52,363 --> 00:03:54,443
Jeg troede, det var mig og Fantana,
64
00:03:54,443 --> 00:04:00,283
{\an8}så jeg er meget overrasket over at se,
at der sidder endnu en person.
65
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Det er Andiles babymor.
- Er det?
66
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
Ja, den første.
67
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
- Er det?
- Shit, den første.
68
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- Hvor mange er der?
- Hvor mange der er?
69
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
- Der er to... Fire.
- Nej, der er to.
70
00:04:11,843 --> 00:04:16,083
Okay. Det forventede jeg ikke.
Det kom ud af ingenting.
71
00:04:16,083 --> 00:04:19,483
Hun er køn.
Andile har smag, det må jeg indrømme.
72
00:04:21,843 --> 00:04:23,363
Hvordan har du haft det?
73
00:04:23,363 --> 00:04:26,763
Godt og stresset og irriteret
på dine venner.
74
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
Nå?
75
00:04:27,683 --> 00:04:29,803
Zari har gået mig på nerverne,
76
00:04:29,803 --> 00:04:33,603
og de har alle stresset mig,
og du er bare ligeglad.
77
00:04:35,483 --> 00:04:36,923
- Okay.
- Du er ligeglad.
78
00:04:36,923 --> 00:04:40,283
Jeg vidste ikke,
du var forlovet eller havde en kæreste.
79
00:04:44,243 --> 00:04:46,323
Har du det?
80
00:04:48,843 --> 00:04:52,283
- Hvem sagde, jeg har en kæreste?
- Zari, hvem ellers?
81
00:04:52,283 --> 00:04:54,403
Vi tog til Swankys middag.
82
00:04:54,403 --> 00:04:56,403
Luis og Zari sagde nogle ting.
83
00:04:56,403 --> 00:04:57,483
Hvilke?
84
00:04:57,963 --> 00:05:02,963
De sagde, jeg var i studiet med dig,
og jeg ville blive kendt for at bolle dig
85
00:05:02,963 --> 00:05:04,763
og ikke for min musik.
86
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
Zari sagde: "Diamond siger alt
for at komme i dine bukser."
87
00:05:10,923 --> 00:05:14,243
Alle de kærester og alt det der,
88
00:05:14,243 --> 00:05:16,083
det har jeg ikke hørt om før.
89
00:05:16,083 --> 00:05:17,683
- Har du en?
- Ja.
90
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- Jeg har ikke en.
- En kæreste?
91
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- Du har ingen kæreste?
- Nej, jeg...
92
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Så Zari... Kan du se?
93
00:05:25,043 --> 00:05:28,683
Jeg forstår ikke,
hvad der sker med holdet.
94
00:05:28,683 --> 00:05:31,643
Jeg forstår det ikke.
Jeg har ikke en kæreste.
95
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Diamond har en kæreste.
96
00:05:36,043 --> 00:05:38,923
På sociale medier. Det har jeg set.
97
00:05:38,923 --> 00:05:42,683
{\an8}Så Zari lyver ikke,
Fantana vil bare ikke tro på det.
98
00:05:43,243 --> 00:05:44,483
{\an8}Jeg ved ikke hvorfor.
99
00:05:44,483 --> 00:05:48,243
Tag et billede sammen
og læg det op på din side.
100
00:05:48,243 --> 00:05:50,323
Mig? Okay, selvfølgelig.
101
00:05:50,323 --> 00:05:55,923
Og læg hende på sociale medier og skriv:
"Jeg har også lyttet til hendes musik."
102
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
- Og et link.
- Ja.
103
00:05:57,363 --> 00:05:59,523
Ja, gør det. Det ville være godt.
104
00:05:59,523 --> 00:06:02,043
Jeg er glad for, han fortalte mig,
105
00:06:02,043 --> 00:06:06,323
han ikke har en kæreste,
så jeg kan stå ved ham 100 procent.
106
00:06:17,443 --> 00:06:20,163
Jeg ved ikke helt, hvad der skete
107
00:06:20,163 --> 00:06:21,323
på Table Mountain.
108
00:06:21,323 --> 00:06:25,843
Jeg ved ikke, om det var ægte,
fordi før Quinton gik på knæ,
109
00:06:25,843 --> 00:06:30,323
jokede Swanky og sagde:
"Tænk, hvis nogen frier til dig."
110
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
Så jeg skal mødes med Andile,
Sebabatso og Annie,
111
00:06:34,803 --> 00:06:36,923
for jeg er lidt forvirret.
112
00:06:36,923 --> 00:06:38,843
Og jeg vil ikke føle mig dum.
113
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
Hvad hvis jeg var oppe at køre
over et friere, der ikke skete?
114
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
Hvad skete der i Cape Town?
115
00:06:45,763 --> 00:06:48,563
- Har I ikke hørt det?
- Nej.
116
00:06:48,563 --> 00:06:50,043
Hvad skete der?
117
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
Lad mig fortælle jer det.
118
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Vi tog op på bjerget.
Mig, Swanky, Quinton, Fantana,
119
00:06:57,603 --> 00:07:00,243
og så går han ned på et knæ,
120
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
og han siger ting fra hjertet
121
00:07:04,043 --> 00:07:06,923
for allerførste gang,
så jeg var forvirret,
122
00:07:06,923 --> 00:07:09,563
for jeg tænkte:
"Shit, det føles ikke ægte."
123
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
- Sagde han: "Vil du gifte dig med mig?"
- Ja.
124
00:07:12,163 --> 00:07:14,283
- Og du sagde?
- Jeg sagde: "Ja."
125
00:07:14,283 --> 00:07:16,283
- I er forlovet?
- Det tror jeg.
126
00:07:16,283 --> 00:07:20,163
Hvad mener du med "det tror jeg"?
127
00:07:20,163 --> 00:07:23,443
- Tillykke.
- Tak, tror jeg.
128
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
Se mine hænder, jeg har ingen ring.
129
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
Er der ingen ring?
130
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Okay, så... Okay, jeg...
- Ja, jeg er enig.
131
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Forklar det for mig.
Hvad betyder det? Hvad var det?
132
00:07:38,323 --> 00:07:40,403
Tror du, du er forlovet lige nu?
133
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
Godt spørgsmål.
134
00:07:43,523 --> 00:07:45,723
Nej.
135
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- Sagde hun nej?
- Hvad mener du?
136
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Jeg vil fejre det. Det skal være ægte.
137
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
Hvorfor tror du ikke det?
138
00:07:54,043 --> 00:07:58,843
Jeg føler, at når jeg får ringen fra ham,
min egen ring,
139
00:07:59,363 --> 00:08:01,683
så fejrer jeg det og ved, det er ægte.
140
00:08:03,763 --> 00:08:05,243
{\an8}Naked er forvirrende.
141
00:08:05,243 --> 00:08:07,843
{\an8}Jeg vil lykønske ham, hvis jeg skal,
142
00:08:07,843 --> 00:08:10,843
men ud fra hvad jeg ser og hører,
143
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
spørger jeg: "Er han forlovet?"
144
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Jeg ville have elsket,
at han slog benene væk under dig
145
00:08:20,883 --> 00:08:22,243
med den ring.
146
00:08:22,243 --> 00:08:24,883
Jeg er ligeglad med, om den koster $50.
147
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Ja, og jeg vil ikke lyde utaknemmelig
eller ikke glad.
148
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
Nej. En pige fortjener bedre end det.
149
00:08:32,163 --> 00:08:35,323
- Ved din familie det?
- Jeg har ikke sagt det, fordi...
150
00:08:36,083 --> 00:08:38,083
Du tror ikke, det er ægte.
151
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
- Venner...
- Det gør jeg først.
152
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- Har han?
- Nej. Han har ikke sagt det til nogen.
153
00:08:43,323 --> 00:08:45,723
Samtalen virker lidt akavet.
154
00:08:45,723 --> 00:08:47,643
Quinton burde sidde her
155
00:08:47,643 --> 00:08:51,443
og svare på mine vegne,
for jeg føler ikke engang,
156
00:08:51,443 --> 00:08:55,723
at det var et frieri,
og det irriterer mig.
157
00:08:55,723 --> 00:08:57,363
Annie taler med Quinton.
158
00:09:15,323 --> 00:09:18,563
- Hey.
- Hej. Gæt, hvem der er her?
159
00:09:18,563 --> 00:09:24,123
{\an8}Jeg ville mødes med Zari og Khanyi i dag,
for jeg er lettet efter Cape Town-turen.
160
00:09:24,123 --> 00:09:26,363
Swanky og jeg fik løst problemerne,
161
00:09:26,363 --> 00:09:30,923
og jeg fik endelig sandheden frem
angående Zari og surrogat-dramaet.
162
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
I sagde et andet tidspunkt.
163
00:09:32,883 --> 00:09:36,083
Der skete meget i Cape Town,
folk fik talt ud,
164
00:09:36,083 --> 00:09:40,883
Luis rensede luften,
det han sagde og ikke sagde til Khanyi.
165
00:09:40,883 --> 00:09:44,403
{\an8}Så det var en god tur.
Det var en smuk tur,
166
00:09:44,403 --> 00:09:46,083
{\an8}bortset fra Swanky.
167
00:09:46,843 --> 00:09:49,323
- Hvad med dig og Swanky?
- Vi er venner nu.
168
00:09:49,323 --> 00:09:52,283
- Swanky har ændret sig.
- Han oplever hjertesorg.
169
00:09:52,283 --> 00:09:54,963
- Hjertesorg med Annie.
- Det er smertefuldt.
170
00:09:54,963 --> 00:09:56,883
- De ordnede det.
- Nej. Hvornår?
171
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
- Nej.
- Hvornår?
172
00:10:00,483 --> 00:10:01,843
Hvor hørte du det?
173
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Swanky gennemgår en masse ting.
174
00:10:05,683 --> 00:10:09,443
Selvom Annie og Swanky talte sammen
for at ordne problemerne,
175
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
føler Swanky, at Annies undskyldning
var falsk og uægte.
176
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Så deres problemer er der stadig.
177
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
Du var boksebolden i hele den situation.
178
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
Offeret i det hele.
Jeg sværger.
179
00:10:23,243 --> 00:10:27,603
Zari og jeg forstod det ikke,
når Swanky sagde: "Hvad er problemet?"
180
00:10:27,603 --> 00:10:32,243
Jeg gjorde ham aldrig noget personligt.
Det handler altid om alle andre.
181
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
Et brud med din bedste ven
er som et brud med en mand.
182
00:10:35,763 --> 00:10:36,723
Det stinker.
183
00:10:36,723 --> 00:10:40,883
Så vi havde at gøre med en,
der gennemgik hjertesorg.
184
00:10:41,523 --> 00:10:45,723
Det giver mening,
så jeg forstår Swanky mere,
185
00:10:45,723 --> 00:10:50,043
for jeg føler, han afreagerer,
og jeg er fanget i krydsilden.
186
00:10:50,603 --> 00:10:55,043
Så jeg har lidt mere sympati
med Swanky nu.
187
00:10:56,243 --> 00:10:58,643
- Vi låser dem inde i et rum.
- Og hvad så?
188
00:10:58,643 --> 00:11:00,603
- Lad dem være der.
- Ja ja.
189
00:11:00,603 --> 00:11:02,043
Det, der sker, sker.
190
00:11:02,043 --> 00:11:03,083
Luis har ret.
191
00:11:03,723 --> 00:11:08,203
De skal være i et aflukket lokale,
hvor de er tvunget til at tale sammen.
192
00:11:09,803 --> 00:11:12,523
Jeg glemte at sige, at Diamond er tilbage.
193
00:11:12,523 --> 00:11:13,443
Interessant.
194
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Jeg glæder mig til at spørge,
hvad han har sagt om mig.
195
00:11:17,003 --> 00:11:19,043
Jeg vil mødes med Diamond,
196
00:11:19,043 --> 00:11:21,163
fordi Fantana hævder,
197
00:11:21,683 --> 00:11:26,723
at han har sagt mange grimme ting om mig,
som kan sende mig på akutafdelingen.
198
00:11:26,723 --> 00:11:30,603
Jeg vil kigge ham i øjet og spørge:
"Okay, hvad så?"
199
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
En lille pige som Fantana
skal ikke fortælle mig:
200
00:11:35,163 --> 00:11:37,963
"Han har sagt det, og hvis jeg..." Fuck af.
201
00:11:37,963 --> 00:11:40,443
- Hun er bare ung.
- Ja.
202
00:11:40,443 --> 00:11:42,923
At være ung er ikke en undskyldning.
203
00:11:42,923 --> 00:11:46,163
"Ung" er mit barn på syv år, ikke Fantana.
204
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
Jeg skal finde ud af,
om han sagde det eller ej.
205
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
Hun må ikke tale om permanente folk
til midlertidige folk.
206
00:11:52,723 --> 00:11:54,403
Ja, og hvis han sagde det,
207
00:11:54,403 --> 00:11:57,523
Hvorfor taler du om mig
med den her person?
208
00:11:59,203 --> 00:12:04,123
Jeg har respekt for ham,
og jeg sætter pris på ham,
209
00:12:04,123 --> 00:12:08,803
men nu vil du bolle nogen
og tale om mig på den måde?
210
00:12:08,803 --> 00:12:12,603
Jeg vil tage hævn.
Han vil fortryde, han fik et barn med mig.
211
00:12:13,243 --> 00:12:17,283
- Måske sagde han det ikke.
- Hvad hvis han gjorde?
212
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Hvis han gjorde, så...
213
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
Hvis han sagde det, er det forskruet.
214
00:12:23,243 --> 00:12:27,323
Jeg vil ikke møde Diamond alene.
Han charmerer. Han trækker mig ind,
215
00:12:27,323 --> 00:12:29,963
og så glemmer vi bare det andet.
216
00:12:29,963 --> 00:12:32,483
Jeg vil have, vi alle er der.
217
00:12:32,483 --> 00:12:34,883
Fantana og Diamond. Og jeg...
218
00:12:35,723 --> 00:12:39,403
"Jeg har noget, jeg vil sige...
Du har åbenbart sagt..."
219
00:12:39,403 --> 00:12:42,083
"Gentag det for gruppen,
for nu ved de det."
220
00:12:42,083 --> 00:12:44,083
"De vil vide, hvad du har sagt."
221
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Havde du ikke ændret dig?
- Nej.
222
00:12:46,923 --> 00:12:49,323
- Han er far til dine børn.
- Og hvad så?
223
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Hvis jeg er moren, så hav respekt for mig.
224
00:13:01,683 --> 00:13:03,803
Da jeg talte med Seba i Cape Town,
225
00:13:03,803 --> 00:13:08,083
indså jeg,
at hvis vores forhold skal blomstre,
226
00:13:08,923 --> 00:13:12,443
skal Rosette støtte os.
Hun skal være med på den.
227
00:13:13,043 --> 00:13:14,923
- Hey.
- Andile!
228
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
Giv mig et far-kys.
229
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- Må jeg få et mor-kys?
- Nej!
230
00:13:21,683 --> 00:13:25,643
Jeg har tænkt over muligheden for,
231
00:13:25,643 --> 00:13:27,843
at Seba og jeg finder sammen igen,
232
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
så jeg ville tale med Rosette.
233
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Hun skulle høre mine tanker.
234
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- Findes mor-kys ikke?
- Nej, der er kun far-kys.
235
00:13:37,403 --> 00:13:40,283
- Nemlig, skat.
- Jeg fortjener mor-kys fra far.
236
00:13:40,283 --> 00:13:41,643
Nej!
237
00:13:41,643 --> 00:13:44,843
Vi er kommet langt.
Jeg er overrasket over,
238
00:13:44,843 --> 00:13:47,443
at vi nu kan betro os til hinanden.
239
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Han vil tale med mig om noget.
240
00:13:50,283 --> 00:13:51,643
Hvad kan det være?
241
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Jeg ved ikke, om du bliver her bagefter.
242
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
Skal du giftes?
243
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
Du flytter vel ikke?
244
00:14:01,563 --> 00:14:03,523
Rosette er vigtig for mig,
245
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
og hun skal ikke overraskes
246
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
eller høre noget om mig,
som ikke kommer fra mig.
247
00:14:15,243 --> 00:14:17,763
Hvad hvis Seba og jeg fandt sammen igen?
248
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Jeg troede, du ville nævne en ny pige.
249
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
Hvorfor spoler vi tiden tilbage?
250
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
Sagde du ikke,
du ikke ville finde sammen igen?
251
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
-"Det er forbi."
- Det er nu.
252
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
Som mennesker ændrer vi mening,
253
00:14:44,083 --> 00:14:47,723
så hvis det skulle ske,
og jeg siger ikke, at det gør.
254
00:14:47,723 --> 00:14:49,883
- Det er op til dig.
- Jeg tænker over det.
255
00:14:49,883 --> 00:14:52,403
- Det er også op til dig.
- Hvordan det?
256
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Du ved, hvor tætte vi er.
257
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Hun vil ikke ændre mening om mig,
når I er sammen igen.
258
00:14:58,923 --> 00:15:01,443
Nu vil hun se skævt til mig.
259
00:15:01,443 --> 00:15:04,723
Hun vil ændre sin attitude over for mig.
260
00:15:04,723 --> 00:15:08,923
Seba har altid givet mig skylden for,
at hun og Andile ikke gik.
261
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
Hvordan kan det fungere denne gang?
262
00:15:12,803 --> 00:15:15,323
Måske ender vi bare ved begyndelsen.
263
00:15:15,323 --> 00:15:18,523
Hvordan situationen var,
før alt faldt fra hinanden.
264
00:15:20,083 --> 00:15:25,363
Hvis I finder sammen igen,
ved jeg det ikke. Det er jeres ansvar.
265
00:15:26,123 --> 00:15:30,603
Der skal være grænser.
Hun skal ikke komme hjem til mig.
266
00:15:33,683 --> 00:15:36,643
Lad os finde sammen igen
og stoppe det nonsens.
267
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Drop Sebabatso, drop det her, og...
268
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
Jeg stopper med mine narrestreger.
269
00:15:44,163 --> 00:15:48,723
- Hvad er dine narrestreger da?
- Det er bare narrestreger.
270
00:15:49,363 --> 00:15:53,763
Vi er vokset. Der er børn,
og der er sket så meget mellem os.
271
00:15:54,923 --> 00:15:56,923
Vi vil passe perfekt sammen.
272
00:15:57,603 --> 00:15:59,883
Vi ville ødelægge vores forhold...
273
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Du ville ødelægge det. Tal for dig selv.
274
00:16:03,603 --> 00:16:07,123
Jeg var ung.
Hvor gammel var jeg dengang? 20, 21?
275
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Helt ærligt.
276
00:16:09,563 --> 00:16:11,163
De sidste par uger
277
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
har Rosette hentydet til,
at vi burde finde sammen igen,
278
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
og jeg troede længe, hun lavede sjov.
279
00:16:17,323 --> 00:16:21,643
Men det lyder bare anderledes nu.
280
00:16:23,563 --> 00:16:26,243
- Jeg er voksen og mor.
- Du er min livspartner.
281
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- Kategoriserer du mig sådan nu?
- Ja.
282
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
- Min livspartner.
- Kedeligt.
283
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Det tager jeg med et gran salt
og noget champagne oveni.
284
00:16:35,363 --> 00:16:37,643
Alt, jeg troede, jeg vidste,
285
00:16:37,643 --> 00:16:42,363
alt, jeg troede, jeg var afklaret med,
er usikkert endnu engang.
286
00:16:43,043 --> 00:16:46,283
Okay. Jeg holder op med at forsøge.
Det var sidste gang.
287
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
Burde jeg være sammen med Rosette?
288
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
Skal vi prøve en gang til?
289
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Jeg er tilbage ved start.
290
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Quinton skal åbne sig op og være sårbar.
291
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Han skal sige, hvad han tænker på,
292
00:17:15,763 --> 00:17:18,843
for jeg kan ikke læse ham,
så han skal være åben.
293
00:17:20,043 --> 00:17:24,483
Vi har ikke talt om det endnu,
men det er ret akavet.
294
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
Hvad er akavet?
295
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
Okay, hvad var det helt præcist?
Lad mig spørge om det.
296
00:17:30,843 --> 00:17:34,883
Du ved, hvad det var.
Det var et trailer-frieri.
297
00:17:35,603 --> 00:17:37,563
Det har jeg aldrig hørt om, skat.
298
00:17:37,563 --> 00:17:40,323
Det er nyt for mig,
så du må fortælle mig det.
299
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Det var noget impulsivt.
300
00:17:42,403 --> 00:17:45,363
Jeg tænkte, tidspunktet var perfekt,
301
00:17:45,363 --> 00:17:51,123
så jeg kunne se din reaktion,
hvis jeg forsøgte at give dig en følelse...
302
00:17:51,123 --> 00:17:55,083
For at forsikre dig om, hvor jeg er henne.
303
00:17:56,043 --> 00:17:59,843
Quinton forstår, hvad
et trailer-frieri er i sit eget hoved,
304
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
men ingen andre gør,
fordi det bare ikke findes.
305
00:18:03,403 --> 00:18:06,083
Jeg googlede trailer-frieri.
306
00:18:06,643 --> 00:18:08,403
Nogen fandt på det pis.
307
00:18:09,563 --> 00:18:11,763
Hvorfor lave en trailer?
308
00:18:11,763 --> 00:18:14,763
Hvorfor var det nødvendigt at teste det?
309
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
Hvorfor ikke?
310
00:18:18,203 --> 00:18:21,603
Hvorfor ikke bare gøre det rigtigt?
311
00:18:21,603 --> 00:18:23,923
Vi ved begge, at vi ikke er klar.
312
00:18:24,403 --> 00:18:27,363
Okay. Så du lokkede med guleroden?
313
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
Nej, men du vidste, hvad det var.
314
00:18:31,803 --> 00:18:36,523
Det var et trailer-frieri.
Føler du, at du er klar?
315
00:18:37,763 --> 00:18:42,123
For på det seneste har du vist mig,
at du ikke er klar til det,
316
00:18:42,123 --> 00:18:46,443
og når vi taler sammen,
317
00:18:46,443 --> 00:18:48,483
ved jeg, hvad jeg ønsker i livet.
318
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
Har vi overhovedet en fremtid?
319
00:18:54,163 --> 00:18:58,763
Godt, du spørger om det,
for det har jeg ventet på.
320
00:18:58,763 --> 00:19:02,563
- Men...
- Jeg har ventet på, du talte om det.
321
00:19:02,563 --> 00:19:05,763
Jeg har ventet på,
du mente det her seriøst.
322
00:19:05,763 --> 00:19:08,203
Normalt frier man bare til folk.
323
00:19:08,203 --> 00:19:10,963
En person knæler
og beder en kvinde om hånden,
324
00:19:10,963 --> 00:19:11,923
og det er det.
325
00:19:11,923 --> 00:19:16,043
Jeg har aldrig hørt om runde et,
runde to, runde tre.
326
00:19:16,043 --> 00:19:18,923
"Okay, nu gifter vi os."
Vil du giftes eller ej?
327
00:19:21,963 --> 00:19:25,323
Er du bange for at gøre det rigtigt?
328
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Ja, fordi jeg har været gift to gange.
329
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
Hvad hvis det mislykkes igen?
330
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
Jeg vil ikke forkludre mit liv,
331
00:19:33,443 --> 00:19:36,763
og jeg vil heller ikke forkludre
Kayleighs fremtid.
332
00:19:36,763 --> 00:19:40,483
Hvis vi ikke snart begynder
at arbejde hen mod et fælles mål,
333
00:19:41,283 --> 00:19:43,723
må der ske noget.
334
00:19:57,603 --> 00:19:59,723
- Gik den i mål?
- Ja.
335
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
Fodbold bringer os sammen,
336
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
så jeg har inviteret drengene.
337
00:20:05,883 --> 00:20:09,723
- Hvem har solbriller på til fodbold?
- Det er for lyst.
338
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
De herrer.
339
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Hvad så, mand?
340
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
Hvad så, min ven?
341
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
Mig og sport er ikke et godt match.
342
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Jeg er her kun,
343
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
fordi jeg skal have talt
med 2Baba om Annie.
344
00:20:23,843 --> 00:20:28,083
{\an8}Jeg ved ikke, om 2Baba ved,
hvad der virkelig skete,
345
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
så jeg bruger muligheden
til at sige: "Hvad så?"
346
00:20:33,003 --> 00:20:35,363
Jeg har ikke set 2Baba længe,
347
00:20:35,363 --> 00:20:38,883
og der er sket så meget pis.
348
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
Annie og jeg havde et stort skænderi.
349
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Vi forsøgte at få løst det,
men hun nægtede at påtage sig ansvar
350
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
for alle de ting, hun sagde på det opkald,
351
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
og i løbet af alt det drama
har 2Baba ikke sagt et eneste ord.
352
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba er min ven.
353
00:20:57,643 --> 00:21:00,843
Annie er min ven.
Sammen er de min familie,
354
00:21:00,843 --> 00:21:04,803
så det føles underligt,
at han ikke kontaktede mig,
355
00:21:04,803 --> 00:21:11,563
mens min og Annies situation
udfoldede sig,
356
00:21:12,123 --> 00:21:16,403
og jeg ville bare vide... hvad så?
357
00:21:19,083 --> 00:21:20,363
Ja, hvad så?
358
00:21:22,483 --> 00:21:25,603
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
Alt er fint mellem os.
359
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
Jeg er ikke vred på dig,
360
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}og nu forsøger du at sige,
jeg skulle have gjort noget?
361
00:21:31,563 --> 00:21:35,083
{\an8}Hvad fanden handler det om?
Hvad skulle jeg have gjort?
362
00:21:35,883 --> 00:21:42,163
Den person, der hurtigt havde kunnet
løse vores misforståelse, var nok dig.
363
00:21:42,163 --> 00:21:45,363
Du var der ikke for mig på det tidspunkt.
364
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
Jeg ville bare få klarhed over,
om du overhovedet gider vores forhold?
365
00:21:51,923 --> 00:21:54,203
Det var totalt disrespekt.
366
00:21:54,203 --> 00:21:56,403
Det siger du ikke til mig. Du...
367
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
Det gør du ikke. Det er bare...
368
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
Det er ikke en pæn ting at gøre.
369
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Men jeg er ikke glad for,
at du spørger om det.
370
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Ja.
- Ikke?
371
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
For I er begge voksne, ikke?
372
00:22:10,923 --> 00:22:12,923
Jeg vidste ikke, hvad der foregik.
373
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
Jeg er stadig venner med dig,
jeg er hendes mand.
374
00:22:16,403 --> 00:22:19,563
Jeg er skideligeglad med jeres uenighed.
375
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
Få det pis løst.
376
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
Jeg skal ikke involveres i det nonsens.
377
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
Nej, okay.
378
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
Det er min holdning,
379
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
og jeg tror, det har besvaret alt det,
du lige har spurgt mig om.
380
00:22:34,243 --> 00:22:35,803
Han har mit nummer,
381
00:22:36,883 --> 00:22:40,563
hvis han har et problem,
ring og sig: "Yo, hvad så?"
382
00:22:40,563 --> 00:22:43,123
Hvorfor venter du, til der er kameraer?
383
00:22:43,683 --> 00:22:45,763
Det er totalt respektløst.
384
00:22:55,003 --> 00:22:58,603
Jeg vil ikke være kørt fast,
som Diamond og Zari er,
385
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
hvor Sebabatso og jeg
aldrig rigtig kommer videre,
386
00:23:02,563 --> 00:23:07,563
fordi den forkerte beslutning er
lige så god som ingen beslutning
387
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}De sidste par uger
har Andile og jeg været i limbo.
388
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Der er uafsluttede samtaler.
389
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
Men jeg føler også,
det har været et langt forløb.
390
00:23:23,483 --> 00:23:29,043
Han skal beslutte, hvor vi står,
for han kontaktede mig, så...
391
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Træf beslutningen.
392
00:23:32,363 --> 00:23:34,563
- Hejsa.
- Hey.
393
00:23:34,563 --> 00:23:38,323
- Hey.
- Hej.
394
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Jeg skal hurtigt have den her samtale
395
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
for både Sebas og min skyld
og min families skyld.
396
00:23:46,363 --> 00:23:49,683
Det er en svær beslutning,
men den skal træffes,
397
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
fordi det er en,
vi begge flygter fra meget ofte.
398
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
- Hvad ønsker du?
- Hvad jeg ønsker?
399
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Ja, hvad ønsker du?
- Skat, du skal føre an.
400
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
Du sagde til mig:
"Lad os tage den her samtale."
401
00:24:06,803 --> 00:24:11,203
Så hvis du ikke ved, hvad du ønsker,
kan jeg ikke sige mine ønsker.
402
00:24:11,203 --> 00:24:12,323
Hvad ønsker du?
403
00:24:18,243 --> 00:24:21,163
Det er svært at komme videre,
404
00:24:21,163 --> 00:24:24,403
når der er dig, Rosette og børnene.
405
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Det er altid mere trygt
at kigge tilbage og sige:
406
00:24:30,323 --> 00:24:31,563
"Det er nemt."
407
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Måske er det nemt, men er det det rigtige?
408
00:24:37,523 --> 00:24:42,403
Og ikke at træffe en beslutning
er en beslutning i sig selv.
409
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Sådan har jeg det.
410
00:24:45,083 --> 00:24:48,603
Forstår du? For jeg ved bare ikke,
411
00:24:48,603 --> 00:24:51,163
hvad vi kan gøre, som vi ikke har gjort.
412
00:24:52,163 --> 00:24:55,403
Jeg ved ikke, hvad vi kan gøre igen,
413
00:24:55,403 --> 00:24:57,843
som er anderledes end før.
414
00:24:59,883 --> 00:25:04,163
Nogle gange er styrke ikke at holde fast,
men at give slip,
415
00:25:04,763 --> 00:25:07,123
og jeg tror, vi skal nå til den fase,
416
00:25:07,123 --> 00:25:10,483
hvor vi er stærke nok til bare...
at give slip.
417
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
Okay.
418
00:25:18,443 --> 00:25:20,323
Du har da truffet en afgørelse.
419
00:25:20,323 --> 00:25:23,643
Vi er bedre som forældre,
420
00:25:24,443 --> 00:25:26,963
end vi er som et par.
421
00:25:28,083 --> 00:25:28,923
Det er okay.
422
00:25:28,923 --> 00:25:32,003
Du er en af de smukkeste, jeg kender.
Du klarer dig.
423
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Ja.
424
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
Og du skal give slip på mig,
hvis det er din beslutning,
425
00:25:39,123 --> 00:25:42,763
Fordi vi sidder her,
fordi du ikke kunne give slip.
426
00:25:44,163 --> 00:25:47,763
Jeg er ikke skuffet over,
hvordan samtalen gik,.
427
00:25:47,763 --> 00:25:50,363
Jeg er lettet over, vi er ved enden.
428
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Uheldigvis og heldigvis
er han der resten af mit liv.
429
00:25:53,643 --> 00:25:56,523
Vi skal bare holde fingrene fra hinanden.
430
00:25:58,203 --> 00:26:00,003
Har du talt med Rosette?
431
00:26:00,003 --> 00:26:03,723
Jeg talte med Rosette,
og det er en stor del af det her,
432
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
fordi hun har spurgt,
hvorfor vi ikke kan prøve igen.
433
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- Dig og hende?
- Ja.
434
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Undskyld. Virkelig?
435
00:26:13,723 --> 00:26:16,963
Så derfor udfolder
den her samtale sig sådan her?
436
00:26:16,963 --> 00:26:21,083
Så hvis du sagde nej til hende,
må du sige nej til mig.
437
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- Nej.
- Nå, okay.
438
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Klart.
439
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
- Du er skidesær, Andile.
- Hvordan er det sært?
440
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
I har ladet, som om I er venner.
441
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
Det er vi lige nu.
442
00:26:38,363 --> 00:26:40,683
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal reagere.
443
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
Tja.
444
00:26:47,203 --> 00:26:50,923
Held og lykke.
Det er alt, jeg kan sige som din ven.
445
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
Hold
446
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
Rig homie
Kan ikk' fucke med mit hold
447
00:27:15,883 --> 00:27:18,043
Jeg bookes ofte til stripklubber,
448
00:27:18,043 --> 00:27:21,123
fordi det er den energi, jeg har.
449
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
Det giver mening i en stripklub,
når jeg optræder.
450
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- Hej!
- Hej! Min yndlingsrapper i hele verden.
451
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
- Hej.
- Går det godt?
452
00:27:29,483 --> 00:27:32,243
- Tak, fordi du kom.
- Ja da. Du ser godt ud.
453
00:27:32,243 --> 00:27:36,723
Jeg laver lydprøve,
så jeg inviterede pigerne forbi imens,
454
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
så vi kunne slappe af i klubben,
før den åbner.
455
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
- Skål.
- Skål.
456
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Tøs...
- Hvordan går det?
457
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Godt. Jeg har slappet af.
458
00:27:50,883 --> 00:27:52,803
Og Diamond er tilbage, så...
459
00:27:52,803 --> 00:27:54,603
Det er løgn! Han er tilbage?
460
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Ja.
- Nå?
461
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- Talte I sammen?
- Ja.
462
00:27:57,763 --> 00:28:00,363
Rosette var der. Vi talte om kæresten.
463
00:28:00,363 --> 00:28:05,483
For Zari fortalte mig, at Diamond har
en kæreste, men det har han ikke.
464
00:28:07,923 --> 00:28:09,723
Jo. Han er en løgner.
465
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Han lyver. Det er på de sociale medier.
466
00:28:12,683 --> 00:28:14,283
Det er i bloggene.
467
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
Jeg spurgte: "Har du en kæreste?"
Han sagde: "Nej."
468
00:28:18,643 --> 00:28:22,723
Kom nu, han har en kæreste,
og han er en løgner.
469
00:28:22,723 --> 00:28:25,043
Han sagde nej. Jeg er ligeglad.
470
00:28:25,043 --> 00:28:28,523
Hvis en mand ikke siger,
han har en, så går jeg efter ham.
471
00:28:28,523 --> 00:28:31,843
Hun vælger at ignorere det.
Det er det, der sker.
472
00:28:38,483 --> 00:28:42,563
Det er altid kaos, når alle kvinderne
er samlet. Der er meget drama.
473
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
Hej!
474
00:28:43,963 --> 00:28:45,643
- Hej, skat.
- Hej.
475
00:28:45,643 --> 00:28:46,643
Går det godt?
476
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
Hvor er der Jäger? Giv mig tequila.
477
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
Skal vi nu også drikke alkohol?
478
00:28:52,003 --> 00:28:53,483
Lad os se, hvad der sker.
479
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Hejsa.
- I er... Zari!
480
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
Hvor er taljen?
481
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- Den findes ikke.
- Wow, Zari.
482
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
Situationen mellem Fantana
og jeg står bare stille.
483
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Efter Swankys middag
og skænderiet med Bonang...
484
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
Hvis energien er god,
er jeg artig. Hvis ikke, godt.
485
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
Jeg sidder fast på "hej, Zari."
486
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
Hej, skat. Hej, Kay-Kay.
487
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantana, hvordan går det?
- Fint.
488
00:29:28,003 --> 00:29:29,843
Jeg har brug for tequila.
489
00:29:31,403 --> 00:29:35,963
Sandheden er, at jeg ikke ved,
hvordan jeg har det med det her møde...
490
00:29:37,283 --> 00:29:39,283
At alle pigerne er her.
491
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Jeg ved bare, at der kommer drama i dag.
492
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
Hvordan går det?
493
00:29:43,483 --> 00:29:45,363
- Fint nu.
- Hvad så, tøser?
494
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, skatter.
495
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Så du dukkede op igen.
496
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- Hvordan?
- Gul, skattebasser.
497
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
Gul.
498
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Jeg er overrasket over, at Annie kom.
499
00:29:57,083 --> 00:30:00,163
Jeg troede ikke, jeg skulle se hende igen.
500
00:30:00,843 --> 00:30:03,723
Jeg vidste ikke, om vi stadig var venner.
501
00:30:03,723 --> 00:30:07,163
Om hun så mig som en ven,
men det er godt at se hende.
502
00:30:07,163 --> 00:30:09,523
Ser hun mig stadig som sin ven?
503
00:30:09,523 --> 00:30:11,563
Ser hun os alle som sine venner?
504
00:30:11,563 --> 00:30:14,883
- Tror du, det kun gælder dig?
- Du har nok ret.
505
00:30:14,883 --> 00:30:17,363
Måske føler hun, hun ikke passer ind.
506
00:30:17,363 --> 00:30:20,283
Er du stadig en del af vores gruppe,
507
00:30:20,283 --> 00:30:22,563
eller er du kun venner med Andile?
508
00:30:22,563 --> 00:30:24,883
For kun han taler med dig.
509
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Boujee er kold.
Hvad fanden er der galt med dig?
510
00:30:27,923 --> 00:30:29,123
- Hvem?
- Hende.
511
00:30:29,123 --> 00:30:32,043
- Hvornår ringede du sidst?
- I lige måde.
512
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Se dine øjne.
513
00:30:34,323 --> 00:30:36,803
Hvorfor så kold?
Hvis jeg ikke må være her,
514
00:30:36,803 --> 00:30:39,843
hvis du ikke vil hilse,
hvorfor så invitere mig?
515
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
Inviterede du mig for at ydmyge mig?
Jeg ved det ikke.
516
00:30:44,443 --> 00:30:46,883
Du er ikke på bedste ven-listen.
517
00:30:46,883 --> 00:30:48,123
Jeg er degraderet.
518
00:30:48,123 --> 00:30:53,003
Jeg er ikke kold over for Annie. Jeg
elsker hende, som hun ønsker. På afstand.
519
00:30:53,003 --> 00:30:55,363
- Hvor har du været?
- Jeg tog...
520
00:30:55,363 --> 00:30:58,483
Isabella skulle i skole,
og det er hun gudskelov nu.
521
00:30:58,483 --> 00:31:01,683
Jeg troede ikke, du kom tilbage.
Du gik glip af Zaris middag.
522
00:31:01,683 --> 00:31:03,003
Min fødselsdag.
523
00:31:03,003 --> 00:31:06,883
Og du gik glip af,
at Fantana fandt sammen med Diamond.
524
00:31:06,883 --> 00:31:10,763
- Hun gik ikke glip af noget.
- De laver musik i sengen og studiet.
525
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Selvfølgelig skal Zari
bringe Diamond op igen.
526
00:31:15,883 --> 00:31:17,643
Er I en ting nu?
527
00:31:17,643 --> 00:31:19,083
- Hvem?
- Dig og Diamond?
528
00:31:19,083 --> 00:31:22,003
- Nej, mig og Diamond er...
- Snacker I bare?
529
00:31:22,003 --> 00:31:24,203
- Vi... Nej!
- I snacker bare.
530
00:31:24,923 --> 00:31:27,043
Hvad har Diamond med Annie at gøre?
531
00:31:27,043 --> 00:31:30,203
Og hvad har mig og Diamond
at gøre med, hun ikke var her?
532
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Det er typisk Zari,
og hun er på første advarsel.
533
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
Det handler ikke om, hvad de laver.
- Jeg vil høre mere.
534
00:31:36,963 --> 00:31:42,963
Jeg vil vide, hvad han har sagt, for
hun siger, hun har hængt ud med Diamond,
535
00:31:42,963 --> 00:31:45,243
og han har sagt mange ting om mig.
536
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
At hvis hun sagde det til os,
ville jeg græde.
537
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Jeg vil bare spørge Diamond om de ting.
538
00:31:50,803 --> 00:31:53,683
- Han sagde ikke noget slemt...
- Det siger du.
539
00:31:53,683 --> 00:31:57,883
Han sagde personlige ting til mig,
men det er mellem os to.
540
00:31:57,883 --> 00:32:00,083
Sådan sagde du det ikke.
541
00:32:00,083 --> 00:32:01,403
Hvad sagde jeg da?
542
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- Hvad du sagde?
- Ja.
543
00:32:03,203 --> 00:32:06,403
"Vi har brugt tid sammen, og det..." Niks.
544
00:32:06,403 --> 00:32:08,363
Det, han har fortalt om dig...
545
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
- Ja?
- ...om mig.
546
00:32:09,363 --> 00:32:13,483
- Om dig...
- At jeg ville græde og få et slagtilfælde.
547
00:32:13,483 --> 00:32:16,123
- Jeg sagde slagtilfælde.
- Du ændrer det.
548
00:32:16,123 --> 00:32:18,963
Han fortalte dig personlige ting.
Såsom hvad?
549
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
Dig. Du er hans privatliv.
550
00:32:21,163 --> 00:32:24,203
- Sagde han dårlige ting?
- Det, han sagde om dig...
551
00:32:24,203 --> 00:32:26,283
- Sig dem.
- Hvis jeg sagde det,
552
00:32:26,283 --> 00:32:28,403
- ville du få et slagtilfælde.
- Nej.
553
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Jo.
- Aldrig, tøs.
554
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Jo.
- Diamond er problemet her.
555
00:32:32,203 --> 00:32:36,883
"Diamond sagde dit og dat om dig.
Jeg har været sammen med ham."
556
00:32:36,883 --> 00:32:41,363
Vi vil finde ud af, hvad manden har sagt.
Hvad siger Diamond til Fantana?
557
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
Jeg sagde ikke en skid om,
hvad Diamond fortalte mig,
558
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
og jeg lyver ikke. Jeg er skideligeglad.
559
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
Diamond er ikke den eneste fyr i verden.
560
00:32:50,083 --> 00:32:52,323
Jeg ser fyre hver dag, 24/7.
561
00:32:52,323 --> 00:32:54,723
Jeg kan straks få en anden Diamond.
562
00:32:54,723 --> 00:32:58,043
Mit problem med dig er, at du er skummel...
563
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- Seriøst?
- Du går mig på nerverne.
564
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
Hvad gør du ved det? Der starter vi.
565
00:33:02,763 --> 00:33:07,203
Det, jeg vil gøre, gør jeg ikke,
for du er gammel nok til at være min mor!
566
00:33:07,203 --> 00:33:09,803
Men du skal ikke tale sådan til mig.
567
00:33:09,803 --> 00:33:13,483
Jeg er ung og gider ikke have Diamond.
Du er skør.
568
00:33:13,483 --> 00:33:14,723
Og du keder dig.
569
00:33:14,723 --> 00:33:17,043
- Pis!
- Find en anden at lege med...
570
00:33:17,043 --> 00:33:20,123
- Pis!
- ...for det er ikke mig. Farvel!
571
00:33:20,123 --> 00:33:22,283
Du kan ikke lide mig. Hvad gør du?
572
00:33:22,283 --> 00:33:25,003
Ved at lukke røven på dig.
573
00:33:25,003 --> 00:33:27,883
- Begynd nu.
- Du er gammel og bitter, Zari.
574
00:33:27,883 --> 00:33:29,043
Lad mig være.
575
00:33:29,643 --> 00:33:31,843
Jeg vil ikke være respektløs.
576
00:33:31,843 --> 00:33:34,483
Det er ikke, fordi jeg er ung.
Jeg er ligeglad.
577
00:33:34,483 --> 00:33:37,403
- Fortsæt.
- Farvel! Gamle, bitre kælling.
578
00:33:37,403 --> 00:33:39,803
Jeg er ikke en gammel, bitter kælling.
579
00:33:39,803 --> 00:33:41,283
Du er en ung skøge.
580
00:33:41,283 --> 00:33:43,763
Ung skøge? Jeg er en ung millionær.
581
00:33:43,763 --> 00:33:47,843
- Du er en ung skøge.
- Stop så! Din gamle wannabe!
582
00:33:47,843 --> 00:33:50,123
- Ung skøge.
- Du har falsk designertøj.
583
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Du er ikke milliardær!
584
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
Du er ikke...
585
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
- Vent.
- Nej, fuck af med dig!
586
00:33:55,763 --> 00:33:59,603
Du skal ikke lege med mig.
Jeg slæber dig hen ad gulvet.
587
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- Er det rigtigt?
- Din falske designertøs og gamle kælling!
588
00:35:18,683 --> 00:35:22,603
Tekster af: Niels M. R. Jensen