1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 ¡Dios mío! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Chicos, esto no es real. - No nos mires, míralo a él. 3 00:00:14,283 --> 00:00:18,803 - Sabes que te amo y siempre te he amado. - ¡Dios mío! 4 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 No quiero estar sin ti. 5 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 Tu presencia en mi vida me ha mejorado como hombre. 6 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Está hablando en serio. ¿Qué haces? Dios mío. 7 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 No, no es real. 8 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Me ha hecho ser mejor hombre, más comprensivo, mejor padre. 9 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 - Estoy llorando, chicos. - Está bromeando. 10 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Sabes lo que siento por ti. Vamos, sabes lo que siento por ti. 11 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 - Lo sé, cariño. - Sabes lo que siempre he sentido por ti. 12 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 - Mierda. - Esto es... 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 No quiero estar sin ti. 14 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 Desde que llegaste a mi vida, soy mejor persona y mejor hombre, 15 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 mejor padre, mejor amante, mejor hermano, todo. 16 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 - Y... - Mierda. 17 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 Quiero que te quedes conmigo. No quiero que te vayas a ningún lado. 18 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Te amo. 19 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 Mierda. 20 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - No solo hoy, sino para siempre. - Mierda. 21 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Bueno, ahora voy a... 22 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 ¿Entonces? 23 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Tienes que aceptarlo. - ¿Quieres estar conmigo para siempre? 24 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 ¿Hablas en serio? 25 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Tengo la sensación de que esto podría ser en serio. 26 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}Nada de lo que está diciendo 27 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 lo he escuchado antes. 28 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Así que podría... No sé, podría ser real. 29 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 - ¿Quieres estar conmigo para siempre? - No, chicos. 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 ¡Tenemos una boda que planear! 31 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Según Khanyi, el tráiler de una propuesta es el tráiler antes de la película. 32 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 Si le gustó el tráiler, 33 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 imagina cómo le va a encantar la película. 34 00:01:56,683 --> 00:02:00,323 JÓVENES, FAMOSOS Y AFRICANOS 35 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Tengo sentimientos encontrados porque hoy llega Diamond, 36 00:02:08,083 --> 00:02:11,483 y desde que se fue a su gira, todo ha sido una locura 37 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 {\an8}entre Zari y yo. 38 00:02:13,003 --> 00:02:15,283 {\an8}Cuando Zari me dijo que Diamond tenía novia, 39 00:02:15,283 --> 00:02:17,363 me quedé con varias dudas. 40 00:02:17,363 --> 00:02:21,883 Invité a Rosette para que me ayude a llegar al fondo del asunto con Diamond. 41 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 - Fantana. - Hola. 42 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 - Hola, cariño. - Me encanta tu ropa. 43 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 - Mira, me parezco a ti. - Lo sé. 44 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 No sé mucho sobre Diamond y Fantana, 45 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 así que estoy ansiosa por saber qué pasa con su relación. 46 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 ¿Qué pasa con Diamond? 47 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 La última vez que hablamos, había algo... 48 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 Diamond está aquí. Lo invité aquí 49 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 porque Zari ha dicho muchas cosas desde que él se fue, 50 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 y no sé si dice eso para... 51 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 alejarme de él, o si me está diciendo la verdad 52 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 y está tratando de protegerme. 53 00:02:57,443 --> 00:02:59,443 Creo que sigue obsesionada con él. 54 00:02:59,443 --> 00:03:01,643 Y quiere elegir con quién sale. 55 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 - Exacto, porque soy yo... - Eso es un problema. 56 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 - Y ella nunca encontrará... - Y yo soy yo, sí. 57 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 Acabo de regresar de la gira 58 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 y sé que Fantana ha estado tratando de contactarme. 59 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Me ha dejado notas de voz y parecía un poco estresada. 60 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Parece que hay algún drama. 61 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 Creo que lo primero que debo hacer es ir a ver a Fantana, 62 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 y ver si está bien o no. 63 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 Fantana. 64 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 65 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - ¿Cómo has estado? - Bien. ¿Cómo estás? 66 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Dame un abrazo. 67 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - ¿Cómo estás? - Bien. 68 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - ¿Bien? - Sí. 69 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Hola. - Ella es Rosette. 70 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Hola. - Platnumz. 71 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 - Él es Diamond. - Un placer. 72 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Encantada. 73 00:03:52,403 --> 00:03:54,563 Pensé que estaría solo con Fantana, 74 00:03:54,563 --> 00:04:00,283 {\an8}así que me sorprende mucho ver que hay otra persona. 75 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Es la mamá de los hijos de Andile. - ¿Sí? 76 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Sí, la primera. - Madre... 77 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - ¿Sí? - Mierda, la primera. 78 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - ¿Cuántas hay? - ¿Cuántas hay? 79 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 - Hay dos... Hay cuatro. - No, hay dos. 80 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 Bueno. No me esperaba algo así de repente. 81 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Es bonita. Andile tiene buen gusto, debo admitirlo. 82 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Fantana, ¿cómo has estado? 83 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Bien. Estresada y molesta con tus amigos. 84 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 ¿Sí? 85 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 Zari me ha estado fastidiando, 86 00:04:29,803 --> 00:04:32,083 y todos me han estado estresando, 87 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 y a ti no te importa. 88 00:04:35,483 --> 00:04:37,163 - Bien. - No preguntes. No te importa. 89 00:04:37,163 --> 00:04:40,283 No sabía que tenías una novia o una prometida. 90 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 - ¿Tienes una? - Sí. 91 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 - ¿Quién te dijo que tengo novia? - Zari, ¿quién más? 92 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 Fuimos a una cena que organizó Swanky. 93 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Luis y Zari tenían su opinión. 94 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 ¿Cómo? 95 00:04:57,963 --> 00:05:00,643 Dijeron que, al estar en el estudio contigo, 96 00:05:00,643 --> 00:05:02,963 seré conocida por acostarme contigo 97 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 y no por mi música. 98 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Y Zari dijo que dices lo que sea con tal de acostarte conmigo. 99 00:05:10,923 --> 00:05:16,083 Lo de todas esas novias y todo eso, es la primera vez que lo escucho. 100 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 - ¿Sí? - ¿Tú...? Sí. 101 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - No tengo novia. - ¿Tienes novia? 102 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - ¿No tienes novia? - No, es... 103 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Entonces, Zari... ¿Ves? 104 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 No entiendo qué le ha pasado a este grupo. 105 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 No entiendo. 106 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 No tengo novia. 107 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond sí tiene novia. 108 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 En las redes sociales, sí. Lo he visto. 109 00:05:38,923 --> 00:05:40,603 Así que, Zari no miente. 110 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 {\an8}Fantana no quiere darse cuenta. 111 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}¿Por qué? No lo sé. 112 00:05:44,483 --> 00:05:46,643 Deberían tomarse una foto juntos 113 00:05:46,643 --> 00:05:48,243 y publicarla en tu página. 114 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 ¿Yo? Sí, claro. 115 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 Publicarla y lanzarla a ella. 116 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 Decir: "Yo también he escuchado su música". 117 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - Con un enlace. - ¿Por qué no? 118 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Sí, hazlo. Eso estaría bien. 119 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Me alegra que me haya aclarado 120 00:06:02,043 --> 00:06:04,923 que no tiene novia. Ahora puedo estar a su lado 121 00:06:04,923 --> 00:06:06,323 completamente. 122 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 No estoy segura de lo que pasó en la montaña de la Mesa. 123 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 No sé si fue real, 124 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 porque antes de que Quinton se arrodillara, 125 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 Swanky estaba bromeando... "Imagina que te proponen matrimonio". 126 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Me voy a ver con Andile, Sebabatso y Annie, 127 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 porque estoy un poco confundida. 128 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 Tampoco quiero sentirme tonta. 129 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 ¿Y si me emociono por una propuesta de matrimonio que no ocurrió? 130 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 ¿Qué pasó en Ciudad del Cabo? 131 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 ¿No se enteraron? 132 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 No. 133 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 ¿Qué pasó con ustedes? 134 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Les diré lo que pasó. 135 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Swanky, Quinton, Fantana y yo fuimos a la montaña, 136 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 y de repente, él se arrodilló 137 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 y me declaró su amor 138 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 por primera vez. Yo estaba muy confundida, 139 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 pensaba: "Mierda, esto no parece real". 140 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - ¿Dijo: "Quieres casarte conmigo?". - Sí. 141 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 ¿Y qué dijiste? 142 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Dije que sí. 143 00:07:14,283 --> 00:07:16,283 - ¿Están comprometidos? - Supongo. 144 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 ¿Cómo que supones? 145 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 - Felicitaciones. - Gracias, supongo. 146 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 No sé, no me mires la mano, no tengo un anillo. 147 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 ¿No hay anillo? 148 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Bueno, entonces, yo... - Sí, estoy de acuerdo. 149 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Dios, por favor, explícame esto. ¿Qué significa eso? ¿Qué fue eso? 150 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 ¿Dirías que estás comprometida? 151 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Buena pregunta. 152 00:07:43,523 --> 00:07:45,723 Mm. No. 153 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - ¿Dijo que no? - ¿De qué hablas? 154 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Quiero celebrarlo, quiero que sea real. 155 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 ¿Por qué no crees que sea real? 156 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Siento que, una vez que tenga el anillo, que él me dé mi propio anillo, 157 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 lo celebraré y sabré que es real. 158 00:08:03,763 --> 00:08:05,243 {\an8}No sé qué pasa con Naked. 159 00:08:05,923 --> 00:08:07,843 {\an8}Quiero felicitarlo si es necesario, 160 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 pero, por lo que veo y por lo que oigo, 161 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 me queda la duda: "¿Está comprometido?". 162 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Me encantaría que él te hiciera perder la cabeza por completo 163 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 con ese anillo. 164 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 No me importa si es un anillo de 50 dólares. 165 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Lo sé, y no quiero parecer desagradecida o que no estoy feliz. 166 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 No. Una chica merece algo mejor que eso. No. 167 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 ¿Se lo dijiste a tu familia? 168 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 No se lo he dicho a nadie, porque... 169 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Está claro que no crees que sea real. 170 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 - Chicos... - Es lo primero que haría. 171 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - ¿Y él? - No. No se lo ha dicho a nadie. 172 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Esta conversación es un poco incómoda. 173 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 Quinton debería estar a mi lado 174 00:08:47,643 --> 00:08:51,443 respondiendo por mí, porque no siento 175 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 que haya recibido una propuesta de matrimonio, 176 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 y me molesta mucho. 177 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 Annie hablará con Quinton. 178 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 - Hola. - Hola. Adivina quién está aquí. 179 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Quería verme hoy con Zari y Khanyi, 180 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 porque me siento aliviado después del viaje a Ciudad del Cabo. 181 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Swanky y yo resolvimos nuestras diferencias, 182 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 y por fin aclaré las cosas con Zari sobre el drama del vientre de alquiler. 183 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 - Hola. - Me dieron otra hora. 184 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 Pasaron muchas cosas en Ciudad del Cabo. La gente se desahogó, 185 00:09:36,083 --> 00:09:38,523 Luis aclaró las cosas, 186 00:09:38,523 --> 00:09:40,883 lo que le dijo y no le dijo a Khanyi, 187 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}así que fue un buen viaje, fue un viaje hermoso, 188 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}excepto por Swanky. 189 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 - ¿Qué pasa con Swanky? - Nos reconciliamos. 190 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 - Swanky ha cambiado. - Tiene el corazón roto. 191 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Por Annie. 192 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Es doloroso. 193 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 - Lo resolvieron. - No. ¿Cuándo? 194 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - No lo resolvieron. - ¿Cuándo? 195 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 ¿De dónde sacaste eso? 196 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky está pasando por muchas cosas. 197 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Aunque Annie y Swanky hablaron para resolver sus problemas, 198 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 Swanky siente que la disculpa de Annie fue falsa. 199 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Así que está claro que sus problemas siguen ahí. 200 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Y creo que tú fuiste el saco de boxeo en todo esto. 201 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 - La víctima en todo. - Lo juro. 202 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 Porque Zari y yo nunca entendimos. Cada vez que Swanky... 203 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 ¿Cuál es el problema? 204 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 Esa es la cuestión. Nunca le hice nada a él. 205 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 Siempre se trata de los demás. 206 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Recuerda, romper con tu mejor amiga es como romper con un hombre. 207 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Es terrible. 208 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 Estábamos lidiando con alguien a quien le rompieron el corazón. 209 00:10:41,523 --> 00:10:44,203 Tiene sentido que yo entienda 210 00:10:44,203 --> 00:10:45,723 la situación de Swanky, 211 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 porque siento que está atacando, 212 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 y estoy en un fuego cruzado. 213 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 Así que ahora comprendo mejor a Swanky. 214 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - Encerrémoslos en una habitación. - ¿Y luego? 215 00:10:58,643 --> 00:10:59,643 Los dejamos ahí. 216 00:10:59,643 --> 00:11:02,043 - Lo que sea. - Que pase lo que tenga que pasar. 217 00:11:02,043 --> 00:11:03,123 Luis tiene razón. 218 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Debemos encerrarlos juntos y obligarlos a que hablen. 219 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Olvidé decirte que Diamond volvió a la ciudad. 220 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Interesante. 221 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Me muero por preguntarle qué ha estado diciendo de mí. 222 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Quiero ver a Diamond cara a cara, 223 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 porque Fantana dice 224 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 que estuvieron juntos y él dijo muchas cosas feas sobre mí 225 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 que podrían enviarme a la UCI. 226 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Quiero mirarlo a los ojos y preguntarle: "Bien, ¿qué pasa?". 227 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 No puedo permitir que una niña como Fantana me diga: 228 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 "Él ha estado diciendo esto..." Vete a la mierda. 229 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 - Complica las cosas. Es joven. - Sí. 230 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 No puedes usar la juventud como excusa. 231 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 Mi hijo de siete años es joven, Fantana no. 232 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 El asunto es que necesito averiguar si lo dijo o no. 233 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Ella no puede hablar de gente permanente con gente temporal. 234 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Sí, y si él lo dijo, 235 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 ¿por qué habla de mí, de lo que sea, con esta persona? 236 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 ¿Saben el respeto que le tengo? 237 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 Y agradezco que él me respete, 238 00:12:04,123 --> 00:12:06,883 pero ahora, si quiere acostarse con alguien, 239 00:12:06,883 --> 00:12:08,803 ¿va a hablar así de mí? 240 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 Me va a oír. Se va a arrepentir de haber tenido un hijo conmigo. 241 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 Quizá no lo dijo. 242 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 ¿Y si lo dijo? 243 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Vaya, si lo dijo... 244 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 En su defensa, si él dijo eso, está muy mal. 245 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 No quiero ver a Diamond a solas. Es encantador. 246 00:12:25,723 --> 00:12:27,323 Le gusta acercarme a él 247 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 y vamos a entrar en eso y lo olvidaré. 248 00:12:29,963 --> 00:12:31,883 Quiero que estemos todos. 249 00:12:32,483 --> 00:12:34,803 Que estén Fantana y Diamond, y yo diga: 250 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 "Tengo algo que decir. Aparentemente, has estado diciendo..." 251 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 "¿Puedes repetir para el grupo? Ya todos lo saben". 252 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 "Has hablado de mí. Quieren saber". 253 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Pensé que habías cambiado. - No he cambiado. 254 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 - Es el padre de tus hijos. - Da igual. 255 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Si soy la madre de los niños, que me respete. 256 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Cuando hablé con Seba en Ciudad del Cabo, 257 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 me di cuenta de que, para que nuestra relación florezca, 258 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 necesitaremos el apoyo de Rosette. 259 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 Ella tiene que apoyarme. 260 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 - Hola. - ¡Andile! 261 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 ¿Me das besos de papá? 262 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - ¿Me das besos de mamá? - ¡No! 263 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 En mi proceso de analizar la posibilidad 264 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 de que Seba y yo volvamos, 265 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 quería tener una conversación con Rosette. 266 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Quería consultarle algo. 267 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - ¿Existen los besos de mamá? - No, solo hay besos de papá. 268 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Eso es, cariño. - Me merezco los besos de papá. 269 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 ¡No! 270 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 Hemos avanzado mucho. 271 00:13:42,803 --> 00:13:47,443 Me sorprende que ahora estemos así. Él puede confiar en mí y yo en él. 272 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Dijo que quería hablarme de algo. 273 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Me pregunto de qué. 274 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 No sé si te quedarás cuando te diga lo que quiero decirte. 275 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 ¿Te vas a casar? 276 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 No puedes mudarte. 277 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette es importante para mí, 278 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 y no quiero que la tomen por sorpresa 279 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 o que vea o escuche algo que no venga de mí. 280 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 ¿Cómo te sentirías si volviera con Seba? 281 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Pensé que me ibas a hablar de una chica nueva. 282 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Aquí estamos retrocediendo. ¿Por qué retrocedemos? 283 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 ¿No dijiste que no querías volver con ella? 284 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 - "Ya está". - Te lo pregunto ahora. 285 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Es decir, así somos. Los humanos cambiamos. 286 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 Así que, si pasara, no digo que esté pasando o vaya a pasar. 287 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 - Es asunto tuyo. - Lo estoy pensando. 288 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 - Pero también es asunto tuyo. - ¿Por qué? 289 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Sabes lo integrados que estamos. 290 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Sabes cómo cambiará ella conmigo cuando vuelvan a estar juntos. 291 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Empezará a mirarme mal. 292 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Definitivamente, cambiará su actitud hacia mí. 293 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 Seba nunca ha ocultado que me culpa por el fracaso de su relación. 294 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 La verdad, no veo cómo funcionaría esta vez. 295 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Quién sabe, tal vez volvamos al principio, 296 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 donde empezamos todos, donde todo se vino abajo. 297 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 Si vuelven, no sé. 298 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 Todo depende de ti. 299 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Definitivamente, tiene que haber límites. 300 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 No la quiero en mi casa, eso es seguro. 301 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 Volvamos a estar juntos y dejemos esta tontería. 302 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Basta con Sebabatso, con esto, y... 303 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 También dejaré mis travesuras. 304 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 ¿Cuáles son tus travesuras? Empecemos por eso. 305 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 Simplemente son travesuras. 306 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 Hemos madurado. 307 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 Hay hijos, han pasado muchas cosas entre nosotros. 308 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Creo que seremos perfectos juntos. 309 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 Arruinaríamos nuestra relación... 310 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Habla por ti. Yo no la arruinaría. 311 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Yo era joven. ¿Cuántos años tenía, 20, 21? 312 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Vamos. 313 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 Durante las últimas semanas, 314 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 Rosette ha estado insinuando que volvamos a estar juntos, 315 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 y yo pensaba que estaba bromeando. 316 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 Pero ahora hay algo que suena diferente. 317 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 - Soy adulta, soy mamá. - Eres mi compañera de vida. 318 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - ¿Así me clasificas ahora? - Sí. 319 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Mi compañera. - Qué aburrido. 320 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Lo tomaré con reservas y un poco de champán. 321 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 Creo que todo lo que creía saber, 322 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 todo lo que creía que tenía decidido, 323 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 acaba de recibir una sorpresa. 324 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Bien. Dejaré de intentarlo. Esto es lo último. 325 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 ¿Debería estar con Rosette? 326 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 ¿Debería intentarlo de nuevo? 327 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Volví al principio. 328 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Lo que quiero de Quinton es que sea vulnerable. 329 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Quiero que me diga qué le está pasando por la cabeza, 330 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 porque no puedo leerlo. Debe ser sincero conmigo. 331 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Ni siquiera hemos hablado, pero es un poco incómodo. 332 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 ¿Qué es incómodo? 333 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Bien. ¿Qué fue eso exactamente? Quizá debería preguntar eso. 334 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Sabes exactamente qué fue. Simplemente, el tráiler de una propuesta. 335 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Nunca he oído hablar de eso, cariño. 336 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 Soy nueva en esto, tienes que decírmelo. 337 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Fue algo espontáneo. 338 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Me pareció el momento perfecto 339 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 para ver cómo reaccionarías si intentaba hacerte sentir 340 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 o intentaba tranquilizarte con respecto al punto en el que estoy. 341 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Solamente Quinton entiende lo que es un tráiler de una propuesta. 342 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 Nadie más lo entiende, porque sencillamente no existe. 343 00:18:03,403 --> 00:18:06,563 Busqué en Google "tráiler de propuesta de matrimonio". 344 00:18:06,563 --> 00:18:08,403 Esa mierda fue inventada. 345 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 ¿Por qué sentiste que debías hacer un tráiler? 346 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 ¿Por qué necesitas hacer una prueba? 347 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 ¿Por qué no? 348 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 ¿Por qué no ir directamente a lo real? 349 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 Creo que ambos sabemos que no estamos listos. 350 00:18:24,443 --> 00:18:27,363 Bien. ¿Entonces me estabas mostrando la zanahoria? 351 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 No, pero sabes lo que fue. 352 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 Fue un tráiler de una propuesta de matrimonio. ¿Te sientes lista? 353 00:18:37,763 --> 00:18:42,123 Las señales que me has dado últimamente me dicen que no estás lista, 354 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 y cuando hablamos, en nuestras conversaciones, 355 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 yo sé lo que quiero en mi vida. 356 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 ¿Tenemos un futuro? 357 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Me alegra tanto que preguntes eso, 358 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 porque es algo que he estado esperando. 359 00:18:58,763 --> 00:19:00,763 - Pero... - He estado esperando 360 00:19:00,763 --> 00:19:02,483 que saques este tema. 361 00:19:02,483 --> 00:19:05,763 He estado esperando que actúes con seriedad sobre esto. 362 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Normalmente, a la gente le proponen matrimonio. 363 00:19:08,243 --> 00:19:10,963 Él se arrodilla, le pide a ella que se casen, 364 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 y ya está. 365 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Nunca he oído hablar de: "primera ronda, segunda ronda, tercera ronda". 366 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 "Ahora nos casamos". ¿Quieres casarte conmigo o no? 367 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 ¿Te da miedo hacerlo de verdad? 368 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Sí, porque he estado casado dos veces. 369 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 ¿Qué pasa si vuelvo a fracasar? 370 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 No quiero arruinar mi vida 371 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 ni quiero arruinar el futuro de Kayleigh. 372 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Si no empezamos a trabajar por un objetivo común, 373 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 algo tiene que cambiar. 374 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 ¿Entró? 375 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 Sí, entró. 376 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Nada une a los chicos africanos como el fútbol, 377 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 así que invité a algunos esta noche. 378 00:20:05,883 --> 00:20:09,723 - ¿Quién juega fútbol de gafas oscuras? - Hay demasiada luz. 379 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Señores. 380 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Mierda. ¿Qué tal? 381 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Todo bien, hermano. ¿Qué tal? 382 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Los deportes y yo no encajamos. 383 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Vine solamente 384 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 porque tengo que hablar con 2Baba sobre Annie. 385 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}No sé si 2Baba sabe qué pasó realmente, 386 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 así que aprovecharé esta oportunidad para decirle: "¿Qué pasa?". 387 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 Hace mucho que no veo a 2Baba, 388 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 y obviamente, han pasado muchas cosas. 389 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie y yo tuvimos una pelea terrible. 390 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Intentamos resolverlo, pero ella no quiso asumir la responsabilidad 391 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 por todo lo que dijo en esa llamada. 392 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 Y en medio de todo ese drama, 2Baba no ha dicho ni una palabra. 393 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba es mi amigo. 394 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie es mi amiga. ¿Saben? Son mi familia. 395 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 Así que me parece raro que él no me haya contactado 396 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 durante todo el tiempo que ha durado mi problema con Annie. 397 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 Y simplemente quería saber... ¿qué pasa? 398 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Sí, ¿qué pasa? 399 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 No sé qué está pasando. No tengo problemas contigo. 400 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 No estoy enojado contigo por ningún motivo, 401 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}y ahora quieres que parezca que debí haber... 402 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}¿Qué carajos pasa? 403 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}¿Qué debí haber hecho? 404 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Creo nuestro malentendido se habría resuelto 405 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 mucho más rápido si él hubiera intervenido. 406 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Pero no sentí que me apoyaras en ese momento. 407 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Quería que me aclararas, ¿te importa un carajo esta relación? 408 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 Fue una completa falta de respeto. 409 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 No me puedes decir eso. No... 410 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Eso no se hace. Es... 411 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 No es nada amable. 412 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Me molesta que me preguntes eso. 413 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Bien. - ¿Sabes? 414 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 Porque ustedes dos son adultos, ¿no? 415 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 Ni siquiera sabía qué pasaba. 416 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Sigo siendo tu amigo, sigo siendo su esposo. 417 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Me importa un carajo que estén peleando. 418 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Deja esa mierda. 419 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 No me vas a meter en ninguna tontería. 420 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 No, está bien. 421 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Esa es exactamente mi posición, 422 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 y creo que esto habrá respondido todo lo que acabas de preguntarme. 423 00:22:34,243 --> 00:22:36,003 Tiene mi número de teléfono. 424 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 Si tiene un problema... "Hola, ¿qué pasa?". 425 00:22:40,563 --> 00:22:43,243 ¿Por qué espera a estar frente a las cámaras? 426 00:22:43,763 --> 00:22:45,763 Eso es una falta de respeto. 427 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 No quiero estar atascado como Diamond y Zari 428 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 y que Sebabatso y yo nunca sigamos adelante, 429 00:23:02,563 --> 00:23:05,163 porque tomar la decisión equivocada 430 00:23:05,163 --> 00:23:07,563 es lo mismo que no decidir nada. 431 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}En las últimas semanas, Andile y yo hemos estado en el limbo. 432 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Hay conversaciones inconclusas, 433 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 pero también siento que todo se ha alargado. 434 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 Él debe tomar una decisión sobre nuestra situación, 435 00:23:26,403 --> 00:23:29,323 porque fue él quien me sacó de mi sitio, así que... 436 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Toma la decisión. 437 00:23:32,363 --> 00:23:38,323 - Hola. - Hola. 438 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Necesito tener esta conversación pronto 439 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 por Seba y por mí, y por mi familia en general. 440 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Es una decisión difícil de tomar, pero debo tomarla 441 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 porque ambos huimos de ella muy a menudo. 442 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - ¿Qué quieres? - ¿Qué quiero? 443 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Sí, ¿qué quieres? - Cariño, tienes que liderar. 444 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Fuiste tú el que me dijo: "Empecemos esta conversación". 445 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 Así que, si no sabes lo que quieres, 446 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 yo no voy a decir: "Esto es lo que quiero". 447 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Di qué quieres. 448 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 Es difícil seguir adelante 449 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 cuando están tú, Rosette y los niños. 450 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Siempre es más cómodo mirar atrás y decir: 451 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 "Esto es fácil". 452 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Puede ser fácil, pero ¿es correcto? 453 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 Y creo que no tomar una decisión es una decisión en sí misma. 454 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Eso pienso yo. 455 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 ¿Sabes a qué me refiero? Porque no sé 456 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 qué podemos hacer que no hayamos hecho. 457 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 No sé qué podemos hacer de nuevo 458 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 que sea diferente a todo lo que hemos hecho. 459 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 A veces, la fuerza no está en aferrarse sino en soltar, 460 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 y creo que deberíamos llegar a ese punto 461 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 en el que somos lo suficientemente fuertes para... soltar. 462 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Está bien. 463 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Al menos tomaste una decisión. 464 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 Nos va mejor como padres 465 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 que como pareja. 466 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 Está bien. 467 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 Eres una de las chicas más hermosas que conozco. Vas a estar bien. 468 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Lo sé. 469 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Y tú debes dejarme ir si esa es tu decisión. 470 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 Porque estamos aquí porque no podías soltarme. 471 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 No estoy decepcionada por el rumbo que tomó esta conversación. 472 00:25:47,763 --> 00:25:50,403 Es un alivio que hayamos definido las cosas. 473 00:25:50,403 --> 00:25:53,723 Lamentablemente, y por suerte, él estará ahí el resto de mi vida. 474 00:25:53,723 --> 00:25:56,523 Solamente debemos evitar tocarnos. 475 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 No sé si hablaste con Rosette. 476 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Hablé con Rosette, y eso es lo más importante aquí, 477 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 porque ha estado preguntando por qué no podemos volver a intentarlo. 478 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - ¿Tú y ella? - Sí. 479 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Lo siento. ¿En serio? 480 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 ¿Por eso va así esta conversación? 481 00:26:16,963 --> 00:26:21,083 Ella preguntó, y si le dijiste que no, debes decirme que no a mí. Entiendo eso. 482 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - No. - Está bien. 483 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Claro. 484 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 - Eres muy raro, Andile. - ¿Por qué es raro? 485 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Dan a entender que son solo amigos. 486 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 En este momento, lo somos. 487 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 Ni siquiera sé cómo reaccionar. 488 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Bueno. 489 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 Te deseo lo mejor. 490 00:26:48,963 --> 00:26:51,043 Es todo lo que puedo decir como amiga. 491 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 Escuadrón. 492 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 Riquito sin mujer, no te metas con mi escuadrón... 493 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 A menudo me contratan en clubes de striptease, 494 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 porque esa es la energía, tú me entiendes. 495 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Cuando canto, encajo mejor en un club de striptease. 496 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - ¡Hola! - ¡Hola! Mi rapera favorita. 497 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 - Hola. - ¿Cómo estás? 498 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 - Gracias por venir. - De nada. Te ves muy bien. 499 00:27:32,243 --> 00:27:35,563 Hago una prueba de sonido, y me pareció genial que vinieran ellas 500 00:27:35,563 --> 00:27:36,723 mientras la hago, 501 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 para pasar un rato en el club con buena vibra, antes de que abran. 502 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Salud. - Salud. 503 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Amiga... - ¿Cómo estás? 504 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Bien. He estado relajada. 505 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 Y Diamond regresó, así que... 506 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 ¡Mentira! ¿Diamond regresó? 507 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Sí. - ¿Y? 508 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - ¿Hablaste con él? - Sí. 509 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 Rosette estaba ahí. Hablamos de la novia. 510 00:28:00,363 --> 00:28:05,483 Recuerda que Zari me dijo que Diamond tiene novia, lo cual es falso. 511 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Sí tiene. Es un maldito mentiroso. 512 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Sí tiene. Está mintiendo. Está en las redes sociales. 513 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Está en los blogs. 514 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Le pregunté: "¿Tienes novia?". Dijo: "No". 515 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Vamos, tiene novia y es un mentiroso. 516 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Dijo que no tiene novia. No me importa. 517 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 Y si un hombre no reconoce a su novia... 518 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 Me quedaré a su lado. 519 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Está decidiendo ignorar lo que está pasando realmente. 520 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 Siempre me preocupo cuando todas las mujeres están juntas. 521 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Hay mucha insidia. 522 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 ¡Hola! 523 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Hola, chicas. - Hola. 524 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ¿Cómo estás? 525 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 ¿Y el Jager? Solo veo tequila. 526 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 ¿Ahora agregamos alcohol? 527 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 Vamos a ver qué pasa. 528 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Cielos. Hola. - Ustedes están... ¡Zari! 529 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 ¿Dónde está la cintura? 530 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - No está ahí. No existe. - Vaya, Zari. 531 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Hay asuntos pendientes con Fantana. 532 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Después de la cena de Swanky y todo ese altercado con Bonang, 533 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 si sus energías se alinean, aquí estoy. Si no, está bien. 534 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Me quedé en: "Hola, Zari". 535 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 ¡Hola, cariño! Hola, Kay-Kay. 536 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantana, ¿cómo estás? Amiga... - Estoy bien. 537 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 ¿Y el Jager? Solo veo tequila. 538 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 La verdad es que no sé qué pensar de esta reunión... 539 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 con todas estas chicas. 540 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Sé que hoy puede haber drama. 541 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 ¿Cómo están? 542 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 Ahora estoy bien. 543 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 ¿Qué tal, chicas? 544 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, cariño. 545 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Conque reapareciste. 546 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - ¿Cómo, Annie? - Rubia, chicas, rubia. Hola. 547 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Rubia, chicas. 548 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Me sorprende mucho ver a Annie. 549 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Sinceramente, pensé que no volvería a verla. 550 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 No sabía si seguíamos siendo amigas. 551 00:30:03,723 --> 00:30:06,043 No sabía si aún me consideraba su amiga. 552 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 Pero es bueno verla. 553 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 ¿Crees que aún me considera su amiga? 554 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 ¿Nos considera a todas sus amigas? 555 00:30:11,563 --> 00:30:13,603 ¿Crees que eres la única en esto? 556 00:30:13,603 --> 00:30:14,883 Quizá tengas razón. 557 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 También puede sentir que no encaja. 558 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 Sinceramente, ¿sigues siendo parte del grupo 559 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 o solo eres amiga de Andile? 560 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 Porque es la única persona que te habla. 561 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Esnob está fría. No sé qué diablos te pasa. 562 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - ¿Cuál? - Esta. 563 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 ¿Hace cuánto no me llamas? 564 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Mira tus ojos. 565 00:30:34,443 --> 00:30:36,883 ¿Por qué esa frialdad? Si no me querías aquí, 566 00:30:36,883 --> 00:30:39,843 si no me saludas, ¿para qué me invitas? 567 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 ¿Me invitaste para salir victoriosa? No sé. 568 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 Ya no estás en la lista de mejores amigas. 569 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 No, degradada. 570 00:30:48,123 --> 00:30:49,523 No estoy fría con Annie. 571 00:30:49,523 --> 00:30:53,003 Simplemente la quiero como le gusta a ella, desde lejos. 572 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 - ¿Dónde has estado? - No, fui... 573 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Estaba enviando a Isabella a la escuela. Ya se fue, gracias a Dios. 574 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Pensé que no ibas a volver. Te perdiste la cena de Zari. 575 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Mi cumpleaños, 576 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 y obviamente, te perdiste el encuentro de Fantana con Diamond. 577 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 No se perdió de nada. 578 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 Hacen música en la cama y en el estudio. 579 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari, por supuesto, tiene que volver a mencionar a Diamond. 580 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 ¿Están juntos? 581 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - ¿Quiénes? - ¿Tú y Diamond? 582 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - No, Diamond y yo estamos... - ¿Solo es un aperitivo? 583 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - Estamos... ¡No! - Es un aperitivo. 584 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 No sé qué tiene que ver Diamond con Annie, 585 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 y qué tenemos que ver con que ella haya desaparecido. 586 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Es el comportamiento típico de Zari, y ya tuvo el primer strike. 587 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 - No es lo que están haciendo. - Quiero saber más. 588 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Quiero saber qué ha estado diciendo él, 589 00:31:40,603 --> 00:31:45,243 porque ella ha estado con Diamond y, al parecer, ha estado hablando de mí. 590 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Si ella nos lo dijera, yo lloraría. 591 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Quiero preguntárselo a Diamond. 592 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Él no dijo nada malo... - Eso dices tú. 593 00:31:53,683 --> 00:31:57,883 Diamond me habló de asuntos personales, pero eso es entre nosotros. 594 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Pero, amiga, no lo dijiste así. 595 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 ¿Qué dije entonces? 596 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Lo que dijiste esa vez... - ¿Sí? 597 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 "He pasado tiempo con él, y lo..." 598 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 "Lo que me dijo de ti..." 599 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 - ¿Sí? - Sobre mí. 600 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 - Sobre ti... - Si repitieras eso, 601 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 me daría un derrame cerebral. 602 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Dije derrame. 603 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 Ahora lo estás cambiando 604 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 por "te habló de asuntos personales". ¿Qué es? 605 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Lo personal eres tú, su vida personal. 606 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 - ¿Dijo cosas malas? - Lo que Diamond me dijo... 607 00:32:24,203 --> 00:32:26,283 - Dilo. - ...sobre ti, si te lo dijera, 608 00:32:26,283 --> 00:32:27,363 te daría un derrame. 609 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 Jamás. 610 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Sí. - Amiga, nunca. 611 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Sí. - El problema aquí es Diamond. 612 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 "Diamond dijo esto sobre ti, Diamond dijo aquello". 613 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 "He pasado tiempo con él". 614 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 Queremos saber qué está diciendo este hombre. 615 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 ¿Qué le dice Diamond a Fantana? 616 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 No diré nada de lo que Diamond me dijo, 617 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 y no miento. Me importa un carajo. 618 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 No me importa. Diamond no es el único hombre. 619 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 Veo hombres todos los días. 620 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 Si quiero otro Diamond, lo consigo ya mismo. 621 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 Mi problema contigo es 622 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 que eres turbia, y me molesta... 623 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - ¿En serio? - Sí. Me fastidias. 624 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 ¿Qué harás al respecto? Empecemos por eso. 625 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 No haré lo que quiero hacer, 626 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 porque tienes edad para ser mi mamá. 627 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Pero te diré que no me vas a hablar. 628 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Soy joven, pero no juego a eso. No quiero a Diamond. 629 00:33:12,443 --> 00:33:14,723 - ¡Mierda! - Te engañas y estás aburrida. 630 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 - ¡Mierda! - Busca a otra para jugar... 631 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 - ¡Mierda! - ...porque conmigo no lo harás. ¡Adiós! 632 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 Te caigo mal. ¿Qué harás al respecto? 633 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 Puedo hacer muchas cosas callándote la boca. 634 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Empieza ahora. - Eres vieja, aburrida y amargada, Zari, 635 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 así que déjame en paz. 636 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 No me gusta faltarte al respeto. 637 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 No me hables solo porque soy joven. No me importa. 638 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 - Continúa. - ¡Adiós! 639 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 Perra vieja y amargada. 640 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 No soy una perra vieja y amargada. 641 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Tú eres una zorra joven. 642 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 ¿Soy una zorra joven, perra? Soy una joven millonaria. 643 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 - Eres una zorra joven. - ¡Nunca! Vieja quiero y no puedo. 644 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 - Zorra joven. - Usas diseñadores falsos. 645 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 ¡No eres multimillonaria! 646 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 No eres... 647 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Espera. - ¡No, lárgate de aquí! 648 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 Zari, deja de jugar conmigo. 649 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 Te arrastraré por el maldito piso. 650 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - ¿En serio? - ¡Vieja vestida de diseñador falso! 651 00:35:20,683 --> 00:35:22,603 Subtítulos: Juanita Cardona