1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
¡Dios mío!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Chicos, esto no es real.
- No nos mires, míralo a él.
3
00:00:14,283 --> 00:00:18,803
- Sabes que te amo y siempre te he amado.
- ¡Dios mío!
4
00:00:18,803 --> 00:00:20,883
No quiero estar sin ti.
5
00:00:21,483 --> 00:00:25,643
Tu presencia en mi vida
me ha mejorado como hombre.
6
00:00:25,643 --> 00:00:29,003
Está hablando en serio.
¿Qué haces? Dios mío.
7
00:00:29,003 --> 00:00:30,403
No, no es real.
8
00:00:30,403 --> 00:00:34,323
Me ha hecho ser mejor hombre,
más comprensivo, mejor padre.
9
00:00:34,323 --> 00:00:37,003
- Estoy llorando, chicos.
- Está bromeando.
10
00:00:37,003 --> 00:00:40,723
Sabes lo que siento por ti.
Vamos, sabes lo que siento por ti.
11
00:00:40,723 --> 00:00:44,083
- Lo sé, cariño.
- Sabes lo que siempre he sentido por ti.
12
00:00:44,083 --> 00:00:45,083
- Mierda.
- Esto es...
13
00:00:45,083 --> 00:00:47,203
No quiero estar sin ti.
14
00:00:47,203 --> 00:00:51,443
Desde que llegaste a mi vida,
soy mejor persona y mejor hombre,
15
00:00:52,363 --> 00:00:57,003
mejor padre, mejor amante,
mejor hermano, todo.
16
00:00:57,003 --> 00:00:59,603
- Y...
- Mierda.
17
00:01:00,363 --> 00:01:04,923
Quiero que te quedes conmigo.
No quiero que te vayas a ningún lado.
18
00:01:04,923 --> 00:01:06,003
Te amo.
19
00:01:06,003 --> 00:01:07,243
Mierda.
20
00:01:07,243 --> 00:01:09,923
- No solo hoy, sino para siempre.
- Mierda.
21
00:01:09,923 --> 00:01:11,163
Bueno, ahora voy a...
22
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
¿Entonces?
23
00:01:17,923 --> 00:01:21,323
- Tienes que aceptarlo.
- ¿Quieres estar conmigo para siempre?
24
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
¿Hablas en serio?
25
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Tengo la sensación de que esto
podría ser en serio.
26
00:01:26,483 --> 00:01:28,923
{\an8}Nada de lo que está diciendo
27
00:01:28,923 --> 00:01:30,763
lo he escuchado antes.
28
00:01:31,443 --> 00:01:34,483
Así que podría... No sé, podría ser real.
29
00:01:35,083 --> 00:01:37,763
- ¿Quieres estar conmigo para siempre?
- No, chicos.
30
00:01:43,403 --> 00:01:45,843
¡Tenemos una boda que planear!
31
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Según Khanyi, el tráiler de una propuesta
es el tráiler antes de la película.
32
00:01:51,563 --> 00:01:53,283
Si le gustó el tráiler,
33
00:01:53,283 --> 00:01:55,483
imagina cómo le va a encantar la película.
34
00:01:56,683 --> 00:02:00,323
JÓVENES, FAMOSOS Y AFRICANOS
35
00:02:03,883 --> 00:02:08,083
Tengo sentimientos encontrados
porque hoy llega Diamond,
36
00:02:08,083 --> 00:02:11,483
y desde que se fue a su gira,
todo ha sido una locura
37
00:02:11,483 --> 00:02:13,003
{\an8}entre Zari y yo.
38
00:02:13,003 --> 00:02:15,283
{\an8}Cuando Zari me dijo
que Diamond tenía novia,
39
00:02:15,283 --> 00:02:17,363
me quedé con varias dudas.
40
00:02:17,363 --> 00:02:21,883
Invité a Rosette para que me ayude
a llegar al fondo del asunto con Diamond.
41
00:02:24,843 --> 00:02:26,843
- Fantana.
- Hola.
42
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
- Hola, cariño.
- Me encanta tu ropa.
43
00:02:29,123 --> 00:02:31,563
- Mira, me parezco a ti.
- Lo sé.
44
00:02:31,563 --> 00:02:33,843
No sé mucho sobre Diamond y Fantana,
45
00:02:33,843 --> 00:02:37,043
así que estoy ansiosa por saber
qué pasa con su relación.
46
00:02:37,043 --> 00:02:38,483
¿Qué pasa con Diamond?
47
00:02:38,483 --> 00:02:40,683
La última vez que hablamos, había algo...
48
00:02:40,683 --> 00:02:42,763
Diamond está aquí. Lo invité aquí
49
00:02:42,763 --> 00:02:46,843
porque Zari ha dicho muchas cosas
desde que él se fue,
50
00:02:46,843 --> 00:02:49,763
y no sé si dice eso para...
51
00:02:49,763 --> 00:02:53,123
alejarme de él,
o si me está diciendo la verdad
52
00:02:53,123 --> 00:02:55,443
y está tratando de protegerme.
53
00:02:57,443 --> 00:02:59,443
Creo que sigue obsesionada con él.
54
00:02:59,443 --> 00:03:01,643
Y quiere elegir con quién sale.
55
00:03:01,643 --> 00:03:04,563
- Exacto, porque soy yo...
- Eso es un problema.
56
00:03:04,563 --> 00:03:06,963
- Y ella nunca encontrará...
- Y yo soy yo, sí.
57
00:03:15,243 --> 00:03:16,603
Acabo de regresar de la gira
58
00:03:16,603 --> 00:03:19,523
y sé que Fantana
ha estado tratando de contactarme.
59
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Me ha dejado notas de voz
y parecía un poco estresada.
60
00:03:23,803 --> 00:03:26,123
Parece que hay algún drama.
61
00:03:26,923 --> 00:03:31,203
Creo que lo primero que debo hacer
es ir a ver a Fantana,
62
00:03:31,203 --> 00:03:33,123
y ver si está bien o no.
63
00:03:35,603 --> 00:03:36,443
Fantana.
64
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
65
00:03:39,243 --> 00:03:41,283
- ¿Cómo has estado?
- Bien. ¿Cómo estás?
66
00:03:41,283 --> 00:03:42,403
Dame un abrazo.
67
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- ¿Cómo estás?
- Bien.
68
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
- ¿Bien?
- Sí.
69
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Hola.
- Ella es Rosette.
70
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Hola.
- Platnumz.
71
00:03:48,643 --> 00:03:50,523
- Él es Diamond.
- Un placer.
72
00:03:50,523 --> 00:03:51,483
Encantada.
73
00:03:52,403 --> 00:03:54,563
Pensé que estaría solo con Fantana,
74
00:03:54,563 --> 00:04:00,283
{\an8}así que me sorprende mucho ver
que hay otra persona.
75
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Es la mamá de los hijos de Andile.
- ¿Sí?
76
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
- Sí, la primera.
- Madre...
77
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
- ¿Sí?
- Mierda, la primera.
78
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- ¿Cuántas hay?
- ¿Cuántas hay?
79
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
- Hay dos... Hay cuatro.
- No, hay dos.
80
00:04:11,843 --> 00:04:16,083
Bueno. No me esperaba algo así de repente.
81
00:04:16,083 --> 00:04:19,483
Es bonita.
Andile tiene buen gusto, debo admitirlo.
82
00:04:21,843 --> 00:04:23,363
Fantana, ¿cómo has estado?
83
00:04:23,363 --> 00:04:26,763
Bien. Estresada y molesta con tus amigos.
84
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
¿Sí?
85
00:04:27,683 --> 00:04:29,803
Zari me ha estado fastidiando,
86
00:04:29,803 --> 00:04:32,083
y todos me han estado estresando,
87
00:04:32,083 --> 00:04:33,603
y a ti no te importa.
88
00:04:35,483 --> 00:04:37,163
- Bien.
- No preguntes. No te importa.
89
00:04:37,163 --> 00:04:40,283
No sabía que tenías
una novia o una prometida.
90
00:04:44,243 --> 00:04:46,323
- ¿Tienes una?
- Sí.
91
00:04:48,843 --> 00:04:52,283
- ¿Quién te dijo que tengo novia?
- Zari, ¿quién más?
92
00:04:52,283 --> 00:04:54,403
Fuimos a una cena que organizó Swanky.
93
00:04:54,403 --> 00:04:56,403
Luis y Zari tenían su opinión.
94
00:04:56,403 --> 00:04:57,483
¿Cómo?
95
00:04:57,963 --> 00:05:00,643
Dijeron que,
al estar en el estudio contigo,
96
00:05:00,643 --> 00:05:02,963
seré conocida por acostarme contigo
97
00:05:02,963 --> 00:05:04,763
y no por mi música.
98
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
Y Zari dijo que dices lo que sea
con tal de acostarte conmigo.
99
00:05:10,923 --> 00:05:16,083
Lo de todas esas novias y todo eso,
es la primera vez que lo escucho.
100
00:05:16,083 --> 00:05:17,683
- ¿Sí?
- ¿Tú...? Sí.
101
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- No tengo novia.
- ¿Tienes novia?
102
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- ¿No tienes novia?
- No, es...
103
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Entonces, Zari... ¿Ves?
104
00:05:25,043 --> 00:05:28,683
No entiendo qué le ha pasado a este grupo.
105
00:05:28,683 --> 00:05:29,963
No entiendo.
106
00:05:29,963 --> 00:05:31,643
No tengo novia.
107
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Diamond sí tiene novia.
108
00:05:36,043 --> 00:05:38,923
En las redes sociales, sí. Lo he visto.
109
00:05:38,923 --> 00:05:40,603
Así que, Zari no miente.
110
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
{\an8}Fantana no quiere darse cuenta.
111
00:05:43,283 --> 00:05:44,483
{\an8}¿Por qué? No lo sé.
112
00:05:44,483 --> 00:05:46,643
Deberían tomarse una foto juntos
113
00:05:46,643 --> 00:05:48,243
y publicarla en tu página.
114
00:05:48,243 --> 00:05:50,323
¿Yo? Sí, claro.
115
00:05:50,323 --> 00:05:53,563
Publicarla y lanzarla a ella.
116
00:05:53,563 --> 00:05:55,923
Decir: "Yo también
he escuchado su música".
117
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
- Con un enlace.
- ¿Por qué no?
118
00:05:57,363 --> 00:05:59,523
Sí, hazlo. Eso estaría bien.
119
00:05:59,523 --> 00:06:02,043
Me alegra que me haya aclarado
120
00:06:02,043 --> 00:06:04,923
que no tiene novia.
Ahora puedo estar a su lado
121
00:06:04,923 --> 00:06:06,323
completamente.
122
00:06:17,443 --> 00:06:21,323
No estoy segura de lo que pasó
en la montaña de la Mesa.
123
00:06:21,323 --> 00:06:23,163
No sé si fue real,
124
00:06:23,163 --> 00:06:25,843
porque antes de que Quinton
se arrodillara,
125
00:06:25,843 --> 00:06:30,323
Swanky estaba bromeando...
"Imagina que te proponen matrimonio".
126
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
Me voy a ver con Andile,
Sebabatso y Annie,
127
00:06:34,803 --> 00:06:36,923
porque estoy un poco confundida.
128
00:06:36,923 --> 00:06:38,843
Tampoco quiero sentirme tonta.
129
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
¿Y si me emociono por una propuesta
de matrimonio que no ocurrió?
130
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
¿Qué pasó en Ciudad del Cabo?
131
00:06:45,763 --> 00:06:47,363
¿No se enteraron?
132
00:06:47,363 --> 00:06:48,563
No.
133
00:06:48,563 --> 00:06:50,043
¿Qué pasó con ustedes?
134
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
Les diré lo que pasó.
135
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Swanky, Quinton, Fantana y yo
fuimos a la montaña,
136
00:06:57,603 --> 00:07:00,923
y de repente, él se arrodilló
137
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
y me declaró su amor
138
00:07:04,043 --> 00:07:06,923
por primera vez. Yo estaba muy confundida,
139
00:07:06,923 --> 00:07:09,563
pensaba: "Mierda, esto no parece real".
140
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
- ¿Dijo: "Quieres casarte conmigo?".
- Sí.
141
00:07:12,163 --> 00:07:13,243
¿Y qué dijiste?
142
00:07:13,243 --> 00:07:14,283
Dije que sí.
143
00:07:14,283 --> 00:07:16,283
- ¿Están comprometidos?
- Supongo.
144
00:07:16,283 --> 00:07:20,163
¿Cómo que supones?
145
00:07:20,163 --> 00:07:23,443
- Felicitaciones.
- Gracias, supongo.
146
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
No sé, no me mires la mano,
no tengo un anillo.
147
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
¿No hay anillo?
148
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Bueno, entonces, yo...
- Sí, estoy de acuerdo.
149
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Dios, por favor, explícame esto.
¿Qué significa eso? ¿Qué fue eso?
150
00:07:38,323 --> 00:07:40,403
¿Dirías que estás comprometida?
151
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
Buena pregunta.
152
00:07:43,523 --> 00:07:45,723
Mm. No.
153
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- ¿Dijo que no?
- ¿De qué hablas?
154
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Quiero celebrarlo, quiero que sea real.
155
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
¿Por qué no crees que sea real?
156
00:07:54,043 --> 00:07:58,843
Siento que, una vez que tenga el anillo,
que él me dé mi propio anillo,
157
00:07:59,363 --> 00:08:01,683
lo celebraré y sabré que es real.
158
00:08:03,763 --> 00:08:05,243
{\an8}No sé qué pasa con Naked.
159
00:08:05,923 --> 00:08:07,843
{\an8}Quiero felicitarlo si es necesario,
160
00:08:07,843 --> 00:08:10,843
pero, por lo que veo y por lo que oigo,
161
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
me queda la duda: "¿Está comprometido?".
162
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Me encantaría que él
te hiciera perder la cabeza por completo
163
00:08:20,883 --> 00:08:22,243
con ese anillo.
164
00:08:22,243 --> 00:08:24,883
No me importa
si es un anillo de 50 dólares.
165
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Lo sé, y no quiero parecer desagradecida
o que no estoy feliz.
166
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
No. Una chica merece
algo mejor que eso. No.
167
00:08:32,163 --> 00:08:33,723
¿Se lo dijiste a tu familia?
168
00:08:33,723 --> 00:08:36,003
No se lo he dicho a nadie, porque...
169
00:08:36,003 --> 00:08:38,083
Está claro que no crees que sea real.
170
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
- Chicos...
- Es lo primero que haría.
171
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- ¿Y él?
- No. No se lo ha dicho a nadie.
172
00:08:43,323 --> 00:08:45,723
Esta conversación es un poco incómoda.
173
00:08:45,723 --> 00:08:47,643
Quinton debería estar a mi lado
174
00:08:47,643 --> 00:08:51,443
respondiendo por mí, porque no siento
175
00:08:51,443 --> 00:08:54,203
que haya recibido
una propuesta de matrimonio,
176
00:08:54,203 --> 00:08:55,723
y me molesta mucho.
177
00:08:55,723 --> 00:08:57,363
Annie hablará con Quinton.
178
00:09:15,323 --> 00:09:18,563
- Hola.
- Hola. Adivina quién está aquí.
179
00:09:18,563 --> 00:09:20,963
{\an8}Quería verme hoy con Zari y Khanyi,
180
00:09:20,963 --> 00:09:24,123
porque me siento aliviado
después del viaje a Ciudad del Cabo.
181
00:09:24,123 --> 00:09:26,363
Swanky y yo
resolvimos nuestras diferencias,
182
00:09:26,363 --> 00:09:30,923
y por fin aclaré las cosas con Zari
sobre el drama del vientre de alquiler.
183
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
- Hola.
- Me dieron otra hora.
184
00:09:32,883 --> 00:09:36,083
Pasaron muchas cosas en Ciudad del Cabo.
La gente se desahogó,
185
00:09:36,083 --> 00:09:38,523
Luis aclaró las cosas,
186
00:09:38,523 --> 00:09:40,883
lo que le dijo y no le dijo a Khanyi,
187
00:09:40,883 --> 00:09:44,403
{\an8}así que fue un buen viaje,
fue un viaje hermoso,
188
00:09:44,403 --> 00:09:46,083
{\an8}excepto por Swanky.
189
00:09:46,843 --> 00:09:49,323
- ¿Qué pasa con Swanky?
- Nos reconciliamos.
190
00:09:49,323 --> 00:09:52,283
- Swanky ha cambiado.
- Tiene el corazón roto.
191
00:09:52,283 --> 00:09:53,803
Por Annie.
192
00:09:53,803 --> 00:09:54,963
Es doloroso.
193
00:09:54,963 --> 00:09:56,883
- Lo resolvieron.
- No. ¿Cuándo?
194
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
- No lo resolvieron.
- ¿Cuándo?
195
00:10:00,483 --> 00:10:01,843
¿De dónde sacaste eso?
196
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Swanky está pasando por muchas cosas.
197
00:10:05,683 --> 00:10:09,443
Aunque Annie y Swanky hablaron
para resolver sus problemas,
198
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
Swanky siente
que la disculpa de Annie fue falsa.
199
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Así que está claro
que sus problemas siguen ahí.
200
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
Y creo que tú fuiste
el saco de boxeo en todo esto.
201
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
- La víctima en todo.
- Lo juro.
202
00:10:23,243 --> 00:10:26,523
Porque Zari y yo nunca entendimos.
Cada vez que Swanky...
203
00:10:26,523 --> 00:10:27,603
¿Cuál es el problema?
204
00:10:27,603 --> 00:10:30,283
Esa es la cuestión.
Nunca le hice nada a él.
205
00:10:30,283 --> 00:10:32,243
Siempre se trata de los demás.
206
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
Recuerda, romper con tu mejor amiga
es como romper con un hombre.
207
00:10:35,763 --> 00:10:36,723
Es terrible.
208
00:10:36,723 --> 00:10:40,883
Estábamos lidiando con alguien
a quien le rompieron el corazón.
209
00:10:41,523 --> 00:10:44,203
Tiene sentido que yo entienda
210
00:10:44,203 --> 00:10:45,723
la situación de Swanky,
211
00:10:45,723 --> 00:10:47,803
porque siento que está atacando,
212
00:10:47,803 --> 00:10:50,043
y estoy en un fuego cruzado.
213
00:10:50,603 --> 00:10:55,043
Así que ahora comprendo mejor a Swanky.
214
00:10:56,243 --> 00:10:58,643
- Encerrémoslos en una habitación.
- ¿Y luego?
215
00:10:58,643 --> 00:10:59,643
Los dejamos ahí.
216
00:10:59,643 --> 00:11:02,043
- Lo que sea.
- Que pase lo que tenga que pasar.
217
00:11:02,043 --> 00:11:03,123
Luis tiene razón.
218
00:11:03,723 --> 00:11:08,203
Debemos encerrarlos juntos
y obligarlos a que hablen.
219
00:11:09,803 --> 00:11:12,523
Olvidé decirte
que Diamond volvió a la ciudad.
220
00:11:12,523 --> 00:11:13,443
Interesante.
221
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Me muero por preguntarle
qué ha estado diciendo de mí.
222
00:11:17,003 --> 00:11:19,043
Quiero ver a Diamond cara a cara,
223
00:11:19,043 --> 00:11:21,163
porque Fantana dice
224
00:11:21,683 --> 00:11:25,043
que estuvieron juntos y él dijo
muchas cosas feas sobre mí
225
00:11:25,043 --> 00:11:26,723
que podrían enviarme a la UCI.
226
00:11:26,723 --> 00:11:30,603
Quiero mirarlo a los ojos
y preguntarle: "Bien, ¿qué pasa?".
227
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
No puedo permitir
que una niña como Fantana me diga:
228
00:11:35,163 --> 00:11:37,963
"Él ha estado diciendo esto..."
Vete a la mierda.
229
00:11:37,963 --> 00:11:40,443
- Complica las cosas. Es joven.
- Sí.
230
00:11:40,443 --> 00:11:42,923
No puedes usar la juventud como excusa.
231
00:11:42,923 --> 00:11:46,163
Mi hijo de siete años es joven,
Fantana no.
232
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
El asunto es
que necesito averiguar si lo dijo o no.
233
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
Ella no puede hablar de gente permanente
con gente temporal.
234
00:11:52,723 --> 00:11:54,403
Sí, y si él lo dijo,
235
00:11:54,403 --> 00:11:58,163
¿por qué habla de mí,
de lo que sea, con esta persona?
236
00:11:59,203 --> 00:12:02,003
¿Saben el respeto que le tengo?
237
00:12:02,003 --> 00:12:04,123
Y agradezco que él me respete,
238
00:12:04,123 --> 00:12:06,883
pero ahora,
si quiere acostarse con alguien,
239
00:12:06,883 --> 00:12:08,803
¿va a hablar así de mí?
240
00:12:08,803 --> 00:12:12,603
Me va a oír. Se va a arrepentir
de haber tenido un hijo conmigo.
241
00:12:13,243 --> 00:12:14,403
Quizá no lo dijo.
242
00:12:15,963 --> 00:12:17,283
¿Y si lo dijo?
243
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Vaya, si lo dijo...
244
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
En su defensa,
si él dijo eso, está muy mal.
245
00:12:23,243 --> 00:12:25,723
No quiero ver a Diamond a solas.
Es encantador.
246
00:12:25,723 --> 00:12:27,323
Le gusta acercarme a él
247
00:12:27,323 --> 00:12:29,963
y vamos a entrar en eso y lo olvidaré.
248
00:12:29,963 --> 00:12:31,883
Quiero que estemos todos.
249
00:12:32,483 --> 00:12:34,803
Que estén Fantana y Diamond, y yo diga:
250
00:12:35,723 --> 00:12:39,403
"Tengo algo que decir.
Aparentemente, has estado diciendo..."
251
00:12:39,403 --> 00:12:42,123
"¿Puedes repetir para el grupo?
Ya todos lo saben".
252
00:12:42,123 --> 00:12:44,083
"Has hablado de mí. Quieren saber".
253
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Pensé que habías cambiado.
- No he cambiado.
254
00:12:46,923 --> 00:12:49,323
- Es el padre de tus hijos.
- Da igual.
255
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Si soy la madre de los niños,
que me respete.
256
00:13:01,683 --> 00:13:03,803
Cuando hablé con Seba en Ciudad del Cabo,
257
00:13:03,803 --> 00:13:08,083
me di cuenta de que,
para que nuestra relación florezca,
258
00:13:08,923 --> 00:13:10,843
necesitaremos el apoyo de Rosette.
259
00:13:10,843 --> 00:13:12,443
Ella tiene que apoyarme.
260
00:13:13,043 --> 00:13:14,923
- Hola.
- ¡Andile!
261
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
¿Me das besos de papá?
262
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- ¿Me das besos de mamá?
- ¡No!
263
00:13:21,683 --> 00:13:25,643
En mi proceso de analizar la posibilidad
264
00:13:25,643 --> 00:13:27,843
de que Seba y yo volvamos,
265
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
quería tener una conversación con Rosette.
266
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Quería consultarle algo.
267
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- ¿Existen los besos de mamá?
- No, solo hay besos de papá.
268
00:13:37,403 --> 00:13:40,283
- Eso es, cariño.
- Me merezco los besos de papá.
269
00:13:40,283 --> 00:13:41,643
¡No!
270
00:13:41,643 --> 00:13:42,803
Hemos avanzado mucho.
271
00:13:42,803 --> 00:13:47,443
Me sorprende que ahora estemos así.
Él puede confiar en mí y yo en él.
272
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Dijo que quería hablarme de algo.
273
00:13:50,283 --> 00:13:51,643
Me pregunto de qué.
274
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
No sé si te quedarás
cuando te diga lo que quiero decirte.
275
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
¿Te vas a casar?
276
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
No puedes mudarte.
277
00:14:01,563 --> 00:14:03,523
Rosette es importante para mí,
278
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
y no quiero que la tomen por sorpresa
279
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
o que vea o escuche algo
que no venga de mí.
280
00:14:15,243 --> 00:14:17,763
¿Cómo te sentirías si volviera con Seba?
281
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Pensé que me ibas a hablar
de una chica nueva.
282
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
Aquí estamos retrocediendo.
¿Por qué retrocedemos?
283
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
¿No dijiste
que no querías volver con ella?
284
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
- "Ya está".
- Te lo pregunto ahora.
285
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
Es decir, así somos.
Los humanos cambiamos.
286
00:14:44,083 --> 00:14:47,723
Así que, si pasara,
no digo que esté pasando o vaya a pasar.
287
00:14:47,723 --> 00:14:49,883
- Es asunto tuyo.
- Lo estoy pensando.
288
00:14:49,883 --> 00:14:52,403
- Pero también es asunto tuyo.
- ¿Por qué?
289
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Sabes lo integrados que estamos.
290
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Sabes cómo cambiará ella conmigo
cuando vuelvan a estar juntos.
291
00:14:58,923 --> 00:15:01,443
Empezará a mirarme mal.
292
00:15:01,443 --> 00:15:04,723
Definitivamente,
cambiará su actitud hacia mí.
293
00:15:04,723 --> 00:15:08,923
Seba nunca ha ocultado que me culpa
por el fracaso de su relación.
294
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
La verdad, no veo
cómo funcionaría esta vez.
295
00:15:12,803 --> 00:15:15,323
Quién sabe, tal vez volvamos al principio,
296
00:15:15,323 --> 00:15:18,523
donde empezamos todos,
donde todo se vino abajo.
297
00:15:20,083 --> 00:15:24,323
Si vuelven, no sé.
298
00:15:24,323 --> 00:15:25,363
Todo depende de ti.
299
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Definitivamente, tiene que haber límites.
300
00:15:28,403 --> 00:15:30,603
No la quiero en mi casa, eso es seguro.
301
00:15:33,683 --> 00:15:36,923
Volvamos a estar juntos
y dejemos esta tontería.
302
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Basta con Sebabatso, con esto, y...
303
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
También dejaré mis travesuras.
304
00:15:44,163 --> 00:15:46,763
¿Cuáles son tus travesuras?
Empecemos por eso.
305
00:15:46,763 --> 00:15:48,723
Simplemente son travesuras.
306
00:15:49,363 --> 00:15:50,923
Hemos madurado.
307
00:15:50,923 --> 00:15:53,763
Hay hijos,
han pasado muchas cosas entre nosotros.
308
00:15:54,923 --> 00:15:56,923
Creo que seremos perfectos juntos.
309
00:15:57,603 --> 00:15:59,883
Arruinaríamos nuestra relación...
310
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Habla por ti. Yo no la arruinaría.
311
00:16:03,603 --> 00:16:07,123
Yo era joven. ¿Cuántos años tenía, 20, 21?
312
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Vamos.
313
00:16:09,563 --> 00:16:11,163
Durante las últimas semanas,
314
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
Rosette ha estado insinuando
que volvamos a estar juntos,
315
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
y yo pensaba que estaba bromeando.
316
00:16:17,323 --> 00:16:21,643
Pero ahora hay algo que suena diferente.
317
00:16:23,683 --> 00:16:26,243
- Soy adulta, soy mamá.
- Eres mi compañera de vida.
318
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- ¿Así me clasificas ahora?
- Sí.
319
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
- Mi compañera.
- Qué aburrido.
320
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Lo tomaré con reservas
y un poco de champán.
321
00:16:35,363 --> 00:16:37,643
Creo que todo lo que creía saber,
322
00:16:37,643 --> 00:16:40,403
todo lo que creía que tenía decidido,
323
00:16:40,403 --> 00:16:42,363
acaba de recibir una sorpresa.
324
00:16:43,043 --> 00:16:46,283
Bien. Dejaré de intentarlo.
Esto es lo último.
325
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
¿Debería estar con Rosette?
326
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
¿Debería intentarlo de nuevo?
327
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Volví al principio.
328
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Lo que quiero de Quinton
es que sea vulnerable.
329
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Quiero que me diga
qué le está pasando por la cabeza,
330
00:17:15,763 --> 00:17:19,083
porque no puedo leerlo.
Debe ser sincero conmigo.
331
00:17:20,043 --> 00:17:24,483
Ni siquiera hemos hablado,
pero es un poco incómodo.
332
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
¿Qué es incómodo?
333
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
Bien. ¿Qué fue eso exactamente?
Quizá debería preguntar eso.
334
00:17:30,843 --> 00:17:34,883
Sabes exactamente qué fue.
Simplemente, el tráiler de una propuesta.
335
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Nunca he oído hablar de eso, cariño.
336
00:17:37,643 --> 00:17:40,323
Soy nueva en esto, tienes que decírmelo.
337
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Fue algo espontáneo.
338
00:17:42,403 --> 00:17:45,363
Me pareció el momento perfecto
339
00:17:45,363 --> 00:17:51,123
para ver cómo reaccionarías
si intentaba hacerte sentir
340
00:17:51,123 --> 00:17:55,083
o intentaba tranquilizarte
con respecto al punto en el que estoy.
341
00:17:56,043 --> 00:17:59,843
Solamente Quinton entiende
lo que es un tráiler de una propuesta.
342
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
Nadie más lo entiende,
porque sencillamente no existe.
343
00:18:03,403 --> 00:18:06,563
Busqué en Google
"tráiler de propuesta de matrimonio".
344
00:18:06,563 --> 00:18:08,403
Esa mierda fue inventada.
345
00:18:09,563 --> 00:18:11,763
¿Por qué sentiste
que debías hacer un tráiler?
346
00:18:11,763 --> 00:18:14,763
¿Por qué necesitas hacer una prueba?
347
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
¿Por qué no?
348
00:18:18,203 --> 00:18:21,603
¿Por qué no ir directamente a lo real?
349
00:18:21,603 --> 00:18:23,923
Creo que ambos sabemos
que no estamos listos.
350
00:18:24,443 --> 00:18:27,363
Bien. ¿Entonces me estabas
mostrando la zanahoria?
351
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
No, pero sabes lo que fue.
352
00:18:31,803 --> 00:18:37,123
Fue un tráiler de una propuesta
de matrimonio. ¿Te sientes lista?
353
00:18:37,763 --> 00:18:42,123
Las señales que me has dado últimamente
me dicen que no estás lista,
354
00:18:42,123 --> 00:18:46,443
y cuando hablamos,
en nuestras conversaciones,
355
00:18:46,443 --> 00:18:48,483
yo sé lo que quiero en mi vida.
356
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
¿Tenemos un futuro?
357
00:18:54,163 --> 00:18:56,323
Me alegra tanto que preguntes eso,
358
00:18:56,323 --> 00:18:58,763
porque es algo que he estado esperando.
359
00:18:58,763 --> 00:19:00,763
- Pero...
- He estado esperando
360
00:19:00,763 --> 00:19:02,483
que saques este tema.
361
00:19:02,483 --> 00:19:05,763
He estado esperando
que actúes con seriedad sobre esto.
362
00:19:05,763 --> 00:19:08,243
Normalmente, a la gente
le proponen matrimonio.
363
00:19:08,243 --> 00:19:10,963
Él se arrodilla,
le pide a ella que se casen,
364
00:19:10,963 --> 00:19:11,923
y ya está.
365
00:19:11,923 --> 00:19:16,083
Nunca he oído hablar de: "primera ronda,
segunda ronda, tercera ronda".
366
00:19:16,083 --> 00:19:18,923
"Ahora nos casamos".
¿Quieres casarte conmigo o no?
367
00:19:21,963 --> 00:19:25,323
¿Te da miedo hacerlo de verdad?
368
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Sí, porque he estado casado dos veces.
369
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
¿Qué pasa si vuelvo a fracasar?
370
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
No quiero arruinar mi vida
371
00:19:33,443 --> 00:19:36,763
ni quiero arruinar el futuro de Kayleigh.
372
00:19:36,763 --> 00:19:40,483
Si no empezamos a trabajar
por un objetivo común,
373
00:19:41,283 --> 00:19:43,723
algo tiene que cambiar.
374
00:19:57,603 --> 00:19:58,763
¿Entró?
375
00:19:58,763 --> 00:19:59,723
Sí, entró.
376
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
Nada une a los chicos africanos
como el fútbol,
377
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
así que invité a algunos esta noche.
378
00:20:05,883 --> 00:20:09,723
- ¿Quién juega fútbol de gafas oscuras?
- Hay demasiada luz.
379
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
Señores.
380
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Mierda. ¿Qué tal?
381
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
Todo bien, hermano. ¿Qué tal?
382
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
Los deportes y yo no encajamos.
383
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Vine solamente
384
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
porque tengo que hablar con 2Baba
sobre Annie.
385
00:20:23,843 --> 00:20:28,083
{\an8}No sé si 2Baba sabe qué pasó realmente,
386
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
así que aprovecharé esta oportunidad
para decirle: "¿Qué pasa?".
387
00:20:33,003 --> 00:20:35,363
Hace mucho que no veo a 2Baba,
388
00:20:35,363 --> 00:20:39,523
y obviamente, han pasado muchas cosas.
389
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
Annie y yo tuvimos una pelea terrible.
390
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Intentamos resolverlo, pero ella
no quiso asumir la responsabilidad
391
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
por todo lo que dijo en esa llamada.
392
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
Y en medio de todo ese drama,
2Baba no ha dicho ni una palabra.
393
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba es mi amigo.
394
00:20:57,643 --> 00:21:00,843
Annie es mi amiga. ¿Saben? Son mi familia.
395
00:21:00,843 --> 00:21:04,803
Así que me parece raro
que él no me haya contactado
396
00:21:04,803 --> 00:21:11,563
durante todo el tiempo que ha durado
mi problema con Annie.
397
00:21:12,123 --> 00:21:16,403
Y simplemente quería saber... ¿qué pasa?
398
00:21:19,083 --> 00:21:20,363
Sí, ¿qué pasa?
399
00:21:22,603 --> 00:21:25,603
No sé qué está pasando.
No tengo problemas contigo.
400
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
No estoy enojado contigo
por ningún motivo,
401
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}y ahora quieres que parezca
que debí haber...
402
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
{\an8}¿Qué carajos pasa?
403
00:21:33,563 --> 00:21:35,083
{\an8}¿Qué debí haber hecho?
404
00:21:35,883 --> 00:21:38,843
Creo nuestro malentendido
se habría resuelto
405
00:21:38,843 --> 00:21:42,163
mucho más rápido
si él hubiera intervenido.
406
00:21:42,163 --> 00:21:45,363
Pero no sentí que me apoyaras
en ese momento.
407
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
Quería que me aclararas,
¿te importa un carajo esta relación?
408
00:21:51,923 --> 00:21:54,203
Fue una completa falta de respeto.
409
00:21:54,203 --> 00:21:56,403
No me puedes decir eso. No...
410
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
Eso no se hace. Es...
411
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
No es nada amable.
412
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Me molesta que me preguntes eso.
413
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Bien.
- ¿Sabes?
414
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
Porque ustedes dos son adultos, ¿no?
415
00:22:11,163 --> 00:22:12,923
Ni siquiera sabía qué pasaba.
416
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
Sigo siendo tu amigo,
sigo siendo su esposo.
417
00:22:16,403 --> 00:22:19,563
Me importa un carajo que estén peleando.
418
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
Deja esa mierda.
419
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
No me vas a meter en ninguna tontería.
420
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
No, está bien.
421
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
Esa es exactamente mi posición,
422
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
y creo que esto habrá respondido
todo lo que acabas de preguntarme.
423
00:22:34,243 --> 00:22:36,003
Tiene mi número de teléfono.
424
00:22:36,883 --> 00:22:40,563
Si tiene un problema... "Hola, ¿qué pasa?".
425
00:22:40,563 --> 00:22:43,243
¿Por qué espera
a estar frente a las cámaras?
426
00:22:43,763 --> 00:22:45,763
Eso es una falta de respeto.
427
00:22:55,003 --> 00:22:58,603
No quiero estar atascado
como Diamond y Zari
428
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
y que Sebabatso y yo
nunca sigamos adelante,
429
00:23:02,563 --> 00:23:05,163
porque tomar la decisión equivocada
430
00:23:05,163 --> 00:23:07,563
es lo mismo que no decidir nada.
431
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}En las últimas semanas,
Andile y yo hemos estado en el limbo.
432
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Hay conversaciones inconclusas,
433
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
pero también siento
que todo se ha alargado.
434
00:23:23,483 --> 00:23:26,403
Él debe tomar una decisión
sobre nuestra situación,
435
00:23:26,403 --> 00:23:29,323
porque fue él
quien me sacó de mi sitio, así que...
436
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Toma la decisión.
437
00:23:32,363 --> 00:23:38,323
- Hola.
- Hola.
438
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Necesito tener esta conversación pronto
439
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
por Seba y por mí,
y por mi familia en general.
440
00:23:46,363 --> 00:23:49,683
Es una decisión difícil de tomar,
pero debo tomarla
441
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
porque ambos huimos de ella muy a menudo.
442
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quiero?
443
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Sí, ¿qué quieres?
- Cariño, tienes que liderar.
444
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
Fuiste tú el que me dijo:
"Empecemos esta conversación".
445
00:24:06,803 --> 00:24:08,643
Así que, si no sabes lo que quieres,
446
00:24:08,643 --> 00:24:11,203
yo no voy a decir:
"Esto es lo que quiero".
447
00:24:11,203 --> 00:24:12,323
Di qué quieres.
448
00:24:18,243 --> 00:24:21,163
Es difícil seguir adelante
449
00:24:21,163 --> 00:24:24,403
cuando están tú, Rosette y los niños.
450
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Siempre es más cómodo mirar atrás y decir:
451
00:24:30,323 --> 00:24:31,563
"Esto es fácil".
452
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Puede ser fácil, pero ¿es correcto?
453
00:24:37,523 --> 00:24:42,403
Y creo que no tomar una decisión
es una decisión en sí misma.
454
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Eso pienso yo.
455
00:24:45,083 --> 00:24:48,603
¿Sabes a qué me refiero? Porque no sé
456
00:24:48,603 --> 00:24:51,163
qué podemos hacer que no hayamos hecho.
457
00:24:52,163 --> 00:24:55,403
No sé qué podemos hacer de nuevo
458
00:24:55,403 --> 00:24:58,483
que sea diferente
a todo lo que hemos hecho.
459
00:24:59,883 --> 00:25:04,163
A veces, la fuerza no está en aferrarse
sino en soltar,
460
00:25:04,763 --> 00:25:07,123
y creo que deberíamos llegar a ese punto
461
00:25:07,123 --> 00:25:10,483
en el que somos lo suficientemente fuertes
para... soltar.
462
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
Está bien.
463
00:25:18,443 --> 00:25:20,323
Al menos tomaste una decisión.
464
00:25:20,323 --> 00:25:23,643
Nos va mejor como padres
465
00:25:24,443 --> 00:25:26,963
que como pareja.
466
00:25:28,123 --> 00:25:28,963
Está bien.
467
00:25:28,963 --> 00:25:32,003
Eres una de las chicas más hermosas
que conozco. Vas a estar bien.
468
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Lo sé.
469
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
Y tú debes dejarme ir
si esa es tu decisión.
470
00:25:39,123 --> 00:25:42,763
Porque estamos aquí
porque no podías soltarme.
471
00:25:44,163 --> 00:25:47,763
No estoy decepcionada
por el rumbo que tomó esta conversación.
472
00:25:47,763 --> 00:25:50,403
Es un alivio
que hayamos definido las cosas.
473
00:25:50,403 --> 00:25:53,723
Lamentablemente, y por suerte,
él estará ahí el resto de mi vida.
474
00:25:53,723 --> 00:25:56,523
Solamente debemos evitar tocarnos.
475
00:25:58,203 --> 00:26:00,003
No sé si hablaste con Rosette.
476
00:26:00,003 --> 00:26:03,723
Hablé con Rosette,
y eso es lo más importante aquí,
477
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
porque ha estado preguntando
por qué no podemos volver a intentarlo.
478
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- ¿Tú y ella?
- Sí.
479
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Lo siento. ¿En serio?
480
00:26:13,723 --> 00:26:16,963
¿Por eso va así esta conversación?
481
00:26:16,963 --> 00:26:21,083
Ella preguntó, y si le dijiste que no,
debes decirme que no a mí. Entiendo eso.
482
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- No.
- Está bien.
483
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Claro.
484
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
- Eres muy raro, Andile.
- ¿Por qué es raro?
485
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
Dan a entender que son solo amigos.
486
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
En este momento, lo somos.
487
00:26:38,443 --> 00:26:40,523
Ni siquiera sé cómo reaccionar.
488
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
Bueno.
489
00:26:47,203 --> 00:26:48,323
Te deseo lo mejor.
490
00:26:48,963 --> 00:26:51,043
Es todo lo que puedo decir como amiga.
491
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
Escuadrón.
492
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
Riquito sin mujer,
no te metas con mi escuadrón...
493
00:27:15,883 --> 00:27:18,043
A menudo me contratan
en clubes de striptease,
494
00:27:18,043 --> 00:27:21,123
porque esa es la energía, tú me entiendes.
495
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
Cuando canto,
encajo mejor en un club de striptease.
496
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- ¡Hola!
- ¡Hola! Mi rapera favorita.
497
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
- Hola.
- ¿Cómo estás?
498
00:27:29,483 --> 00:27:32,243
- Gracias por venir.
- De nada. Te ves muy bien.
499
00:27:32,243 --> 00:27:35,563
Hago una prueba de sonido,
y me pareció genial que vinieran ellas
500
00:27:35,563 --> 00:27:36,723
mientras la hago,
501
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
para pasar un rato en el club
con buena vibra, antes de que abran.
502
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
- Salud.
- Salud.
503
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Amiga...
- ¿Cómo estás?
504
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Bien. He estado relajada.
505
00:27:50,883 --> 00:27:52,803
Y Diamond regresó, así que...
506
00:27:52,803 --> 00:27:54,603
¡Mentira! ¿Diamond regresó?
507
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Sí.
- ¿Y?
508
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- ¿Hablaste con él?
- Sí.
509
00:27:57,763 --> 00:28:00,363
Rosette estaba ahí. Hablamos de la novia.
510
00:28:00,363 --> 00:28:05,483
Recuerda que Zari me dijo
que Diamond tiene novia, lo cual es falso.
511
00:28:07,923 --> 00:28:09,723
Sí tiene. Es un maldito mentiroso.
512
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Sí tiene. Está mintiendo.
Está en las redes sociales.
513
00:28:12,683 --> 00:28:14,283
Está en los blogs.
514
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
Le pregunté: "¿Tienes novia?". Dijo: "No".
515
00:28:18,643 --> 00:28:22,723
Vamos, tiene novia y es un mentiroso.
516
00:28:22,723 --> 00:28:25,043
Dijo que no tiene novia. No me importa.
517
00:28:25,043 --> 00:28:27,203
Y si un hombre no reconoce a su novia...
518
00:28:27,203 --> 00:28:28,523
Me quedaré a su lado.
519
00:28:28,523 --> 00:28:31,843
Está decidiendo ignorar
lo que está pasando realmente.
520
00:28:38,483 --> 00:28:41,203
Siempre me preocupo
cuando todas las mujeres están juntas.
521
00:28:41,203 --> 00:28:42,563
Hay mucha insidia.
522
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
¡Hola!
523
00:28:43,963 --> 00:28:45,643
- Hola, chicas.
- Hola.
524
00:28:45,643 --> 00:28:46,643
¿Cómo estás?
525
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
¿Y el Jager? Solo veo tequila.
526
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
¿Ahora agregamos alcohol?
527
00:28:52,043 --> 00:28:53,483
Vamos a ver qué pasa.
528
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Cielos. Hola.
- Ustedes están... ¡Zari!
529
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
¿Dónde está la cintura?
530
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- No está ahí. No existe.
- Vaya, Zari.
531
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
Hay asuntos pendientes con Fantana.
532
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Después de la cena de Swanky
y todo ese altercado con Bonang,
533
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
si sus energías se alinean, aquí estoy.
Si no, está bien.
534
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
Me quedé en: "Hola, Zari".
535
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
¡Hola, cariño! Hola, Kay-Kay.
536
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantana, ¿cómo estás? Amiga...
- Estoy bien.
537
00:29:28,003 --> 00:29:29,843
¿Y el Jager? Solo veo tequila.
538
00:29:31,403 --> 00:29:35,963
La verdad es que no sé qué pensar
de esta reunión...
539
00:29:37,283 --> 00:29:39,283
con todas estas chicas.
540
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Sé que hoy puede haber drama.
541
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
¿Cómo están?
542
00:29:43,483 --> 00:29:44,443
Ahora estoy bien.
543
00:29:44,443 --> 00:29:45,363
¿Qué tal, chicas?
544
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, cariño.
545
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Conque reapareciste.
546
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- ¿Cómo, Annie?
- Rubia, chicas, rubia. Hola.
547
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
Rubia, chicas.
548
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Me sorprende mucho ver a Annie.
549
00:29:57,083 --> 00:30:00,163
Sinceramente,
pensé que no volvería a verla.
550
00:30:00,843 --> 00:30:03,723
No sabía si seguíamos siendo amigas.
551
00:30:03,723 --> 00:30:06,043
No sabía si aún me consideraba su amiga.
552
00:30:06,043 --> 00:30:07,163
Pero es bueno verla.
553
00:30:07,163 --> 00:30:09,523
¿Crees que aún me considera su amiga?
554
00:30:09,523 --> 00:30:11,563
¿Nos considera a todas sus amigas?
555
00:30:11,563 --> 00:30:13,603
¿Crees que eres la única en esto?
556
00:30:13,603 --> 00:30:14,883
Quizá tengas razón.
557
00:30:14,883 --> 00:30:17,363
También puede sentir que no encaja.
558
00:30:17,363 --> 00:30:20,283
Sinceramente,
¿sigues siendo parte del grupo
559
00:30:20,283 --> 00:30:22,563
o solo eres amiga de Andile?
560
00:30:22,563 --> 00:30:24,883
Porque es la única persona que te habla.
561
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Esnob está fría.
No sé qué diablos te pasa.
562
00:30:27,923 --> 00:30:29,123
- ¿Cuál?
- Esta.
563
00:30:29,123 --> 00:30:32,043
¿Hace cuánto no me llamas?
564
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Mira tus ojos.
565
00:30:34,443 --> 00:30:36,883
¿Por qué esa frialdad?
Si no me querías aquí,
566
00:30:36,883 --> 00:30:39,843
si no me saludas, ¿para qué me invitas?
567
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
¿Me invitaste
para salir victoriosa? No sé.
568
00:30:44,443 --> 00:30:46,883
Ya no estás en la lista de mejores amigas.
569
00:30:46,883 --> 00:30:48,123
No, degradada.
570
00:30:48,123 --> 00:30:49,523
No estoy fría con Annie.
571
00:30:49,523 --> 00:30:53,003
Simplemente la quiero
como le gusta a ella, desde lejos.
572
00:30:53,003 --> 00:30:55,363
- ¿Dónde has estado?
- No, fui...
573
00:30:55,363 --> 00:30:58,483
Estaba enviando a Isabella a la escuela.
Ya se fue, gracias a Dios.
574
00:30:58,483 --> 00:31:01,683
Pensé que no ibas a volver.
Te perdiste la cena de Zari.
575
00:31:01,683 --> 00:31:03,003
Mi cumpleaños,
576
00:31:03,003 --> 00:31:06,923
y obviamente, te perdiste
el encuentro de Fantana con Diamond.
577
00:31:06,923 --> 00:31:08,163
No se perdió de nada.
578
00:31:08,163 --> 00:31:10,763
Hacen música en la cama y en el estudio.
579
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Zari, por supuesto,
tiene que volver a mencionar a Diamond.
580
00:31:15,883 --> 00:31:17,643
¿Están juntos?
581
00:31:17,643 --> 00:31:19,083
- ¿Quiénes?
- ¿Tú y Diamond?
582
00:31:19,083 --> 00:31:22,003
- No, Diamond y yo estamos...
- ¿Solo es un aperitivo?
583
00:31:22,003 --> 00:31:24,203
- Estamos... ¡No!
- Es un aperitivo.
584
00:31:24,923 --> 00:31:27,043
No sé qué tiene que ver Diamond con Annie,
585
00:31:27,043 --> 00:31:30,203
y qué tenemos que ver
con que ella haya desaparecido.
586
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Es el comportamiento típico de Zari,
y ya tuvo el primer strike.
587
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
- No es lo que están haciendo.
- Quiero saber más.
588
00:31:36,963 --> 00:31:40,603
Quiero saber qué ha estado diciendo él,
589
00:31:40,603 --> 00:31:45,243
porque ella ha estado con Diamond
y, al parecer, ha estado hablando de mí.
590
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
Si ella nos lo dijera, yo lloraría.
591
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Quiero preguntárselo a Diamond.
592
00:31:50,803 --> 00:31:53,683
- Él no dijo nada malo...
- Eso dices tú.
593
00:31:53,683 --> 00:31:57,883
Diamond me habló de asuntos personales,
pero eso es entre nosotros.
594
00:31:57,883 --> 00:32:00,083
Pero, amiga, no lo dijiste así.
595
00:32:00,083 --> 00:32:01,403
¿Qué dije entonces?
596
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- Lo que dijiste esa vez...
- ¿Sí?
597
00:32:03,203 --> 00:32:06,403
"He pasado tiempo con él, y lo..."
598
00:32:06,403 --> 00:32:08,363
"Lo que me dijo de ti..."
599
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
- ¿Sí?
- Sobre mí.
600
00:32:09,363 --> 00:32:11,643
- Sobre ti...
- Si repitieras eso,
601
00:32:11,643 --> 00:32:13,483
me daría un derrame cerebral.
602
00:32:13,483 --> 00:32:14,523
Dije derrame.
603
00:32:14,523 --> 00:32:16,123
Ahora lo estás cambiando
604
00:32:16,123 --> 00:32:18,963
por "te habló de asuntos personales".
¿Qué es?
605
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
Lo personal eres tú, su vida personal.
606
00:32:21,163 --> 00:32:24,203
- ¿Dijo cosas malas?
- Lo que Diamond me dijo...
607
00:32:24,203 --> 00:32:26,283
- Dilo.
- ...sobre ti, si te lo dijera,
608
00:32:26,283 --> 00:32:27,363
te daría un derrame.
609
00:32:27,363 --> 00:32:28,403
Jamás.
610
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Sí.
- Amiga, nunca.
611
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Sí.
- El problema aquí es Diamond.
612
00:32:32,203 --> 00:32:35,123
"Diamond dijo esto sobre ti,
Diamond dijo aquello".
613
00:32:35,123 --> 00:32:36,883
"He pasado tiempo con él".
614
00:32:36,883 --> 00:32:39,723
Queremos saber
qué está diciendo este hombre.
615
00:32:39,723 --> 00:32:41,363
¿Qué le dice Diamond a Fantana?
616
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
No diré nada de lo que Diamond me dijo,
617
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
y no miento. Me importa un carajo.
618
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
No me importa.
Diamond no es el único hombre.
619
00:32:50,083 --> 00:32:52,323
Veo hombres todos los días.
620
00:32:52,323 --> 00:32:54,723
Si quiero otro Diamond,
lo consigo ya mismo.
621
00:32:54,723 --> 00:32:56,123
Mi problema contigo es
622
00:32:56,123 --> 00:32:58,043
que eres turbia, y me molesta...
623
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- ¿En serio?
- Sí. Me fastidias.
624
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
¿Qué harás al respecto? Empecemos por eso.
625
00:33:02,763 --> 00:33:05,003
No haré lo que quiero hacer,
626
00:33:05,003 --> 00:33:07,203
porque tienes edad para ser mi mamá.
627
00:33:07,203 --> 00:33:09,803
Pero te diré que no me vas a hablar.
628
00:33:09,803 --> 00:33:12,443
Soy joven, pero no juego a eso.
No quiero a Diamond.
629
00:33:12,443 --> 00:33:14,723
- ¡Mierda!
- Te engañas y estás aburrida.
630
00:33:14,723 --> 00:33:17,043
- ¡Mierda!
- Busca a otra para jugar...
631
00:33:17,043 --> 00:33:20,123
- ¡Mierda!
- ...porque conmigo no lo harás. ¡Adiós!
632
00:33:20,123 --> 00:33:22,283
Te caigo mal. ¿Qué harás al respecto?
633
00:33:22,283 --> 00:33:25,003
Puedo hacer muchas cosas
callándote la boca.
634
00:33:25,003 --> 00:33:27,883
- Empieza ahora.
- Eres vieja, aburrida y amargada, Zari,
635
00:33:27,883 --> 00:33:29,043
así que déjame en paz.
636
00:33:29,643 --> 00:33:31,843
No me gusta faltarte al respeto.
637
00:33:31,843 --> 00:33:34,483
No me hables solo porque soy joven.
No me importa.
638
00:33:34,483 --> 00:33:36,203
- Continúa.
- ¡Adiós!
639
00:33:36,203 --> 00:33:37,403
Perra vieja y amargada.
640
00:33:37,403 --> 00:33:39,803
No soy una perra vieja y amargada.
641
00:33:39,803 --> 00:33:41,283
Tú eres una zorra joven.
642
00:33:41,283 --> 00:33:43,763
¿Soy una zorra joven, perra?
Soy una joven millonaria.
643
00:33:43,763 --> 00:33:47,843
- Eres una zorra joven.
- ¡Nunca! Vieja quiero y no puedo.
644
00:33:47,843 --> 00:33:50,123
- Zorra joven.
- Usas diseñadores falsos.
645
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
¡No eres multimillonaria!
646
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
No eres...
647
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
- Espera.
- ¡No, lárgate de aquí!
648
00:33:55,763 --> 00:33:57,563
Zari, deja de jugar conmigo.
649
00:33:57,563 --> 00:33:59,603
Te arrastraré por el maldito piso.
650
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- ¿En serio?
- ¡Vieja vestida de diseñador falso!
651
00:35:20,683 --> 00:35:22,603
Subtítulos: Juanita Cardona