1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 ¡Qué fuerte! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Chicos, no es en serio. - Míralo a él. 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,403 Te quiero y siempre te he querido. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,803 ¡Qué fuerte! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,563 No quiero estar sin ti. 6 00:00:21,803 --> 00:00:25,923 Tenerte en mi vida me ha hecho ser mejor hombre. 7 00:00:25,923 --> 00:00:27,763 Lo dice en serio. ¿Qué haces? 8 00:00:27,763 --> 00:00:29,083 ¡Qué fuerte! 9 00:00:29,083 --> 00:00:30,403 No, no es en serio. 10 00:00:30,403 --> 00:00:33,523 Me ha hecho ser un hombre mejor, más comprensivo, 11 00:00:33,523 --> 00:00:35,843 - mejor padre. - Estoy llorando. 12 00:00:35,843 --> 00:00:37,003 Es de mentira. 13 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Sabes lo que siento por ti. Venga, sabes lo que siento por ti. 14 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 - Lo sé, cari. - Sabes lo que siempre he sentido por ti. 15 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 - Joder. - Esto... 16 00:00:45,083 --> 00:00:46,803 No quiero estar sin ti. 17 00:00:47,363 --> 00:00:50,843 Desde que estás en mi vida, soy mejor persona, mejor hombre. 18 00:00:52,523 --> 00:00:57,003 Mejor padre, mejor amante, mejor hermano, mejor todo. 19 00:00:57,003 --> 00:00:58,843 - Y... - Joder. 20 00:01:00,403 --> 00:01:04,923 ...quiero que te quedes conmigo. No quiero que vayas a ningún sitio. 21 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Te quiero. 22 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 Alucino. 23 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - No solo hoy, sino para siempre. - Joder. 24 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Vale, ya está. 25 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 ¿Entonces? 26 00:01:17,923 --> 00:01:20,883 - Levántalo. - ¿Quieres estar conmigo para siempre? 27 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 ¿Es en serio? 28 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Tengo la sensación de que podría ir en serio. 29 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}Todo lo que está diciendo 30 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 no lo había oído antes. 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,483 Así que podría... No sé, podría ser en serio. 32 00:01:35,083 --> 00:01:38,003 - ¿Quieres estar conmigo para siempre? - No, tíos. 33 00:01:43,403 --> 00:01:45,723 ¡Tenemos una boda que planear, chicos! 34 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi dijo que esto es como el tráiler antes de la película. 35 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 Si le ha gustado el tráiler, 36 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 imaginad cómo le gustará la peli. 37 00:01:56,683 --> 00:02:00,323 JÓVENES, FAMOSOS Y AFRICANOS 38 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Hoy tengo sentimientos encontrados porque llega Diamond 39 00:02:08,083 --> 00:02:11,483 y, desde que se fue de gira, ha sido todo una locura 40 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 {\an8}entre Zari y yo. 41 00:02:13,003 --> 00:02:17,363 Cuando Zari me dijo que Diamond tenía novia, tuve mis dudas. 42 00:02:17,363 --> 00:02:21,643 Hoy Rosette me ayudará a aclarar las cosas con Diamond. 43 00:02:24,883 --> 00:02:26,843 - Fantana. - ¡Hola! 44 00:02:26,843 --> 00:02:29,163 - Hola, guapa. - Me encanta tu vestido. 45 00:02:29,163 --> 00:02:31,563 - ¡Mira! Me parezco a ti. - Lo sé. 46 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 No sé mucho sobre Diamond y Fantana, 47 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 así que me muero por saber qué pasa con su relación. 48 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 ¿Qué pasa con Diamond? 49 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 La última vez que te vi, había algo... 50 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 Va a venir. Lo he invitado. 51 00:02:42,763 --> 00:02:46,403 Porque Zari ha dicho muchas cosas desde que se fue, 52 00:02:46,923 --> 00:02:49,763 y no sé si dice esas cosas 53 00:02:49,763 --> 00:02:55,043 para alejarme de él o si me dice la verdad e intenta cuidarme. 54 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 Creo que sigue pillada por él. 55 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 Y quiere elegir con quién sale. 56 00:03:01,643 --> 00:03:03,923 - Exacto, soy yo... - Es un problema. 57 00:03:03,923 --> 00:03:06,963 - Y ella nunca encontrará... - ...y yo soy yo. Ya. 58 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 He vuelto de la gira 59 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 y sé que Fantana ha intentado localizarme. 60 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Me ha dejado audios y sonaba un poco estresada. 61 00:03:23,803 --> 00:03:26,003 Parece que se avecina un drama. 62 00:03:27,043 --> 00:03:31,203 Lo primero que tengo que hacer es ir a ver a Fantana 63 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 y ver si está bien o no. 64 00:03:35,483 --> 00:03:36,443 Fantana. 65 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 66 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 67 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Dame un abrazote. 68 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - ¿Cómo estás? - Bien. 69 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - ¿Bien? - Sí. 70 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Hola. - Ella es Rosette. 71 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Hola. - Platnumz. 72 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 - Él es Diamond. - Un placer. 73 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Encantada. 74 00:03:52,403 --> 00:03:54,443 Creía que estaríamos solos, 75 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}así que me sorprende ver que hay alguien más. 76 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Es la madre del hijo de Andile. - ¿En serio? 77 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Sí, la primera. - Madre... 78 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - ¿Sí? - Joder, la primera. 79 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - ¿Cuántas hay? - Vale. ¿Cuántas hay? 80 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 - Hay dos... Hay cuatro. - No, hay dos. 81 00:04:11,843 --> 00:04:16,283 Vale. No esperaba esto que no tiene nada que ver. 82 00:04:16,283 --> 00:04:19,483 Es guapa. Andile tiene buen gusto, lo reconozco. 83 00:04:21,843 --> 00:04:22,963 Fantana, ¿qué tal? 84 00:04:23,483 --> 00:04:26,763 Bien, estresada y enfadada con tus amigos. 85 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 ¿En serio? 86 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 Zari me ha puesto de los nervios 87 00:04:29,803 --> 00:04:32,163 y el resto me ha estado estresando, 88 00:04:32,163 --> 00:04:33,523 y a ti te da igual. 89 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 - Vale. - Te da igual. 90 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 Ni siquiera sabía que tenías prometida o novia. 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,123 ¿La tienes? 92 00:04:48,843 --> 00:04:51,843 - ¿Quién te lo ha dicho? - Zari, ¿quién va a ser? 93 00:04:52,363 --> 00:04:54,403 Fuimos a cenar a casa de Swanky. 94 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Luis y Zari se enzarzaron. 95 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 ¿Y eso? 96 00:04:57,963 --> 00:05:00,803 Dijeron que al estar contigo en el estudio, 97 00:05:00,803 --> 00:05:04,763 sería famosa por acostarme contigo y no por mi música. 98 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Y Zari dijo que me dirías cualquier cosa por pillar cacho. 99 00:05:10,923 --> 00:05:15,603 Todo eso de la novia y eso es algo nuevo para mí. 100 00:05:16,163 --> 00:05:17,683 - ¿En serio? - ¿Tú...? 101 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - No tengo novia. - ¿Tienes novia? 102 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - ¿No tienes novia? - No. 103 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Así que Zari... ¿Lo ves? 104 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 No entiendo qué le pasa a esta gente. 105 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 No lo entiendo. 106 00:05:29,963 --> 00:05:31,203 No tengo novia. 107 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond tiene novia. 108 00:05:36,043 --> 00:05:37,563 En las redes la tiene. 109 00:05:37,563 --> 00:05:38,483 Lo he visto. 110 00:05:39,003 --> 00:05:40,603 Zari no miente, 111 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 {\an8}pero Fantana lo niega. 112 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}No sé por qué. 113 00:05:44,483 --> 00:05:48,243 Deberíais haceros una foto y colgarla en tu muro. 114 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 ¿Yo? Vale, claro. 115 00:05:50,323 --> 00:05:55,923 Súbela, haz que la vean y pon: "Yo también escucho su música". 116 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - Y el enlace. - ¿Por qué no? 117 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Sí, hazlo. Estaría bien. 118 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Me alegro de haber hablado 119 00:06:02,043 --> 00:06:04,923 de que no tiene novia, así puedo seguir con él 120 00:06:04,923 --> 00:06:06,323 sin tener dudas. 121 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 No estoy segura de lo que pasó en Table Mountain. 122 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 No sé si fue en serio 123 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 porque, antes de que Quinton se arrodillara, 124 00:06:25,843 --> 00:06:27,683 Swanky hacía coñas como: 125 00:06:27,683 --> 00:06:30,323 "Imaginad que os piden matrimonio". 126 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 He quedado con Andile, Sebabatso y Annie 127 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 porque estoy hecha un lío. 128 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 Y no quiero parecer idiota. 129 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 ¿Y si me emociono por una pedida que no era de verdad? 130 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 ¿Qué pasó en Ciudad del Cabo? 131 00:06:45,803 --> 00:06:47,363 ¿No os habéis enterado? 132 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 No. 133 00:06:48,563 --> 00:06:49,763 ¿Qué pasó? 134 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Os contaré lo que pasó. 135 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Fuimos a la montaña, Swanky, Quinton, Fantana y yo, 136 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 y, de repente, se arrodilla 137 00:07:02,043 --> 00:07:05,763 y me abre su corazón por primera vez en la vida. 138 00:07:05,763 --> 00:07:09,563 Yo no entendía nada porque no parecía de verdad. 139 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - Te preguntó si querías casarte. - Sí. 140 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 ¿Y tú dijiste? 141 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Dije que sí. 142 00:07:14,883 --> 00:07:16,283 - ¿Estás prometida? - Supongo. 143 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 ¿Cómo que supones? 144 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 - Enhorabuena. - Gracias, supongo. 145 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Es que no sé. Miradme las manos, no tengo anillo. 146 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 ¿No hay anillo? 147 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Vale, a ver, esto... - Sí, estoy de acuerdo. 148 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Por favor, explícamelo. ¿Qué quieres decir? ¿Qué ha sido eso? 149 00:07:38,323 --> 00:07:40,283 ¿Dirías que estás prometida? 150 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Buena pregunta. 151 00:07:44,883 --> 00:07:45,723 No. 152 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - ¿Dice que no? - ¿Qué dices? 153 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Quiero celebrarlo, quiero que sea en serio. 154 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 ¿Por qué no es en serio? 155 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Siento que cuando me dé el anillo, mi propio anillo, 156 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 lo celebraré y sabré que es en serio. 157 00:08:03,763 --> 00:08:05,243 {\an8}No sé qué le pasa a Naked. 158 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 {\an8}Lo felicitaré si es necesario, 159 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 pero por lo que veo y lo que oigo, 160 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 me pregunto: "¿Está prometido?". 161 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Me habría encantado que te dejara boquiabierta 162 00:08:20,883 --> 00:08:21,803 con un anillo. 163 00:08:22,323 --> 00:08:24,883 Me da igual si es un anillo de 50 dólares. 164 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Ya, y no quiero parecer desagradecida ni que no estoy contenta. 165 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 No. Una chica se merece algo mejor. No. 166 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 ¿Lo sabe tu familia? 167 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 No se lo he contado a nadie porque... 168 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 No crees que sea en serio. 169 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 - Chicos... - Es lo primero que haría. 170 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - ¿Y él? - No. No se lo ha dicho a nadie. 171 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Esta conversación es un poco incómoda. 172 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 Quinton debería estar a mi lado 173 00:08:47,643 --> 00:08:49,683 y respondiendo en mi nombre, 174 00:08:49,683 --> 00:08:54,203 porque ni siquiera siento que me lo haya pedido. 175 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 Y me sienta fatal. 176 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 Annie hablará con Quinton. 177 00:09:15,483 --> 00:09:18,563 - ¡Buenas! - Hola. Mira quién ha llegado. 178 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Quería ver a Zari y a Khanyi hoy 179 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 porque me siento aliviado después de Ciudad del Cabo. 180 00:09:24,123 --> 00:09:26,883 Swanky y yo resolvimos nuestras diferencias 181 00:09:26,883 --> 00:09:30,923 y aclaré las cosas con Zari y el drama de la gestación. 182 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 - Hola. - Me dijisteis otra hora. 183 00:09:32,883 --> 00:09:36,603 Pasó de todo en Ciudad del Cabo. La gente se desahogó, 184 00:09:36,603 --> 00:09:38,523 Luis aclaró qué le dijo a Khanyi 185 00:09:38,523 --> 00:09:40,883 y qué no le dijo. 186 00:09:40,883 --> 00:09:44,083 {\an8}Fue un buen viaje, un viaje precioso, 187 00:09:44,603 --> 00:09:46,083 {\an8}excepto por Swanky. 188 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 - ¿Qué pasa con Swanky? - Nos reconciliamos. 189 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 - Swanky ha cambiado. - Ha pasado por una ruptura. 190 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Ha roto con Annie. 191 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Eso duele. 192 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 - Lo arreglaron. - No. ¿Cuándo? 193 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - No lo arreglaron. - ¿Cuándo? 194 00:10:00,483 --> 00:10:01,683 ¿De dónde sacas eso? 195 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky está pasando por muchas cosas. 196 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Aunque Annie y Swanky hablaron para resolver sus problemas, 197 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 Swanky cree que la disculpa de Annie fue falsa. 198 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Está claro que siguen teniendo asuntos pendientes. 199 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Y creo que tú fuiste el saco de boxeo de todo. 200 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 - La víctima en todo. - Lo juro. 201 00:10:23,243 --> 00:10:26,203 Zari y yo nunca entendimos cuando Swanky decía: 202 00:10:26,203 --> 00:10:27,603 "¿Qué problema hay?". 203 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 Esa es la cuestión. Nunca le hice nada. 204 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 Siempre trata de los demás. 205 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Romper con tu mejor amiga es como romper con un hombre. 206 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Es una mierda. 207 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 Tratábamos con alguien que estaba pasando por una ruptura. 208 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Ahora qué sé qué le pasa a Swanky, todo tiene sentido 209 00:10:45,723 --> 00:10:50,083 porque siento que está violento y yo estoy en medio de un fuego cruzado. 210 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 Así que ahora soy más comprensivo con Swanky. 211 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - Los metemos en una habitación. - ¿Y luego qué? 212 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 - Los dejamos ahí. - Lo que sea. 213 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 Que pase lo que sea. 214 00:11:02,043 --> 00:11:03,123 Luis tiene razón. 215 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Hay que meterlos en un espacio cerrado donde se vean obligados a hablar. 216 00:11:09,923 --> 00:11:12,523 Olvidé decirte que Diamond ha vuelto. 217 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Interesante. 218 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Estoy deseando preguntarle qué ha dicho de mí. 219 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Quiero ver a Diamond cara a cara, 220 00:11:19,043 --> 00:11:21,203 porque Fantana afirma 221 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 que han quedado y ha dicho muchas cosas feas sobre mí 222 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 que me enviarían a la UCI. 223 00:11:26,723 --> 00:11:30,323 Quiero mirarlo a los ojos y preguntarle: "Vale, ¿qué pasa?". 224 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 No puedo permitir que una mocosa como Fantana me diga: 225 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 "Ha dicho esto o lo otro". Vete a la mierda. 226 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 - Le gusta liarla. Es joven. - Sí. 227 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 No, ser joven no es una excusa. 228 00:11:42,923 --> 00:11:46,043 Joven es mi hijo de siete años, no Fantana. 229 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Tengo que averiguar si él lo ha dicho o no. 230 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 No puede hablar de gente permanente con gente temporal. 231 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Sí, y si lo ha dicho, 232 00:11:54,403 --> 00:11:57,523 ¿por qué le habla de mí a esta persona? 233 00:11:59,203 --> 00:12:04,123 Le tengo mucho respeto y valoro que él me lo haya estado dando, 234 00:12:04,123 --> 00:12:07,203 pero ahora quiere follarse a una cría 235 00:12:07,203 --> 00:12:08,523 ¿y habla así de mí? 236 00:12:08,523 --> 00:12:12,603 Me vengaré de él. Se arrepentirá de haber tenido un hijo conmigo. 237 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 Quizá no lo dijera. 238 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 ¿Y si lo dijo? 239 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Si lo dijo, vaya. 240 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 En su defensa, si él lo dijo, menuda cagada. 241 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 No quiero ver a Diamond sola. Sabe seducir. 242 00:12:25,723 --> 00:12:27,323 Le gusta acercarse a mí, 243 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 y empezaremos con eso y lo olvidaremos. 244 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Quiero que estemos todos. 245 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 Fantana, Diamond y yo en plan: 246 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 "Tengo algo que decir. Por lo visto, has estado diciendo... 247 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 ¿Puedes repetirlo? Todo el grupo lo sabe. 248 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 Has hablado de mí. Quieren saberlo". 249 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Creía que habías cambiado. - Pues no. 250 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 - Es el padre de tus hijos. - Da igual. 251 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Si soy la madre de sus niños, tienes que respetarme. 252 00:13:01,683 --> 00:13:05,483 Cuando hablé con Seba en Ciudad del Cabo, entendí 253 00:13:05,483 --> 00:13:08,083 que para que esta relación florezca, 254 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 necesitamos el apoyo de Rosette. 255 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 Tiene que apoyarme. 256 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 - Hola. - ¡Andile! 257 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 ¿Besitos para papá? 258 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - ¿Y para mamá? - ¡No! 259 00:13:21,683 --> 00:13:24,203 En mi intento por procesar 260 00:13:24,203 --> 00:13:27,843 la posibilidad de que Seba y yo volvamos a estar juntos, 261 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 quería tener una conversación con Rosette. 262 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Quería saber su opinión. 263 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - ¿Existen los besitos para mamá? - No, solo para papá. 264 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Eso es, peque. - Merezco besitos de papá. 265 00:13:40,283 --> 00:13:41,203 ¡No! 266 00:13:41,723 --> 00:13:42,803 Ha pasado de todo. 267 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 Me sorprende que estemos así. 268 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 Él confía en mí y yo en él. 269 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Quiere hablar conmigo de algo. 270 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 ¿De qué será? 271 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 No sé si te quedarás después de que te lo diga. 272 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 ¿Te vas a casar? 273 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 No puedes pasar página. 274 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette es importante para mí 275 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 y nunca he querido engañarla, 276 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 que vea algo que no es o que se entere de algo por otros. 277 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 ¿Qué te parecería que volviera con Seba? 278 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Creía que se trataba de una chica nueva. 279 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 ¿Por qué volvemos para atrás? 280 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 ¿No decías que no querías volver con ella? 281 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 - "Se acabó". - Te lo pregunto. 282 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Como humanos, somos criaturas de cambio. 283 00:14:44,083 --> 00:14:48,043 No digo que vaya a pasar, es por si pasa. 284 00:14:48,043 --> 00:14:51,043 - Es cosa tuya. - Lo estoy pensando. Y tuya. 285 00:14:51,043 --> 00:14:52,403 ¿Por qué mía? 286 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Ya sabes lo unidos que estamos. 287 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Sabes que ella cambiará conmigo cuando volváis a estar juntos. 288 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Me mirará fatal. 289 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Fijo que cambia su actitud hacia mí. 290 00:15:04,723 --> 00:15:07,243 Seba nunca ha ocultado que me culpa 291 00:15:07,243 --> 00:15:08,923 de que ellos cortaran. 292 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 No creo que vaya a funcionar esta vez. 293 00:15:12,803 --> 00:15:14,963 Quizá volvamos al punto de partida, 294 00:15:14,963 --> 00:15:17,923 donde empezamos y todo se vino abajo. 295 00:15:20,003 --> 00:15:21,563 Si volvéis a estar juntos, 296 00:15:22,683 --> 00:15:24,003 no sé. 297 00:15:24,523 --> 00:15:25,363 Es cosa tuya. 298 00:15:26,123 --> 00:15:28,243 Tiene que haber límites. 299 00:15:28,763 --> 00:15:30,603 No la quiero en mi casa. 300 00:15:33,683 --> 00:15:36,683 Volvamos juntos y pasemos de estas bobadas. 301 00:15:38,363 --> 00:15:40,203 Pasa de Sebabatso, de esto y... 302 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Y yo pasaré de mis líos. 303 00:15:44,163 --> 00:15:46,123 ¿Qué líos tienes? Cuéntame. 304 00:15:46,843 --> 00:15:48,723 Son solo líos sin más. 305 00:15:49,403 --> 00:15:50,923 Hemos madurado. 306 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 Hay niños, ha pasado de todo entre nosotros. 307 00:15:55,123 --> 00:15:56,923 Nos iría perfecto juntos. 308 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 Nos cargaríamos nuestra relación... 309 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Tú te la cargarías. Habla por ti. Yo no. 310 00:16:03,683 --> 00:16:07,123 Entonces era joven. ¿Cuántos años tenía, 20 o 21? 311 00:16:08,003 --> 00:16:08,963 Venga ya. 312 00:16:09,643 --> 00:16:11,163 Durante las últimas semanas, 313 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 Rosette ha estado insinuando que volvamos a estar juntos, 314 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 y siempre he pensado que era broma, 315 00:16:17,323 --> 00:16:19,603 pero ahora mismo... 316 00:16:20,203 --> 00:16:21,683 Suena diferente ahora. 317 00:16:23,763 --> 00:16:26,243 - Soy adulta, soy madre. - Eres mi compañera de vida. 318 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - ¿Así me clasificas ahora? - Sí. 319 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Sí, lo eres. - Qué peñazo. 320 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Lo tomaré con una pizca de sal y un poco de champán. 321 00:16:35,523 --> 00:16:37,643 Creo que todo lo que creía saber, 322 00:16:37,643 --> 00:16:40,203 todo lo que creía que tenía claro, 323 00:16:40,683 --> 00:16:42,363 acaba de dar un giro. 324 00:16:43,083 --> 00:16:46,283 Vale. Voy a dejar de intentarlo. Es la última vez. 325 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 ¿Debería volver con Rosette? 326 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 ¿Deberíamos intentarlo? 327 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Vuelvo al punto de partida. 328 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Quiero pillar a Quinton desprotegido. 329 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Quiero que me diga qué tiene en la cabeza, 330 00:17:15,763 --> 00:17:19,043 porque no lo sé, así que tiene que ser sincero conmigo. 331 00:17:20,043 --> 00:17:24,403 Ni siquiera lo hemos hablado, pero es un poco incómodo. 332 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 ¿Qué es incómodo? 333 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 ¿Qué fue exactamente? Quizá debería preguntarte eso. 334 00:17:30,843 --> 00:17:32,443 No, ya sabes qué fue. 335 00:17:32,443 --> 00:17:34,443 Un avance de pedida, sin más. 336 00:17:35,683 --> 00:17:37,643 No sé nada de avances de pedida. 337 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 Soy nueva en esto, así que cuéntamelo. 338 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Fue algo espontáneo. 339 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Me pareció el momento perfecto 340 00:17:45,363 --> 00:17:50,763 para ver cómo reaccionarías si intentaba hacerte sentir 341 00:17:51,243 --> 00:17:55,083 o si intentaba tranquilizarte sobre en qué punto estoy. 342 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Creo que él entiende qué es un avance de pedida en su cabeza, 343 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 pero nadie más lo entiende, porque no existe. 344 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Lo he buscado en Google. 345 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Se ha inventado esa movida. 346 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 ¿Por qué tenías que hacer un avance? 347 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 ¿Por qué tienes que probar las cosas? 348 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 ¿Por qué no? 349 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 ¿Por qué no hiciste directamente la de verdad? 350 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 Ambos sabemos que no estamos listos. 351 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 Vale. Entonces, ¿solo me enseñabas la zanahoria? 352 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 No, pero ya sabes lo que era. 353 00:18:31,803 --> 00:18:36,523 Era un avance de pedida. Pero ¿crees que estás lista? 354 00:18:37,763 --> 00:18:42,123 Porque las señales que me envías son de que no estás preparada, 355 00:18:42,123 --> 00:18:45,643 y siempre que hablamos, 356 00:18:45,643 --> 00:18:48,483 que charlamos, yo sé lo que quiero en mi vida. 357 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 ¿Tenemos futuro siquiera? 358 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Me alegro de que me lo preguntes, 359 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 porque es algo que he estado esperando. 360 00:18:58,763 --> 00:18:59,723 Pero... 361 00:18:59,723 --> 00:19:02,563 He estado esperando que sacaras el tema. 362 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 He estado esperando a que actuaras en serio. 363 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 A la gente le suelen pedir matrimonio. 364 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 Se arrodillan, 365 00:19:09,803 --> 00:19:11,923 se lo piden a una mujer y ya está. 366 00:19:11,923 --> 00:19:15,483 Nunca he oído nada de: "Primer intento, segundo, tercero. 367 00:19:15,483 --> 00:19:18,923 Vale, ahora nos casamos". ¿Quieres casarte conmigo o no? 368 00:19:21,963 --> 00:19:25,203 ¿Te da miedo hacerlo de verdad? 369 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Sí, porque me he casado dos veces. 370 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 ¿Y si vuelvo a fracasar? 371 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 No quiero cargarme mi vida 372 00:19:33,443 --> 00:19:36,363 ni tampoco el futuro de Kayleigh. 373 00:19:36,883 --> 00:19:40,483 Si no empezamos a trabajar por un objetivo común, 374 00:19:41,283 --> 00:19:43,283 algo acabará fallando. 375 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 ¿Ha entrado? 376 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 Sí. 377 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 No hay nada que una más a los africanos que el fútbol, 378 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 así que los he invitado esta noche. 379 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 ¿Gafas de sol en un partido? 380 00:20:08,003 --> 00:20:09,283 Hay demasiada luz. 381 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Señores. 382 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Anda, joder. ¿Qué pasa? 383 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Todo bien, colega. ¿Qué pasa? 384 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 El deporte y yo no encajamos. 385 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Solo he venido 386 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 porque tengo un asunto pendiente con 2Baba sobre Annie. 387 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}No sé si 2Baba tiene idea de lo que pasó en realidad, 388 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 así que aprovecharé esta oportunidad para decir: "¿Qué pasa?". 389 00:20:33,043 --> 00:20:35,363 Hace mucho que no veo a 2Baba 390 00:20:35,363 --> 00:20:38,883 y es obvio que han pasado muchas movidas. 391 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie y yo tuvimos una gran pelea. 392 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Intentamos resolverlo, pero se negó a asumir la responsabilidad 393 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 por todo lo que dijo en esa llamada 394 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 y, a pesar de toda esa movida, 2Baba no ha dicho ni pío. 395 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba es amigo mío. 396 00:20:57,763 --> 00:20:59,323 Annie es amiga mía. 397 00:20:59,323 --> 00:21:00,843 Juntos son mi familia, 398 00:21:00,843 --> 00:21:04,923 así que se me hace raro que él no se me haya acercado 399 00:21:04,923 --> 00:21:11,563 durante toda la tensión por la situación entre Annie y yo, 400 00:21:12,123 --> 00:21:14,003 así que quiero saber 401 00:21:15,683 --> 00:21:16,523 qué pasa. 402 00:21:19,123 --> 00:21:20,403 Sí, ¿qué pasa? 403 00:21:22,643 --> 00:21:25,603 No sé qué pasa. A mí no me pasa nada contigo. 404 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 No estoy enfadado contigo, 405 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}y ahora intentas que parezca que debería estarlo. 406 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}¿A qué coño viene todo esto? 407 00:21:33,563 --> 00:21:34,843 {\an8}¿Qué debía hacer yo? 408 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Creo que la persona que podría haber solucionado 409 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 nuestro malentendido antes sería él. 410 00:21:42,163 --> 00:21:44,963 Siento que no has estado ahí para mí en plan... 411 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Solo quería aclarar si te importa una mierda esta relación. 412 00:21:51,923 --> 00:21:53,763 Fue una falta de respeto total. 413 00:21:54,283 --> 00:21:56,403 No me digas eso. No... 414 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 No lo hagas. Es... 415 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 No es nada agradable. 416 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Se me hace raro que me preguntes eso. 417 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Vale. - Ya sabes. 418 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 Porque los dos sois adultos, ¿no? 419 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 Yo ni sabía qué pasaba. 420 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Sigo siendo tu amigo, sigo siendo su marido. 421 00:22:16,403 --> 00:22:19,523 Me la sudan los malos rollos que tengáis. 422 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 A la mierda esa movida. 423 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 No me metas en esas chorradas. 424 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 No, vale. 425 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Esa es exactamente mi posición 426 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 y creo que esto responde a todo lo que me acabas de preguntar. 427 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 Él tiene mi número, 428 00:22:36,883 --> 00:22:38,203 si tiene un problema: 429 00:22:38,963 --> 00:22:40,563 "Tío, ¿qué pasa?". 430 00:22:40,563 --> 00:22:43,083 ¿Por qué esperas a que estén las cámaras? 431 00:22:43,883 --> 00:22:45,763 Es una falta de respeto total. 432 00:22:55,043 --> 00:22:58,603 No quiero acabar atrapado en una rutina como Diamond y Zari, 433 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 donde Sebabatso y yo nunca pasemos página 434 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 porque una decisión equivocada es tan buena como una decisión no tomada. 435 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}En las últimas semanas, Andile y yo hemos estado en el limbo. 436 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Hay conversaciones inacabadas, 437 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 pero a la vez me parece que son interminables. 438 00:23:23,643 --> 00:23:26,403 Tiene que decidirse sobre lo nuestro, 439 00:23:26,403 --> 00:23:28,963 porque él es el que lo ha buscado, así que... 440 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Decídete. 441 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Hola. - Hola. 442 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - ¡Hola! - Hola. 443 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Necesito tener esta conversación ya 444 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 por Seba, por mí y por mi familia en general. 445 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Es una decisión difícil, pero tengo que tomarla 446 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 porque ambos huimos de ella muy a menudo. 447 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - ¿Qué quieres? - ¿Que qué quiero? 448 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Sí. - Tienes que tomar la iniciativa. 449 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Tú eres el que dijo: "Tengamos esta conversación". 450 00:24:06,803 --> 00:24:10,763 Si tú no sabes lo que quieres, yo no voy a decir: "Yo quiero esto". 451 00:24:11,283 --> 00:24:12,323 Di qué quieres. 452 00:24:18,403 --> 00:24:21,163 Es difícil seguir adelante 453 00:24:21,163 --> 00:24:24,243 porque estás tú, Rosette y los niños. 454 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Siempre es más cómodo mirar atrás y decir: 455 00:24:30,323 --> 00:24:31,443 "Esto es fácil". 456 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Puede que sea fácil, pero ¿es lo correcto? 457 00:24:37,563 --> 00:24:40,043 Y creo que no tomar una decisión 458 00:24:41,003 --> 00:24:42,323 es ya una decisión. 459 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Eso es lo que siento. 460 00:24:45,083 --> 00:24:46,403 ¿Sabes lo que digo? 461 00:24:47,123 --> 00:24:50,683 Porque no sé qué podemos hacer que no hayamos hecho. 462 00:24:52,203 --> 00:24:54,803 No sé qué podemos hacer otra vez 463 00:24:54,803 --> 00:24:57,843 que sea diferente a todo lo que hemos hecho. 464 00:24:59,883 --> 00:25:04,043 A veces la clave no está en aferrarse, sino en dejarlo pasar, 465 00:25:04,763 --> 00:25:08,363 y quizá deberíamos ser lo bastante fuertes para... 466 00:25:09,843 --> 00:25:10,683 dejarlo pasar. 467 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 De acuerdo. 468 00:25:18,443 --> 00:25:19,923 Al menos te has decidido. 469 00:25:20,403 --> 00:25:23,643 Nos va mejor como padres 470 00:25:24,483 --> 00:25:26,963 que como pareja en plan romántico. 471 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 No pasa nada. 472 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 Eres de las chicas más guapas que conozco. Te irá bien. 473 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Ya lo sé. 474 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Y tienes que dejarme ir si es la decisión que has tomado, 475 00:25:39,123 --> 00:25:42,603 porque estamos aquí porque no podías dejarme ir. 476 00:25:44,203 --> 00:25:47,843 No me he llevado un chasco por cómo ha ido la conversación. 477 00:25:47,843 --> 00:25:50,403 Es un alivio que haya un final. 478 00:25:50,403 --> 00:25:53,643 Por desgracia y por suerte, él estará ahí el resto de mi vida. 479 00:25:53,643 --> 00:25:56,043 Solo tenemos que separarnos un poco. 480 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 No sé si hablaste con Rosette. 481 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 He hablado con Rosette y en parte esto es 482 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 porque ella me ha preguntado por qué no volvemos a intentarlo. 483 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - ¿Tú y ella? - Sí. 484 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Perdón. ¿En serio? 485 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 ¿Por eso esta conversación se desarrolla así? 486 00:26:16,963 --> 00:26:21,083 Porque si a ella le dices que no, me tienes que decir que no a mí. 487 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - No. - Vale. 488 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Claro. 489 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 - Eres raro de cojones. - ¿Qué tiene de raro? 490 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Vais por ahí como si fuerais amigos. 491 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 En este momento, así es. 492 00:26:38,523 --> 00:26:40,363 Ni siquiera sé cómo reaccionar. 493 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Bueno. 494 00:26:47,283 --> 00:26:48,363 Que te vaya bien. 495 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 Es lo que puedo decir como amiga. 496 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 Mi gente 497 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 Un ricachón sin mente No puedo joder a mi gente 498 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 Suelo cantar en clubes de estriptis 499 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 porque ese es mi rollo. No sé si me explico. 500 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Encajo más en un club de estriptis cuando actúo. 501 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - ¡Hola! - ¡Hola! Mi rapera favorita. 502 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 - Hola. - ¿Cómo estás? 503 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 - Gracias por venir. - De nada. Estás preciosa. 504 00:27:32,243 --> 00:27:36,723 Estoy probando el sonido y las chicas se pasarán durante la prueba 505 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 para tener un rollo relajado, un poco de relax antes de la fiesta. 506 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Chinchín. - Chinchín. 507 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Tía... - ¿Cómo te va? 508 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Bien. He estado de relax. 509 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 Y Diamond ha vuelto, así que... 510 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 ¡Mientes! ¿Diamond ha vuelto? 511 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Sí. - ¿Y? 512 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - ¿Has hablado con él? - Sí. 513 00:27:57,763 --> 00:28:00,323 Estaba Rosette. Hablamos de lo de su novia. 514 00:28:00,323 --> 00:28:02,603 ¿Recuerdas que todo eso vino de Zari, 515 00:28:02,603 --> 00:28:05,483 que me dijo que tenía novia? Pues no tiene. 516 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Sí tiene. Es un puto trolero. 517 00:28:09,723 --> 00:28:11,523 Tiene novia. Te miente. 518 00:28:11,523 --> 00:28:14,283 Está en las redes. Está en los blogs. 519 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Le pregunté si tenía novia y me dijo que no. 520 00:28:18,643 --> 00:28:19,803 Venga ya. 521 00:28:20,643 --> 00:28:22,723 Tiene novia y es un mentiroso. 522 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Dice que no la tiene. Paso del tema. 523 00:28:25,043 --> 00:28:28,523 Y si un hombre no presume de su novia, yo sigo con él. 524 00:28:28,523 --> 00:28:31,403 Ha elegido ignorar lo que pasa. 525 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 Es una rayada cuando las chicas se juntan. 526 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Hay mucha mala leche. 527 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 ¡Hola! 528 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Hola, chicas. - Hola. 529 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ¿Qué tal? 530 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 ¿Y el Jager? Necesito tequila. 531 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Y si añadimos alcohol a la mezcla... 532 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 A ver cómo acaba esto. 533 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Ay, madre. Hola. - Chicas... ¡Hala, Zari! 534 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 ¿Dónde está la cintura? 535 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - No está. No existe. - ¡Ostras, Zari! 536 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Las cosas con Fantana están en el aire. 537 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Después de la cena de Swanky y de todo el altercado con Bonang, 538 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 si sus energías se alinean, aquí estoy. Si no, pues muy bien. 539 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Me he quedado en: "Hola, Zari". 540 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 ¡Hola, chicas! Hola, Kay-Kay. 541 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantana, ¿cómo estás? Tía... - Todo bien. 542 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 ¿Y el Jager? Necesito tequila. 543 00:29:31,483 --> 00:29:35,963 La verdad es que no sé lo que pienso de esta reunión... 544 00:29:37,483 --> 00:29:39,283 con todas las chicas. 545 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Sé que hoy se puede liar. 546 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 ¿Cómo estás? 547 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 Estoy bien. 548 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 ¿Qué tal? 549 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, guapa. 550 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Has resurgido. 551 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - Hala, Annie. - Buenas, chicas, a todas. ¡Hola! 552 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 ¡Buenas, chicas! 553 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Me sorprende ver a Annie. 554 00:29:57,083 --> 00:30:00,043 La verdad es que creía que no volvería a verla. 555 00:30:00,843 --> 00:30:03,323 Ya no sabía si seguíamos siendo amigas. 556 00:30:03,883 --> 00:30:06,043 No sabía si me tenía en cuenta. 557 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 Pero me alegra verla. 558 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 ¿Me seguirá viendo como su amiga? 559 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 ¿Y a todas las demás? 560 00:30:11,563 --> 00:30:13,363 ¿Crees que eres la única? 561 00:30:13,363 --> 00:30:14,883 Tienes razón. 562 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Quizá sienta que no encaja. 563 00:30:17,363 --> 00:30:22,243 Sinceramente, ¿aún eres parte del grupo o solo eres amiga de Andile? 564 00:30:22,763 --> 00:30:24,883 Porque es el único que habla contigo. 565 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee es fría y no sé qué coño le pasa. 566 00:30:27,923 --> 00:30:29,163 - ¿A quién? - A esta. 567 00:30:29,163 --> 00:30:32,043 ¿Cuándo fue la última vez que me llamaste? 568 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Menuda mirada. 569 00:30:34,443 --> 00:30:36,923 ¿Y esa frialdad? Si no me quieres aquí, 570 00:30:36,923 --> 00:30:39,843 si no vas a saludarme, ¿para qué me invitas? 571 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 ¿Me has invitado para tener jaleo? No sé. 572 00:30:44,363 --> 00:30:48,123 - Ya no estás en la lista de superamigas. - No, me ha expulsado. 573 00:30:48,123 --> 00:30:49,523 No soy fría con Annie. 574 00:30:49,523 --> 00:30:52,563 Solo la quiero como ella quiere, desde lejos. 575 00:30:53,083 --> 00:30:55,363 - ¿Dónde has estado? - No... 576 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Intentaba llevar a Isabella al colegio. Ya va, menos mal. 577 00:30:58,483 --> 00:30:59,723 Creía que no volvías. 578 00:30:59,723 --> 00:31:03,003 - Te perdiste la cena de Zari. - ¡Mi cumpleaños! 579 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 Y te has perdido el encuentro de Fantana y Diamond. 580 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 No se ha perdido nada. 581 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 Hacen música en la cama y en el estudio. 582 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari, por supuesto, tiene que sacar el tema de Diamond. 583 00:31:15,883 --> 00:31:17,523 ¿Estáis juntos? 584 00:31:17,523 --> 00:31:19,083 - ¿Quién? - ¿Tú y Diamond? 585 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - No, Diamond y yo estamos... - ¿Solo folláis? 586 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - ¡No! - Solo folláis. 587 00:31:25,083 --> 00:31:27,043 No sé qué tiene que ver Diamond con Annie 588 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 ni qué tenemos que ver con que Annie no viniera. 589 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Es un comportamiento típico de Zari, y acaba de empezar. 590 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 - Para mí, no es lo que hacen. - Quiero saber más. 591 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Yo quiero saber qué le ha contado él 592 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 porque ella dice que han quedado 593 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 y, por lo visto, le ha hablado de mí, 594 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 y dice que si nos lo contara, yo lloraría. 595 00:31:48,083 --> 00:31:50,363 Quiero ver a Diamond y preguntárselo. 596 00:31:50,883 --> 00:31:53,683 - No dijo nada malo... - Es lo que dijiste. 597 00:31:53,683 --> 00:31:55,683 Me contó cosas personales, 598 00:31:55,683 --> 00:31:57,883 pero lo que me dijo es entre... 599 00:31:57,883 --> 00:31:59,643 Eso no fue lo que dijiste. 600 00:32:00,163 --> 00:32:01,403 Entonces, ¿qué dije? 601 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Esa vez dijiste... - ¿Sí? 602 00:32:03,203 --> 00:32:05,843 "He pasado tiempo con él y las cosas...". 603 00:32:06,443 --> 00:32:08,363 Lo que me contó sobre ti...". 604 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 - ¿Sí? - ...sobre mí. 605 00:32:09,363 --> 00:32:10,723 Sobre ti... 606 00:32:10,723 --> 00:32:13,483 Si lo repitieras, lloraría y me daría un patatús. 607 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Te daría algo. 608 00:32:14,523 --> 00:32:18,963 Ahora dices que te contó cosas personales. ¿En qué quedamos? 609 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Tú eres algo de su vida personal. 610 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 - ¿Dijo cosas malas? - Lo que dijo sobre ti... 611 00:32:24,203 --> 00:32:27,363 - Dímelo. - ...si te lo dijera, te daría un patatús. 612 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 No lo creo. 613 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Que sí. - Qué va. 614 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Que sí. - Él es el problema. 615 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 "Diamond dijo esto de ti. Diamond dijo lo otro. 616 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 He pasado tiempo con él". 617 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 Queremos saber qué dice este hombre. 618 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 ¿Qué le dice a Fantana? 619 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 No he dicho una mierda de lo que me ha contado Diamond. 620 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 No miento y me suda la polla. 621 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Me da igual. No es el único tío del mundo. 622 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 Veo tíos todos los días sin parar. 623 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 Si quisiera otro, lo tendría ahora mismo. 624 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 Mi problema contigo es 625 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 que eres muy chunga y me cabrea... 626 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - ¿Sí? - Sí. Me sacas de quicio. 627 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 ¿Y qué vas a hacer? Empecemos por ahí. 628 00:33:02,763 --> 00:33:06,763 No haré lo que quiero hacer porque eres tan vieja como mi madre. 629 00:33:06,763 --> 00:33:09,803 Pero te digo que no me vas a hablar. 630 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Soy joven, pero paso. No quiero a Diamond. 631 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 Estás delirando... 632 00:33:13,483 --> 00:33:17,043 - ¡Joder! - ...y te aburres. Búscate otro jueguecito. 633 00:33:17,043 --> 00:33:18,483 Y pasa de mí. 634 00:33:18,483 --> 00:33:20,123 ¡Hasta nunca! 635 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 No te caigo bien. ¿Qué vas a hacer? 636 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 Muchas cosas cerrándote la puta boca. 637 00:33:25,003 --> 00:33:27,923 - Empieza. - Eres vieja, aburrida y una amargada. 638 00:33:27,923 --> 00:33:29,043 Déjame en paz. 639 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 No me gusta faltarte al respeto. 640 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 No me hables así porque soy joven. Me da igual. 641 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 - Sigue - ¡Adiós! 642 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 Zorra amargada. 643 00:33:37,403 --> 00:33:41,283 No soy una zorra vieja y amargada. Tú eres una guarra joven. 644 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 ¿Soy una guarra joven? Y forrada. 645 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 - Eres una guarra joven. - ¡Ni se te ocurra! Vieja fracasada. 646 00:33:47,843 --> 00:33:51,563 - Guarra joven. - Llevas ropa falsa. ¡No eres millonaria! 647 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 No eres... 648 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Espera. - ¡No, quítate! 649 00:33:55,763 --> 00:33:56,843 No me vaciles. 650 00:33:56,843 --> 00:33:59,603 Te sacaré por los putos pelos. 651 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - ¿En serio? - ¡Eres una vieja zorra con ropa falsa! 652 00:35:25,683 --> 00:35:27,643 Subtítulos: Natividad Puebla