1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
¡Qué fuerte!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Chicos, no es en serio.
- Míralo a él.
3
00:00:14,283 --> 00:00:16,403
Te quiero y siempre te he querido.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,803
¡Qué fuerte!
5
00:00:18,803 --> 00:00:20,563
No quiero estar sin ti.
6
00:00:21,803 --> 00:00:25,923
Tenerte en mi vida
me ha hecho ser mejor hombre.
7
00:00:25,923 --> 00:00:27,763
Lo dice en serio. ¿Qué haces?
8
00:00:27,763 --> 00:00:29,083
¡Qué fuerte!
9
00:00:29,083 --> 00:00:30,403
No, no es en serio.
10
00:00:30,403 --> 00:00:33,523
Me ha hecho ser un hombre mejor,
más comprensivo,
11
00:00:33,523 --> 00:00:35,843
- mejor padre.
- Estoy llorando.
12
00:00:35,843 --> 00:00:37,003
Es de mentira.
13
00:00:37,003 --> 00:00:40,723
Sabes lo que siento por ti.
Venga, sabes lo que siento por ti.
14
00:00:40,723 --> 00:00:44,083
- Lo sé, cari.
- Sabes lo que siempre he sentido por ti.
15
00:00:44,083 --> 00:00:45,083
- Joder.
- Esto...
16
00:00:45,083 --> 00:00:46,803
No quiero estar sin ti.
17
00:00:47,363 --> 00:00:50,843
Desde que estás en mi vida,
soy mejor persona, mejor hombre.
18
00:00:52,523 --> 00:00:57,003
Mejor padre, mejor amante,
mejor hermano, mejor todo.
19
00:00:57,003 --> 00:00:58,843
- Y...
- Joder.
20
00:01:00,403 --> 00:01:04,923
...quiero que te quedes conmigo.
No quiero que vayas a ningún sitio.
21
00:01:04,923 --> 00:01:06,003
Te quiero.
22
00:01:06,003 --> 00:01:07,243
Alucino.
23
00:01:07,243 --> 00:01:09,923
- No solo hoy, sino para siempre.
- Joder.
24
00:01:09,923 --> 00:01:11,163
Vale, ya está.
25
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
¿Entonces?
26
00:01:17,923 --> 00:01:20,883
- Levántalo.
- ¿Quieres estar conmigo para siempre?
27
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
¿Es en serio?
28
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Tengo la sensación
de que podría ir en serio.
29
00:01:26,483 --> 00:01:28,923
{\an8}Todo lo que está diciendo
30
00:01:28,923 --> 00:01:30,763
no lo había oído antes.
31
00:01:31,563 --> 00:01:34,483
Así que podría...
No sé, podría ser en serio.
32
00:01:35,083 --> 00:01:38,003
- ¿Quieres estar conmigo para siempre?
- No, tíos.
33
00:01:43,403 --> 00:01:45,723
¡Tenemos una boda que planear, chicos!
34
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Khanyi dijo que esto es
como el tráiler antes de la película.
35
00:01:51,563 --> 00:01:53,283
Si le ha gustado el tráiler,
36
00:01:53,283 --> 00:01:55,483
imaginad cómo le gustará la peli.
37
00:01:56,683 --> 00:02:00,323
JÓVENES, FAMOSOS Y AFRICANOS
38
00:02:03,883 --> 00:02:08,083
Hoy tengo sentimientos encontrados
porque llega Diamond
39
00:02:08,083 --> 00:02:11,483
y, desde que se fue de gira,
ha sido todo una locura
40
00:02:11,483 --> 00:02:13,003
{\an8}entre Zari y yo.
41
00:02:13,003 --> 00:02:17,363
Cuando Zari me dijo
que Diamond tenía novia, tuve mis dudas.
42
00:02:17,363 --> 00:02:21,643
Hoy Rosette me ayudará
a aclarar las cosas con Diamond.
43
00:02:24,883 --> 00:02:26,843
- Fantana.
- ¡Hola!
44
00:02:26,843 --> 00:02:29,163
- Hola, guapa.
- Me encanta tu vestido.
45
00:02:29,163 --> 00:02:31,563
- ¡Mira! Me parezco a ti.
- Lo sé.
46
00:02:31,563 --> 00:02:33,843
No sé mucho sobre Diamond y Fantana,
47
00:02:33,843 --> 00:02:37,043
así que me muero por saber
qué pasa con su relación.
48
00:02:37,043 --> 00:02:38,483
¿Qué pasa con Diamond?
49
00:02:38,483 --> 00:02:40,683
La última vez que te vi, había algo...
50
00:02:40,683 --> 00:02:42,763
Va a venir. Lo he invitado.
51
00:02:42,763 --> 00:02:46,403
Porque Zari ha dicho muchas cosas
desde que se fue,
52
00:02:46,923 --> 00:02:49,763
y no sé si dice esas cosas
53
00:02:49,763 --> 00:02:55,043
para alejarme de él
o si me dice la verdad e intenta cuidarme.
54
00:02:57,443 --> 00:02:59,363
Creo que sigue pillada por él.
55
00:02:59,363 --> 00:03:01,643
Y quiere elegir con quién sale.
56
00:03:01,643 --> 00:03:03,923
- Exacto, soy yo...
- Es un problema.
57
00:03:03,923 --> 00:03:06,963
- Y ella nunca encontrará...
- ...y yo soy yo. Ya.
58
00:03:15,243 --> 00:03:16,603
He vuelto de la gira
59
00:03:16,603 --> 00:03:19,523
y sé que Fantana ha intentado localizarme.
60
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Me ha dejado audios
y sonaba un poco estresada.
61
00:03:23,803 --> 00:03:26,003
Parece que se avecina un drama.
62
00:03:27,043 --> 00:03:31,203
Lo primero que tengo que hacer
es ir a ver a Fantana
63
00:03:31,203 --> 00:03:33,123
y ver si está bien o no.
64
00:03:35,483 --> 00:03:36,443
Fantana.
65
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
66
00:03:39,243 --> 00:03:41,283
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
67
00:03:41,283 --> 00:03:42,403
Dame un abrazote.
68
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- ¿Cómo estás?
- Bien.
69
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
- ¿Bien?
- Sí.
70
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Hola.
- Ella es Rosette.
71
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Hola.
- Platnumz.
72
00:03:48,643 --> 00:03:50,523
- Él es Diamond.
- Un placer.
73
00:03:50,523 --> 00:03:51,483
Encantada.
74
00:03:52,403 --> 00:03:54,443
Creía que estaríamos solos,
75
00:03:54,443 --> 00:04:00,283
{\an8}así que me sorprende ver
que hay alguien más.
76
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Es la madre del hijo de Andile.
- ¿En serio?
77
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
- Sí, la primera.
- Madre...
78
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
- ¿Sí?
- Joder, la primera.
79
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- ¿Cuántas hay?
- Vale. ¿Cuántas hay?
80
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
- Hay dos... Hay cuatro.
- No, hay dos.
81
00:04:11,843 --> 00:04:16,283
Vale. No esperaba esto
que no tiene nada que ver.
82
00:04:16,283 --> 00:04:19,483
Es guapa.
Andile tiene buen gusto, lo reconozco.
83
00:04:21,843 --> 00:04:22,963
Fantana, ¿qué tal?
84
00:04:23,483 --> 00:04:26,763
Bien, estresada y enfadada con tus amigos.
85
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
¿En serio?
86
00:04:27,683 --> 00:04:29,803
Zari me ha puesto de los nervios
87
00:04:29,803 --> 00:04:32,163
y el resto me ha estado estresando,
88
00:04:32,163 --> 00:04:33,523
y a ti te da igual.
89
00:04:35,483 --> 00:04:37,043
- Vale.
- Te da igual.
90
00:04:37,043 --> 00:04:40,283
Ni siquiera sabía
que tenías prometida o novia.
91
00:04:44,243 --> 00:04:45,123
¿La tienes?
92
00:04:48,843 --> 00:04:51,843
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Zari, ¿quién va a ser?
93
00:04:52,363 --> 00:04:54,403
Fuimos a cenar a casa de Swanky.
94
00:04:54,403 --> 00:04:56,403
Luis y Zari se enzarzaron.
95
00:04:56,403 --> 00:04:57,483
¿Y eso?
96
00:04:57,963 --> 00:05:00,803
Dijeron que al estar
contigo en el estudio,
97
00:05:00,803 --> 00:05:04,763
sería famosa por acostarme contigo
y no por mi música.
98
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
Y Zari dijo que me dirías
cualquier cosa por pillar cacho.
99
00:05:10,923 --> 00:05:15,603
Todo eso de la novia y eso
es algo nuevo para mí.
100
00:05:16,163 --> 00:05:17,683
- ¿En serio?
- ¿Tú...?
101
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- No tengo novia.
- ¿Tienes novia?
102
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- ¿No tienes novia?
- No.
103
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Así que Zari... ¿Lo ves?
104
00:05:25,043 --> 00:05:28,683
No entiendo qué le pasa a esta gente.
105
00:05:28,683 --> 00:05:29,963
No lo entiendo.
106
00:05:29,963 --> 00:05:31,203
No tengo novia.
107
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Diamond tiene novia.
108
00:05:36,043 --> 00:05:37,563
En las redes la tiene.
109
00:05:37,563 --> 00:05:38,483
Lo he visto.
110
00:05:39,003 --> 00:05:40,603
Zari no miente,
111
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
{\an8}pero Fantana lo niega.
112
00:05:43,283 --> 00:05:44,483
{\an8}No sé por qué.
113
00:05:44,483 --> 00:05:48,243
Deberíais haceros una foto
y colgarla en tu muro.
114
00:05:48,243 --> 00:05:50,323
¿Yo? Vale, claro.
115
00:05:50,323 --> 00:05:55,923
Súbela, haz que la vean y pon:
"Yo también escucho su música".
116
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
- Y el enlace.
- ¿Por qué no?
117
00:05:57,363 --> 00:05:59,523
Sí, hazlo. Estaría bien.
118
00:05:59,523 --> 00:06:02,043
Me alegro de haber hablado
119
00:06:02,043 --> 00:06:04,923
de que no tiene novia,
así puedo seguir con él
120
00:06:04,923 --> 00:06:06,323
sin tener dudas.
121
00:06:17,443 --> 00:06:21,323
No estoy segura
de lo que pasó en Table Mountain.
122
00:06:21,323 --> 00:06:23,163
No sé si fue en serio
123
00:06:23,163 --> 00:06:25,843
porque, antes de que Quinton
se arrodillara,
124
00:06:25,843 --> 00:06:27,683
Swanky hacía coñas como:
125
00:06:27,683 --> 00:06:30,323
"Imaginad que os piden matrimonio".
126
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
He quedado con Andile, Sebabatso y Annie
127
00:06:34,803 --> 00:06:36,923
porque estoy hecha un lío.
128
00:06:36,923 --> 00:06:38,843
Y no quiero parecer idiota.
129
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
¿Y si me emociono
por una pedida que no era de verdad?
130
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
¿Qué pasó en Ciudad del Cabo?
131
00:06:45,803 --> 00:06:47,363
¿No os habéis enterado?
132
00:06:47,363 --> 00:06:48,563
No.
133
00:06:48,563 --> 00:06:49,763
¿Qué pasó?
134
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
Os contaré lo que pasó.
135
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Fuimos a la montaña,
Swanky, Quinton, Fantana y yo,
136
00:06:57,603 --> 00:07:00,923
y, de repente, se arrodilla
137
00:07:02,043 --> 00:07:05,763
y me abre su corazón
por primera vez en la vida.
138
00:07:05,763 --> 00:07:09,563
Yo no entendía nada
porque no parecía de verdad.
139
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
- Te preguntó si querías casarte.
- Sí.
140
00:07:12,163 --> 00:07:13,243
¿Y tú dijiste?
141
00:07:13,243 --> 00:07:14,283
Dije que sí.
142
00:07:14,883 --> 00:07:16,283
- ¿Estás prometida?
- Supongo.
143
00:07:16,283 --> 00:07:20,163
¿Cómo que supones?
144
00:07:20,163 --> 00:07:23,443
- Enhorabuena.
- Gracias, supongo.
145
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
Es que no sé.
Miradme las manos, no tengo anillo.
146
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
¿No hay anillo?
147
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Vale, a ver, esto...
- Sí, estoy de acuerdo.
148
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Por favor, explícamelo.
¿Qué quieres decir? ¿Qué ha sido eso?
149
00:07:38,323 --> 00:07:40,283
¿Dirías que estás prometida?
150
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
Buena pregunta.
151
00:07:44,883 --> 00:07:45,723
No.
152
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- ¿Dice que no?
- ¿Qué dices?
153
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Quiero celebrarlo,
quiero que sea en serio.
154
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
¿Por qué no es en serio?
155
00:07:54,043 --> 00:07:58,843
Siento que cuando me dé el anillo,
mi propio anillo,
156
00:07:59,363 --> 00:08:01,683
lo celebraré y sabré que es en serio.
157
00:08:03,763 --> 00:08:05,243
{\an8}No sé qué le pasa a Naked.
158
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
{\an8}Lo felicitaré si es necesario,
159
00:08:07,843 --> 00:08:10,843
pero por lo que veo y lo que oigo,
160
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
me pregunto: "¿Está prometido?".
161
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Me habría encantado
que te dejara boquiabierta
162
00:08:20,883 --> 00:08:21,803
con un anillo.
163
00:08:22,323 --> 00:08:24,883
Me da igual si es un anillo de 50 dólares.
164
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Ya, y no quiero parecer desagradecida
ni que no estoy contenta.
165
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
No. Una chica se merece algo mejor. No.
166
00:08:32,163 --> 00:08:33,723
¿Lo sabe tu familia?
167
00:08:33,723 --> 00:08:36,003
No se lo he contado a nadie porque...
168
00:08:36,003 --> 00:08:38,083
No crees que sea en serio.
169
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
- Chicos...
- Es lo primero que haría.
170
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- ¿Y él?
- No. No se lo ha dicho a nadie.
171
00:08:43,323 --> 00:08:45,723
Esta conversación es un poco incómoda.
172
00:08:45,723 --> 00:08:47,643
Quinton debería estar a mi lado
173
00:08:47,643 --> 00:08:49,683
y respondiendo en mi nombre,
174
00:08:49,683 --> 00:08:54,203
porque ni siquiera siento
que me lo haya pedido.
175
00:08:54,203 --> 00:08:55,723
Y me sienta fatal.
176
00:08:55,723 --> 00:08:57,363
Annie hablará con Quinton.
177
00:09:15,483 --> 00:09:18,563
- ¡Buenas!
- Hola. Mira quién ha llegado.
178
00:09:18,563 --> 00:09:20,963
{\an8}Quería ver a Zari y a Khanyi hoy
179
00:09:20,963 --> 00:09:24,123
porque me siento aliviado
después de Ciudad del Cabo.
180
00:09:24,123 --> 00:09:26,883
Swanky y yo resolvimos
nuestras diferencias
181
00:09:26,883 --> 00:09:30,923
y aclaré las cosas con Zari
y el drama de la gestación.
182
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
- Hola.
- Me dijisteis otra hora.
183
00:09:32,883 --> 00:09:36,603
Pasó de todo en Ciudad del Cabo.
La gente se desahogó,
184
00:09:36,603 --> 00:09:38,523
Luis aclaró qué le dijo a Khanyi
185
00:09:38,523 --> 00:09:40,883
y qué no le dijo.
186
00:09:40,883 --> 00:09:44,083
{\an8}Fue un buen viaje, un viaje precioso,
187
00:09:44,603 --> 00:09:46,083
{\an8}excepto por Swanky.
188
00:09:46,843 --> 00:09:49,323
- ¿Qué pasa con Swanky?
- Nos reconciliamos.
189
00:09:49,323 --> 00:09:52,283
- Swanky ha cambiado.
- Ha pasado por una ruptura.
190
00:09:52,283 --> 00:09:53,803
Ha roto con Annie.
191
00:09:53,803 --> 00:09:54,963
Eso duele.
192
00:09:54,963 --> 00:09:56,883
- Lo arreglaron.
- No. ¿Cuándo?
193
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
- No lo arreglaron.
- ¿Cuándo?
194
00:10:00,483 --> 00:10:01,683
¿De dónde sacas eso?
195
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Swanky está pasando por muchas cosas.
196
00:10:05,683 --> 00:10:09,443
Aunque Annie y Swanky hablaron
para resolver sus problemas,
197
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
Swanky cree
que la disculpa de Annie fue falsa.
198
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Está claro
que siguen teniendo asuntos pendientes.
199
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
Y creo que tú fuiste
el saco de boxeo de todo.
200
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
- La víctima en todo.
- Lo juro.
201
00:10:23,243 --> 00:10:26,203
Zari y yo nunca entendimos
cuando Swanky decía:
202
00:10:26,203 --> 00:10:27,603
"¿Qué problema hay?".
203
00:10:27,603 --> 00:10:30,283
Esa es la cuestión. Nunca le hice nada.
204
00:10:30,283 --> 00:10:32,243
Siempre trata de los demás.
205
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
Romper con tu mejor amiga
es como romper con un hombre.
206
00:10:35,763 --> 00:10:36,723
Es una mierda.
207
00:10:36,723 --> 00:10:40,883
Tratábamos con alguien
que estaba pasando por una ruptura.
208
00:10:41,523 --> 00:10:45,723
Ahora qué sé qué le pasa a Swanky,
todo tiene sentido
209
00:10:45,723 --> 00:10:50,083
porque siento que está violento
y yo estoy en medio de un fuego cruzado.
210
00:10:50,603 --> 00:10:55,043
Así que ahora soy
más comprensivo con Swanky.
211
00:10:56,243 --> 00:10:58,643
- Los metemos en una habitación.
- ¿Y luego qué?
212
00:10:58,643 --> 00:11:00,603
- Los dejamos ahí.
- Lo que sea.
213
00:11:00,603 --> 00:11:02,043
Que pase lo que sea.
214
00:11:02,043 --> 00:11:03,123
Luis tiene razón.
215
00:11:03,723 --> 00:11:08,203
Hay que meterlos en un espacio cerrado
donde se vean obligados a hablar.
216
00:11:09,923 --> 00:11:12,523
Olvidé decirte que Diamond ha vuelto.
217
00:11:12,523 --> 00:11:13,443
Interesante.
218
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Estoy deseando preguntarle
qué ha dicho de mí.
219
00:11:17,003 --> 00:11:19,043
Quiero ver a Diamond cara a cara,
220
00:11:19,043 --> 00:11:21,203
porque Fantana afirma
221
00:11:21,683 --> 00:11:25,043
que han quedado
y ha dicho muchas cosas feas sobre mí
222
00:11:25,043 --> 00:11:26,723
que me enviarían a la UCI.
223
00:11:26,723 --> 00:11:30,323
Quiero mirarlo a los ojos
y preguntarle: "Vale, ¿qué pasa?".
224
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
No puedo permitir
que una mocosa como Fantana me diga:
225
00:11:35,163 --> 00:11:37,963
"Ha dicho esto o lo otro".
Vete a la mierda.
226
00:11:37,963 --> 00:11:40,443
- Le gusta liarla. Es joven.
- Sí.
227
00:11:40,443 --> 00:11:42,923
No, ser joven no es una excusa.
228
00:11:42,923 --> 00:11:46,043
Joven es mi hijo de siete años,
no Fantana.
229
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
Tengo que averiguar
si él lo ha dicho o no.
230
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
No puede hablar de gente permanente
con gente temporal.
231
00:11:52,723 --> 00:11:54,403
Sí, y si lo ha dicho,
232
00:11:54,403 --> 00:11:57,523
¿por qué le habla de mí a esta persona?
233
00:11:59,203 --> 00:12:04,123
Le tengo mucho respeto
y valoro que él me lo haya estado dando,
234
00:12:04,123 --> 00:12:07,203
pero ahora quiere follarse a una cría
235
00:12:07,203 --> 00:12:08,523
¿y habla así de mí?
236
00:12:08,523 --> 00:12:12,603
Me vengaré de él. Se arrepentirá
de haber tenido un hijo conmigo.
237
00:12:13,243 --> 00:12:14,403
Quizá no lo dijera.
238
00:12:15,963 --> 00:12:17,283
¿Y si lo dijo?
239
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Si lo dijo, vaya.
240
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
En su defensa,
si él lo dijo, menuda cagada.
241
00:12:23,243 --> 00:12:25,723
No quiero ver a Diamond sola.
Sabe seducir.
242
00:12:25,723 --> 00:12:27,323
Le gusta acercarse a mí,
243
00:12:27,323 --> 00:12:29,963
y empezaremos con eso y lo olvidaremos.
244
00:12:29,963 --> 00:12:32,483
Quiero que estemos todos.
245
00:12:32,483 --> 00:12:34,763
Fantana, Diamond y yo en plan:
246
00:12:35,723 --> 00:12:39,403
"Tengo algo que decir.
Por lo visto, has estado diciendo...
247
00:12:39,403 --> 00:12:42,123
¿Puedes repetirlo? Todo el grupo lo sabe.
248
00:12:42,123 --> 00:12:44,083
Has hablado de mí. Quieren saberlo".
249
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Creía que habías cambiado.
- Pues no.
250
00:12:46,923 --> 00:12:49,323
- Es el padre de tus hijos.
- Da igual.
251
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Si soy la madre de sus niños,
tienes que respetarme.
252
00:13:01,683 --> 00:13:05,483
Cuando hablé con Seba
en Ciudad del Cabo, entendí
253
00:13:05,483 --> 00:13:08,083
que para que esta relación florezca,
254
00:13:08,923 --> 00:13:10,843
necesitamos el apoyo de Rosette.
255
00:13:10,843 --> 00:13:12,443
Tiene que apoyarme.
256
00:13:13,043 --> 00:13:14,923
- Hola.
- ¡Andile!
257
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
¿Besitos para papá?
258
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- ¿Y para mamá?
- ¡No!
259
00:13:21,683 --> 00:13:24,203
En mi intento por procesar
260
00:13:24,203 --> 00:13:27,843
la posibilidad de que Seba
y yo volvamos a estar juntos,
261
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
quería tener una conversación con Rosette.
262
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Quería saber su opinión.
263
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- ¿Existen los besitos para mamá?
- No, solo para papá.
264
00:13:37,403 --> 00:13:40,283
- Eso es, peque.
- Merezco besitos de papá.
265
00:13:40,283 --> 00:13:41,203
¡No!
266
00:13:41,723 --> 00:13:42,803
Ha pasado de todo.
267
00:13:42,803 --> 00:13:44,843
Me sorprende que estemos así.
268
00:13:44,843 --> 00:13:47,443
Él confía en mí y yo en él.
269
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Quiere hablar conmigo de algo.
270
00:13:50,283 --> 00:13:51,643
¿De qué será?
271
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
No sé si te quedarás
después de que te lo diga.
272
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
¿Te vas a casar?
273
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
No puedes pasar página.
274
00:14:01,563 --> 00:14:03,523
Rosette es importante para mí
275
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
y nunca he querido engañarla,
276
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
que vea algo que no es
o que se entere de algo por otros.
277
00:14:15,243 --> 00:14:17,763
¿Qué te parecería que volviera con Seba?
278
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Creía que se trataba de una chica nueva.
279
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
¿Por qué volvemos para atrás?
280
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
¿No decías que no querías volver con ella?
281
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
- "Se acabó".
- Te lo pregunto.
282
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
Como humanos, somos criaturas de cambio.
283
00:14:44,083 --> 00:14:48,043
No digo que vaya a pasar, es por si pasa.
284
00:14:48,043 --> 00:14:51,043
- Es cosa tuya.
- Lo estoy pensando. Y tuya.
285
00:14:51,043 --> 00:14:52,403
¿Por qué mía?
286
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Ya sabes lo unidos que estamos.
287
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Sabes que ella cambiará conmigo
cuando volváis a estar juntos.
288
00:14:58,923 --> 00:15:01,443
Me mirará fatal.
289
00:15:01,443 --> 00:15:04,723
Fijo que cambia su actitud hacia mí.
290
00:15:04,723 --> 00:15:07,243
Seba nunca ha ocultado que me culpa
291
00:15:07,243 --> 00:15:08,923
de que ellos cortaran.
292
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
No creo que vaya a funcionar esta vez.
293
00:15:12,803 --> 00:15:14,963
Quizá volvamos al punto de partida,
294
00:15:14,963 --> 00:15:17,923
donde empezamos y todo se vino abajo.
295
00:15:20,003 --> 00:15:21,563
Si volvéis a estar juntos,
296
00:15:22,683 --> 00:15:24,003
no sé.
297
00:15:24,523 --> 00:15:25,363
Es cosa tuya.
298
00:15:26,123 --> 00:15:28,243
Tiene que haber límites.
299
00:15:28,763 --> 00:15:30,603
No la quiero en mi casa.
300
00:15:33,683 --> 00:15:36,683
Volvamos juntos
y pasemos de estas bobadas.
301
00:15:38,363 --> 00:15:40,203
Pasa de Sebabatso, de esto y...
302
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
Y yo pasaré de mis líos.
303
00:15:44,163 --> 00:15:46,123
¿Qué líos tienes? Cuéntame.
304
00:15:46,843 --> 00:15:48,723
Son solo líos sin más.
305
00:15:49,403 --> 00:15:50,923
Hemos madurado.
306
00:15:50,923 --> 00:15:53,763
Hay niños,
ha pasado de todo entre nosotros.
307
00:15:55,123 --> 00:15:56,923
Nos iría perfecto juntos.
308
00:15:57,603 --> 00:15:59,883
Nos cargaríamos nuestra relación...
309
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Tú te la cargarías. Habla por ti. Yo no.
310
00:16:03,683 --> 00:16:07,123
Entonces era joven.
¿Cuántos años tenía, 20 o 21?
311
00:16:08,003 --> 00:16:08,963
Venga ya.
312
00:16:09,643 --> 00:16:11,163
Durante las últimas semanas,
313
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
Rosette ha estado insinuando
que volvamos a estar juntos,
314
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
y siempre he pensado que era broma,
315
00:16:17,323 --> 00:16:19,603
pero ahora mismo...
316
00:16:20,203 --> 00:16:21,683
Suena diferente ahora.
317
00:16:23,763 --> 00:16:26,243
- Soy adulta, soy madre.
- Eres mi compañera de vida.
318
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- ¿Así me clasificas ahora?
- Sí.
319
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
- Sí, lo eres.
- Qué peñazo.
320
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Lo tomaré con una pizca de sal
y un poco de champán.
321
00:16:35,523 --> 00:16:37,643
Creo que todo lo que creía saber,
322
00:16:37,643 --> 00:16:40,203
todo lo que creía que tenía claro,
323
00:16:40,683 --> 00:16:42,363
acaba de dar un giro.
324
00:16:43,083 --> 00:16:46,283
Vale. Voy a dejar de intentarlo.
Es la última vez.
325
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
¿Debería volver con Rosette?
326
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
¿Deberíamos intentarlo?
327
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Vuelvo al punto de partida.
328
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Quiero pillar a Quinton desprotegido.
329
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Quiero que me diga qué tiene en la cabeza,
330
00:17:15,763 --> 00:17:19,043
porque no lo sé,
así que tiene que ser sincero conmigo.
331
00:17:20,043 --> 00:17:24,403
Ni siquiera lo hemos hablado,
pero es un poco incómodo.
332
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
¿Qué es incómodo?
333
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
¿Qué fue exactamente?
Quizá debería preguntarte eso.
334
00:17:30,843 --> 00:17:32,443
No, ya sabes qué fue.
335
00:17:32,443 --> 00:17:34,443
Un avance de pedida, sin más.
336
00:17:35,683 --> 00:17:37,643
No sé nada de avances de pedida.
337
00:17:37,643 --> 00:17:40,323
Soy nueva en esto, así que cuéntamelo.
338
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Fue algo espontáneo.
339
00:17:42,403 --> 00:17:45,363
Me pareció el momento perfecto
340
00:17:45,363 --> 00:17:50,763
para ver cómo reaccionarías
si intentaba hacerte sentir
341
00:17:51,243 --> 00:17:55,083
o si intentaba tranquilizarte
sobre en qué punto estoy.
342
00:17:56,043 --> 00:17:59,843
Creo que él entiende
qué es un avance de pedida en su cabeza,
343
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
pero nadie más lo entiende,
porque no existe.
344
00:18:03,403 --> 00:18:06,083
Lo he buscado en Google.
345
00:18:06,643 --> 00:18:08,403
Se ha inventado esa movida.
346
00:18:09,563 --> 00:18:11,763
¿Por qué tenías que hacer un avance?
347
00:18:11,763 --> 00:18:14,763
¿Por qué tienes que probar las cosas?
348
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
¿Por qué no?
349
00:18:18,203 --> 00:18:21,603
¿Por qué no hiciste
directamente la de verdad?
350
00:18:21,603 --> 00:18:23,923
Ambos sabemos que no estamos listos.
351
00:18:24,403 --> 00:18:27,363
Vale. Entonces,
¿solo me enseñabas la zanahoria?
352
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
No, pero ya sabes lo que era.
353
00:18:31,803 --> 00:18:36,523
Era un avance de pedida.
Pero ¿crees que estás lista?
354
00:18:37,763 --> 00:18:42,123
Porque las señales que me envías
son de que no estás preparada,
355
00:18:42,123 --> 00:18:45,643
y siempre que hablamos,
356
00:18:45,643 --> 00:18:48,483
que charlamos,
yo sé lo que quiero en mi vida.
357
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
¿Tenemos futuro siquiera?
358
00:18:54,163 --> 00:18:56,323
Me alegro de que me lo preguntes,
359
00:18:56,323 --> 00:18:58,763
porque es algo que he estado esperando.
360
00:18:58,763 --> 00:18:59,723
Pero...
361
00:18:59,723 --> 00:19:02,563
He estado esperando que sacaras el tema.
362
00:19:02,563 --> 00:19:05,763
He estado esperando
a que actuaras en serio.
363
00:19:05,763 --> 00:19:08,243
A la gente le suelen pedir matrimonio.
364
00:19:08,243 --> 00:19:09,803
Se arrodillan,
365
00:19:09,803 --> 00:19:11,923
se lo piden a una mujer y ya está.
366
00:19:11,923 --> 00:19:15,483
Nunca he oído nada de:
"Primer intento, segundo, tercero.
367
00:19:15,483 --> 00:19:18,923
Vale, ahora nos casamos".
¿Quieres casarte conmigo o no?
368
00:19:21,963 --> 00:19:25,203
¿Te da miedo hacerlo de verdad?
369
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Sí, porque me he casado dos veces.
370
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
¿Y si vuelvo a fracasar?
371
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
No quiero cargarme mi vida
372
00:19:33,443 --> 00:19:36,363
ni tampoco el futuro de Kayleigh.
373
00:19:36,883 --> 00:19:40,483
Si no empezamos a trabajar
por un objetivo común,
374
00:19:41,283 --> 00:19:43,283
algo acabará fallando.
375
00:19:57,603 --> 00:19:58,763
¿Ha entrado?
376
00:19:58,763 --> 00:19:59,723
Sí.
377
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
No hay nada que una más
a los africanos que el fútbol,
378
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
así que los he invitado esta noche.
379
00:20:05,883 --> 00:20:08,003
¿Gafas de sol en un partido?
380
00:20:08,003 --> 00:20:09,283
Hay demasiada luz.
381
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
Señores.
382
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Anda, joder. ¿Qué pasa?
383
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
Todo bien, colega. ¿Qué pasa?
384
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
El deporte y yo no encajamos.
385
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Solo he venido
386
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
porque tengo un asunto pendiente
con 2Baba sobre Annie.
387
00:20:23,843 --> 00:20:28,083
{\an8}No sé si 2Baba tiene idea
de lo que pasó en realidad,
388
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
así que aprovecharé
esta oportunidad para decir: "¿Qué pasa?".
389
00:20:33,043 --> 00:20:35,363
Hace mucho que no veo a 2Baba
390
00:20:35,363 --> 00:20:38,883
y es obvio que han pasado muchas movidas.
391
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
Annie y yo tuvimos una gran pelea.
392
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Intentamos resolverlo,
pero se negó a asumir la responsabilidad
393
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
por todo lo que dijo en esa llamada
394
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
y, a pesar de toda esa movida,
2Baba no ha dicho ni pío.
395
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba es amigo mío.
396
00:20:57,763 --> 00:20:59,323
Annie es amiga mía.
397
00:20:59,323 --> 00:21:00,843
Juntos son mi familia,
398
00:21:00,843 --> 00:21:04,923
así que se me hace raro
que él no se me haya acercado
399
00:21:04,923 --> 00:21:11,563
durante toda la tensión
por la situación entre Annie y yo,
400
00:21:12,123 --> 00:21:14,003
así que quiero saber
401
00:21:15,683 --> 00:21:16,523
qué pasa.
402
00:21:19,123 --> 00:21:20,403
Sí, ¿qué pasa?
403
00:21:22,643 --> 00:21:25,603
No sé qué pasa.
A mí no me pasa nada contigo.
404
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
No estoy enfadado contigo,
405
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}y ahora intentas que parezca
que debería estarlo.
406
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
{\an8}¿A qué coño viene todo esto?
407
00:21:33,563 --> 00:21:34,843
{\an8}¿Qué debía hacer yo?
408
00:21:35,883 --> 00:21:38,843
Creo que la persona
que podría haber solucionado
409
00:21:38,843 --> 00:21:42,163
nuestro malentendido antes sería él.
410
00:21:42,163 --> 00:21:44,963
Siento que no has estado
ahí para mí en plan...
411
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
Solo quería aclarar
si te importa una mierda esta relación.
412
00:21:51,923 --> 00:21:53,763
Fue una falta de respeto total.
413
00:21:54,283 --> 00:21:56,403
No me digas eso. No...
414
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
No lo hagas. Es...
415
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
No es nada agradable.
416
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Se me hace raro que me preguntes eso.
417
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Vale.
- Ya sabes.
418
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
Porque los dos sois adultos, ¿no?
419
00:22:11,163 --> 00:22:12,923
Yo ni sabía qué pasaba.
420
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
Sigo siendo tu amigo,
sigo siendo su marido.
421
00:22:16,403 --> 00:22:19,523
Me la sudan los malos rollos que tengáis.
422
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
A la mierda esa movida.
423
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
No me metas en esas chorradas.
424
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
No, vale.
425
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
Esa es exactamente mi posición
426
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
y creo que esto responde
a todo lo que me acabas de preguntar.
427
00:22:34,243 --> 00:22:35,803
Él tiene mi número,
428
00:22:36,883 --> 00:22:38,203
si tiene un problema:
429
00:22:38,963 --> 00:22:40,563
"Tío, ¿qué pasa?".
430
00:22:40,563 --> 00:22:43,083
¿Por qué esperas a que estén las cámaras?
431
00:22:43,883 --> 00:22:45,763
Es una falta de respeto total.
432
00:22:55,043 --> 00:22:58,603
No quiero acabar atrapado
en una rutina como Diamond y Zari,
433
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
donde Sebabatso y yo nunca pasemos página
434
00:23:02,563 --> 00:23:07,563
porque una decisión equivocada
es tan buena como una decisión no tomada.
435
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}En las últimas semanas,
Andile y yo hemos estado en el limbo.
436
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Hay conversaciones inacabadas,
437
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
pero a la vez me parece
que son interminables.
438
00:23:23,643 --> 00:23:26,403
Tiene que decidirse sobre lo nuestro,
439
00:23:26,403 --> 00:23:28,963
porque él es
el que lo ha buscado, así que...
440
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Decídete.
441
00:23:32,363 --> 00:23:34,563
- Hola.
- Hola.
442
00:23:34,563 --> 00:23:38,323
- ¡Hola!
- Hola.
443
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Necesito tener esta conversación ya
444
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
por Seba, por mí
y por mi familia en general.
445
00:23:46,363 --> 00:23:49,683
Es una decisión difícil,
pero tengo que tomarla
446
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
porque ambos huimos de ella muy a menudo.
447
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
- ¿Qué quieres?
- ¿Que qué quiero?
448
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Sí.
- Tienes que tomar la iniciativa.
449
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
Tú eres el que dijo:
"Tengamos esta conversación".
450
00:24:06,803 --> 00:24:10,763
Si tú no sabes lo que quieres,
yo no voy a decir: "Yo quiero esto".
451
00:24:11,283 --> 00:24:12,323
Di qué quieres.
452
00:24:18,403 --> 00:24:21,163
Es difícil seguir adelante
453
00:24:21,163 --> 00:24:24,243
porque estás tú, Rosette y los niños.
454
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Siempre es más cómodo mirar atrás y decir:
455
00:24:30,323 --> 00:24:31,443
"Esto es fácil".
456
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Puede que sea fácil, pero ¿es lo correcto?
457
00:24:37,563 --> 00:24:40,043
Y creo que no tomar una decisión
458
00:24:41,003 --> 00:24:42,323
es ya una decisión.
459
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Eso es lo que siento.
460
00:24:45,083 --> 00:24:46,403
¿Sabes lo que digo?
461
00:24:47,123 --> 00:24:50,683
Porque no sé qué podemos hacer
que no hayamos hecho.
462
00:24:52,203 --> 00:24:54,803
No sé qué podemos hacer otra vez
463
00:24:54,803 --> 00:24:57,843
que sea diferente
a todo lo que hemos hecho.
464
00:24:59,883 --> 00:25:04,043
A veces la clave no está en aferrarse,
sino en dejarlo pasar,
465
00:25:04,763 --> 00:25:08,363
y quizá deberíamos ser
lo bastante fuertes para...
466
00:25:09,843 --> 00:25:10,683
dejarlo pasar.
467
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
De acuerdo.
468
00:25:18,443 --> 00:25:19,923
Al menos te has decidido.
469
00:25:20,403 --> 00:25:23,643
Nos va mejor como padres
470
00:25:24,483 --> 00:25:26,963
que como pareja en plan romántico.
471
00:25:28,123 --> 00:25:28,963
No pasa nada.
472
00:25:28,963 --> 00:25:32,003
Eres de las chicas más guapas
que conozco. Te irá bien.
473
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Ya lo sé.
474
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
Y tienes que dejarme ir
si es la decisión que has tomado,
475
00:25:39,123 --> 00:25:42,603
porque estamos aquí
porque no podías dejarme ir.
476
00:25:44,203 --> 00:25:47,843
No me he llevado un chasco
por cómo ha ido la conversación.
477
00:25:47,843 --> 00:25:50,403
Es un alivio que haya un final.
478
00:25:50,403 --> 00:25:53,643
Por desgracia y por suerte,
él estará ahí el resto de mi vida.
479
00:25:53,643 --> 00:25:56,043
Solo tenemos que separarnos un poco.
480
00:25:58,203 --> 00:26:00,003
No sé si hablaste con Rosette.
481
00:26:00,003 --> 00:26:03,723
He hablado con Rosette y en parte esto es
482
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
porque ella me ha preguntado
por qué no volvemos a intentarlo.
483
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- ¿Tú y ella?
- Sí.
484
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Perdón. ¿En serio?
485
00:26:13,723 --> 00:26:16,963
¿Por eso esta conversación
se desarrolla así?
486
00:26:16,963 --> 00:26:21,083
Porque si a ella le dices que no,
me tienes que decir que no a mí.
487
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- No.
- Vale.
488
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Claro.
489
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
- Eres raro de cojones.
- ¿Qué tiene de raro?
490
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
Vais por ahí como si fuerais amigos.
491
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
En este momento, así es.
492
00:26:38,523 --> 00:26:40,363
Ni siquiera sé cómo reaccionar.
493
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
Bueno.
494
00:26:47,283 --> 00:26:48,363
Que te vaya bien.
495
00:26:48,963 --> 00:26:50,923
Es lo que puedo decir como amiga.
496
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
Mi gente
497
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
Un ricachón sin mente
No puedo joder a mi gente
498
00:27:15,883 --> 00:27:18,043
Suelo cantar en clubes de estriptis
499
00:27:18,043 --> 00:27:21,123
porque ese es mi rollo.
No sé si me explico.
500
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
Encajo más en un club de estriptis
cuando actúo.
501
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- ¡Hola!
- ¡Hola! Mi rapera favorita.
502
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
- Hola.
- ¿Cómo estás?
503
00:27:29,483 --> 00:27:32,243
- Gracias por venir.
- De nada. Estás preciosa.
504
00:27:32,243 --> 00:27:36,723
Estoy probando el sonido
y las chicas se pasarán durante la prueba
505
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
para tener un rollo relajado,
un poco de relax antes de la fiesta.
506
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
- Chinchín.
- Chinchín.
507
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Tía...
- ¿Cómo te va?
508
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Bien. He estado de relax.
509
00:27:50,883 --> 00:27:52,803
Y Diamond ha vuelto, así que...
510
00:27:52,803 --> 00:27:54,603
¡Mientes! ¿Diamond ha vuelto?
511
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Sí.
- ¿Y?
512
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- ¿Has hablado con él?
- Sí.
513
00:27:57,763 --> 00:28:00,323
Estaba Rosette.
Hablamos de lo de su novia.
514
00:28:00,323 --> 00:28:02,603
¿Recuerdas que todo eso vino de Zari,
515
00:28:02,603 --> 00:28:05,483
que me dijo que tenía novia?
Pues no tiene.
516
00:28:07,923 --> 00:28:09,723
Sí tiene. Es un puto trolero.
517
00:28:09,723 --> 00:28:11,523
Tiene novia. Te miente.
518
00:28:11,523 --> 00:28:14,283
Está en las redes. Está en los blogs.
519
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
Le pregunté si tenía novia
y me dijo que no.
520
00:28:18,643 --> 00:28:19,803
Venga ya.
521
00:28:20,643 --> 00:28:22,723
Tiene novia y es un mentiroso.
522
00:28:22,723 --> 00:28:25,043
Dice que no la tiene. Paso del tema.
523
00:28:25,043 --> 00:28:28,523
Y si un hombre no presume de su novia,
yo sigo con él.
524
00:28:28,523 --> 00:28:31,403
Ha elegido ignorar lo que pasa.
525
00:28:38,483 --> 00:28:41,203
Es una rayada cuando las chicas se juntan.
526
00:28:41,203 --> 00:28:42,563
Hay mucha mala leche.
527
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
¡Hola!
528
00:28:43,963 --> 00:28:45,643
- Hola, chicas.
- Hola.
529
00:28:45,643 --> 00:28:46,643
¿Qué tal?
530
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
¿Y el Jager? Necesito tequila.
531
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
Y si añadimos alcohol a la mezcla...
532
00:28:52,043 --> 00:28:53,483
A ver cómo acaba esto.
533
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Ay, madre. Hola.
- Chicas... ¡Hala, Zari!
534
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
¿Dónde está la cintura?
535
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- No está. No existe.
- ¡Ostras, Zari!
536
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
Las cosas con Fantana están en el aire.
537
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Después de la cena de Swanky
y de todo el altercado con Bonang,
538
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
si sus energías se alinean,
aquí estoy. Si no, pues muy bien.
539
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
Me he quedado en: "Hola, Zari".
540
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
¡Hola, chicas! Hola, Kay-Kay.
541
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantana, ¿cómo estás? Tía...
- Todo bien.
542
00:29:28,003 --> 00:29:29,843
¿Y el Jager? Necesito tequila.
543
00:29:31,483 --> 00:29:35,963
La verdad es
que no sé lo que pienso de esta reunión...
544
00:29:37,483 --> 00:29:39,283
con todas las chicas.
545
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Sé que hoy se puede liar.
546
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
¿Cómo estás?
547
00:29:43,483 --> 00:29:44,443
Estoy bien.
548
00:29:44,443 --> 00:29:45,363
¿Qué tal?
549
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, guapa.
550
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Has resurgido.
551
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- Hala, Annie.
- Buenas, chicas, a todas. ¡Hola!
552
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
¡Buenas, chicas!
553
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Me sorprende ver a Annie.
554
00:29:57,083 --> 00:30:00,043
La verdad es que creía
que no volvería a verla.
555
00:30:00,843 --> 00:30:03,323
Ya no sabía si seguíamos siendo amigas.
556
00:30:03,883 --> 00:30:06,043
No sabía si me tenía en cuenta.
557
00:30:06,043 --> 00:30:07,163
Pero me alegra verla.
558
00:30:07,163 --> 00:30:09,523
¿Me seguirá viendo como su amiga?
559
00:30:09,523 --> 00:30:11,563
¿Y a todas las demás?
560
00:30:11,563 --> 00:30:13,363
¿Crees que eres la única?
561
00:30:13,363 --> 00:30:14,883
Tienes razón.
562
00:30:14,883 --> 00:30:17,363
Quizá sienta que no encaja.
563
00:30:17,363 --> 00:30:22,243
Sinceramente, ¿aún eres parte del grupo
o solo eres amiga de Andile?
564
00:30:22,763 --> 00:30:24,883
Porque es el único que habla contigo.
565
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Boujee es fría y no sé qué coño le pasa.
566
00:30:27,923 --> 00:30:29,163
- ¿A quién?
- A esta.
567
00:30:29,163 --> 00:30:32,043
¿Cuándo fue la última vez que me llamaste?
568
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Menuda mirada.
569
00:30:34,443 --> 00:30:36,923
¿Y esa frialdad? Si no me quieres aquí,
570
00:30:36,923 --> 00:30:39,843
si no vas a saludarme,
¿para qué me invitas?
571
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
¿Me has invitado para tener jaleo? No sé.
572
00:30:44,363 --> 00:30:48,123
- Ya no estás en la lista de superamigas.
- No, me ha expulsado.
573
00:30:48,123 --> 00:30:49,523
No soy fría con Annie.
574
00:30:49,523 --> 00:30:52,563
Solo la quiero como ella quiere,
desde lejos.
575
00:30:53,083 --> 00:30:55,363
- ¿Dónde has estado?
- No...
576
00:30:55,363 --> 00:30:58,483
Intentaba llevar a Isabella al colegio.
Ya va, menos mal.
577
00:30:58,483 --> 00:30:59,723
Creía que no volvías.
578
00:30:59,723 --> 00:31:03,003
- Te perdiste la cena de Zari.
- ¡Mi cumpleaños!
579
00:31:03,003 --> 00:31:06,923
Y te has perdido el encuentro
de Fantana y Diamond.
580
00:31:06,923 --> 00:31:08,163
No se ha perdido nada.
581
00:31:08,163 --> 00:31:10,763
Hacen música en la cama y en el estudio.
582
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Zari, por supuesto,
tiene que sacar el tema de Diamond.
583
00:31:15,883 --> 00:31:17,523
¿Estáis juntos?
584
00:31:17,523 --> 00:31:19,083
- ¿Quién?
- ¿Tú y Diamond?
585
00:31:19,083 --> 00:31:22,003
- No, Diamond y yo estamos...
- ¿Solo folláis?
586
00:31:22,003 --> 00:31:24,203
- ¡No!
- Solo folláis.
587
00:31:25,083 --> 00:31:27,043
No sé qué tiene que ver Diamond con Annie
588
00:31:27,043 --> 00:31:30,203
ni qué tenemos que ver
con que Annie no viniera.
589
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Es un comportamiento típico de Zari,
y acaba de empezar.
590
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
- Para mí, no es lo que hacen.
- Quiero saber más.
591
00:31:36,963 --> 00:31:40,603
Yo quiero saber qué le ha contado él
592
00:31:40,603 --> 00:31:42,963
porque ella dice que han quedado
593
00:31:42,963 --> 00:31:45,243
y, por lo visto, le ha hablado de mí,
594
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
y dice que si nos lo contara, yo lloraría.
595
00:31:48,083 --> 00:31:50,363
Quiero ver a Diamond y preguntárselo.
596
00:31:50,883 --> 00:31:53,683
- No dijo nada malo...
- Es lo que dijiste.
597
00:31:53,683 --> 00:31:55,683
Me contó cosas personales,
598
00:31:55,683 --> 00:31:57,883
pero lo que me dijo es entre...
599
00:31:57,883 --> 00:31:59,643
Eso no fue lo que dijiste.
600
00:32:00,163 --> 00:32:01,403
Entonces, ¿qué dije?
601
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- Esa vez dijiste...
- ¿Sí?
602
00:32:03,203 --> 00:32:05,843
"He pasado tiempo con él y las cosas...".
603
00:32:06,443 --> 00:32:08,363
Lo que me contó sobre ti...".
604
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
- ¿Sí?
- ...sobre mí.
605
00:32:09,363 --> 00:32:10,723
Sobre ti...
606
00:32:10,723 --> 00:32:13,483
Si lo repitieras,
lloraría y me daría un patatús.
607
00:32:13,483 --> 00:32:14,523
Te daría algo.
608
00:32:14,523 --> 00:32:18,963
Ahora dices que te contó
cosas personales. ¿En qué quedamos?
609
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
Tú eres algo de su vida personal.
610
00:32:21,163 --> 00:32:24,203
- ¿Dijo cosas malas?
- Lo que dijo sobre ti...
611
00:32:24,203 --> 00:32:27,363
- Dímelo.
- ...si te lo dijera, te daría un patatús.
612
00:32:27,363 --> 00:32:28,403
No lo creo.
613
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Que sí.
- Qué va.
614
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Que sí.
- Él es el problema.
615
00:32:32,203 --> 00:32:35,123
"Diamond dijo esto de ti.
Diamond dijo lo otro.
616
00:32:35,123 --> 00:32:36,883
He pasado tiempo con él".
617
00:32:36,883 --> 00:32:39,723
Queremos saber qué dice este hombre.
618
00:32:39,723 --> 00:32:41,363
¿Qué le dice a Fantana?
619
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
No he dicho una mierda
de lo que me ha contado Diamond.
620
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
No miento y me suda la polla.
621
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
Me da igual. No es el único tío del mundo.
622
00:32:50,083 --> 00:32:52,323
Veo tíos todos los días sin parar.
623
00:32:52,323 --> 00:32:54,723
Si quisiera otro, lo tendría ahora mismo.
624
00:32:54,723 --> 00:32:56,123
Mi problema contigo es
625
00:32:56,123 --> 00:32:58,043
que eres muy chunga y me cabrea...
626
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- ¿Sí?
- Sí. Me sacas de quicio.
627
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
¿Y qué vas a hacer? Empecemos por ahí.
628
00:33:02,763 --> 00:33:06,763
No haré lo que quiero hacer
porque eres tan vieja como mi madre.
629
00:33:06,763 --> 00:33:09,803
Pero te digo que no me vas a hablar.
630
00:33:09,803 --> 00:33:12,443
Soy joven, pero paso. No quiero a Diamond.
631
00:33:12,443 --> 00:33:13,483
Estás delirando...
632
00:33:13,483 --> 00:33:17,043
- ¡Joder!
- ...y te aburres. Búscate otro jueguecito.
633
00:33:17,043 --> 00:33:18,483
Y pasa de mí.
634
00:33:18,483 --> 00:33:20,123
¡Hasta nunca!
635
00:33:20,123 --> 00:33:22,283
No te caigo bien. ¿Qué vas a hacer?
636
00:33:22,283 --> 00:33:25,003
Muchas cosas cerrándote la puta boca.
637
00:33:25,003 --> 00:33:27,923
- Empieza.
- Eres vieja, aburrida y una amargada.
638
00:33:27,923 --> 00:33:29,043
Déjame en paz.
639
00:33:29,643 --> 00:33:31,843
No me gusta faltarte al respeto.
640
00:33:31,843 --> 00:33:34,483
No me hables así porque soy joven.
Me da igual.
641
00:33:34,483 --> 00:33:36,203
- Sigue
- ¡Adiós!
642
00:33:36,203 --> 00:33:37,403
Zorra amargada.
643
00:33:37,403 --> 00:33:41,283
No soy una zorra vieja y amargada.
Tú eres una guarra joven.
644
00:33:41,283 --> 00:33:43,763
¿Soy una guarra joven? Y forrada.
645
00:33:43,763 --> 00:33:47,843
- Eres una guarra joven.
- ¡Ni se te ocurra! Vieja fracasada.
646
00:33:47,843 --> 00:33:51,563
- Guarra joven.
- Llevas ropa falsa. ¡No eres millonaria!
647
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
No eres...
648
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
- Espera.
- ¡No, quítate!
649
00:33:55,763 --> 00:33:56,843
No me vaciles.
650
00:33:56,843 --> 00:33:59,603
Te sacaré por los putos pelos.
651
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- ¿En serio?
- ¡Eres una vieja zorra con ropa falsa!
652
00:35:25,683 --> 00:35:27,643
Subtítulos: Natividad Puebla