1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Voi taivas! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 Ei tämä ole totta. -Älä meitä katso! 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,923 Tiedät, että rakastan sinua. 4 00:00:16,923 --> 00:00:18,803 Voi taivas! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 En halua olla ilman sinua. 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 Se, että olet elämässäni, on tehnyt minusta paremman miehen. 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Hän on tosissaan. Mitä sinä teet? Voi taivas! 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Ei tämä ole totta. 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Se on tehnyt minusta paremman, ymmärtäväisemmän miehen ja isän. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 Minä liikutun kyyneliin. - Ei, hän pelleilee. 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Tiedät, mitä tunnen sinua kohtaan. 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 Tiedän, kulta. - Olen aina tuntenut niin. 13 00:00:44,083 --> 00:00:47,203 Hitto. - En halua olla ilman sinua. 14 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 Kun tulit elämääni, teit minusta paremman ihmisen ja miehen, 15 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 paremman isän, paremman rakastajan, paremman veljen, kaikkea. 16 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 Ja... - Hitto. 17 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 Haluan, että pysyt luonani. En halua sinun menevän muualle. 18 00:01:04,923 --> 00:01:07,243 Minä rakastan sinua. - Hitto. 19 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 En vain tänään, vaan ikuisesti. - Voi paska. 20 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Nyt riittää. 21 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 No? 22 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 Nosta hänet ylös. - Haluatko viettää ikuisuuden kanssani? 23 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Oletko tosissasi? 24 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Minusta alkaa tuntua, että hän onkin tosissaan. 25 00:01:26,483 --> 00:01:30,763 {\an8}Hän ei ole puhunut mitään sellaista, mitä sanoo nyt. 26 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Hän siis saattaa olla tosissaankin. 27 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 Haluatko viettää ikuisuuden kanssani? - Ei... 28 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 Me saamme suunnitella häät! 29 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyin mukaan ennakkokosinta on kuin elokuvan traileri. 30 00:01:51,563 --> 00:01:55,483 Jos hän piti trailerista, niin varmaan pitää myös elokuvasta. 31 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Minulla on ristiriitainen tunne, koska Diamond on tulossa, 32 00:02:08,083 --> 00:02:13,123 {\an8}ja hänen lähdettyään kiertueelle tilanne minun ja Zarin välillä on ollut omituinen. 33 00:02:13,123 --> 00:02:17,363 {\an8}Zari kertoi, että Diamondilla on tyttöystävä, mikä herätti kysymyksiä. 34 00:02:17,363 --> 00:02:21,643 Pyysin Rosetten kanssani pohtimaan minun ja Diamondin suhdetta. 35 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 Fantana! - Hei. 36 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 Hei, kulta. - Ihana asu. 37 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 Meillä on samanlaiset asut. - Niinpä. 38 00:02:31,563 --> 00:02:37,043 En tiedä paljoakaan Diamondin ja Fantanan suhteesta, joten odotan innolla kuulevani. 39 00:02:37,043 --> 00:02:40,683 Mikä se juttu Diamondin kanssa on? Viime kerralla sanoit... 40 00:02:40,683 --> 00:02:46,843 Diamond on täällä, kutsuin hänet. Zari on kertonut kaikenlaista hänestä, 41 00:02:46,843 --> 00:02:53,123 enkä tiedä, yrittääkö hän saada minut luopumaan Diamondista vai onko se totta, 42 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 ja hän yrittää huolehtia minusta. 43 00:02:57,443 --> 00:03:01,643 Hän pitää yhä kiinni Diamondista ja haluaa valita, ketä tämä tapaa. 44 00:03:01,643 --> 00:03:06,963 Aivan. Ja koska se olen minä... - Se on ongelma, eikä sellaista ole. 45 00:03:15,243 --> 00:03:19,523 Palasin juuri kiertueelta. Fantana on yrittänyt saada minua kiinni. 46 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Hän on jättänyt minulle viestejä ja kuulosti hieman stressaantuneelta. 47 00:03:23,803 --> 00:03:26,843 Taitaa olla jotain dramatiikkaa meneillään. 48 00:03:26,843 --> 00:03:31,203 Minusta tuntuu, että on paras mennä tapaamaan Fantanaa ekaksi - 49 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 ja katsoa, onko hän kunnossa. 50 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 Fantana. 51 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 Hei! Miten menee? - Hei vaan. 52 00:03:39,243 --> 00:03:42,403 Miten on mennyt? - Hyvin. Entä itselläsi? 53 00:03:43,083 --> 00:03:45,843 Kuinka voit? Onko kaikki hyvin? - On. 54 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 Hei. - Tässä on Rosette. 55 00:03:47,483 --> 00:03:51,483 Hei. Hauska tavata. - Tämä on Diamond. 56 00:03:52,403 --> 00:03:54,443 Luulin tapaavani vain Fantanan. 57 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}Niinpä yllätyin nähdessäni toisen ihmisen siellä. 58 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 Hän on Andilen lapsen äiti. - Niinkö? 59 00:04:03,203 --> 00:04:06,883 Niin, ensimmäinen heistä. - Voi paska, ensimmäinen. 60 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 Montako? - Kuinka monta heitä on? 61 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 Neljä. - Ei, kaksi. 62 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 En odottanut mitään, ja tämä... tuli tyhjästä. 63 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Hän on kaunis. Andilella on hyvä maku. 64 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Fantana, miten on mennyt? 65 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Hyvin. Vähän stressaavaa, ja ystäväsi ärsyttävät. 66 00:04:26,763 --> 00:04:29,803 Niinkö? - Zari käy hermoilleni. 67 00:04:29,803 --> 00:04:33,603 Ja kaikki ovat hermostuttaneet minua ja sinua ei kiinnosta. 68 00:04:35,483 --> 00:04:40,283 Älä kysy. Et välitä. En tiennyt, että sinulla on morsian. Siis tyttöystävä. 69 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 Onko sinulla? 70 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 Kuka sanoi, että minulla on tyttöystävä? - Zari, kuka muu? 71 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 Olimme Swankyn päivällisillä. 72 00:04:54,403 --> 00:04:57,483 Luis ja Zari olivat vaikeina. - Kuinka? 73 00:04:57,963 --> 00:05:00,803 He sanoivat, että tulen tunnetuksi siitä, 74 00:05:00,803 --> 00:05:04,763 että makasin kanssasi enkä musiikkini takia. 75 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari sanoi: "Sanot mitä tahansa päästäksesi housuihini." 76 00:05:10,923 --> 00:05:16,083 Tyttöystävät ja kaikki tämä on ihan uutta minulle. 77 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 Niinkö? - Niin. 78 00:05:17,683 --> 00:05:22,083 Ei minulla ole sellaista. - Sinulla ei siis ole tyttöystävää, vai? 79 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Eli Zari... Näetkös? 80 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 En tajua, mitä täällä on tapahtunut. 81 00:05:28,683 --> 00:05:31,643 En ymmärrä. Ei minulla ole tyttöystävää. 82 00:05:34,563 --> 00:05:38,923 Diamondilla on tyttöystävä. Sosiaalisessa mediassa. Olen nähnyt. 83 00:05:38,923 --> 00:05:42,683 Zari ei siis valehtele. Fantana ei vain suostu uskomaan sitä. 84 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}En tiedä, miksi. 85 00:05:44,483 --> 00:05:48,243 Teidän pitäisi ottaa kuva teistä yhdessä ja julkaista se. 86 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Minustako? Totta kai. 87 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 Voit tukea häntä ja sanoa: 88 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 "Olen kuunnellut hänen musiikkiaan." 89 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 Ja linkki. - Miksipä ei. 90 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Tee niin. Se olisi mukavaa. 91 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Olen iloinen, että saimme selvitettyä, 92 00:06:02,043 --> 00:06:06,323 ettei hänellä ole tyttöystävää, ja nyt voin seistä hänen rinnallaan. 93 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 En ole ihan varma, mitä Pöytävuorella tapahtui. 94 00:06:21,323 --> 00:06:25,883 En tiedä, oliko se todellista, koska ennen kuin Quinton laskeutui polvelleen, 95 00:06:25,883 --> 00:06:30,323 Swanky vitsaili sanoen: "Kuvittele, jos joku kosisi täällä." 96 00:06:31,283 --> 00:06:36,923 Tapaan Andilen, Sebabatson ja Annien, koska olen vähän hämmentynyt. 97 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 En halua käyttäytyä tyhmästi - 98 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 ja intoilla kosinnasta, jota ei oikeasti tapahtunutkaan. 99 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Mitä Kapkaupungissa tapahtui? 100 00:06:45,763 --> 00:06:48,563 Ette siis ole kuulleet? - Ei. 101 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Mitä teille tapahtui? 102 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Minäpä kerron, mitä tapahtui. 103 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Minä, Swanky, Quinton ja Fantana menimme Pöytävuorelle. 104 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 Yhtäkkiä Quinton oli polvillaan maassa, 105 00:07:02,043 --> 00:07:06,283 ja vuodatti tunteitaan minua kohtaan ekaa kertaa. 106 00:07:06,283 --> 00:07:09,563 Minä hämmennyin, koska se ei tuntunut todelliselta. 107 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 Kysyikö hän: "Tuletko vaimokseni?" - Kyllä. 108 00:07:12,163 --> 00:07:14,283 Mitä sinä sanoit? - Sanoin "kyllä". 109 00:07:14,283 --> 00:07:16,283 Eli olette kihloissa? - Niin kai. 110 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 Kuinka niin "kai"? 111 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 Onneksi olkoon? - Kiitos. 112 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Minulla ei ole sormusta. 113 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Ei sormusta, vai? 114 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 Hyvä on, siis... - Niin, olen samaa mieltä. 115 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Taivas, selitä tämä minulle. Mitä se tarkoittaa? Mitä se oli? 116 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 Sanoisitko olevasi kihloissa? 117 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Hyvä kysymys. 118 00:07:44,883 --> 00:07:45,723 En. 119 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 Hän sanoi "ei". - Mistä on kyse? 120 00:07:49,843 --> 00:07:54,043 Haluaisin sen olevan todellista. - Miksi se ei olisi todellista? 121 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Minusta tuntuu, että kunhan saan häneltä sormuksen, 122 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 voin juhlistaa sitä ja se on totta. 123 00:08:03,763 --> 00:08:07,843 {\an8}En tiedä, mitä Naked puuhaa. Haluaisin onnitella häntä, 124 00:08:07,843 --> 00:08:14,123 {\an8}mutta sen perusteella, mitä kuulin, herää kysymys: "Onko hän kihloissa?" 125 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Olisi ollut hienoa, jos hän olisi pyyhkäissyt sinut jaloiltasi - 126 00:08:20,883 --> 00:08:24,883 sillä sormuksella. Ihan sama, vaikka se olisi 50 dollarin sormus. 127 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Niinpä. En halua kuulostaa kiittämättömältä tai tyytymättömältä. 128 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Ei. Nainen ansaitsee parempaa. 129 00:08:32,163 --> 00:08:36,003 Oletko kertonut perheellesi? - En ole kertonut kenellekään. 130 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Et selvästikään usko siihen. 131 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 Se tehdään ensimmäisenä. 132 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 Onko hän kertonut? - Ei ole. Ei kenellekään. 133 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Tämä keskustelu tuntuu kiusalliselta. 134 00:08:45,723 --> 00:08:49,683 Quintonin pitäisi istua vieressäni vastailemassa kysymyksiin, 135 00:08:49,683 --> 00:08:54,203 koska minusta ei tunnu siltä, että minua olisi kosittu. 136 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 Ja se ärsyttää minua. 137 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 Annie puhuu Quintonille. 138 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 Hei. - Hei. Arvaa, kuka täällä on. 139 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Halusin tavata Zarin ja Khanyin, 140 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 koska olen helpottunut Kapkaupungin-matkan jälkeen. 141 00:09:24,123 --> 00:09:26,883 Swanky ja minä selvitimme erimielisyytemme - 142 00:09:26,883 --> 00:09:30,923 ja sain kerrottua totuuden sijaissynnytystarinasta. 143 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 Hei. - Sanoitte väärän ajan. 144 00:09:32,883 --> 00:09:36,603 Kapkaupungissa tapahtui kaikenlaista. Asioita purettiin - 145 00:09:36,603 --> 00:09:40,883 ja Luis puhdisti ilmaa kertomalla, mitä sanoi Khanyille oikeasti. 146 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}Matka oli oikein mukava. 147 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}Jos Swankya ei lasketa. 148 00:09:46,843 --> 00:09:49,843 Mikä sinulla ja Swankylla on? - Me teimme sovinnon. 149 00:09:49,843 --> 00:09:52,283 Swanky on muuttunut. - Sydänsuruja. 150 00:09:52,283 --> 00:09:54,963 Annien takia. - Se on tuskallista. 151 00:09:54,963 --> 00:09:58,483 He selvittivät sen. - Eikä. Milloin? 152 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Mistä kuulit siitä? 153 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swankylla on ollut rankkaa. 154 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Vaikka Annie ja Swanky selvittelivät välejään, 155 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 Swanky pitää Annien anteeksipyyntöä epäaitona. 156 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Heillä on siis selvästikin yhä ongelmia. 157 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Sinä taisit olla vain sijaiskärsijä tässä. 158 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 Sivullinen uhri. - Ihan tosi. 159 00:10:23,243 --> 00:10:27,603 Zari ja minä emme ymmärtäneet Swankyn käytöstä. "Mikä tämä juttu on?" 160 00:10:27,603 --> 00:10:32,243 Niinpä. En ole tehnyt hänelle mitään. Kyse oli muista ihmisistä. 161 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Parhaasta ystävästä eroaminen on kuin eroaisi puolisostaan. 162 00:10:35,763 --> 00:10:40,883 Se on kurjaa. - Kyse oli siis sydänsurusta. 163 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Aloin ymmärtää, mikä sai Swankyn käyttäytymään niin, 164 00:10:45,723 --> 00:10:50,043 koska tuntui, että hän hyökkäsi, ja minä jäin ristituleen. 165 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 Nyt olen myötätuntoisempi Swankya kohtaan. 166 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 Lukitaan heidät huoneeseen. - Mitä sitten? 167 00:10:58,643 --> 00:11:02,043 Jätetään sinne. - Ihan sama. Tapahtuu, mitä tapahtuu. 168 00:11:02,043 --> 00:11:03,643 Luis on oikeassa. 169 00:11:03,643 --> 00:11:08,203 Heidät pitäisi panna suljettuun tilaan ja pakottaa puhumaan toisilleen. 170 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Unohdin kertoa, että Diamond on palannut. 171 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Kiinnostavaa. 172 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Odotan pääseväni kysymään, mitä hän on sanonut minusta. 173 00:11:17,003 --> 00:11:21,163 Haluan nähdä Diamondin kasvotusten, koska Fantana väittää, 174 00:11:21,683 --> 00:11:26,723 että hän on sanonut minusta sellaista, joka veisi minut teho-osastolle. 175 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Haluan katsoa häntä silmiin ja kysyä häneltä, mistä on kyse. 176 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 En voi antaa Fantanan kaltaisen pikkutytön sanoa minulle: 177 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 "Hän sanoi sinusta sitä, tai..." Haista paska. 178 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 Fantana sekoilee. Hän on niin nuori. 179 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 Ei nuoruus oikeuta sellaiseen. 180 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 Minun seitsemänvuotias lapseni on nuori, ei Fantana. 181 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Haluan selvittää, sanoiko Diamond sellaista vai ei. 182 00:11:49,923 --> 00:11:53,403 Ei väliaikainen ihminen saisi puhua pysyvistä suhteista. 183 00:11:53,403 --> 00:11:58,323 Jos Diamond on sanonut niin, niin miksi hän puhuu minusta sille ihmiselle? 184 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 Minä kunnioitan häntä, 185 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 ja arvostan hänen kunnioitustaan, 186 00:12:04,123 --> 00:12:08,803 mutta jos hän haluaa panna jotain lasta, niin miksi puhua minusta siten? 187 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 Saan raivarin. Hän katuu sitä, että hankki lapsen kanssani. 188 00:12:12,603 --> 00:12:14,403 Ehkä hän ei sanonut niin. 189 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 Entä, jos sanoi? 190 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Hitsi, jos sanoi... 191 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Jos Diamond on sanonut sellaista, niin se on syvältä. 192 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 En halua tavata Diamondia yksin. 193 00:12:25,723 --> 00:12:29,963 Hän yrittää hurmata minut, vetää lähelleen, jotta unohtaisin asiani. 194 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Haluan tilanteen, jossa olemme kaikki. 195 00:12:32,483 --> 00:12:34,803 Fantana ja Diamond ovat siellä. Sanon: 196 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 "Minulla on jotain sanottavaa. Olet ilmeisesti puhunut... 197 00:12:39,403 --> 00:12:44,083 Voitko toistaa sen koko porukalle? Olet puhunut minusta, he haluavat tietää." 198 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 Luulin sinun muuttuneen. - En ole. 199 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 Hän on yhä lastesi isä. - Ihan sama. 200 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Jos olen lastesi äiti, niin kunnioita nimeäni. 201 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Seban kanssa jutellessani tajusin, 202 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 että jos haluan suhteemme kukoistavan, 203 00:13:08,923 --> 00:13:12,443 tarvitsemme Rosetten tukea. Hänen on tuettava minua. 204 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 Hei. - Andile! 205 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Saanko isisuukkoja? 206 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 Saanko minä äitisuukkoja? - Ei! 207 00:13:21,683 --> 00:13:27,843 Kun pohdin sitä mahdollisuutta, että Seba ja minä palaisimme yhteen, 208 00:13:27,843 --> 00:13:33,643 halusin jutella Rosetten kanssa ja ehdottaa hänelle jotain. 209 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 Onko olemassa äitisuukkoja? - Ei, on vain isisuukkoja. 210 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 Aivan, muru. - Ansaitsen äitisuukkoja isiltä. 211 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Ei! 212 00:13:41,643 --> 00:13:44,843 Olemme päässeet pitkälle. On yllättävää, 213 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 että voimme uskoutua toisillemme näin. 214 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Hän sanoi haluavansa puhua kanssani jostain. 215 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Mistä voi olla kyse? 216 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 En tiedä, haluatko jäädä sen jälkeen, mitä sanon. 217 00:13:54,803 --> 00:13:58,323 Oletko menossa naimisiin? Et voi muuttaa. 218 00:14:01,563 --> 00:14:05,923 Rosette on minulle tärkeä, enkä halua, että hän ei tietäisi - 219 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 tai saisi tietää ulkopuoliselta, mitä minun elämässäni tapahtuu. 220 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Mitä tuumit, jos palaan Seban luokse? 221 00:14:30,563 --> 00:14:35,483 Luulin, että kertoisit jostain uudesta. Tässä kelataan taaksepäin. Miksi? 222 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Etkö itse sanonut, ettet halua olla hänen kanssaan? 223 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 "Se on loppu." - Kysyn nyt. 224 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Sellaisia me olemme. Ihmiset muuttuvat. 225 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 Jos niin tapahtuisi, enkä sano, että niin käy, niin... 226 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 Se on sinun asiasi. - Pohdin sitä. 227 00:14:49,883 --> 00:14:54,403 Mutta kuuluu se sinullekin. Elämämme liittyvät toisiinsa. 228 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Hänen suhtautumisensa minuun muuttuu, jos palaatte yhteen. 229 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Hän katsoo minua monin eri tavoin. 230 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Hänen asenteensa minua kohtaan muuttuu. 231 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 Seba syyttää minua hänen ja Andilen suhteen toimimattomuudesta. 232 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 En tajua, miten se tällä kertaa sujuisi. 233 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Ehkä palaamme lähtöruutuun, 234 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 josta kaikki alkoi mennä pieleen. 235 00:15:20,083 --> 00:15:25,363 Jos te palaatte yhteen... En tiedä. Se on sinun vastuullasi. 236 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Täytyy olla rajoja. 237 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 En ainakaan halua häntä kotiini. 238 00:15:33,683 --> 00:15:37,083 Palataan me yhteen ja lopetetaan tämä sotku. 239 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Sebabatson juttu ja tämä ja... 240 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Minäkin lopetan temppuiluni. 241 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Mitä olet temppuillut? Aloitetaan siitä. 242 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 Se on vain temppuilua. 243 00:15:49,363 --> 00:15:53,763 Olemme kasvaneet. Meillä on lapset. Välillämme on tapahtunut paljon. 244 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Olisimme täydelliset yhdessä. 245 00:15:57,603 --> 00:16:02,523 Pilaisimme suhteemme... - Sinä pilaisit. En minä. 246 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Olin silloin nuori. Kuinka vanha olin? 20, 21. 247 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Älähän nyt. 248 00:16:09,563 --> 00:16:15,003 Rosette on viime viikkojen ajan vihjaillut, että palaisimme yhteen. 249 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 Ajattelin kauan, että hän vitsailee, 250 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 mutta jokin tässä kuulostaa nyt erilaiselta. 251 00:16:23,763 --> 00:16:26,243 Olen aikuinen nainen. - Olet kumppanini. 252 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 Niinkö luokittelet minut nyt? - Niin. 253 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 Olet kumppanini. - Tylsää. 254 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Kaikenlaista sitä kuuleekin. 255 00:16:35,363 --> 00:16:40,603 Tuntuu kuin kaikki, mitä uskoin tietäväni, ja mitä kuvittelin päättäneeni, 256 00:16:40,603 --> 00:16:42,363 kääntyi juuri päälaelleen. 257 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Selvä. Lopetan yrittämisen. Tämä on viimeinen kerta. 258 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Pitäisikö minun olla Rosetten kanssa? 259 00:16:53,563 --> 00:16:57,083 Pitäisikö meidän yrittää? Palasin lähtöruutuun. 260 00:17:08,563 --> 00:17:11,923 Haluan Quintonin osoittavan haavoittuvaisuutta. 261 00:17:11,923 --> 00:17:15,763 Haluan hänen kertovan, mitä hänen mielessään on, 262 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 koska en ymmärrä häntä. Haluan hänen olevan avoin. 263 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Emme ole puhuneet siitä. Se on vähän kiusallista. 264 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Mikä? 265 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Okei. Mitä se oikein oli? Ehkä minun pitäisi kysyä sitä. 266 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Tiedäthän sinä, mitä se oli. Se oli ennakkokosinta. 267 00:17:35,643 --> 00:17:40,323 En ole kuullut ennakkokosinnasta. Se on ihan uutta. Selitä se minulle. 268 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Tein sen hetken mielijohteesta. 269 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Ajattelin, että se oli sopiva hetki katsoa, 270 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 miten reagoisit, jos yritän saada sinut tuntemaan - 271 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 tai antaa... vakuuttaa sinut siitä, mitä tunnen sinua kohtaan. 272 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Luulen, että Quinton itse käsittää, mikä ennakkokosinta on, 273 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 mutta muut eivät, koska sellaista ei ole olemassa. 274 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Googlasin sen. 275 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Se on ihan keksitty juttu. 276 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 Miksi koit tarpeelliseksi tehdä niin? 277 00:18:11,763 --> 00:18:15,963 Miksi haluat testata sellaista? - Miksi en? 278 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Miksi et tee sitä oikeaa juttua suoraan? 279 00:18:21,603 --> 00:18:24,323 Me molemmat tiedämme, ettemme ole valmiita. 280 00:18:24,323 --> 00:18:27,363 Selvä. Sinä siis vain roikotit porkkanaa. 281 00:18:29,803 --> 00:18:34,363 En. Tiedäthän sinä, mikä se oli. Se oli ennakkokosinta. 282 00:18:34,363 --> 00:18:37,123 Tunnetko sinä olevasi valmis? 283 00:18:37,763 --> 00:18:43,043 Viime aikoina minusta on näyttänyt siltä, että et ole valmis siihen vielä. 284 00:18:43,043 --> 00:18:48,483 Kun puhumme asiasta, minä tiedän, mitä minä haluan elämääni. 285 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Onko meillä edes tulevaisuutta? 286 00:18:54,163 --> 00:18:58,763 Olen iloinen, että kysyt tätä, koska olen odottanut sitä. 287 00:18:58,763 --> 00:19:02,563 Olen odottanut, että toisit tämän esille. 288 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 Olen odottanut, että olisit tosissasi. 289 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Yleensä sitä vain kositaan toista. 290 00:19:08,243 --> 00:19:11,923 Mennään polvilleen ja pyydetään naista vaimoksi, ja se siitä. 291 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 En ole kuullut: "Ensimmäisen kerran, toisen, kolmannen. Nyt mennään." 292 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 Haluatko naimisiin kanssani vai et? 293 00:19:22,083 --> 00:19:25,323 Pelkäätkö tehdä sitä oikeasti? 294 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Kyllä, koska olen ollut naimisissa kahdesti. 295 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Entä, jos epäonnistun taas? 296 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 En halua sotkea elämääni, 297 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 enkä myöskään Kayleigh'n tulevaisuutta. 298 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Jos emme työskentele saman tavoitteen eteen, 299 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 jostakin on luovuttava. 300 00:19:57,603 --> 00:19:59,723 Oliko se sisällä? - Kyllä. 301 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Jalkapallo yhdistää afrikkalaiset pojat. 302 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 Niinpä kutsuin pojat pelaamaan. 303 00:20:05,883 --> 00:20:09,723 Kuka käyttää aurinkolaseja jalkapallossa? - On liian kirkasta. 304 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Hyvät herrat. 305 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Hitto. Miten menee? 306 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Kaikki hyvin. 307 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Minä ja urheilu emme sovi yhteen. 308 00:20:18,283 --> 00:20:23,843 Tulin vain siksi, että minulla on 2Baballe asiaa Anniesta. 309 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}En ole varma, tietääkö 2Baba, mitä tapahtui, 310 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 mutta käytän hyväkseni tilaisuuden kysyä häneltä. 311 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 En ole nähnyt 2Babaa aikoihin, 312 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 ja kaikenlaista on tapahtunut. 313 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie ja minä riitelimme kovasti. 314 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Yritimme selvittää sitä, mutta hän kieltäytyi ottamasta vastuuta siitä, 315 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 mitä sanoi minulle puhelimessa. 316 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 Koko riidan aikana 2Baba ei sanonut sanaakaan. 317 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba on ystäväni. 318 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie on ystäväni. He ovat perhettäni, 319 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 joten on outoa, ettei hän ole ottanut yhteyttä minuun - 320 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 koko sinä aikana, kun olemme Annien kanssa olleet riidoissa. 321 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 Haluan vain tietää... miten menee. 322 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Niin, miten menee? 323 00:21:22,523 --> 00:21:25,643 En tiedä, mitä se on. Minun puolestani kaikki on okei. 324 00:21:25,643 --> 00:21:28,203 En ole vihainen sinulle mistään syystä. 325 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}Yrität esittää, että olisi pitänyt tehdä jotain. 326 00:21:31,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Mitä helvettiä se on? Mitä olisi pitänyt tehdä? 327 00:21:35,883 --> 00:21:42,163 Minusta tuntuu, että hän olisi nopeimmin voinut selvittää väärinkäsityksemme. 328 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Minusta tuntui, ettet tukenut minua. 329 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Halusin vain selventää, välitätkö ystävyydestämme lainkaan. 330 00:21:51,923 --> 00:21:56,403 Se oli epäkunnioittavaa. Minulle ei sanota niin. 331 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Sellaista ei tehdä. Se on... 332 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Se ei ole ystävällistä. 333 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Olisit varmaankin voinut kysyä siitä. 334 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 Aivan. - Ymmärrätkö? 335 00:22:07,003 --> 00:22:12,923 Koska te molemmat olette aikuisia. En edes tiennyt, mistä oli kyse. 336 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Olen yhä sinun ystäväsi ja hänen miehensä. 337 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 En välitä siitä, mitä kiistaa teillä on. 338 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Hitot siitä. 339 00:22:21,963 --> 00:22:25,603 Ette pane minua hölynpölynne väliin. - Okei. 340 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Se on minun asemani tässä. 341 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 Tämä riittää vastaukseksi kaikkeen, mitä kysyit minulta. 342 00:22:34,243 --> 00:22:35,923 Hänellä on minun numeroni. 343 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 Hänellä on ongelma. "Hei. Miten menee?" 344 00:22:40,563 --> 00:22:43,603 Miksi odotat, että ollaan kameroiden edessä? 345 00:22:43,603 --> 00:22:45,763 Se on hyvin epäkunnioittavaa. 346 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 En halua joutua sellaiseen rakoon kuin Diamond ja Zari, 347 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 jossa Sebabatso ja minä emme pääse eteenpäin, 348 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 koska väärä valinta on sama kuin ei tekisi valintaa lainkaan. 349 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}Andile ja minä olemme olleet limbossa pari viikkoa. 350 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Keskustelut ovat jääneet kesken, 351 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ja minusta tuntuu, että ne jatkuvat loputtomiin. 352 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 Hänen täytyy päättää, mitä haluaa suhteestamme, 353 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 koska hän minut veti nurkastani, joten... 354 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Tee ratkaisusi. 355 00:23:32,363 --> 00:23:38,323 Hei. - Hei. 356 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Minun on käytävä tämä keskustelu - 357 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 sekä Seban että itseni, ja koko perheen vuoksi. 358 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Se on vaikea päätös, mutta minun on tehtävä se, 359 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 koska me molemmat välttelemme sitä. 360 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 Mitä sinä haluat? - Mitä minä haluan? 361 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 Mitä haluat? - Kulta, sinun on johdettava. 362 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Sinä sanoit: "Aloitetaan tämä keskustelu." 363 00:24:06,803 --> 00:24:12,323 Jos sinä et tiedä, mitä haluat, en minä sano: "Haluan tätä." Sano, mitä haluat. 364 00:24:18,403 --> 00:24:21,163 On vaikea päästä eteenpäin, 365 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 kun on toisaalta sinä, ja toisaalta Rosette ja lapset. 366 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 On aina mukavampaa katsoa taaksepäin ja sanoa: 367 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 "Se on helppoa." 368 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Se voi olla helppoa, mutta onko se oikein? 369 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 Se, että ei tee valintaa, on itsessään valinta. 370 00:24:43,843 --> 00:24:47,043 Siltä minusta tuntuu. - Tiedätkö, mitä tarkoitan? 371 00:24:47,043 --> 00:24:51,163 En tiedä, mitä sellaista voisimme tehdä, mitä emme ole jo tehneet. 372 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 En tiedä, mitä sellaista voisimme tehdä uudestaan, 373 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 mikä eroaisi siitä kaikesta, mitä olemme jo tehneet. 374 00:24:59,883 --> 00:25:04,683 Joskus vahvuutta ei ole se, että pitää kiinni, vaan se, että päästää irti. 375 00:25:04,683 --> 00:25:10,483 Ehkä meidän pitäisi nousta sille tasolle, missä kykenemme päästämään irti. 376 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Hyvä on. 377 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Ainakin olet tehnyt päätöksen. 378 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 Me olemme parempia vanhempina - 379 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 kuin romanttisena parina. 380 00:25:28,123 --> 00:25:29,323 Kaikki hyvin. 381 00:25:29,323 --> 00:25:32,683 Olet todella kaunis. Pärjäät kyllä. - Tiedän. 382 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Sinun on päästettävä irti minusta, jos kerran teet sen päätöksen. 383 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 Olemme tässä, koska et voinut päästää irti. 384 00:25:44,163 --> 00:25:47,883 En ole pettynyt keskusteluun. 385 00:25:47,883 --> 00:25:50,443 Olen helpottunut, kun saimme ratkaisun. 386 00:25:50,443 --> 00:25:53,643 Valitettavasti ja onnekseni hän on elämässäni aina. 387 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 Meidän on vain pidettävä näpit irti toisistamme. 388 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Puhuitko Rosetten kanssa? 389 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Puhuin, ja se liittyy tähän, 390 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 koska hän on kysellyt, voisimmeko palata yhteen. 391 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 Sinä ja hän? - Niin. 392 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Anteeksi. Ihanko totta? 393 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Siksikö tämä keskustelu tapahtuu näin? 394 00:26:16,963 --> 00:26:21,083 Koska hän kysyi, ja sanoit "ei", sinun on sanottava "ei" minullekin. 395 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 Ei. - Hyvä on. 396 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Niin varmasti. 397 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 Olet hiton outo, Andile. - Mitä outoa tässä on? 398 00:26:32,363 --> 00:26:36,763 Olette esiintyneet ystävinä. - Nyt juuri olemme ystäviä. 399 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 En tiedä, miten reagoisin tähän. 400 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 No... 401 00:26:47,203 --> 00:26:50,923 Kaikkea hyvää sinulle. En minä muuta ystävänä osaa sanoa. 402 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 Esiinnyn usein strippiklubeilla, 403 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 koska minussa on sellaista energiaa. 404 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Sovin parhaiten strippiklubeille esiintymään. 405 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 Hei! - Hei! Lempiräppärini! 406 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 Hei. - Miten menee? 407 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 Kiitos, kun tulit. - Näytät tosi hyvältä. 408 00:27:32,243 --> 00:27:35,443 Teen soundcheckiä, ja kutsuin tytöt mukaan. 409 00:27:35,443 --> 00:27:40,923 He voivat fiilistellä klubilla soundcheckin aikana. 410 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 Kippis. - Kippis. 411 00:27:46,883 --> 00:27:48,723 Miten sinulla menee? 412 00:27:48,723 --> 00:27:52,803 Hyvin. Olen vain ottanut rennosti. Ja Diamond palasi, joten... 413 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Eikä! Palasiko Diamond jo? 414 00:27:54,603 --> 00:27:57,763 Niin. - Joten? Puhuitko hänen kanssaan? 415 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 Rosette oli mukana. Kysyin tyttöystävästä. 416 00:28:00,363 --> 00:28:05,483 Muistathan, että Zari sanoi, että Diamondilla on tyttöystävä. Ei ole. 417 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 On hänellä. Hän valehtelee. 418 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 On hänellä. Se on sosiaalisessa mediassa. 419 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Se lukee blogeissa. 420 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Kysyin: "Onko sinulla tyttöystävää?" Hän sanoi: "Ei." 421 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Hänellä on tyttöystävä. Hän on valehtelija. 422 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Hän sanoi, ettei ole. Ihan sama. 423 00:28:25,043 --> 00:28:28,523 Jos mies ei tunnusta tyttöystävää, pysyn hänen rinnallaan. 424 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Fantana valitsee olla välittämättä todellisuudesta. 425 00:28:38,483 --> 00:28:42,563 Kun naiset kokoontuvat, on aina syytä huoleen. Heillä on paljon kinaa. 426 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Hei! 427 00:28:45,723 --> 00:28:46,643 Miten menee? 428 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Missä Jager on? Tarvitsen tequilaa. 429 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Ja kun alkoholi tulee kuvioon... 430 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 Katsotaan, miten käy. 431 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 Voi, pojat. Hei. - Te olette... Zari! 432 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Missä vyötärö on? 433 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 Sitä ei ole olemassa. - Vau, Zari. 434 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Fantanan suhteen tilanne on auki. 435 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Swankyn päivällisen ja sen jälkeen, kun oli riitaa Bonangin kanssa, 436 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 jos energiat osuvat kohdilleen, olen mukana. Jos eivät, niin hyvä sitten. 437 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Jäin jumiin kohtaan: "Hei, Zari." 438 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Hei, murut! Hei, Kay-Kay. 439 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 Fantana, miten voit? - Ihan hyvin. 440 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 Tarvitsen tequilaa. 441 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 Totta puhuen en ole varma, mitä ajattelen tästä tapaamisesta - 442 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 kaikkien tyttöjen kanssa. 443 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Tiedän, että täällä voi tulla riitaa. 444 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Miten menee? 445 00:29:43,483 --> 00:29:46,523 Ihan hyvin. - Annie, kulta. 446 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Palasit näkyville. 447 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 Miten... Annie. - Hei vaan kaikille! 448 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Hei, muruset. 449 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Olen yllättynyt, kun Annie tuli. 450 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Luulin, etten ikinä enää näkisi häntä. 451 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 Henkilökohtaisesti en tiennyt, olimmeko ystäviä. 452 00:30:03,723 --> 00:30:07,163 En tiennyt, pitääkö hän minusta, mutta oli mukava nähdä. 453 00:30:07,163 --> 00:30:11,563 Luuletko, että hän pitää minua ystävänä? - Pitääkö hän meistä ketään? 454 00:30:11,563 --> 00:30:14,883 Luuletko olevasi ainoa tässä? - Olet varmaan oikeassa. 455 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Hänestä voi myös tuntua, ettei hän sovi. 456 00:30:17,363 --> 00:30:20,403 Rehellisesti sanoen, oletko yhä osa porukkaamme, 457 00:30:20,403 --> 00:30:24,883 vai oletko vain Andilen ystävä? Koska hän on ainoa, joka puhuu kanssasi. 458 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee on kylmä. En tiedä, mikä sinua vaivaa. 459 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 Mikä niistä? - Tämä. 460 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 Milloin viimeksi soitit minulle? 461 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Avaa silmäsi. 462 00:30:34,443 --> 00:30:36,963 Miksi olet kylmä? Ellet halua minua tänne, 463 00:30:36,963 --> 00:30:39,843 ellet aio tervehtiä, niin miksi kutsuit? 464 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Kutsuitko minut, jotta voisit hyötyä minusta? En tiedä. 465 00:30:44,443 --> 00:30:48,123 Et ole enää parhaiden kaverien listalla. - Minut on alennettu. 466 00:30:48,123 --> 00:30:53,003 En ole kylmä Annielle. Rakastan häntä siten, kuin hän haluaa: etäältä. 467 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 Missä olet ollut? - Minä menin... 468 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Yritin saada Isabellan kouluun. Hän on siellä nyt. 469 00:30:58,483 --> 00:31:03,003 Luulin, ettet palaisi, kun et tullut Zarin juhliin etkä syntymäpäivilleni. 470 00:31:03,003 --> 00:31:08,043 Etkä nähnyt Fantanan ja Diamondin juttua. - Hän ei jäänyt paitsi mistään. 471 00:31:08,043 --> 00:31:10,763 He tekevät musiikkia sängyssä ja studiossa. 472 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zarin on tietysti nostettava Diamond taas esiin. 473 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Oletteko te nyt pari? 474 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 Ketkä? - Sinä ja Diamond. 475 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 Ei. Minä ja Diamond... - Te vain napostelette. 476 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 Me vain... ei! - Te napostelette. 477 00:31:24,923 --> 00:31:30,203 En tiedä, miten Diamond liittyy Annieen tai siihen, miksi Annieta ei ole näkynyt. 478 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Tämä on tyypillistä Zarille. Hän on iskuvalmiudessa. 479 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 Ihan sama, mitä he tekevät. - Haluan tietää enemmän. 480 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Minulle kyse on siitä... Haluan tietää, mitä hän on sanonut, 481 00:31:40,603 --> 00:31:45,243 koska Fantana sanoi olleensa Diamondin kanssa, ja hän on puhunut minusta. 482 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Jos hän kertoisi meille, minä itkisin. 483 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Haluan tavata Diamondin ja kysyä siitä. 484 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 Ei hän sanonut mitään pahaa. - Niin sinä sanot! 485 00:31:53,683 --> 00:31:57,883 Diamond kertoi yksityisiä juttuja, mutta se on meidän välistämme. 486 00:31:57,883 --> 00:32:01,403 Mutta... Et sinä noin sanonut. - Mitä minä sitten sanoin? 487 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 Silloin sanoit... - Niin? 488 00:32:03,203 --> 00:32:08,363 "Olen viettänyt aikaa hänen kanssaan ja se, mitä hän kertoi sinusta..." 489 00:32:08,363 --> 00:32:13,483 Minusta. Että jos toistat sen, minä alan itkeä ja saan halvauksen. 490 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Halvauksen. 491 00:32:14,523 --> 00:32:18,963 Nyt sanot jotain muuta, että hän sanoi jotain yksityistä ja mitä? 492 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Yksityisjuttuja sinusta. 493 00:32:21,163 --> 00:32:24,283 Puhuiko hän pahaa? - Se, mitä Diamond sanoi sinusta... 494 00:32:24,283 --> 00:32:27,363 Kerro. - Jos kertoisin, saisit halvauksen. 495 00:32:27,363 --> 00:32:29,963 Enhän saisi. - Kyllä saisit. 496 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 Saisit. - Diamond on tässä se ongelma. 497 00:32:32,203 --> 00:32:36,883 "Diamond sanoi sellaista ja tällaista. Olen viettänyt aikaa hänen kanssaan." 498 00:32:36,883 --> 00:32:41,363 Haluamme tietää, mitä se mies on sanonut. Mitä Diamond sanoi Fantanalle? 499 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 En kerro, mitä Diamond minulle sanoi, 500 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 enkä valehtele. En välitä hittojakaan. 501 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Ihan sama. Diamond ei ole ainoa mies. 502 00:32:50,083 --> 00:32:54,723 Tapaan miehiä koko ajan. Jos haluan uuden Diamondin, saan heti. 503 00:32:54,723 --> 00:32:58,043 Sinussa ärsyttää se, että olet tosi kiero. 504 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 Niinkö? - Käyt hermoilleni. 505 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Mitä aiot tehdä asialle? Aloitetaan siitä. 506 00:33:02,763 --> 00:33:06,883 En tee sitä, mitä haluaisin, koska olet tarpeeksi vanha äidikseni. 507 00:33:06,883 --> 00:33:12,443 Sen sanon, että et voi puhua minulle noin, vaikka olen nuori. En halua Diamondia. 508 00:33:12,443 --> 00:33:15,643 Olet harhainen ja tylsistynyt. - Paskat. 509 00:33:15,643 --> 00:33:20,123 Etsi joku muu, jonka kanssa leikkiä, koska minä se en ole. Heippa. 510 00:33:20,123 --> 00:33:25,003 Et pidä minusta. Mitä teet sille? - Kaikenlaista. Tukin turpasi. 511 00:33:25,003 --> 00:33:29,043 Antaa tulla vaan. - Olet vanha, kyllästynyt ja katkera. 512 00:33:29,643 --> 00:33:34,483 En halua olla epäkunnioittava. Älä puhu minulle, vaikka olen nuori. En välitä. 513 00:33:34,483 --> 00:33:37,403 Jatka vain. - Heippa! Vanha, katkera ämmä. 514 00:33:37,403 --> 00:33:41,283 En ole vanha, katkera ämmä. Sinä olet nuori lutka. 515 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 Nuori lutka, vai? Olen nuori miljonääri. 516 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 Olet nuori lutka. - Anna olla! Senkin kulahtanut eukko. 517 00:33:47,843 --> 00:33:51,563 Nuori lutka. - Käytät väärennöksiä. Et ole miljardööri! 518 00:33:51,563 --> 00:33:55,763 Et ole... Häivy täältä. - Odotahan nyt. 519 00:33:55,763 --> 00:33:59,603 Zari, lakkaa leikkimästä. Pyyhin sinulla lattiaa! 520 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 Ihanko totta? - Väärennöksiä käyttävä vanha ämmä! 521 00:35:20,683 --> 00:35:22,603 Tekstitys: Marko Pohjanrinne