1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 ‫אלוהים!‬ 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 ‫זה לא אמיתי.‬ ‫-אל תסתכלי עלינו, תסתכלי עליו.‬ 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 ‫את יודעת שתמיד אהבתי אותך.‬ 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 ‫אלוהים!‬ 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 ‫אני לא רוצה להיות בלעדייך.‬ 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 ‫הנוכחות שלך בחיים שלי שיפרה אותי כגבר.‬ 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 ‫הוא רציני. מה את עושה? אלוהים.‬ 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 ‫לא, זה לא אמיתי.‬ 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 ‫זה הפך אותי לגבר יותר טוב,‬ ‫אני מבין יותר, אני אב יותר טוב.‬ 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 ‫אני דומע עכשיו.‬ ‫-לא, הוא צוחק.‬ 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 ‫את יודעת איך אני מרגיש כלפייך.‬ ‫נו, את יודעת איך אני מרגיש כלפייך.‬ 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 ‫אני יודעת.‬ ‫-את יודעת איך תמיד הרגשתי כלפייך.‬ 13 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 ‫שיט.‬ ‫-זה...‬ 14 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 ‫אני לא רוצה להיות בלעדייך.‬ 15 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 ‫מאז שנכנסת לחיי‬ ‫הפכת אותי לאדם ולגבר יותר טוב,‬ 16 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 ‫אב יותר טוב, מאהב יותר טוב,‬ ‫אח יותר טוב, הכול,‬ 17 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 ‫ו...‬ ‫-שיט.‬ 18 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 ‫אני רוצה שתישארי איתי.‬ ‫אני לא רוצה שתלכי לשומקום.‬ 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 ‫אני אוהב אותך.‬ 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 ‫שיט.‬ 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 ‫לא רק היום, אלא לתמיד.‬ ‫-שיט.‬ 22 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 ‫עכשיו אני בסדר.‬ 23 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 ‫אז?‬ 24 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 ‫תרימי אותו.‬ ‫-את רוצה לבלות את הנצח איתי?‬ 25 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 ‫אתה רציני?‬ 26 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}‫אני מתחילה לחשוב שאולי זה רציני.‬ 27 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}‫כל מה שהוא אומר עכשיו‬ 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 ‫מעולם לא נאמר.‬ 29 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 ‫אז אולי זה... לא יודעת, אולי זה אמיתי.‬ 30 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 ‫רוצה לבלות את הנצח איתי?‬ ‫-לא, חבר'ה.‬ 31 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 ‫יש לנו חתונה לתכנן!‬ 32 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}‫קאני אמרה‬ ‫שהצעת טריילר היא הטריילר לפני הסרט.‬ 33 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 ‫אם היא נהנתה מהטריילר,‬ 34 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 ‫דמיינו כמה תאהב את הסרט.‬ 35 00:01:56,683 --> 00:02:00,323 ‫- צעירים, מפורסמים ואפריקאים -‬ 36 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 ‫יש לי רגשות מעורבים היום כי דיימונד מגיע,‬ 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,483 ‫ומאז שיצא לסיבוב ההופעות,‬ ‫המצב היה סוג של הזוי‬ 38 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 {\an8}‫ביני ובין זארי.‬ 39 00:02:13,003 --> 00:02:15,283 {\an8}‫כשזארי אמרה לי שיש לדיימונד חברה,‬ 40 00:02:15,283 --> 00:02:17,363 ‫זה השאיר אותי עם שאלות.‬ 41 00:02:17,363 --> 00:02:21,643 ‫אז הזמנתי את רוזט היום לעזור לי‬ ‫להבין מה קורה ביני ובין דיימונד.‬ 42 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 ‫פאנטאנה.‬ ‫-היי.‬ 43 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 ‫שלום, מותק.‬ ‫-אהבתי את הבגד שלך.‬ 44 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 ‫אני נראית כמוך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 45 00:02:31,563 --> 00:02:37,043 ‫אני לא יודעת הרבה על דיימונד ופאנטאנה,‬ ‫אז אני מתרגשת לגלות מה קורה בקשר שלהם.‬ 46 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 ‫מה קורה עם דיימונד?‬ 47 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 ‫בפעם האחרונה שדיברנו היה משהו...‬ 48 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 ‫דיימונד פה. הזמנתי אותו לכאן,‬ 49 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 ‫כי זארי אמרה הרבה דברים מאז שנסע,‬ 50 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 ‫ואני לא יודעת אם היא אומרת את זה כדי‬ 51 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 ‫שאתרחק ממנו או אם היא דוברת אמת,‬ 52 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 ‫והיא מנסה לשמור עליי.‬ 53 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 ‫לדעתי עוד יש לה רגשות כלפיו.‬ 54 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 ‫והיא גם רוצה לבחור עם מי יצא.‬ 55 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 ‫בדיוק, בגלל שזו אני...‬ ‫-זו בעיה.‬ 56 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 ‫והיא אף פעם לא תמצא...‬ ‫-ואני אני, כן.‬ 57 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 ‫חזרתי מסיבוב הופעות,‬ 58 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 ‫ואני יודע שפאנטאנה ניסתה להשיג אותי.‬ 59 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 ‫היא השאירה לי הודעות קוליות‬ ‫ונשמעה קצת לחוצה.‬ 60 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 ‫נשמע שמתרחשת דרמה.‬ 61 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 ‫אני מרגיש‬ ‫שאני קודם צריך להיפגש עם פאנטאנה,‬ 62 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 ‫ולראות אם היא בסדר או לא.‬ 63 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 ‫פאנטאנה.‬ 64 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 ‫היי! מה שלומך?‬ ‫-מה קורה?‬ 65 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 ‫מה המצב?‬ ‫-אני בסדר. ואצלך?‬ 66 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 ‫תני חיבוק גדול.‬ 67 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 ‫מה קורה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 68 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 ‫שלום.‬ ‫-זו רוזט.‬ 70 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 ‫היי.‬ ‫-פלטינומז.‬ 71 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 ‫זה דיימונד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 72 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 ‫נעים מאוד.‬ 73 00:03:52,403 --> 00:03:54,443 ‫חשבתי שנהיה רק אני ופאנטאנה,‬ 74 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}‫אז אני ממש מופתע לראות עוד מישהי.‬ 75 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 ‫זו אם ילדיו של אנדילה.‬ ‫-אה, כן?‬ 76 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 ‫כן, הראשונה.‬ ‫-אם...‬ 77 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 ‫כן?‬ ‫-שיט, הראשונה.‬ 78 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 ‫כמה יש?‬ ‫-טוב, כמה יש?‬ 79 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 ‫יש שתיים... ארבע.‬ ‫-לא, יש שתיים.‬ 80 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 ‫טוב. לא ציפיתי למשהו כזה לא צפוי.‬ 81 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 ‫היא יפה.‬ ‫לאנדילה יש טעם טוב, אני חייב להודות.‬ 82 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 ‫פאנטאנה, מה שלומך?‬ 83 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 ‫טוב, ולחוצה ועצבנית על החברים שלך.‬ 84 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 ‫כן.‬ 85 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 ‫זארי עולה לי על העצבים,‬ 86 00:04:29,803 --> 00:04:32,083 ‫וכולם מלחיצים אותי,‬ 87 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 ‫ופשוט לא אכפת לך.‬ 88 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 ‫אוקיי.‬ ‫-אל תשאל. לא אכפת לך.‬ 89 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 ‫אפילו לא ידעתי שיש לך ארוסה,‬ ‫חברה או ארוסה.‬ 90 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 ‫יש לך?‬ ‫-כן.‬ 91 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 ‫מי אמר לך שיש לי חברה?‬ ‫-זארי, אלא מי?‬ 92 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 ‫הלכנו לארוחת הערב של סוואנקי.‬ 93 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 ‫לואיס וזארי הביעו דעה בנושא.‬ 94 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 ‫איזו?‬ 95 00:04:57,963 --> 00:04:59,963 ‫הם אמרו, אני באולפן איתך,‬ 96 00:04:59,963 --> 00:05:02,963 ‫אז בגלל זה יכירו אותי בתור זו ששכבה איתך,‬ 97 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 ‫ולא בזכות המוזיקה שלי.‬ 98 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 ‫וזארי אמרה שפשוט תגיד הכול‬ ‫כדי להיכנס לי לתחתונים.‬ 99 00:05:10,923 --> 00:05:14,243 ‫כל הקטע עם החברות והכול,‬ 100 00:05:14,243 --> 00:05:16,083 ‫זה חדש לי.‬ 101 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 ‫יש לך?‬ ‫-יש לך... כן.‬ 102 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 ‫אין לי חברה.‬ ‫-יש לך חברה?‬ 103 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 ‫אין לך חברה?‬ ‫-לא, כאילו...‬ 104 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 ‫אז, זארי... רואה?‬ 105 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 ‫אני לא מבין מה קורה בקבוצה הזו.‬ 106 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 ‫אני לא מבין.‬ 107 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 ‫אין לי חברה.‬ 108 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 ‫לדיימונד יש חברה.‬ 109 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 ‫במדיה החברתית יש לו. זה מה שראיתי.‬ 110 00:05:38,923 --> 00:05:40,603 ‫אז זארי לא משקרת,‬ 111 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 {\an8}‫פאנטאנה פשוט מתכחשת.‬ 112 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}‫למה? אני לא יודעת.‬ 113 00:05:44,483 --> 00:05:46,643 ‫לדעתי אתם צריכים להצטלם יחד,‬ 114 00:05:46,643 --> 00:05:48,243 ‫ותעלה את זה לדף שלך.‬ 115 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 ‫אני? אוקיי, בטח.‬ 116 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 ‫ותפרסם אותה, שכולם יכירו אותה,‬ 117 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 ‫תכתוב, "הקשבתי גם למוזיקה שלך".‬ 118 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 ‫ותוסיף קישור.‬ ‫-למה לא?‬ 119 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 ‫כן, תעשה את זה. זה יהיה נחמד.‬ 120 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 ‫אני שמחה שירדנו לשורש העניין ואמר לי‬ 121 00:06:02,043 --> 00:06:04,923 ‫שאין לו חברה, ועכשיו אוכל להיות איתו,‬ 122 00:06:04,923 --> 00:06:06,323 ‫ב-100 אחוזים.‬ 123 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 ‫אני קצת לא בטוחה לגבי מה שקרה‬ 124 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 ‫על הר השולחן.‬ 125 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 ‫אני לא יודעת אם זה היה אמיתי,‬ 126 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 ‫כי לפני שקווינטון כרע ברך,‬ 127 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 ‫סוואנקי התבדח ואמר,‬ ‫"דמיינו שמישהו מציע לכם נישואים".‬ 128 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 ‫אז אני נפגשת עם אנדילה, סבבטסו ואנני,‬ 129 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 ‫כי אני קצת מבולבלת.‬ 130 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 ‫אני גם לא רוצה להרגיש טיפשה,‬ 131 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 ‫מה אם התלהבתי מהצעה שלא באמת קרתה?‬ 132 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 ‫מה קרה בקייפטאון?‬ 133 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 ‫לא שמעתם?‬ 134 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 ‫לא.‬ 135 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 ‫מה קרה איתכם?‬ 136 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 ‫אספר לכם מה קרה.‬ 137 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 ‫עלינו להר,‬ ‫אני, סוואנקי, קווינטון, פאנטאנה,‬ 138 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 ‫ופתאום הוא כרע ברך,‬ 139 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 ‫והתחיל לשפוך את הלב בפניי‬ 140 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 ‫בפעם הראשונה אי פעם, אז הייתי מבולבלת,‬ 141 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 ‫כי חשבתי, "שיט, זה לא מרגיש אמיתי".‬ 142 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 ‫הוא שאל, "התינשאי לי?"‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 ‫ומה אמרת?‬ 144 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 ‫אמרתי, "כן".‬ 145 00:07:14,883 --> 00:07:16,283 ‫אז אתם מאורסים?‬ ‫-נראה לי.‬ 146 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 ‫מה זאת אומרת, נראה לך?‬ 147 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה, נראה לי.‬ 148 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 ‫אני פשוט לא יודעת,‬ ‫תראו את הידיים שלי, אין לי טבעת.‬ 149 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 ‫אין טבעת?‬ 150 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 ‫אוקיי, טוב, אוקיי, אני...‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 151 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 ‫אלוהים, בבקשה תסבירו לי.‬ ‫מה זה אומר? מה זה היה?‬ 152 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 ‫היית אומרת עכשיו שאת מאורסת?‬ 153 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 ‫שאלה טובה.‬ 154 00:07:44,883 --> 00:07:45,723 ‫לא.‬ 155 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 ‫היא אמרה לא?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 156 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 ‫אני רוצה לחגוג את זה, שזה יהיה אמיתי.‬ 157 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 ‫למה זה לא נראה לך אמיתי?‬ 158 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 ‫אני מרגישה שברגע שאקבל ממנו טבעת שהיא שלי,‬ 159 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 ‫אז אחגוג את זה ואדע שזה אמיתי.‬ 160 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}‫אני לא יודע מה קורה עם נייקד.‬ 161 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 {\an8}‫אני רוצה לברך אותו, אם צריך,‬ 162 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 ‫אבל ממה שאני רואה ושומע,‬ 163 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 ‫צריך לשאול, "האם הוא מאורס?"‬ 164 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 ‫הייתי שמחה אם היה סוחף אותך לגמרי,‬ 165 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 ‫עם הטבעת.‬ 166 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 ‫לא משנה אם היא עולה 50 דולר.‬ 167 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 ‫כן, ואני לא רוצה להישמע חסרת הכרת תודה‬ ‫או כאילו שאני לא מאושרת.‬ 168 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 ‫לא. לבחורה מגיע יותר מזה. לא.‬ 169 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 ‫סיפרת למשפחה שלך?‬ 170 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 ‫לא סיפרתי לאף אחד עדיין, כי...‬ 171 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 ‫את בבירור לא חושבת שזה אמיתי.‬ 172 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 ‫חבר'ה...‬ ‫-זה הדבר הראשון שהייתי עושה.‬ 173 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 ‫הוא סיפר?‬ ‫-לא, הוא לא. הוא לא סיפר לאף אחד.‬ 174 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 ‫השיחה הזו נותנת תחושה מביכה.‬ 175 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 ‫קווינטון אמור לשבת לידי,‬ 176 00:08:47,643 --> 00:08:51,443 ‫ולענות בשמי, כי אני לא מרגישה‬ 177 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 ‫שבאמת הציעו לי נישואים‬ 178 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 ‫וזה ממש מעצבן אותי.‬ 179 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 ‫אנני תדבר עם קווינטון.‬ 180 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 ‫היי.‬ ‫-שלום. נחשו מי פה.‬ 181 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}‫רציתי להיפגש עם זארי וקאני היום,‬ 182 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 ‫כי אני מרגיש הקלה גדולה מאוד‬ ‫אחרי הטיול לקייפטאון.‬ 183 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 ‫סוואנקי ואני הצלחנו להתפייס,‬ 184 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 ‫וסוף סוף העמדתי את הדברים על דיוקם‬ ‫לגבי זארי ודרמת הפונדקאות.‬ 185 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 ‫היי.‬ ‫-אמרתם לי שעה אחרת.‬ 186 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 ‫המון קרה בקייפטאון,‬ ‫אנשים הורידו אבנים מהלב,‬ 187 00:09:36,083 --> 00:09:38,523 ‫לואיס הבהיר את המצב,‬ 188 00:09:38,523 --> 00:09:40,883 ‫מה אמר לקאני, מה לא אמר,‬ 189 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}‫אז זה היה טיול טוב, טיול יפה,‬ 190 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}‫חוץ מסוואנקי.‬ 191 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 ‫מה קורה בינך ובין סוואנקי?‬ ‫-לא, השלמנו.‬ 192 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 ‫סוואנקי השתנה.‬ ‫-הוא סובל מלב שבור.‬ 193 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 ‫לב שבור בגלל אנני.‬ 194 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 ‫זה כואב.‬ 195 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 ‫הם סגרו את זה.‬ ‫-הם לא. מתי?‬ 196 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 ‫הם לא סגרו את זה.‬ ‫-מתי?‬ 197 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 ‫איפה שמעת את זה?‬ 198 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}‫סוואנקי עובר המון.‬ 199 00:10:05,683 --> 00:10:07,963 ‫למרות שאנני וסוואנקי דיברו‬ 200 00:10:07,963 --> 00:10:09,443 ‫כדי ליישר את ההדורים,‬ 201 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 ‫סוואנקי מרגיש‬ ‫שההתנצלות של אנני הייתה מזויפת ולא כנה.‬ 202 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 ‫אז ברור שהבעיות שלהם עוד לא נפתרו.‬ 203 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 ‫ולדעתי פשוט היית שק אגרוף בכל זה.‬ 204 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 ‫הקורבן בכל הסיפור.‬ ‫-אני נשבעת.‬ 205 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 ‫כי זארי ואני מעולם לא הבנו,‬ ‫כל פעם שסוואנקי התפרץ,‬ 206 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 ‫"מה הבעיה?"‬ 207 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 ‫זה העניין. מעולם לא עשיתי לו כלום.‬ 208 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 ‫זה תמיד היה לגבי כל היתר.‬ 209 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 ‫תזכרו, פרידה מחבר טוב היא כמו פרידה מגבר.‬ 210 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 ‫חרא מבאס.‬ 211 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 ‫אז התמודדנו עם מישהו שחווה שיברון לב.‬ 212 00:10:41,523 --> 00:10:44,203 ‫זה סוג של הגיוני עבורי להבין‬ 213 00:10:44,203 --> 00:10:45,723 ‫מה עובר על סוואנקי,‬ 214 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 ‫כי אני מרגיש שהוא משתלח,‬ 215 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 ‫ואני פשוט תקוע באמצע,‬ 216 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 ‫אז יש לי קצת יותר סימפתיה‬ ‫כלפי סוואנקי כרגע.‬ 217 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 ‫בואו ננעל אותם בחדר.‬ ‫-ומה אז?‬ 218 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 ‫נשאיר אותם שם.‬ ‫-לא משנה.‬ 219 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 ‫מה שיקרה, יקרה.‬ 220 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 ‫לואיס צודק.‬ 221 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 ‫צריך לשים אותם במקום סגור‬ ‫ולהכריח אותם לדבר אחד עם השני.‬ 222 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 ‫שכחתי לספר לכם שדיימונד חזר.‬ 223 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 ‫מעניין.‬ 224 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 ‫אני כבר רוצה לשאול אותו מה סיפר עליי.‬ 225 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 ‫אני רוצה לראות את דיימונד אישית,‬ 226 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 ‫כי פאנטאנה טוענת‬ 227 00:11:21,683 --> 00:11:26,723 ‫שביליתם ואמרת הרבה דברים מגעילים עליי‬ ‫שיכולים לשלוח אותי לטיפול נמרץ.‬ 228 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 ‫אני רוצה להסתכל לו בעיניים ולשאול,‬ ‫"טוב, מה נסגר איתך?"‬ 229 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 ‫מטריף אותי‬ ‫שילדה קטנה כמו פאנטאנה אומרת לי,‬ 230 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 ‫"הוא אומר ככה וככה..." תזדייני.‬ 231 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 ‫היא פשוט עושה שטויות. היא צעירה.‬ ‫-כן.‬ 232 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 ‫לא, הגיל לא יכול להיות תירוץ.‬ 233 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 ‫הבת שלי בגיל שבע היא צעירה, לא פאנטאנה.‬ 234 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 ‫אני צריכה לדעת, האם אמר את זה או לא?‬ 235 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 ‫היא לא יכולה לדבר‬ ‫על אנשים קבועים מול אנשים זמניים.‬ 236 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 ‫כן, ואם אמר את זה,‬ 237 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 ‫למה אתה מדבר עליי, לא משנה מה אמרת,‬ ‫עם האישה הזו?‬ 238 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 ‫אתם יודעים כמה אני מכבדת אותו,‬ 239 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 ‫ואני מעריכה את זה שכיבד אותי,‬ 240 00:12:04,123 --> 00:12:06,883 ‫אבל עכשיו הוא רוצה לשכב עם איזו ילדונת,‬ 241 00:12:06,883 --> 00:12:08,803 ‫והוא מתחיל לפתוח עליי פה ככה?‬ 242 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 ‫אני אנקום כמו מדיאה.‬ ‫הוא יתחרט על היום שהביא איתי ילדים לעולם.‬ 243 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 ‫אולי לא אמר את זה.‬ 244 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 ‫ואם כן?‬ 245 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 ‫אם כן, ואו.‬ 246 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 ‫להגנתה, אם אמר את זה, זה ממש דפוק.‬ 247 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 ‫אני לא רוצה לפגוש את דיימונד לבד.‬ ‫הוא תחמן.‬ 248 00:12:25,723 --> 00:12:27,323 ‫הוא אוהב למשוך אותי אליו,‬ 249 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 ‫ופשוט ניכנס לזה ואשכח.‬ 250 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 ‫אני רוצה מצב שבו כולנו שם.‬ 251 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 ‫פאנטאנה שם, דיימונד שם, ואגיד,‬ 252 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 ‫"יש לי משהו לומר... מסתבר שדיברת."‬ 253 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 ‫"תוכל לחזור מול כל הקבוצה? כולם יודעים."‬ 254 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 ‫"דיברת עליי. הם רוצים לדעת."‬ 255 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 ‫חשבתי שהשתנית.‬ ‫-לא השתניתי.‬ 256 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 ‫הוא עדיין אבי ילדייך.‬ ‫-לא משנה.‬ 257 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 ‫אם אני אם ילדיך, אז תשמור על כבוד השם שלי.‬ 258 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 ‫כשדיברתי עם סבה בקייפטאון,‬ 259 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 ‫הבנתי שכדי שהקשר בינינו יפרח,‬ 260 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 ‫נצטרך את התמיכה של רוזט.‬ 261 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 ‫היא צריכה לשתף איתי פעולה.‬ 262 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 ‫היי.‬ ‫-אנדילה!‬ 263 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 ‫אפשר לקבל נשיקות אבא?‬ 264 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 ‫אפשר לקבל נשיקות אימא?‬ ‫-לא!‬ 265 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 ‫כשחשבתי על האפשרות‬ 266 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 ‫שסבה ואני נחזור להיות יחד,‬ 267 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 ‫רציתי לנהל שיחה עם רוזט.‬ 268 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 ‫רציתי להציע לה משהו.‬ 269 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 ‫יש דבר כזה, נשיקות אימא?‬ ‫-לא, יש רק נשיקות אבא.‬ 270 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 ‫בדיוק, חמודה.‬ ‫-מגיעות לי נשיקות אימא מאבא.‬ 271 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 ‫לא!‬ 272 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 ‫התקדמנו מאוד.‬ 273 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 ‫מפתיע אותי מאוד שאלה אנחנו עכשיו,‬ 274 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 ‫והוא יכול לסמוך עליי ואני עליו.‬ 275 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 ‫הוא אמר שהוא רוצה לדבר איתי על משהו.‬ 276 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 ‫מה זה יכול להיות?‬ 277 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‫אני לא יודע אם תישארי‬ ‫אחרי שאומר מה שאני רוצה לומר.‬ 278 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 ‫אתה מתחתן?‬ 279 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 ‫אין מצב שאתה עובר.‬ 280 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 ‫רוזט חשובה לי,‬ 281 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 ‫ואני לא רוצה שדברים יפלו עליה בהפתעה,‬ 282 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 ‫או שתראה משהו בחוץ או תשמע משהו לא ממני.‬ 283 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 ‫איך תרגישי אם סבה ואני נחזור להיות זוג?‬ 284 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 ‫חשבתי שתספר לי על מישהי חדשה.‬ 285 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 ‫עכשיו אנחנו מריצים לאחור. למה?‬ 286 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 ‫לא אתה אמרת שאתה לא רוצה לחזור אליה?‬ 287 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 ‫"זה גמור."‬ ‫-אני שואל עכשיו.‬ 288 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 ‫ככה אנחנו. אנחנו מחפשים שינוי כבני אדם,‬ 289 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 ‫אז אם זה יקרה, אני לא אומר שזה יקרה.‬ 290 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 ‫זה עניינך.‬ ‫-אני חושב על זה.‬ 291 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 ‫אבל זה גם עניינך.‬ ‫-איך זה ענייני?‬ 292 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 ‫את יודעת כמה אנחנו קרובים.‬ 293 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 ‫אתה יודע איך היא תתהפך עליי כשתחזרו.‬ 294 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 ‫היא תסכל עליי עקום.‬ 295 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 ‫היא בהחלט תשנה את היחס שלה כלפיי.‬ 296 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 ‫סבה מעולם לא הסתירה את זה‬ ‫שהיא מאשימה אותי בפרידה שלה מאנדילה.‬ 297 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 ‫אני ממש לא רואה איך זה יצליח עכשיו.‬ 298 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 ‫מי יודע, אולי נחזור לנקודת ההתחלה‬ 299 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 ‫שבה הכול פשוט התפרק.‬ 300 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 ‫אז אם תחזרו, אני לא יודעת.‬ 301 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 ‫זה עליך.‬ 302 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 ‫בהחלט צריכים להיות גבולות.‬ 303 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 ‫אני לא רוצה אותה בבית שלי, זה בטוח.‬ 304 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 ‫בוא נחזור פשוט אנחנו,‬ ‫ומספיק עם השטויות האלה.‬ 305 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 ‫מספיק עם סבבטסו, עם זה, ו...‬ 306 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 ‫גם אני אפסיק עם השטויות שלי.‬ 307 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 ‫מה השטויות שלך? נתחיל משם.‬ 308 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 ‫אלה סתם שטויות.‬ 309 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 ‫כאילו, התבגרנו.‬ 310 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 ‫יש ילדים, הרבה קרה בינינו.‬ 311 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 ‫לדעתי נהיה מושלמים יחד.‬ 312 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 ‫נהרוס את הקשר שלנו...‬ 313 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 ‫אתה תהרוס אותו.‬ ‫דבר בשם עצמך. אני לא אהרוס.‬ 314 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 ‫הייתי צעירה אז. בת כמה הייתי, 20, 21?‬ 315 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 ‫בחייך.‬ 316 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 ‫בשבועיים האחרונים‬ 317 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 ‫רוזט רמזה לגבי רצון שנחזור להיות יחד,‬ 318 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 ‫ובמשך הרבה זמן חשבתי שהיא צוחקת,‬ 319 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 ‫אבל משהו לגבי זה עכשיו נשמע שונה.‬ 320 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 ‫אני אישה בוגרת, אימא.‬ ‫-את השותפה שלי לחיים.‬ 321 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 ‫אה, אז ככה תגדיר אותי עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 322 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 ‫השותפה שלי לחיים.‬ ‫-משעמם מאוד.‬ 323 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 ‫אתייחס לזה בחשדנות, ואשתה קצת שמפניה.‬ 324 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 ‫אני חושב שכל מה שנדמה לי שידעתי,‬ 325 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 ‫כל מה שנדמה היה לי שהחלטתי לגביו,‬ 326 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 ‫קיבל תפנית.‬ 327 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 ‫אוקיי. אפסיק לנסות. זו הפעם האחרונה.‬ 328 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 ‫האם אני צריך להיות עם רוזט?‬ 329 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 ‫שננסה שוב?‬ 330 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 ‫חזרתי לנקודת ההתחלה.‬ 331 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 ‫מה שאני רוצה מקווינטון זה שיהיה פגיע.‬ 332 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 ‫אני רוצה שיגיד לי מה קורה בראש שלו,‬ 333 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 ‫כי אני לא קולטת אותו,‬ ‫אז הוא צריך להיות פתוח איתי.‬ 334 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 ‫אפילו לא ניהלנו את הדיון, אבל זה די מביך.‬ 335 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 ‫מה מביך.‬ 336 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 ‫אוקיי. מה זה היה, בדיוק? אולי אשאל את זה.‬ 337 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 ‫את יודעת בדיוק מה זה היה. הצעת טריילר.‬ 338 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 ‫אף פעם לא שמעתי על הצעת טריילר.‬ 339 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 ‫זה חדש לי, אז תצטרך להסביר לי.‬ 340 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 ‫זה היה עניין של להט הרגע.‬ 341 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 ‫חשבתי שזה רגע מושלם‬ 342 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 ‫לראות אולי איך תגיבי‬ ‫אם אנסה לגרום לך להרגיש,‬ 343 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 ‫או אנסה לגרום לך...‬ ‫לתת לך שקט נפשי לגבי הלך הרוח שלי.‬ 344 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 ‫אני חושבת שקווינטון מבין‬ ‫מה זו הצעת טריילר רק בראש שלו,‬ 345 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 ‫אבל אף אחד אחר לא מבין,‬ ‫כי זה פשוט לא קיים.‬ 346 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 ‫גיגלתי "הצעת טריילר".‬ 347 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 ‫הוא המציא את החרא הזה.‬ 348 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 ‫אז למה חשבת שאתה צריך לעשות טריילר?‬ 349 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 ‫למה שתצטרך לבדוק משהו?‬ 350 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 ‫למה לא?‬ 351 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 ‫למה שלא פשוט תעשה את הדבר האמיתי?‬ 352 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 ‫לדעתי שנינו יודעים שאנחנו לא מוכנים.‬ 353 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 ‫טוב. אז סתם ניסית להלהיב אותי?‬ 354 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 ‫לא, את יודעת מה זה היה.‬ 355 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 ‫זו הייתה הצעת טריילר. את מרגישה שאת מוכנה?‬ 356 00:18:37,763 --> 00:18:39,923 ‫כי כל הסימנים שהראית לי לאחרונה‬ 357 00:18:39,923 --> 00:18:42,123 ‫מראים שאת לא מוכנה לזה,‬ 358 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 ‫ובכל פעם שאנחנו מדברים,‬ ‫אנחנו מנהלים שיחות,‬ 359 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 ‫אני יודע מה אני רוצה בחיים.‬ 360 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 ‫יש לנו בכלל עתיד?‬ 361 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 ‫אני ממש שמחה שאתה שואל את זה,‬ 362 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 ‫כי זה משהו שחיכיתי לו.‬ 363 00:18:58,763 --> 00:19:02,563 ‫אבל...‬ ‫-חיכיתי שתעלה את השיחה הזו.‬ 364 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 ‫חיכיתי שתהיה רציני לגבי העניין הזה.‬ 365 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 ‫בדרך כלל פשוט מציעים.‬ 366 00:19:08,243 --> 00:19:10,963 ‫כורעים ברך, מציעים נישואים לאישה‬ 367 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 ‫וזהו זה.‬ 368 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 ‫אף פעם לא שמעתי‬ ‫על "סיבוב ראשון, שני, שלישי".‬ 369 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 ‫"טוב, עכשיו נתחתן." אתה רוצה שנתחתן או לא?‬ 370 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 ‫אתה מפחד לעשות את הדבר האמיתי?‬ 371 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 ‫כן, כי הייתי נשוי פעמיים.‬ 372 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 ‫מה אם אכשל שוב?‬ 373 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 ‫אני לא רוצה לדפוק לעצמי את החיים,‬ 374 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 ‫ואני גם לא רוצה לדפוק את העתיד של קיילי.‬ 375 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 ‫אם לא נתחיל לעבוד לקראת מטרה משותפת,‬ 376 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 ‫משהו ישתבש.‬ 377 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 ‫זה נכנס?‬ 378 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 ‫כן, זה נכנס.‬ 379 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 ‫אין שום דבר שמקרב בין אפריקאים כמו כדורגל,‬ 380 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 ‫אז הזמנתי כמה מהבנים הערב.‬ 381 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 ‫מי בא עם משקפי שמש למשחק כדורגל?‬ 382 00:20:08,003 --> 00:20:09,723 ‫יש יותר מדי אור.‬ 383 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 ‫רבותיי.‬ 384 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 ‫שיט. מה קורה?‬ 385 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 ‫הכול טוב, אחי. מה המצב?‬ 386 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 ‫אני וספורט לא משתלבים.‬ 387 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 ‫הסיבה היחידה שבאתי‬ 388 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 ‫היא כי יש לי פינה לסגור‬ ‫עם טובאבא לגבי אנני.‬ 389 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}‫אני לא בטוח אם טובאבא יודע מה בדיוק קרה,‬ 390 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 ‫אז רק אשתמש בהזדמנות הזו כדי לשאול,‬ ‫"מה קורה?"‬ 391 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 ‫מזמן לא ראיתי את טובאבא,‬ 392 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 ‫ומן הסתם, קרה המון בזמן הזה.‬ 393 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 ‫לי ולאנני היה ריב גדול.‬ 394 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 ‫ניסינו לפתור את זה,‬ ‫אבל היא סירבה לקחת אחריות‬ 395 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 ‫על כל הדברים שאמרה בשיחת הטלפון ההיא,‬ 396 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 ‫ובכל הדרמה, טובאבא לא אמר מילה.‬ 397 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 ‫טובאבא הוא חבר שלי.‬ 398 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 ‫אנני חברה שלי. יחד הם המשפחה שלי,‬ 399 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 ‫אז מוזר לי שהוא לא פנה אליי‬ 400 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 ‫בכל התקופה של המצב ביני ובין אנני,‬ 401 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 ‫ופשוט רציתי לשאול... מה קורה?‬ 402 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 ‫כן, מה קורה?‬ 403 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 ‫אני לא יודע מה קורה. אני סבבה איתך.‬ 404 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 ‫אני לא כועס עליך משום סיבה,‬ 405 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}‫ועכשיו אתה מנסה לגרום לזה להיראות‬ ‫כאילו שהייתי צריך.‬ 406 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}‫מה לעזאזל כל זה?‬ 407 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 408 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 ‫לדעתי מי שהיה יכול במהירות הכי גדולה‬ 409 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 ‫לפתור את אי ההבנה שלנו כנראה היה הוא.‬ 410 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 ‫אני מרגיש שלא היית שם בשבילי, כאילו...‬ 411 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 ‫רק רציתי הבהרה, אכפת לך מהקשר הזה בכלל?‬ 412 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 ‫זה היה לגמרי חסר כבוד.‬ 413 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 ‫לא אומרים לי דבר כזה. לא...‬ 414 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 ‫לא עושים את זה. זה פשוט...‬ 415 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 ‫זה מעשה לא יפה.‬ 416 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 ‫יש לי בעיה עם זה שאתה שואל אותי את זה.‬ 417 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 ‫טוב.‬ ‫-שתדע.‬ 418 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 ‫כי שניכם אנשים בוגרים, כן?‬ 419 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 ‫אפילו לא ידעתי מה קורה.‬ 420 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 ‫אני עדיין חבר שלך, אני עדיין בעלה.‬ 421 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 ‫לא מזיז לי הריב ביניכם.‬ 422 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 ‫תפתרו את זה.‬ 423 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 ‫לא תכניס אותי לתוך השטות הזו.‬ 424 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 ‫לא, אוקיי.‬ 425 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 ‫אז זו בדיוק העמדה שלי,‬ 426 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 ‫ואני חושב שזו התשובה לכל מה ששאלת אותי.‬ 427 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 ‫יש לו את מספר הטלפון שלי,‬ 428 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 ‫יש לו בעיה, "היי, מה קורה?"‬ 429 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 ‫למה אתה מחכה להיות מול המצלמות?‬ 430 00:22:43,683 --> 00:22:45,763 ‫זה לגמרי חסר כבוד מבחינתי.‬ 431 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 ‫אני לא רוצה להיתקע בשגרה‬ ‫כמו דיימונד וזארי,‬ 432 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 ‫שבה סבבטסו ואני לא ממשיכים הלאה,‬ 433 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 ‫כי לקבל החלטה גרועה‬ ‫זה כמו לא לקבל החלטה בכלל.‬ 434 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}‫בשבועיים האחרונים‬ ‫אנדילה ואני במצב לא ברור.‬ 435 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 ‫יש שיחות שלא הגיעו לסיום,‬ 436 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ‫אבל אני גם מרגישה שזה נמשך הרבה זמן.‬ 437 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 ‫אני מרגישה שהוא‬ ‫צריך לקבל החלטה לגבי מצבנו,‬ 438 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 ‫כי הוא זה ששלף אותי מהפינה, אז...‬ 439 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 ‫קבל החלטה.‬ 440 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 441 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 442 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 ‫אני צריך לנהל כמה שיותר מהר את השיחה הזו‬ 443 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 ‫בשביל סבה ובשביל עצמי, וכל המשפחה שלי.‬ 444 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 ‫זו החלטה קשה, אבל אני צריך לקבל אותה,‬ 445 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 ‫כי שנינו בורחים ממנה לעיתים קרובות מאוד.‬ 446 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 ‫מה את רוצה?‬ ‫-מה אני רוצה?‬ 447 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 ‫כן, מה את רוצה?‬ ‫-מותק, אתה צריך להוביל.‬ 448 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 ‫אתה זה שאמר לי, "בואי ננהל את השיחה הזו".‬ 449 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 ‫אז אם אתה לא יודע מה אתה רוצה,‬ 450 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 ‫אין מצב שאומר מה אני רוצה.‬ 451 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 ‫תגיד מה אתה רוצה.‬ 452 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 ‫קשה לנסות להמשיך הלאה‬ 453 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 ‫כשיש אותך, את רוזט, את הילדים.‬ 454 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 ‫תמיד יותר נוח להסתכל לאחור ולומר,‬ 455 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 ‫"זה קל."‬ 456 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 ‫אבל אולי זה קל, אבל האם זה נכון?‬ 457 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 ‫ולדעתי לא לקבל החלטה זו החלטה בפני עצמה.‬ 458 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 ‫ככה אני מרגישה.‬ 459 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 ‫מבינה? כי אני פשוט לא יודע‬ 460 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 ‫מה נוכל לעשות שעוד לא עשינו.‬ 461 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 ‫אני לא יודע מה נוכל לעשות שוב‬ 462 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 ‫שיהיה שונה מכל מה שעשינו.‬ 463 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 ‫לפעמים כוח הוא לא להיאחז, אלא לשחרר,‬ 464 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 ‫ואני חושב שאולי צריך להגיע לשלב‬ 465 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 ‫שבו אנחנו חזקים מספיק כדי פשוט... לשחרר.‬ 466 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 ‫אוקיי.‬ 467 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 ‫לפחות קיבלת החלטה.‬ 468 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 ‫עדיף לנו להמשיך כהורים‬ 469 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 ‫מאשר כזוג רומנטי.‬ 470 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 ‫זה בסדר.‬ 471 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 ‫את אחת מהנשים הכי יפות שאני מכיר.‬ ‫את תהיי בסדר.‬ 472 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 ‫אני יודעת.‬ 473 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 ‫ואתה צריך לשחרר אותי‬ ‫אם זו ההחלטה שאתה מקבל,‬ 474 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 ‫כי אנחנו פה כי לא יכולת לשחרר.‬ 475 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 ‫אני לא מאוכזבת מתוצאת השיחה הזו.‬ 476 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 ‫הוקל לי שסגרנו מעגל.‬ 477 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 ‫לצערי וגם לשמחתי, הוא יהיה שם עד סוף חיי.‬ 478 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 ‫אנחנו פשוט צריכים להוריד ידיים אחד מהשני.‬ 479 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 ‫אני לא יודעת אם דיברת עם רוזט.‬ 480 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 ‫דיברתי עם רוזט, וזה חלק גדול מהעניין,‬ 481 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 ‫כי היא שואלת למה שלא ננסה שוב.‬ 482 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 ‫אתה והיא?‬ ‫-כן.‬ 483 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 ‫סליחה. באמת?‬ 484 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 ‫בגלל זה השיחה הזו הסתיימה ככה?‬ 485 00:26:16,963 --> 00:26:19,003 ‫כי היא שאלה, אז אם סירבת לה,‬ 486 00:26:19,003 --> 00:26:21,083 ‫אז אתה חייב לסרב לי. זה מה שהבנתי.‬ 487 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 ‫לא.‬ ‫-אה, אוקיי.‬ 488 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 ‫בטח.‬ 489 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 ‫אתה מוזר ברמות, אנדילה.‬ ‫-איך זה מוזר?‬ 490 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 ‫אתה מתנהג כאילו שאתם רק חברים.‬ 491 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 ‫כרגע זה מה שאנחנו.‬ 492 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 ‫אני אפילו לא יודעת איך להגיב לזה.‬ 493 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 ‫נו, טוב.‬ 494 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 495 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 ‫זה כל מה שאני יכולה לומר כידידה.‬ 496 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 ‫"אנשים‬ 497 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 ‫"איש עשיר, לא מבין את עצמו‬ ‫לא יכול להתעסק עם האנשים שלי"‬ 498 00:27:15,883 --> 00:27:21,123 ‫אני מופיעה במועדוני חשפנות לעיתים קרובות,‬ ‫כי זו האנרגיה, אם אתם מבינים אותי.‬ 499 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 ‫אני הכי הגיונית‬ ‫במועדון חשפנות כשאני מופיעה.‬ 500 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 ‫היי.‬ ‫-היי! הראפרית האהובה עליי בעולם.‬ 501 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 502 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 ‫תודה שבאת.‬ ‫-אין בעד מה. את נראית מעולה.‬ 503 00:27:32,243 --> 00:27:35,443 ‫אני עושה בדיקת סאונד,‬ ‫ויהיה מגניב אם הבנות יבואו‬ 504 00:27:35,443 --> 00:27:36,723 ‫בזמן בדיקת הסאונד,‬ 505 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 ‫ונירגע לנו במועדון, לפני הבלגן.‬ 506 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 507 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 ‫אחותי...‬ ‫-מה שלומך?‬ 508 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 ‫טוב. פשוט נהנית.‬ 509 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 ‫ודיימונד חזר, אז...‬ 510 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 ‫לא נכון! דיימונד חזר?‬ 511 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 ‫כן.‬ ‫-אז?‬ 512 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 ‫דיברת איתו?‬ ‫-כן.‬ 513 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 ‫רוזט הייתה שם. דיברנו על עניין החברה,‬ 514 00:28:00,363 --> 00:28:02,563 ‫כי את זוכרת כל מה שזארי אמרה‬ 515 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 ‫על זה שלדיימונד יש חברה, ואין לו.‬ 516 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 ‫יש לו. הוא פאקינג שקרן.‬ 517 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 ‫יש לו. הוא שקרן. זה במדיה חברתית.‬ 518 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 ‫זה ממש בבלוגים.‬ 519 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 ‫שאלתי אותו, "יש לך חברה?" הוא אמר, "לא".‬ 520 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 ‫בחייך, יש לו חברה והוא שקרן.‬ 521 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 ‫הוא אמר, "אין לי". לא אכפת לי.‬ 522 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 ‫אם גבר לא מודה שיש לו חברה.‬ 523 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 ‫אני אשאר איתו.‬ 524 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 ‫היא בוחרת להתעלם מזה, ממה שבאמת קורה.‬ 525 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 ‫זה תמיד מדאיג כשכל הבנות יחד.‬ 526 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 ‫יש הרבה כלבתיות.‬ 527 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 ‫היי!‬ 528 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 ‫היי, מותק.‬ ‫-הי.‬ 529 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ‫מה קורה?‬ 530 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 ‫איפה הייגר? אני צריכה טקילה.‬ 531 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 ‫ועכשיו נוסיף אלכוהול לבלגן?‬ 532 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 ‫נראה לאן זה יתקדם.‬ 533 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 ‫ואו. שלום.‬ ‫-אתן... אה, זארי!‬ 534 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 ‫איפה המותניים?‬ 535 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 ‫אין. הם לא קיימים.‬ ‫-ואו, זארי.‬ 536 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 ‫המצב עם פאנטאנה כרגע לא ברור.‬ 537 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 ‫אחרי הארוחה של סוואנקי וכל הריב עם בונאנג,‬ 538 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 ‫אם האנרגיות מסתדרות, אני פה.‬ ‫אם לא, אז יופי.‬ 539 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 ‫אני עדיין תקועה עם "היי, זארי".‬ 540 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 ‫אה, היי מותק! היי קיי-קיי.‬ 541 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 ‫פאנטאנה, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 542 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 ‫איפה הייגר? אני צריכה טקילה.‬ 543 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 ‫האמת, אני לא בטוחה מה דעתי לגבי המפגש הזה...‬ 544 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 ‫עם כולן, כל הבנות.‬ 545 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 ‫אני פשוט יודעת שתהיה היום דרמה.‬ 546 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 ‫מה שלומך?‬ 547 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 548 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 ‫מה קורה, בנות?‬ 549 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 ‫אנני, מותק.‬ 550 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 ‫אז צצת מחדש.‬ 551 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 ‫שלום, אנני.‬ ‫-"שלוש" כולן. היי.‬ 552 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 ‫"שלוש".‬ 553 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 ‫ממש הופתעתי לראות את אנני.‬ 554 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 ‫באמת, חשבתי שלא אראה אותה שוב לעולם.‬ 555 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 ‫מבחינתי, אישית,‬ ‫לא ידעתי אם אנחנו עוד חברות.‬ 556 00:30:03,723 --> 00:30:06,043 ‫לא ידעתי אם היא עוד רואה בי כחברה.‬ 557 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 ‫טוב לראות אותה.‬ 558 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 ‫את חושבת שהיא עדיין רואה בי כחברה?‬ 559 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 ‫כולנו, האם היא רואה בכולנו חברות?‬ 560 00:30:11,563 --> 00:30:13,763 ‫נדמה לך שאת היחידה בזה?‬ 561 00:30:13,763 --> 00:30:14,883 ‫את כנראה צודקת.‬ 562 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 ‫היא יכולה גם להרגיש‬ ‫שהיא לא מוצאת את מקומה.‬ 563 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 ‫באמת, את עדיין חלק מהקבוצה שלנו,‬ 564 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 ‫או שאת רק חברה של אנדילה?‬ 565 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 ‫כי הוא היחיד שמדבר איתך.‬ 566 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 ‫"יקרה" לא מתייחסת.‬ ‫אני לא יודעת מה קורה איתך.‬ 567 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 ‫מי?‬ ‫-היא.‬ 568 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 ‫מתי בפעם האחרונה התקשרת אליי?‬ ‫-ואת אליי?‬ 569 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 ‫תראי את העיניים שלך.‬ 570 00:30:34,443 --> 00:30:36,803 ‫למה הקרירות? אם את לא רוצה אותי פה,‬ 571 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 ‫אם את לא אומרת "שלום",‬ ‫למה להזמין אותי לפה?‬ 572 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 ‫הוזמנתי לבוא‬ ‫כדי שתחגגו על חשבוני? לא יודעת.‬ 573 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 ‫את כבר לא ברשימת החברות הכי טובות.‬ 574 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 ‫לא, ירדתי בדרגה.‬ 575 00:30:48,123 --> 00:30:53,003 ‫אני לא קרירה כלפי אנני...‬ ‫אני רק אוהבת אותה כמו שהיא רוצה, מרחוק.‬ 576 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 ‫אז איפה היית?‬ ‫-לא, הלכתי...‬ 577 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 ‫ניסיתי לרשום את איזבלה לבי"ס.‬ ‫היא הלכה עכשיו, תודה לאל.‬ 578 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 ‫חשבתי שלא תחזרי.‬ ‫כי לא היית בארוחה של זארי.‬ 579 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 ‫יום ההולדת שלי,‬ 580 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 ‫וברור שפספסת את זה שפאנטאנה עם דיימונד.‬ 581 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 ‫היא לא פספסה כלום.‬ 582 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 ‫הם עושים מוזיקה במיטה ובאולפן.‬ 583 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 ‫זארי, כמובן,‬ ‫חייבת להעלות שוב את עניין דיימונד.‬ 584 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 ‫אתם זוג עכשיו?‬ 585 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 ‫מי?‬ ‫-את ודיימונד?‬ 586 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 ‫לא, אני ודיימונד...‬ ‫-אתם רק מנשנשים?‬ 587 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 ‫אנחנו... לא!‬ ‫-אתם מנשנשים.‬ 588 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 ‫אני לא מבינה איך דיימונד קשור לאנני,‬ 589 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 ‫ואיך אני ודיימונד‬ ‫קשורים לזה שאנני לא הייתה בסביבה.‬ 590 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 ‫זו התנהגות טיפוסית של זארי,‬ ‫והיא בפסילה ראשונה.‬ 591 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 ‫מבחינתי, זה אפילו לא מה שהם עושים.‬ ‫-אני רק רוצה לדעת עוד.‬ 592 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 ‫מבחינתי, אני רוצה לדעת מה אמר,‬ 593 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 ‫כי היא אמרה שהייתה עם דיימונד,‬ 594 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 ‫ומסתבר שאמר עליי הרבה דברים.‬ 595 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 ‫שאם היא תגיד לנו, אז אני אבכה.‬ 596 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 ‫אז אני רוצה לפגוש את דיימונד ולשאול את זה.‬ 597 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 ‫הוא לא אמר משהו רע...‬ ‫-זה מה שאת אומרת.‬ 598 00:31:53,683 --> 00:31:55,803 ‫דיימונד אמר לי דברים אישיים,‬ 599 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 ‫אבל זה בינו לביני.‬ 600 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 ‫אבל את... ככה את אומרת את זה.‬ 601 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 ‫מה אמרתי אז?‬ 602 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 ‫מה שאמרת אז...‬ ‫-כן?‬ 603 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 ‫"ביליתי זמן איתי והדברים..." לא.‬ 604 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 ‫"הדברים שסיפר לי עלייך..."‬ 605 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 ‫כן?‬ ‫-עליי.‬ 606 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 ‫עלייך.‬ ‫-אם תחזרי על זה‬ 607 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 ‫אני אבכה ואחטוף שבץ.‬ 608 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 ‫אמרתי שבץ.‬ 609 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 ‫את משנה מה שאמרת,‬ 610 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 ‫הוא אמר לך דברים אישיים, אז מה זה?‬ 611 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 ‫זה את, החיים האישיים שלו.‬ 612 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 ‫הוא אמר דברים רעים?‬ ‫-מה שדיימונד אמר עלייך...‬ 613 00:32:24,203 --> 00:32:26,283 ‫תגידי אותם.‬ ‫-לי, אם אומר לך...‬ 614 00:32:26,283 --> 00:32:27,363 ‫תחטפי שבץ.‬ 615 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 ‫בחיים לא.‬ 616 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 ‫את כן.‬ ‫-בחיים לא.‬ 617 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 ‫את כן.‬ ‫-דיימונד הוא הבעיה פה.‬ 618 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 ‫"דיימונד אמר עלייך ככה וככה."‬ 619 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 ‫"ביליתי איתו."‬ 620 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 ‫אנחנו רוצות להבין מה בדיוק הוא אמר.‬ 621 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 ‫מה דיימונד אומר לפאנטאנה?‬ 622 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 ‫אני לא אומרת כלום על מה שדיימונד אמר לי,‬ 623 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 ‫ואני לא משקרת, אני לא שמה זין.‬ 624 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 ‫לא אכפת לי. דיימונד לא הגבר היחיד בעולם.‬ 625 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 ‫אני יוצאת עם גברים סביב השעון.‬ 626 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 ‫אם ארצה עוד דיימונד, אעשה את זה עכשיו.‬ 627 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 ‫הבעיה שלי איתך היא,‬ 628 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 ‫שאת מתנהגת ממש מלוכלך ומעצבנת...‬ 629 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 ‫באמת?‬ ‫-כן. את עולה לי על העצבים.‬ 630 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 ‫אז מה תעשי? בואי נשמע.‬ 631 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 ‫מה שאני רוצה לעשות, לא אעשה,‬ 632 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 ‫כי את מבוגרת מספיק להיות אימא שלי.‬ 633 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 ‫אבל מה שכן, את לא תדברי אליי.‬ 634 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 ‫אני צעירה, אבל לא משחקת.‬ ‫אני לא רוצה את דיימונד.‬ 635 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 ‫את באשליות...‬ 636 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 ‫פאק!‬ ‫-ואת משועממת.‬ 637 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 ‫פאק!‬ ‫-לכי לריב עם מישהי אחרת...‬ 638 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 ‫פאק!‬ ‫-לא איתי. ביי!‬ 639 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 ‫את לא מחבבת אותי. מה תעשי לגבי זה?‬ 640 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 ‫הרבה, אני אסתום לך את הפה.‬ 641 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 ‫תתחילי עכשיו.‬ ‫-את זקנה, משועממת ומרירה, זארי,‬ 642 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 ‫אז עזבי אותי בשקט.‬ 643 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 ‫אני לא רוצה להעליב אותך.‬ 644 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 ‫אל תדברי אליי ככה כי אני צעירה.‬ ‫לא מזיז לי.‬ 645 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 ‫קדימה.‬ ‫-ביי!‬ 646 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 ‫כלבה זקנה ומרירה.‬ 647 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 ‫אני לא כלבה זקנה ומרירה.‬ 648 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 ‫את שרמוטה צעירה.‬ 649 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 ‫אני שרמוטה צעירה, כלבה?‬ ‫אני מיליונרית צעירה.‬ 650 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 ‫את שרמוטה צעירה.‬ ‫-שלא תעזי! יא זקנה עלובה ומקומטת.‬ 651 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 ‫שרמוטה צעירה.‬ ‫-עם בגדי מעצבים מזויפים.‬ 652 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 ‫את לא מיליארדרית!‬ 653 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 ‫את לא...‬ 654 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 ‫רגע.‬ ‫-לא, תזדייני מפה.‬ 655 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 ‫זארי, אל תתעסקי איתי.‬ 656 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 ‫אני אגרור אותך על הרצפה.‬ 657 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 ‫באמת?‬ ‫-יא כלבה זקנה עם בגדי מעצבים מזויפים!‬ 658 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬