1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Ajme! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Ovo nije ozbiljno. - Gledaj njega, ne nas. 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 Znaš da te oduvijek volim. 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 Ajme! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 Ne želim biti bez tebe. 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 Učinila si me boljim muškarcem. 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Ozbiljan je. Što radiš? Ajme! 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Ne, nije ozbiljan. 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Učinila si me boljim čovjekom te razboritijim i boljim ocem. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 - Rasplakat ću se. - Ne, zafrkava se. 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Znaš što osjećam prema tebi. Daj, znaš što osjećam prema tebi. 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 - Znam, dragi. - Znaš što osjećam od početka. 13 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 - Jebote. - Ovo... 14 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 Ne želim biti bez tebe. 15 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 Učinila si me boljom osobom, boljim muškarcem, 16 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 boljim ocem, boljim ljubavnikom, boljim bratom. Sve. 17 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 - I... - Jebote. 18 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 Želim da ostaneš sa mnom. Ne želim da odeš drugamo. 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Volim te. 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 Jebote. 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - Ne samo danas, nego zauvijek. - Jebote. 22 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Sad sam dobro. 23 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 Onda? 24 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Moraš ga podići. -Želiš li provesti vječnost sa mnom? 25 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Ozbiljno? 26 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Počinje mi se činiti da je ozbiljan. 27 00:01:26,483 --> 00:01:30,763 {\an8}Sve što upravo govori nikad dosad nije izgovorio. 28 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Ne znam, možda je stvarno ozbiljan. 29 00:01:35,083 --> 00:01:37,883 -Želiš li provesti vječnost sa mnom? - Ne, ljudi. 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 Planiramo vjenčanje, ljudi! 31 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi je rekla da je foršpan-prosidba poput najave filma. 32 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 Ako je uživala u foršpanu, 33 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 film će je oduševiti. 34 00:01:56,683 --> 00:02:00,323 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 35 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Danas stiže Diamond i osjećaj je dvojak 36 00:02:08,083 --> 00:02:13,003 jer se odnos između mene i Zari pogoršao od njegova odlaska na turneju. 37 00:02:13,003 --> 00:02:15,283 {\an8}Zari mi je rekla da Diamond ima curu, 38 00:02:15,283 --> 00:02:17,363 stoga imam neke nedoumice. 39 00:02:17,363 --> 00:02:21,643 Pozvala sam Rosette da mi pomogne shvatiti moju situaciju s Diamondom. 40 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 - Fantana. - Bok. 41 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 - Bok, draga. - Super si se obukla! 42 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 - Vidi, izgledam kao ti. - Znam. 43 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 Ne znam mnogo o Diamondu i Fantani, 44 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 stoga jedva čekam čuti što ima između njih. 45 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 Što je s Diamondom? 46 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 Prošli put rekla si mi nešto... 47 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 Diamond je ovdje. Pozvala sam ga 48 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 jer je Zari svašta rekla otkad ga nema. 49 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 Ne znam govori li to 50 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 kako bi nas razdvojila ili mi zaista govori istinu 51 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 i brine se za mene. 52 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 Mislim da ga nije preboljela. 53 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 I želi birati s kim će se on viđati. 54 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 - Točno, jer sam to ja... - To je problem. 55 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 - I nikad neće... - A ja sam ja. 56 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 Vratio sam se s turneje 57 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 i znam da me Fantana pokušava dobiti. 58 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Ostavlja mi glasovne poruke i zvuči mi pomalo iznervirano. 59 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Zvuči kao da ima drame. 60 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 Stoga prvo moram posjetiti Fantanu 61 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 i provjeriti je li dobro. 62 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 Fantana. 63 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - Bok! Kako si? -Što ima? 64 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - Kako si? - Dobro. Kako si ti? 65 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Zagrli me. 66 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - Kako si? - Dobro sam. 67 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - Dobro? - Da. 68 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Zdravo. - Ovo je Rosette. 69 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Bok. - Platnumz. 70 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 - Ovo je Diamond. - Drago mi je. 71 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Drago mi je. 72 00:03:52,403 --> 00:03:54,443 Mislio sam da ćemo biti sami, 73 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}stoga sam jako iznenađen što vidim još nekoga ondje. 74 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Ovo je majka Andileova djeteta. - Je li? 75 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Da, prva. - Majka... 76 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - Je li? - Sranje, prva. 77 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - Koliko ih je? - Koliko ih je, da. 78 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 -Četiri. - Ne, dvije. 79 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 Dobro. Nisam očekivao nešto... Iz vedra neba. 80 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Lijepa je. Andile ima ukusa, moram priznati. 81 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Fantana, kako si? 82 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Dobro, ali naživcirana tvojim prijateljima. 83 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Je li? 84 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 Zari mi ide na živce 85 00:04:29,803 --> 00:04:32,083 i svi me nerviraju, 86 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 a tebe nije briga. 87 00:04:35,483 --> 00:04:37,083 Ne pitaj kad te nije briga. 88 00:04:37,083 --> 00:04:40,283 Nisam znala da imaš curu ili zaručnicu. 89 00:04:44,243 --> 00:04:45,403 Imaš li? 90 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 - Tko ti je rekao da imam curu? - Zari, tko drugi? 91 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 Na Swankyjevoj večeri. 92 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Luis i Zari su mi prigovarali. 93 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 Kako? 94 00:04:57,963 --> 00:05:00,043 Znaju da smo bili u studiju zajedno 95 00:05:00,043 --> 00:05:02,963 i zato ću biti poznata kao tvoja ljubavnica, 96 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 a ne kao glazbenica. 97 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari kaže da ćeš reći bilo što da mi se uvučeš u gaćice. 98 00:05:10,923 --> 00:05:14,243 Sve te cure i sve to... 99 00:05:14,243 --> 00:05:16,083 To mi je prvi glas. 100 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 - Imaš li? - Jesi li... Da. 101 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - Nemam. - Imaš li curu? 102 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - Nemaš curu? - Ne... 103 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Dakle, Zari... Vidiš? 104 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 Ne razumijem što se događa u toj ekipi. 105 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 Ne razumijem. 106 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Nemam djevojku. 107 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond ima curu. 108 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 Na društvenim mrežama. To sam vidjela. 109 00:05:38,923 --> 00:05:42,683 {\an8}Dakle, Zari ne laže, samo si Fantana to ne želi priznati. 110 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}Ne znam zašto. 111 00:05:44,483 --> 00:05:46,643 Fotografirajte se zajedno 112 00:05:46,643 --> 00:05:48,243 i ti to objavi. 113 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Ja? Dobro. 114 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 Stavio je i promoviraj je, 115 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 reci da slušaš njezinu glazbu. 116 00:05:55,923 --> 00:05:59,523 - Stavi poveznicu. To bi bilo lijepo. - Zašto ne? 117 00:05:59,523 --> 00:06:03,003 Drago mi je što smo riješili to da nema curu 118 00:06:03,003 --> 00:06:06,323 i sad mogu sto posto stati uz njega. 119 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 Nisam sigurna što se točno dogodilo na planini Table. 120 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 Ne znam je li bilo stvarno. 121 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 Prije nego što je Quinton kleknuo, 122 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 Swanky je u šali rekao: „Zamisli da te netko zaprosi ovdje.” 123 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Sastajem se s Andileom, Sebabatso i Annie 124 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 jer sam pomalo zbunjena. 125 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 I ne želim ispasti glupa. 126 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 Što ako se radujem zbog prosidbe koja se nije dogodila? 127 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Što se dogodilo u Cape Townu? 128 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 Niste čuli? 129 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 Ne. 130 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Što se dogodilo? 131 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Ispričat ću vam. 132 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Ja, Swanky, Quinton i Fantana otišli smo na planinu 133 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 i iznenada je kleknuo 134 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 i otvorio mi dušu 135 00:07:04,043 --> 00:07:05,803 prvi put u našoj vezi. 136 00:07:05,803 --> 00:07:09,563 Bila sam zbunjena jer nisam znala je li ozbiljan. 137 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - Je li pitao da se udaš za njega? - Jest. 138 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 I rekla si... 139 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Rekla sam: „Da.” 140 00:07:14,883 --> 00:07:16,283 - Zaručena si? - Valjda. 141 00:07:16,283 --> 00:07:18,363 Kako to misliš „valjda”? 142 00:07:20,243 --> 00:07:23,443 -Čestitam. - Hvala, valjda. 143 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Ne znam, pogledaj mi ruku, nemam prsten. 144 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Nema prstena? 145 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Dobro, dakle... - Da, slažem se. 146 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Bože, molim te, objasni mi ovo. Što to znači? Što je to? 147 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 Bi li rekla da ste zaručeni? 148 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Dobro pitanje. 149 00:07:43,523 --> 00:07:45,723 Hm. Ne. 150 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - Odbila je? - O čemu ti govoriš? 151 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Želim to proslaviti, želim da bude stvarno. 152 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 Zašto misliš da nije? 153 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Tek kad dobijem prsten od njega 154 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 slavit ću i znati da je stvarno. 155 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}Ne znam što se događa s Nakedom. 156 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 {\an8}Želim mu čestitati ako trebam, 157 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 ali prema onom što vidim i čujem 158 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 upitno je je li uopće zaručen. 159 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Voljela bih da te potpuno oborio s nogu 160 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 s prstenom. 161 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 Nebitno vrijedi li prsten 50 dolara. 162 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Znam i ne želim zvučati nezahvalno ili nezadovoljno. 163 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Ne. Cura zaslužuje bolje od toga. Ne. 164 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 Jesi li rekla obitelji? 165 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 Nisam još nikom rekla jer... 166 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Ne misliš da je ozbiljno. 167 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 - Ljudi... - To bih prvo učinila. 168 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - Je li on rekao? - Ne, nije. Nikomu nije rekao. 169 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Ovaj je razgovor pomalo neugodan. 170 00:08:45,723 --> 00:08:49,083 Quinton bi trebao sjediti pored mene i odgovarati 171 00:08:49,083 --> 00:08:51,443 jer uopće nemam osjećaj 172 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 da sam imala prosidbu, 173 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 i to me jako živcira. 174 00:08:55,723 --> 00:08:57,803 Annie će razgovarati s Quintonom. 175 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 - Bok. - Zdravo. Pogodi tko je stigao. 176 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Htio sam se naći sa Zari i Khanyi, 177 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 jer mi je laknulo nakon izleta u Cape Town. 178 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Swanky i ja razriješili smo nesuglasice 179 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 i napokon sam objasnio situaciju sa Zari i surogat-majčinstvom. 180 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 - Bok. - Dobila sam krivu satnicu. 181 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 Svašta se dogodilo u Cape Townu. Ljudi su se otvorili, 182 00:09:36,083 --> 00:09:38,523 Luis je raščistio 183 00:09:38,523 --> 00:09:40,883 što je rekao i nije rekao Khanyi. 184 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}Bio je to dobar, divan izlet, 185 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}osim Swankyja. 186 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 -Što je s tobom i Swankyjem? - Pomirili smo se. 187 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 - Swanky se promijenio. - Prolazi kroz prekid. 188 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Prekid s Annie. 189 00:09:53,803 --> 00:09:55,483 - Boli ga. - Pomirili su se. 190 00:09:55,483 --> 00:09:56,883 Nisu. Kad? 191 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - Nisu to riješili. - Kad? 192 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Odakle ti to? 193 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky proživljava teške trenutke. 194 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Iako su Annie i Swanky razgovarali kako bi izgladili svađu, 195 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 Swanky smatra da je Anniena isprika bila neiskrena. 196 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Dakle, očito je da problem i dalje visi u zraku. 197 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Mislim da si ti zato bio samo boksačka vreća. 198 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 -Žrtva svega toga. - Kunem se. 199 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 Zari i ja nismo razumjele, svaki put kad Swanky kaže... 200 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 U čemu je problem? 201 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 U tome je stvar. Nisam ništa učinio njemu. 202 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 Uvijek se radilo o drugima. 203 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Prekid s najboljom prijateljicom isto je kao i s dečkom. 204 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Užasno je. 205 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 Imali smo posla s nekim tko je bio slomljena srca. 206 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Jasno da imam razumijevanja za Swankyja. 207 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 Mislim da je iskaljivao bijes, 208 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 a ja sam mu se našao na putu. 209 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 Stoga sam sad malo naklonjeniji Swankyju. 210 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - Zatvorimo ih u sobu. - I što onda? 211 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 - Ostavimo ih ondje. -Što god. 212 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 I što bude, bude. 213 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 Luis ima pravo. 214 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Moramo ih zatvoriti u sobu i prisiliti ih da porazgovaraju. 215 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Zaboravila sam ti reći da se Diamond vratio. 216 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Zanimljivo. 217 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Jedva čekam pitati ga zašto je govorio svašta o meni. 218 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Želim se naći s Diamondom 219 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 jer Fantana tvrdi 220 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 da se druže i da on govori tako ružno o meni 221 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 da bih završila u bolnici. 222 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Želim ga pogledati u oči i pitati ga što je s tim. 223 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Neće mi šmrkavica poput Fantane govoriti 224 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 da on govori ovo ili ono. Odjebi. 225 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 - Samo se ne zna ponašati, mlada je. - Da. 226 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 Ne, mladost nije izlika. 227 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 Moje sedmogodišnje dijete je mlado, a ne Fantana. 228 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Moram saznati je li zaista to rekao. 229 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Ne smije tako govoriti o tebi. 230 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Da, i ako je to rekao, 231 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 zašto govoriš o meni, što god to bilo, toj osobi? 232 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 Poštujem ga 233 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 i cijenim kako on uzvraća, 234 00:12:04,123 --> 00:12:08,803 ali sad želiš poševiti nečije dijete i usudiš se govoriti tako o meni? 235 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 Postat ću Medeja. Požalit će dan kad je dobio dijete sa mnom. 236 00:12:13,203 --> 00:12:14,403 Možda nije to rekao. 237 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 Što ako jest? 238 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Ako jest, onda jao njemu. 239 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 U njezinu obranu, ako je to rekao, to nije u redu. 240 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 Ne želim ići sama. On je šarmer. 241 00:12:25,723 --> 00:12:27,323 Voli mi se približiti 242 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 i onda krene to i zaboravimo. 243 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Želim situaciju u kojoj smo svi prisutni. 244 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 Fantana i Diamond. 245 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 „Želim nešto reći. Navodno si rekao...” 246 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 „Možeš li to ponoviti? Ionako svi znaju.” 247 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 „Govoriš o meni. Zanima ih.” 248 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Mislila sam da si se promijenila. - Nisam. 249 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 - Ipak je otac tvoje djece. - Nema veze. 250 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Onda poštuj majku svoje djece. 251 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 U razgovoru sa Sebom u Cape Townu 252 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 shvatio sam da trebamo Rosettinu podršku 253 00:13:08,923 --> 00:13:12,443 ako želimo da naša veza procvjeta. Mora biti uz mene. 254 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 - Bok. - Andile! 255 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Daj tati pusu. 256 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - Može li mama dobiti pusu? - Ne! 257 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 Dok razmišljam o mogućnosti 258 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 da se Seba i ja pomirimo, 259 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 htio sam razgovarati s Rosette. 260 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Htio sam joj nešto predložiti. 261 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - Postoje li puse za mamu? - Ne, samo puse za tatu. 262 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Tako je, šećeru. - Zaslužujem pusu od tate. 263 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Ne! 264 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 Napredovali smo. 265 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 Iznenađena sam našim odnosom 266 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 gdje se on može povjeriti meni i ja njemu. 267 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Rekao je da želi razgovarati sa mnom. 268 00:13:50,283 --> 00:13:52,163 Što bi to moglo biti? 269 00:13:52,163 --> 00:13:54,803 Ne znam hoćeš li ostati kad ti kažem. 270 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Ženiš se? 271 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 Ne seliš se. 272 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette mi je važna 273 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 i ne želim da je nešto zatekne 274 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 ili da sazna od nekoga drugoga osim mene. 275 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Što ako se Seba i ja pomirimo? 276 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Očekivala sam neku novu djevojku. 277 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Zašto se vraćamo na staro? 278 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Nisi li ti govorio da se ne želiš pomiriti s njom? 279 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 -„Gotovo je.” - Sad pitam. 280 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 To je ljudski, mi smo promjenjiva bića. 281 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 Ako se dogodi... A ne kažem da hoće. 282 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 - To je tvoja stvar. - Razmišljam o tome. 283 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 - Ali i tvoja. - Kako je moja? 284 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Znaš koliko smo integrirani. 285 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Znaš kako će promijeniti odnos prema meni kad se pomirite. 286 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Gledat će me drukčije. 287 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Sigurno će promijeniti stav prema meni. 288 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 Seba ne skriva da krivi mene što ona i Andile nisu uspjeli. 289 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 Iskreno, ne vidim kako će uspjeti ovaj put. 290 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Tko zna, možda se vratimo na početak, 291 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 gdje se sve raspalo. 292 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 Ako se pomirite, ne znam... 293 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 Ti odgovaraš. 294 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Moramo postaviti granice. 295 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 Ne želim je u svojoj kući. 296 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 Idemo se mi pomiriti i prekinuti ove gluposti. 297 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Dosta je Sebabatso, dosta je ovoga... 298 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 I ja ću prekinuti svoje vragolije. 299 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Što su tvoje vragolije? Počnimo s tim. 300 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 Samo vragolije. 301 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 Odrasli smo. 302 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 Imamo djecu, toliko se toga dogodilo među nama. 303 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Savršeni smo jedno za drugo. 304 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 Uništili bismo naš odnos... 305 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Ti bi ga uništio. Govori u svoje ime. Ja ne. 306 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Tad sam bila mlada. Koliko sam imala, 20, 21 godinu? 307 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Daj... 308 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 Posljednjih tjedana 309 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 Rosette spominje kako bismo se mogli pomiriti. 310 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 Dugo sam mislio da se šali, 311 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 ali sad nešto zvuči drukčije. 312 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 -Žena sam i majka. - Moja životna partnerica. 313 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - Tako me sad kategoriziraš? - Da. 314 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 -Životna partnerica. - Dosadno. 315 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Uzet ću to sa zrnom soli i malo šampanjca. 316 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 Sve što sam mislio da znam, 317 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 što sam mislio da sam već odlučio, 318 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 sad je poljuljano. 319 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Dobro. Prestat ću pokušavati. Ovo je posljednji put. 320 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Trebam li zapravo biti s Rosette? 321 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 Da pokušamo još jednom? 322 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Opet sam na početku. 323 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Želim da Quinton pokaže ranjivost. 324 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Želim da mi kaže što mu je u glavi. 325 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 Ne mogu pročitati, stoga mora biti otvoren sa mnom. 326 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Nismo razgovarali o tome, ali čudno je. 327 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Što je čudno? 328 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Dobro. Što je ono točno bilo? Možda to trebam pitati. 329 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Znaš što je to bilo. To je foršpan-prosidba. 330 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Nikad nisam čula za to, dragi. 331 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 Nova sam ovdje, moraš mi objasniti. 332 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Bilo je impulzivno. 333 00:17:42,403 --> 00:17:48,443 Učinilo mi se da je to idealan trenutak da provjerim kako ćeš reagirati 334 00:17:48,443 --> 00:17:53,003 ako ti poželim pokazati ili te... 335 00:17:53,003 --> 00:17:55,083 Umiriti te u vezi mojih osjećaja. 336 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Quinton u svojoj glavi zna što je foršpan-prosidba, 337 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 ali je jedini jer to jednostavno ne postoji. 338 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Guglala sam foršpan-prosidbu. 339 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Izmislio je to sranje. 340 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 Zašto si morao imati najavu? 341 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 Zašto bi trebao imati probu? 342 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Zašto ne? 343 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Zašto ne prijeđeš ravno na pravu stvar? 344 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 Oboje znamo da nismo spremni. 345 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 Dobro. Znači, samo si mi mahao mrkvom? 346 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Ne, ali znaš što je bilo. 347 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 Foršpan-prosidba. Smatraš li da ste spremna? 348 00:18:37,763 --> 00:18:39,923 U zadnje vrijeme sve ukazuje 349 00:18:39,923 --> 00:18:42,123 da nisi spremna za to. 350 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 Kad god razgovaramo, 351 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 ja znam što želim u životu. 352 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Imamo li budućnost zajedno? 353 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Sretna sam što postavljaš to pitanje 354 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 jer to već dugo čekam. 355 00:18:58,763 --> 00:18:59,723 Ali... 356 00:18:59,723 --> 00:19:02,563 Čekam da ti pokreneš ovaj razgovor. 357 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 Čekam da se uozbiljiš oko toga. 358 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Obično ljude samo zaprose. 359 00:19:08,243 --> 00:19:10,963 Kleknu, pitaju bi li se udala za njih 360 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 i gotovo. 361 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Nisam čula za prvu, drugu, treću rundu. 362 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 „E, sad se ženimo.” Želiš li me oženiti ili ne? 363 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 Bojiš li se ozbiljno to pitati? 364 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Da, jer sam se već dvaput ženio. 365 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Što ako opet ne uspijem? 366 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 Ne želim uprskati svoj život, 367 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 kao ni Kayleighinu budućnost. 368 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Ako ne počnemo raditi na zajedničkom cilju, 369 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 nešto će puknuti. 370 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 Je li ušla? 371 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 Da, ušla je. 372 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Ništa ne okuplja Afrikance više od nogometa, 373 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 stoga sam pozvao dio dečki. 374 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 Tko nosi naočale na nogometu? 375 00:20:08,003 --> 00:20:09,723 Presvijetlo je. 376 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Gospodo. 377 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Sranje. Što ima? 378 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Sve je u redu, šefe. Kako ide? 379 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Ja i sport ne idemo zajedno. 380 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Ovdje sam samo zato 381 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 što moram razgovarati s 2Babom o Annie. 382 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}Ne znam zna li 2Baba što se doista dogodilo, 383 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 stoga ću iskoristiti ovu priliku da ga pitam što ima. 384 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 Dugo nisam vidio 2Babu, 385 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 a svakakva su se sranja dogodila u međuvremenu. 386 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie i ja ružno smo se posvađali. 387 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Pokušali smo to riješiti, ali odbila je preuzeti odgovornost 388 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 za sve što je rekla tijekom toga poziva. 389 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 Čitavo vrijeme 2Baba nije rekao ni riječi. 390 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba mi je prijatelj. 391 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie mi je prijateljica. Zajedno su mi obitelj, 392 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 pa mi je nekako čudno što mi se nije obratio 393 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 tijekom cijele situacije sa mnom i Annie 394 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 i pitao što se događa. 395 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Da, što se događa? 396 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 Ne znam što se događa. Ti mi ne smetaš. 397 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 Ne ljutim se na tebe, 398 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}a ti predstavljaš kao da bih se trebao ljutiti. 399 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}Koji je to kurac? 400 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Što sam trebao učiniti? 401 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Mislim da je on osoba koja je mogla 402 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 najlakše izgladiti naše nesuglasice. 403 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Nije te bilo kad sam te trebao. 404 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Samo sam htio razjasniti želiš li više ikakav odnos sa mnom? 405 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 To je bilo jako nepristojno. 406 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 Ne možeš mi to reći. Ti... 407 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 To se ne radi. Jednostavno... 408 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Nije lijepo. 409 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Ne sviđa mi se što me to pitaš. 410 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Da. - Znaš? 411 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 Oboje ste odrasli, zar ne? 412 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 Nisam ni znao što se događa. 413 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 I dalje sam tvoj prijatelj i njezin suprug. 414 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Boli me kurac za vašu zavadu. 415 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Riješite to sranje. 416 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Nećeš me uvući u gluposti. 417 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 Ne, u redu. 418 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 To je moj stav 419 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 i mislim da je to odgovor na sva tvoja pitanja. 420 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 Ima moj broj, 421 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 ima problem. „Što ima?” 422 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 Zašto čekaš da budemo pred kamerom? 423 00:22:43,683 --> 00:22:45,763 To je potpuno nepoštovanje. 424 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 Ne želim zaglibiti kao Diamond i Zari, 425 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 gdje Sebabatso i ja nikad ne bismo krenuli dalje 426 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 jer je pogrešna odluka jednaka nikakvoj odluci. 427 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}Posljednjih tjedana Andile i ja smo u limbu. 428 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Imamo nedovršene razgovore, 429 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ali čini mi se da dugo ne pronalazimo rješenje. 430 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 Mora odlučiti što želi 431 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 jer je on mene pozvao ovamo. 432 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Odluči. 433 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Zdravo. - Bok. 434 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - Bok. - Zdravo. 435 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Moramo obaviti ovaj razgovor što prije, 436 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 zbog Sebe i mene, ali i moje šire obitelji. 437 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Ovo je teška odluka, ali je moram donijeti 438 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 jer oboje prečesto bježimo od nje. 439 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 -Što želiš? -Što ja želim? 440 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Da, što želiš? - Dušo, ti moraš voditi. 441 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Ti si započeo ovu temu. 442 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 Ako ne znaš što želiš, 443 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 nema šanse da ti kažem što ja želim. 444 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Reci što želiš. 445 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 Teško je krenuti dalje 446 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 pored tebe, Rosette i djece. 447 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Uvijek je ugodnije osvrnuti se i reći: 448 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 „Ovo je lako.” 449 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Možda je lako, ali je li ispravno? 450 00:24:37,603 --> 00:24:42,403 A nedonošenje odluke samo je po sebi također odluka. 451 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Tako se i ja osjećam. 452 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 Razumiješ? Jednostavno ne znam... 453 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 što možemo učiniti drukčije. 454 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 Ne znam što možemo učiniti 455 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 drukčije od svega što smo probali. 456 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Ponekad je teže pustiti nego se držati za nešto, 457 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 a mislim da bismo trebali postati 458 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 dovoljno snažni da pustimo. 459 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Dobro. 460 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Barem si donio odluku. 461 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 Bolje nam je kao roditeljima 462 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 nego kao romantičnom paru. 463 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 U redu je. 464 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 Jedna si od najljepših cura koje znam. Bit ćeš dobro. 465 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Znam. 466 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Moraš me stvarno pustiti ako si to odlučio. 467 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 Zato što smo ovdje jer me nisi mogao pustiti. 468 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 Nisam razočarana zaključkom ovoga razgovora. 469 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 Laknulo mi je što imamo nekakav kraj. 470 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Nažalost, i srećom, bit će tu do kraja moga života. 471 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 Samo bez dodira. 472 00:25:58,203 --> 00:26:03,723 - Ne znam jesi li razgovarao s Rosette. - Jesam, i to je imalo važan učinak na ovo. 473 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 Ispituje me zašto mi ne bismo pokušali opet. 474 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - Ti i ona? - Da. 475 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Oprosti. Stvarno? 476 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Zato se ovaj razgovor odvija ovako? 477 00:26:16,963 --> 00:26:19,003 Ona je pitala, odbio si je, 478 00:26:19,003 --> 00:26:21,083 pa moraš odbiti i mene. To čujem. 479 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - Ne. - Dobro. 480 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Naravno. 481 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 -Čudan si, Andile. - Kako je to čudno? 482 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Tvrdio si da ste samo prijatelji. 483 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 U ovom trenutku jesmo. 484 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 Uopće ne znam kako reagirati. 485 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Pa... 486 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 Sretno. 487 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 To je sve što mogu reći. 488 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 Ekipa 489 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 Bogati tip, izgubljen Nema zajebancije s mojom ekipom 490 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 Često nastupam u striptiz klubovima 491 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 jer je to moja energija, razumijete? 492 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 U striptiz klubu moje pjesme imaju najviše smisla. 493 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - Bok! - Bok! Moja najdraža reperica! 494 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 - Bok. - Kako si? 495 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 - Hvala što si došla. - Ništa. Izgledaš sjajno. 496 00:27:32,243 --> 00:27:33,363 Imam probu, 497 00:27:33,363 --> 00:27:36,723 pa sam pozvala cure 498 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 da se malo opustimo prije izlaska. 499 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Uzdravlje. - Uzdravlje. 500 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Curo... - Kako si? 501 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Dobro. Odmaram. 502 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 I Diamond se vratio, pa... 503 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Lažeš! Diamond se vratio? 504 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Da. - Pa? 505 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - Jeste li razgovarali? - Jesmo. 506 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 I Rosette je bila. Razgovarali smo o curi. 507 00:28:00,363 --> 00:28:02,563 Sjećaš se da mi je Zari rekla 508 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 da Diamond ima curu, a nema. 509 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Ima. Jebeni je lažljivac. 510 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Ima. Laže. Sve je na društvenim mrežama. 511 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Blogovi pišu o njoj. 512 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Pitala sam ga ima li curu, rekao je da nema. 513 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Daj, ima curu i laže ti. 514 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Rekao je da nema, nije me briga. 515 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 Ako tip ne priznaje svoju curu... 516 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 Držat ću se uz njega. 517 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Odlučila je ignorirati realnost. 518 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 Uvijek me brine kad su sve dame na okupu. 519 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Puno je pakosti. 520 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Bok! 521 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Bok, dušo. - Bok. 522 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Kako si? 523 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Ljudi, gdje je Jager? Trebam tekilu. 524 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Sad dodajemo i alkohol? 525 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 Da vidimo kako će proći. 526 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Ajme. Zdravo. - Vi ste... O, Zari! 527 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Gdje ti je struk? 528 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - Nema ga. Ne postoji. - Opa, Zari. 529 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Problem s Fantanom nekako visi u zraku. 530 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Nakon Swankyjeve večere i čitave one svađe s Bonang, 531 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 ako je energija dobra, tu sam. Ako nije, doviđenja. 532 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Još sam na „Bok, Zari.” 533 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Bok, dušo! Bok, Kay-Kay. 534 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantana, kako si? Čovječe... - Dobro. 535 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 Gdje je Jager? Trebam tekilu. 536 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 Iskreno, ne znam što mislim o ovom susretu... 537 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 sa svim ovim djevojkama. 538 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Znam da će danas biti drame. 539 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Kako ste? 540 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 Sad sam dobro. 541 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 Što ima, cure? 542 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, draga! 543 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Pojavila si se. 544 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - Kako, Annie? - Bok, komadi! 545 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Žuto, dušo. 546 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Iznenađena sam što vidim Annie. 547 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Iskreno, mislila sam da je nikad više neću vidjeti. 548 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 Nisam znala jesmo li i dalje prijateljice. 549 00:30:03,723 --> 00:30:07,163 Nisam znala gleda li me tako, ali lijepo je vidjeti je. 550 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 Misliš li da me smatra prijateljicom? 551 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 Sve nas? 552 00:30:11,563 --> 00:30:13,763 Misliš da si jedina u ovome? 553 00:30:13,763 --> 00:30:14,883 Imaš pravo. 554 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Možda se osjeća kao da se ne uklapa. 555 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 Iskreno, jesi li i dalje dio naše grupe 556 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 ili si samo prijateljica s Andileom? 557 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 Samo on razgovara s tobom. 558 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee je hladna, ne znam koji ti je kurac. 559 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - Tko? - Ona. 560 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 Kad si me zadnji put nazvala? 561 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Pogledaj si oči. 562 00:30:34,443 --> 00:30:36,803 Čemu hladan doček? Ako me ne želiš ovdje, 563 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 ako me ne želiš pozdraviti, zašto si me pozvala? 564 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Jesi li me pozvala da se naslađuješ? Ne znam. 565 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 Više nisi na popisu najboljih prijatelja. 566 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 Degradirana. sam 567 00:30:48,123 --> 00:30:53,003 Nisam hladna prema Annie. Volim je onako kako ona voli, izdaleka. 568 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 - Gdje si bila? - Ne, išla sam... 569 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Upisivala sam Isabellu u školu. Otišla je, hvala Bogu. 570 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Mislila sam da se ne vraćaš. Propustila si Zarinu večeru. 571 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Moj rođendan. 572 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 I jasno, propustila si Fantanino petljanje s Diamondom. 573 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 Ništa nije propustila. 574 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 Stvaraju glazbu u krevetu i studiju. 575 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari, naravno, opet mora spomenuti Diamonda. 576 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Jeste li sad par? 577 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - Tko? - Ti i Diamond. 578 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - Ne, ja i Diamond smo... - Samo grickaš? 579 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - Mi samo... Ne! - Grickaš. 580 00:31:24,923 --> 00:31:27,163 Ne znam kakve veze Diamond ima s Annie 581 00:31:27,163 --> 00:31:30,203 i kakve mi imamo veze s njezinim odsustvom. 582 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Ovo je tipična Zari. Ovo joj je prvi prijestup. 583 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 - Nije ni bitno što rade. - Zanima me više. 584 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Meni je bitno... Zanima me što on govori. 585 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 Ona tvrdi da se druži s Diamondom, 586 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 a on očito svašta govori o meni. 587 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Da nam ona kaže, rasplakala bih se. 588 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Stoga želim to pitati Diamonda. 589 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Nije rekao ništa loše. - To ti kažeš. 590 00:31:53,683 --> 00:31:55,803 Rekao mi je nešto osobno, 591 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 ali to je među nama. 592 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Ali, draga... Nisi to tako rekla. 593 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Što sam onda rekla? 594 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Tad si rekla... - Da? 595 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 „Družim se s njim i stvari...” 596 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 „Ono što mi je rekao o tebi...” 597 00:32:08,363 --> 00:32:09,963 - Da? O tebi. - O meni. 598 00:32:09,963 --> 00:32:11,643 Da mi to ponoviš, 599 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 dobila bih moždani i plakala. 600 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 To sam rekla? 601 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 Sad mijenjaš priču. 602 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 Rekao ti je osobne stvari. Koje? 603 00:32:18,963 --> 00:32:22,123 - To je njegov privatni život. - Je li govorio ružno? 604 00:32:22,123 --> 00:32:24,203 - Ono što je rekao o tebi... - Reci to. 605 00:32:24,203 --> 00:32:27,363 Da ti kažem, dobila bi moždani. 606 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 Nikad. 607 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Bi. - Curo, nikad. 608 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Bi. - Diamond je problem. 609 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 „Diamond je rekao ovo, Diamond je rekao ono.” 610 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 „Družim se s njim.” 611 00:32:36,883 --> 00:32:41,363 Želimo znati što točno Diamond govori Fantani. 612 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 Neću ništa reći o tome što mi je Diamond rekao. 613 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 Neću ti lagati, boli me ona stvar. 614 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Diamond nije jedini tip na svijetu. 615 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 Viđam se s drugima non-stop. 616 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 Mogu sad dobiti drugog Diamonda. 617 00:32:54,723 --> 00:32:58,043 Smeta me što si pakosna i naporno je... 618 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - Stvarno? - Da. Ideš mi na živce. 619 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Što ćeš poduzeti? Počnimo od toga. 620 00:33:02,763 --> 00:33:07,203 Neću učiniti ono što želim jer si dovoljno stara da mi budeš mama. 621 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Ali nećeš tako razgovarati sa mnom. 622 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Mlada sam, ali ne igram tako. 623 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 U zabludi si. 624 00:33:13,483 --> 00:33:15,643 - Jebote! - I dosadno ti je. 625 00:33:15,643 --> 00:33:18,483 Nađi nekoga drugoga koga ćeš zajebavati. 626 00:33:18,483 --> 00:33:20,123 Doviđenja! 627 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 Ne voliš me. Što ćeš poduzeti? 628 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 Mogu te ušutkati na razne načine. 629 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Počni odmah. - Stara si, dosadna i ogorčena. 630 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 Pusti me na miru. 631 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 Nerado te vrijeđam. 632 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 Ne obraćaj mi se tako jer sam mlada. 633 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 - Hajde. - Doviđenja! 634 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 Ogorčena kujo. 635 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 Nisam stara, ogorčena kuja. 636 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Ti si mlada drolja. 637 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 Molim, kujo? Ja sam mlada milijunašica. 638 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 - Mlada si drolja. - Da se nisi usudila! Oronula posvuduša. 639 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 - Mlada drolja. - Nosiš lažne markice. 640 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Nisi milijarder! 641 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Nisi. 642 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 -Čekaj... - Ne, odjebi! 643 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 Zari, ne izazivaj me. 644 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 Vući ću te po jebenom podu. 645 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - Stvarno? - Stara kujo u lažnoj dizajnerskoj odjeći! 646 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Prijevod titlova: Filip Lažnjak