1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
Ajme!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Ovo nije ozbiljno.
- Gledaj njega, ne nas.
3
00:00:14,283 --> 00:00:16,363
Znaš da te oduvijek volim.
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,803
Ajme!
5
00:00:18,803 --> 00:00:20,883
Ne želim biti bez tebe.
6
00:00:21,483 --> 00:00:25,643
Učinila si me boljim muškarcem.
7
00:00:25,643 --> 00:00:29,003
Ozbiljan je. Što radiš? Ajme!
8
00:00:29,003 --> 00:00:30,403
Ne, nije ozbiljan.
9
00:00:30,403 --> 00:00:34,323
Učinila si me boljim čovjekom
te razboritijim i boljim ocem.
10
00:00:34,323 --> 00:00:37,003
- Rasplakat ću se.
- Ne, zafrkava se.
11
00:00:37,003 --> 00:00:40,723
Znaš što osjećam prema tebi.
Daj, znaš što osjećam prema tebi.
12
00:00:40,723 --> 00:00:44,083
- Znam, dragi.
- Znaš što osjećam od početka.
13
00:00:44,083 --> 00:00:45,083
- Jebote.
- Ovo...
14
00:00:45,083 --> 00:00:47,203
Ne želim biti bez tebe.
15
00:00:47,203 --> 00:00:51,443
Učinila si me boljom osobom,
boljim muškarcem,
16
00:00:52,363 --> 00:00:57,003
boljim ocem, boljim ljubavnikom,
boljim bratom. Sve.
17
00:00:57,003 --> 00:00:59,603
- I...
- Jebote.
18
00:01:00,363 --> 00:01:04,923
Želim da ostaneš sa mnom.
Ne želim da odeš drugamo.
19
00:01:04,923 --> 00:01:06,003
Volim te.
20
00:01:06,003 --> 00:01:07,243
Jebote.
21
00:01:07,243 --> 00:01:09,923
- Ne samo danas, nego zauvijek.
- Jebote.
22
00:01:09,923 --> 00:01:11,163
Sad sam dobro.
23
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
Onda?
24
00:01:17,923 --> 00:01:21,323
- Moraš ga podići.
-Želiš li provesti vječnost sa mnom?
25
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
Ozbiljno?
26
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Počinje mi se činiti da je ozbiljan.
27
00:01:26,483 --> 00:01:30,763
{\an8}Sve što upravo govori
nikad dosad nije izgovorio.
28
00:01:31,443 --> 00:01:34,483
Ne znam, možda je stvarno ozbiljan.
29
00:01:35,083 --> 00:01:37,883
-Želiš li provesti vječnost sa mnom?
- Ne, ljudi.
30
00:01:43,403 --> 00:01:45,843
Planiramo vjenčanje, ljudi!
31
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Khanyi je rekla da je foršpan-prosidba
poput najave filma.
32
00:01:51,563 --> 00:01:53,283
Ako je uživala u foršpanu,
33
00:01:53,283 --> 00:01:55,483
film će je oduševiti.
34
00:01:56,683 --> 00:02:00,323
MLADI I POZNATI AFRIKANCI
35
00:02:03,883 --> 00:02:08,083
Danas stiže Diamond i osjećaj je dvojak
36
00:02:08,083 --> 00:02:13,003
jer se odnos između mene i Zari
pogoršao od njegova odlaska na turneju.
37
00:02:13,003 --> 00:02:15,283
{\an8}Zari mi je rekla da Diamond ima curu,
38
00:02:15,283 --> 00:02:17,363
stoga imam neke nedoumice.
39
00:02:17,363 --> 00:02:21,643
Pozvala sam Rosette da mi pomogne
shvatiti moju situaciju s Diamondom.
40
00:02:24,843 --> 00:02:26,843
- Fantana.
- Bok.
41
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
- Bok, draga.
- Super si se obukla!
42
00:02:29,123 --> 00:02:31,563
- Vidi, izgledam kao ti.
- Znam.
43
00:02:31,563 --> 00:02:33,843
Ne znam mnogo o Diamondu i Fantani,
44
00:02:33,843 --> 00:02:37,043
stoga jedva čekam
čuti što ima između njih.
45
00:02:37,043 --> 00:02:38,483
Što je s Diamondom?
46
00:02:38,483 --> 00:02:40,683
Prošli put rekla si mi nešto...
47
00:02:40,683 --> 00:02:42,763
Diamond je ovdje. Pozvala sam ga
48
00:02:42,763 --> 00:02:46,843
jer je Zari svašta rekla otkad ga nema.
49
00:02:46,843 --> 00:02:49,763
Ne znam govori li to
50
00:02:49,763 --> 00:02:53,123
kako bi nas razdvojila
ili mi zaista govori istinu
51
00:02:53,123 --> 00:02:55,443
i brine se za mene.
52
00:02:57,443 --> 00:02:59,363
Mislim da ga nije preboljela.
53
00:02:59,363 --> 00:03:01,643
I želi birati s kim će se on viđati.
54
00:03:01,643 --> 00:03:04,563
- Točno, jer sam to ja...
- To je problem.
55
00:03:04,563 --> 00:03:06,963
- I nikad neće...
- A ja sam ja.
56
00:03:15,243 --> 00:03:16,603
Vratio sam se s turneje
57
00:03:16,603 --> 00:03:19,523
i znam da me Fantana pokušava dobiti.
58
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Ostavlja mi glasovne poruke
i zvuči mi pomalo iznervirano.
59
00:03:23,803 --> 00:03:26,123
Zvuči kao da ima drame.
60
00:03:26,923 --> 00:03:31,203
Stoga prvo moram posjetiti Fantanu
61
00:03:31,203 --> 00:03:33,123
i provjeriti je li dobro.
62
00:03:35,603 --> 00:03:36,443
Fantana.
63
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- Bok! Kako si?
-Što ima?
64
00:03:39,243 --> 00:03:41,283
- Kako si?
- Dobro. Kako si ti?
65
00:03:41,283 --> 00:03:42,403
Zagrli me.
66
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- Kako si?
- Dobro sam.
67
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
- Dobro?
- Da.
68
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Zdravo.
- Ovo je Rosette.
69
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Bok.
- Platnumz.
70
00:03:48,643 --> 00:03:50,523
- Ovo je Diamond.
- Drago mi je.
71
00:03:50,523 --> 00:03:51,483
Drago mi je.
72
00:03:52,403 --> 00:03:54,443
Mislio sam da ćemo biti sami,
73
00:03:54,443 --> 00:04:00,283
{\an8}stoga sam jako iznenađen
što vidim još nekoga ondje.
74
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Ovo je majka Andileova djeteta.
- Je li?
75
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
- Da, prva.
- Majka...
76
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
- Je li?
- Sranje, prva.
77
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- Koliko ih je?
- Koliko ih je, da.
78
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
-Četiri.
- Ne, dvije.
79
00:04:11,843 --> 00:04:16,083
Dobro. Nisam očekivao nešto...
Iz vedra neba.
80
00:04:16,083 --> 00:04:19,483
Lijepa je.
Andile ima ukusa, moram priznati.
81
00:04:21,843 --> 00:04:23,363
Fantana, kako si?
82
00:04:23,363 --> 00:04:26,763
Dobro,
ali naživcirana tvojim prijateljima.
83
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
Je li?
84
00:04:27,683 --> 00:04:29,803
Zari mi ide na živce
85
00:04:29,803 --> 00:04:32,083
i svi me nerviraju,
86
00:04:32,083 --> 00:04:33,603
a tebe nije briga.
87
00:04:35,483 --> 00:04:37,083
Ne pitaj kad te nije briga.
88
00:04:37,083 --> 00:04:40,283
Nisam znala da imaš curu ili zaručnicu.
89
00:04:44,243 --> 00:04:45,403
Imaš li?
90
00:04:48,843 --> 00:04:52,283
- Tko ti je rekao da imam curu?
- Zari, tko drugi?
91
00:04:52,283 --> 00:04:54,403
Na Swankyjevoj večeri.
92
00:04:54,403 --> 00:04:56,403
Luis i Zari su mi prigovarali.
93
00:04:56,403 --> 00:04:57,483
Kako?
94
00:04:57,963 --> 00:05:00,043
Znaju da smo bili u studiju zajedno
95
00:05:00,043 --> 00:05:02,963
i zato ću biti poznata
kao tvoja ljubavnica,
96
00:05:02,963 --> 00:05:04,763
a ne kao glazbenica.
97
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
Zari kaže da ćeš reći bilo što
da mi se uvučeš u gaćice.
98
00:05:10,923 --> 00:05:14,243
Sve te cure i sve to...
99
00:05:14,243 --> 00:05:16,083
To mi je prvi glas.
100
00:05:16,083 --> 00:05:17,683
- Imaš li?
- Jesi li... Da.
101
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- Nemam.
- Imaš li curu?
102
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- Nemaš curu?
- Ne...
103
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Dakle, Zari... Vidiš?
104
00:05:25,043 --> 00:05:28,683
Ne razumijem što se događa u toj ekipi.
105
00:05:28,683 --> 00:05:29,963
Ne razumijem.
106
00:05:29,963 --> 00:05:31,643
Nemam djevojku.
107
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Diamond ima curu.
108
00:05:36,043 --> 00:05:38,923
Na društvenim mrežama. To sam vidjela.
109
00:05:38,923 --> 00:05:42,683
{\an8}Dakle, Zari ne laže, samo si Fantana
to ne želi priznati.
110
00:05:43,283 --> 00:05:44,483
{\an8}Ne znam zašto.
111
00:05:44,483 --> 00:05:46,643
Fotografirajte se zajedno
112
00:05:46,643 --> 00:05:48,243
i ti to objavi.
113
00:05:48,243 --> 00:05:50,323
Ja? Dobro.
114
00:05:50,323 --> 00:05:53,563
Stavio je i promoviraj je,
115
00:05:53,563 --> 00:05:55,923
reci da slušaš njezinu glazbu.
116
00:05:55,923 --> 00:05:59,523
- Stavi poveznicu. To bi bilo lijepo.
- Zašto ne?
117
00:05:59,523 --> 00:06:03,003
Drago mi je što smo riješili
to da nema curu
118
00:06:03,003 --> 00:06:06,323
i sad mogu sto posto stati uz njega.
119
00:06:17,443 --> 00:06:21,323
Nisam sigurna što se
točno dogodilo na planini Table.
120
00:06:21,323 --> 00:06:23,163
Ne znam je li bilo stvarno.
121
00:06:23,163 --> 00:06:25,843
Prije nego što je Quinton kleknuo,
122
00:06:25,843 --> 00:06:30,323
Swanky je u šali rekao:
„Zamisli da te netko zaprosi ovdje.”
123
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
Sastajem se s Andileom, Sebabatso i Annie
124
00:06:34,803 --> 00:06:36,923
jer sam pomalo zbunjena.
125
00:06:36,923 --> 00:06:38,843
I ne želim ispasti glupa.
126
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
Što ako se radujem zbog
prosidbe koja se nije dogodila?
127
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
Što se dogodilo u Cape Townu?
128
00:06:45,763 --> 00:06:47,363
Niste čuli?
129
00:06:47,363 --> 00:06:48,563
Ne.
130
00:06:48,563 --> 00:06:50,043
Što se dogodilo?
131
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
Ispričat ću vam.
132
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Ja, Swanky, Quinton
i Fantana otišli smo na planinu
133
00:06:57,603 --> 00:07:00,923
i iznenada je kleknuo
134
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
i otvorio mi dušu
135
00:07:04,043 --> 00:07:05,803
prvi put u našoj vezi.
136
00:07:05,803 --> 00:07:09,563
Bila sam zbunjena
jer nisam znala je li ozbiljan.
137
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
- Je li pitao da se udaš za njega?
- Jest.
138
00:07:12,163 --> 00:07:13,243
I rekla si...
139
00:07:13,243 --> 00:07:14,283
Rekla sam: „Da.”
140
00:07:14,883 --> 00:07:16,283
- Zaručena si?
- Valjda.
141
00:07:16,283 --> 00:07:18,363
Kako to misliš „valjda”?
142
00:07:20,243 --> 00:07:23,443
-Čestitam.
- Hvala, valjda.
143
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
Ne znam, pogledaj mi ruku, nemam prsten.
144
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
Nema prstena?
145
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Dobro, dakle...
- Da, slažem se.
146
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Bože, molim te, objasni mi ovo.
Što to znači? Što je to?
147
00:07:38,323 --> 00:07:40,403
Bi li rekla da ste zaručeni?
148
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
Dobro pitanje.
149
00:07:43,523 --> 00:07:45,723
Hm. Ne.
150
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- Odbila je?
- O čemu ti govoriš?
151
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Želim to proslaviti,
želim da bude stvarno.
152
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
Zašto misliš da nije?
153
00:07:54,043 --> 00:07:58,843
Tek kad dobijem prsten od njega
154
00:07:59,363 --> 00:08:01,683
slavit ću i znati da je stvarno.
155
00:08:03,763 --> 00:08:05,843
{\an8}Ne znam što se događa s Nakedom.
156
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
{\an8}Želim mu čestitati ako trebam,
157
00:08:07,843 --> 00:08:10,843
ali prema onom što vidim i čujem
158
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
upitno je je li uopće zaručen.
159
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Voljela bih da te potpuno oborio s nogu
160
00:08:20,883 --> 00:08:22,243
s prstenom.
161
00:08:22,243 --> 00:08:24,883
Nebitno vrijedi li prsten 50 dolara.
162
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Znam i ne želim zvučati
nezahvalno ili nezadovoljno.
163
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
Ne. Cura zaslužuje bolje od toga. Ne.
164
00:08:32,163 --> 00:08:33,723
Jesi li rekla obitelji?
165
00:08:33,723 --> 00:08:36,003
Nisam još nikom rekla jer...
166
00:08:36,003 --> 00:08:38,083
Ne misliš da je ozbiljno.
167
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
- Ljudi...
- To bih prvo učinila.
168
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- Je li on rekao?
- Ne, nije. Nikomu nije rekao.
169
00:08:43,323 --> 00:08:45,723
Ovaj je razgovor pomalo neugodan.
170
00:08:45,723 --> 00:08:49,083
Quinton bi trebao sjediti
pored mene i odgovarati
171
00:08:49,083 --> 00:08:51,443
jer uopće nemam osjećaj
172
00:08:51,443 --> 00:08:54,203
da sam imala prosidbu,
173
00:08:54,203 --> 00:08:55,723
i to me jako živcira.
174
00:08:55,723 --> 00:08:57,803
Annie će razgovarati s Quintonom.
175
00:09:15,323 --> 00:09:18,563
- Bok.
- Zdravo. Pogodi tko je stigao.
176
00:09:18,563 --> 00:09:20,963
{\an8}Htio sam se naći sa Zari i Khanyi,
177
00:09:20,963 --> 00:09:24,123
jer mi je laknulo
nakon izleta u Cape Town.
178
00:09:24,123 --> 00:09:26,363
Swanky i ja razriješili smo nesuglasice
179
00:09:26,363 --> 00:09:30,923
i napokon sam objasnio
situaciju sa Zari i surogat-majčinstvom.
180
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
- Bok.
- Dobila sam krivu satnicu.
181
00:09:32,883 --> 00:09:36,083
Svašta se dogodilo
u Cape Townu. Ljudi su se otvorili,
182
00:09:36,083 --> 00:09:38,523
Luis je raščistio
183
00:09:38,523 --> 00:09:40,883
što je rekao i nije rekao Khanyi.
184
00:09:40,883 --> 00:09:44,403
{\an8}Bio je to dobar, divan izlet,
185
00:09:44,403 --> 00:09:46,083
{\an8}osim Swankyja.
186
00:09:46,843 --> 00:09:49,323
-Što je s tobom i Swankyjem?
- Pomirili smo se.
187
00:09:49,323 --> 00:09:52,283
- Swanky se promijenio.
- Prolazi kroz prekid.
188
00:09:52,283 --> 00:09:53,803
Prekid s Annie.
189
00:09:53,803 --> 00:09:55,483
- Boli ga.
- Pomirili su se.
190
00:09:55,483 --> 00:09:56,883
Nisu. Kad?
191
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
- Nisu to riješili.
- Kad?
192
00:10:00,483 --> 00:10:01,843
Odakle ti to?
193
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Swanky proživljava teške trenutke.
194
00:10:05,683 --> 00:10:09,443
Iako su Annie i Swanky
razgovarali kako bi izgladili svađu,
195
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
Swanky smatra da je
Anniena isprika bila neiskrena.
196
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Dakle, očito je
da problem i dalje visi u zraku.
197
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
Mislim da si ti zato
bio samo boksačka vreća.
198
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
-Žrtva svega toga.
- Kunem se.
199
00:10:23,243 --> 00:10:26,523
Zari i ja nismo razumjele,
svaki put kad Swanky kaže...
200
00:10:26,523 --> 00:10:27,603
U čemu je problem?
201
00:10:27,603 --> 00:10:30,283
U tome je stvar. Nisam ništa učinio njemu.
202
00:10:30,283 --> 00:10:32,243
Uvijek se radilo o drugima.
203
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
Prekid s najboljom prijateljicom
isto je kao i s dečkom.
204
00:10:35,763 --> 00:10:36,723
Užasno je.
205
00:10:36,723 --> 00:10:40,883
Imali smo posla s nekim
tko je bio slomljena srca.
206
00:10:41,523 --> 00:10:45,723
Jasno da imam razumijevanja za Swankyja.
207
00:10:45,723 --> 00:10:47,803
Mislim da je iskaljivao bijes,
208
00:10:47,803 --> 00:10:50,043
a ja sam mu se našao na putu.
209
00:10:50,603 --> 00:10:55,043
Stoga sam sad malo naklonjeniji Swankyju.
210
00:10:56,243 --> 00:10:58,643
- Zatvorimo ih u sobu.
- I što onda?
211
00:10:58,643 --> 00:11:00,603
- Ostavimo ih ondje.
-Što god.
212
00:11:00,603 --> 00:11:02,043
I što bude, bude.
213
00:11:02,043 --> 00:11:03,083
Luis ima pravo.
214
00:11:03,723 --> 00:11:08,203
Moramo ih zatvoriti u sobu
i prisiliti ih da porazgovaraju.
215
00:11:09,803 --> 00:11:12,523
Zaboravila sam ti reći
da se Diamond vratio.
216
00:11:12,523 --> 00:11:13,443
Zanimljivo.
217
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Jedva čekam pitati ga
zašto je govorio svašta o meni.
218
00:11:17,003 --> 00:11:19,043
Želim se naći s Diamondom
219
00:11:19,043 --> 00:11:21,163
jer Fantana tvrdi
220
00:11:21,683 --> 00:11:25,043
da se druže i da on
govori tako ružno o meni
221
00:11:25,043 --> 00:11:26,723
da bih završila u bolnici.
222
00:11:26,723 --> 00:11:30,603
Želim ga pogledati u oči
i pitati ga što je s tim.
223
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
Neće mi šmrkavica poput Fantane govoriti
224
00:11:35,163 --> 00:11:37,963
da on govori ovo ili ono. Odjebi.
225
00:11:37,963 --> 00:11:40,443
- Samo se ne zna ponašati, mlada je.
- Da.
226
00:11:40,443 --> 00:11:42,923
Ne, mladost nije izlika.
227
00:11:42,923 --> 00:11:46,163
Moje sedmogodišnje dijete je mlado,
a ne Fantana.
228
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
Moram saznati je li zaista to rekao.
229
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
Ne smije tako govoriti o tebi.
230
00:11:52,723 --> 00:11:54,403
Da, i ako je to rekao,
231
00:11:54,403 --> 00:11:58,163
zašto govoriš o meni,
što god to bilo, toj osobi?
232
00:11:59,203 --> 00:12:02,003
Poštujem ga
233
00:12:02,003 --> 00:12:04,123
i cijenim kako on uzvraća,
234
00:12:04,123 --> 00:12:08,803
ali sad želiš poševiti nečije dijete
i usudiš se govoriti tako o meni?
235
00:12:08,803 --> 00:12:12,603
Postat ću Medeja. Požalit će
dan kad je dobio dijete sa mnom.
236
00:12:13,203 --> 00:12:14,403
Možda nije to rekao.
237
00:12:15,963 --> 00:12:17,283
Što ako jest?
238
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Ako jest, onda jao njemu.
239
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
U njezinu obranu,
ako je to rekao, to nije u redu.
240
00:12:23,243 --> 00:12:25,723
Ne želim ići sama. On je šarmer.
241
00:12:25,723 --> 00:12:27,323
Voli mi se približiti
242
00:12:27,323 --> 00:12:29,963
i onda krene to i zaboravimo.
243
00:12:29,963 --> 00:12:32,483
Želim situaciju u kojoj smo svi prisutni.
244
00:12:32,483 --> 00:12:34,763
Fantana i Diamond.
245
00:12:35,723 --> 00:12:39,403
„Želim nešto reći. Navodno si rekao...”
246
00:12:39,403 --> 00:12:42,123
„Možeš li to ponoviti? Ionako svi znaju.”
247
00:12:42,123 --> 00:12:44,083
„Govoriš o meni. Zanima ih.”
248
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Mislila sam da si se promijenila.
- Nisam.
249
00:12:46,923 --> 00:12:49,323
- Ipak je otac tvoje djece.
- Nema veze.
250
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Onda poštuj majku svoje djece.
251
00:13:01,683 --> 00:13:03,803
U razgovoru sa Sebom u Cape Townu
252
00:13:03,803 --> 00:13:08,083
shvatio sam da trebamo Rosettinu podršku
253
00:13:08,923 --> 00:13:12,443
ako želimo da naša veza procvjeta.
Mora biti uz mene.
254
00:13:13,043 --> 00:13:14,923
- Bok.
- Andile!
255
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
Daj tati pusu.
256
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- Može li mama dobiti pusu?
- Ne!
257
00:13:21,683 --> 00:13:25,643
Dok razmišljam o mogućnosti
258
00:13:25,643 --> 00:13:27,843
da se Seba i ja pomirimo,
259
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
htio sam razgovarati s Rosette.
260
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Htio sam joj nešto predložiti.
261
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- Postoje li puse za mamu?
- Ne, samo puse za tatu.
262
00:13:37,403 --> 00:13:40,283
- Tako je, šećeru.
- Zaslužujem pusu od tate.
263
00:13:40,283 --> 00:13:41,643
Ne!
264
00:13:41,643 --> 00:13:42,803
Napredovali smo.
265
00:13:42,803 --> 00:13:44,843
Iznenađena sam našim odnosom
266
00:13:44,843 --> 00:13:47,443
gdje se on može povjeriti meni i ja njemu.
267
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Rekao je da želi razgovarati sa mnom.
268
00:13:50,283 --> 00:13:52,163
Što bi to moglo biti?
269
00:13:52,163 --> 00:13:54,803
Ne znam hoćeš li ostati kad ti kažem.
270
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
Ženiš se?
271
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
Ne seliš se.
272
00:14:01,563 --> 00:14:03,523
Rosette mi je važna
273
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
i ne želim da je nešto zatekne
274
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
ili da sazna od nekoga drugoga osim mene.
275
00:14:15,243 --> 00:14:17,763
Što ako se Seba i ja pomirimo?
276
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Očekivala sam neku novu djevojku.
277
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
Zašto se vraćamo na staro?
278
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
Nisi li ti govorio
da se ne želiš pomiriti s njom?
279
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
-„Gotovo je.”
- Sad pitam.
280
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
To je ljudski, mi smo promjenjiva bića.
281
00:14:44,083 --> 00:14:47,723
Ako se dogodi... A ne kažem da hoće.
282
00:14:47,723 --> 00:14:49,883
- To je tvoja stvar.
- Razmišljam o tome.
283
00:14:49,883 --> 00:14:52,403
- Ali i tvoja.
- Kako je moja?
284
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Znaš koliko smo integrirani.
285
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Znaš kako će promijeniti
odnos prema meni kad se pomirite.
286
00:14:58,923 --> 00:15:01,443
Gledat će me drukčije.
287
00:15:01,443 --> 00:15:04,723
Sigurno će promijeniti stav prema meni.
288
00:15:04,723 --> 00:15:08,923
Seba ne skriva da krivi mene
što ona i Andile nisu uspjeli.
289
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
Iskreno, ne vidim
kako će uspjeti ovaj put.
290
00:15:12,803 --> 00:15:15,323
Tko zna, možda se vratimo na početak,
291
00:15:15,323 --> 00:15:18,523
gdje se sve raspalo.
292
00:15:20,083 --> 00:15:24,323
Ako se pomirite, ne znam...
293
00:15:24,323 --> 00:15:25,363
Ti odgovaraš.
294
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Moramo postaviti granice.
295
00:15:28,403 --> 00:15:30,603
Ne želim je u svojoj kući.
296
00:15:33,683 --> 00:15:36,923
Idemo se mi pomiriti
i prekinuti ove gluposti.
297
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Dosta je Sebabatso, dosta je ovoga...
298
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
I ja ću prekinuti svoje vragolije.
299
00:15:44,163 --> 00:15:46,763
Što su tvoje vragolije? Počnimo s tim.
300
00:15:46,763 --> 00:15:48,723
Samo vragolije.
301
00:15:49,363 --> 00:15:50,923
Odrasli smo.
302
00:15:50,923 --> 00:15:53,763
Imamo djecu,
toliko se toga dogodilo među nama.
303
00:15:54,923 --> 00:15:56,923
Savršeni smo jedno za drugo.
304
00:15:57,603 --> 00:15:59,883
Uništili bismo naš odnos...
305
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Ti bi ga uništio.
Govori u svoje ime. Ja ne.
306
00:16:03,603 --> 00:16:07,123
Tad sam bila mlada.
Koliko sam imala, 20, 21 godinu?
307
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Daj...
308
00:16:09,563 --> 00:16:11,163
Posljednjih tjedana
309
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
Rosette spominje
kako bismo se mogli pomiriti.
310
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
Dugo sam mislio da se šali,
311
00:16:17,323 --> 00:16:21,643
ali sad nešto zvuči drukčije.
312
00:16:23,683 --> 00:16:26,243
-Žena sam i majka.
- Moja životna partnerica.
313
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- Tako me sad kategoriziraš?
- Da.
314
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
-Životna partnerica.
- Dosadno.
315
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Uzet ću to sa zrnom soli i malo šampanjca.
316
00:16:35,363 --> 00:16:37,643
Sve što sam mislio da znam,
317
00:16:37,643 --> 00:16:40,403
što sam mislio da sam već odlučio,
318
00:16:40,403 --> 00:16:42,363
sad je poljuljano.
319
00:16:43,043 --> 00:16:46,283
Dobro. Prestat ću pokušavati.
Ovo je posljednji put.
320
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
Trebam li zapravo biti s Rosette?
321
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
Da pokušamo još jednom?
322
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Opet sam na početku.
323
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Želim da Quinton pokaže ranjivost.
324
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Želim da mi kaže što mu je u glavi.
325
00:17:15,763 --> 00:17:19,083
Ne mogu pročitati,
stoga mora biti otvoren sa mnom.
326
00:17:20,043 --> 00:17:24,483
Nismo razgovarali o tome, ali čudno je.
327
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
Što je čudno?
328
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
Dobro. Što je ono točno bilo?
Možda to trebam pitati.
329
00:17:30,843 --> 00:17:34,883
Znaš što je to bilo.
To je foršpan-prosidba.
330
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Nikad nisam čula za to, dragi.
331
00:17:37,643 --> 00:17:40,323
Nova sam ovdje, moraš mi objasniti.
332
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Bilo je impulzivno.
333
00:17:42,403 --> 00:17:48,443
Učinilo mi se da je to idealan trenutak
da provjerim kako ćeš reagirati
334
00:17:48,443 --> 00:17:53,003
ako ti poželim pokazati ili te...
335
00:17:53,003 --> 00:17:55,083
Umiriti te u vezi mojih osjećaja.
336
00:17:56,043 --> 00:17:59,843
Quinton u svojoj glavi
zna što je foršpan-prosidba,
337
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
ali je jedini
jer to jednostavno ne postoji.
338
00:18:03,403 --> 00:18:06,083
Guglala sam foršpan-prosidbu.
339
00:18:06,643 --> 00:18:08,403
Izmislio je to sranje.
340
00:18:09,563 --> 00:18:11,763
Zašto si morao imati najavu?
341
00:18:11,763 --> 00:18:14,763
Zašto bi trebao imati probu?
342
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
Zašto ne?
343
00:18:18,203 --> 00:18:21,603
Zašto ne prijeđeš ravno na pravu stvar?
344
00:18:21,603 --> 00:18:23,923
Oboje znamo da nismo spremni.
345
00:18:24,403 --> 00:18:27,363
Dobro. Znači, samo si mi mahao mrkvom?
346
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
Ne, ali znaš što je bilo.
347
00:18:31,803 --> 00:18:37,123
Foršpan-prosidba.
Smatraš li da ste spremna?
348
00:18:37,763 --> 00:18:39,923
U zadnje vrijeme sve ukazuje
349
00:18:39,923 --> 00:18:42,123
da nisi spremna za to.
350
00:18:42,123 --> 00:18:46,443
Kad god razgovaramo,
351
00:18:46,443 --> 00:18:48,483
ja znam što želim u životu.
352
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
Imamo li budućnost zajedno?
353
00:18:54,163 --> 00:18:56,323
Sretna sam što postavljaš to pitanje
354
00:18:56,323 --> 00:18:58,763
jer to već dugo čekam.
355
00:18:58,763 --> 00:18:59,723
Ali...
356
00:18:59,723 --> 00:19:02,563
Čekam da ti pokreneš ovaj razgovor.
357
00:19:02,563 --> 00:19:05,763
Čekam da se uozbiljiš oko toga.
358
00:19:05,763 --> 00:19:08,243
Obično ljude samo zaprose.
359
00:19:08,243 --> 00:19:10,963
Kleknu, pitaju bi li se udala za njih
360
00:19:10,963 --> 00:19:11,923
i gotovo.
361
00:19:11,923 --> 00:19:16,083
Nisam čula za prvu, drugu, treću rundu.
362
00:19:16,083 --> 00:19:18,923
„E, sad se ženimo.”
Želiš li me oženiti ili ne?
363
00:19:21,963 --> 00:19:25,323
Bojiš li se ozbiljno to pitati?
364
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Da, jer sam se već dvaput ženio.
365
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
Što ako opet ne uspijem?
366
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
Ne želim uprskati svoj život,
367
00:19:33,443 --> 00:19:36,763
kao ni Kayleighinu budućnost.
368
00:19:36,763 --> 00:19:40,483
Ako ne počnemo
raditi na zajedničkom cilju,
369
00:19:41,283 --> 00:19:43,723
nešto će puknuti.
370
00:19:57,603 --> 00:19:58,763
Je li ušla?
371
00:19:58,763 --> 00:19:59,723
Da, ušla je.
372
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
Ništa ne okuplja Afrikance
više od nogometa,
373
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
stoga sam pozvao dio dečki.
374
00:20:05,883 --> 00:20:08,003
Tko nosi naočale na nogometu?
375
00:20:08,003 --> 00:20:09,723
Presvijetlo je.
376
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
Gospodo.
377
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Sranje. Što ima?
378
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
Sve je u redu, šefe. Kako ide?
379
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
Ja i sport ne idemo zajedno.
380
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Ovdje sam samo zato
381
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
što moram razgovarati s 2Babom o Annie.
382
00:20:23,843 --> 00:20:28,083
{\an8}Ne znam zna li 2Baba
što se doista dogodilo,
383
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
stoga ću iskoristiti ovu priliku
da ga pitam što ima.
384
00:20:33,003 --> 00:20:35,363
Dugo nisam vidio 2Babu,
385
00:20:35,363 --> 00:20:39,523
a svakakva su se sranja
dogodila u međuvremenu.
386
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
Annie i ja ružno smo se posvađali.
387
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Pokušali smo to riješiti,
ali odbila je preuzeti odgovornost
388
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
za sve što je rekla tijekom toga poziva.
389
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
Čitavo vrijeme 2Baba nije rekao ni riječi.
390
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba mi je prijatelj.
391
00:20:57,643 --> 00:21:00,843
Annie mi je prijateljica.
Zajedno su mi obitelj,
392
00:21:00,843 --> 00:21:04,803
pa mi je nekako čudno
što mi se nije obratio
393
00:21:04,803 --> 00:21:11,563
tijekom cijele situacije sa mnom i Annie
394
00:21:12,123 --> 00:21:16,403
i pitao što se događa.
395
00:21:19,083 --> 00:21:20,363
Da, što se događa?
396
00:21:22,603 --> 00:21:25,603
Ne znam što se događa. Ti mi ne smetaš.
397
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
Ne ljutim se na tebe,
398
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}a ti predstavljaš
kao da bih se trebao ljutiti.
399
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
{\an8}Koji je to kurac?
400
00:21:33,563 --> 00:21:35,083
{\an8}Što sam trebao učiniti?
401
00:21:35,883 --> 00:21:38,843
Mislim da je on osoba koja je mogla
402
00:21:38,843 --> 00:21:42,163
najlakše izgladiti naše nesuglasice.
403
00:21:42,163 --> 00:21:45,363
Nije te bilo kad sam te trebao.
404
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
Samo sam htio razjasniti
želiš li više ikakav odnos sa mnom?
405
00:21:51,923 --> 00:21:54,203
To je bilo jako nepristojno.
406
00:21:54,203 --> 00:21:56,403
Ne možeš mi to reći. Ti...
407
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
To se ne radi. Jednostavno...
408
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
Nije lijepo.
409
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Ne sviđa mi se što me to pitaš.
410
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Da.
- Znaš?
411
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
Oboje ste odrasli, zar ne?
412
00:22:11,163 --> 00:22:12,923
Nisam ni znao što se događa.
413
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
I dalje sam tvoj prijatelj
i njezin suprug.
414
00:22:16,403 --> 00:22:19,563
Boli me kurac za vašu zavadu.
415
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
Riješite to sranje.
416
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
Nećeš me uvući u gluposti.
417
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
Ne, u redu.
418
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
To je moj stav
419
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
i mislim da je to odgovor
na sva tvoja pitanja.
420
00:22:34,243 --> 00:22:35,803
Ima moj broj,
421
00:22:36,883 --> 00:22:40,563
ima problem. „Što ima?”
422
00:22:40,563 --> 00:22:43,123
Zašto čekaš da budemo pred kamerom?
423
00:22:43,683 --> 00:22:45,763
To je potpuno nepoštovanje.
424
00:22:55,003 --> 00:22:58,603
Ne želim zaglibiti kao Diamond i Zari,
425
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
gdje Sebabatso i ja
nikad ne bismo krenuli dalje
426
00:23:02,563 --> 00:23:07,563
jer je pogrešna odluka
jednaka nikakvoj odluci.
427
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}Posljednjih tjedana
Andile i ja smo u limbu.
428
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Imamo nedovršene razgovore,
429
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
ali čini mi se da dugo
ne pronalazimo rješenje.
430
00:23:23,483 --> 00:23:26,403
Mora odlučiti što želi
431
00:23:26,403 --> 00:23:29,043
jer je on mene pozvao ovamo.
432
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Odluči.
433
00:23:32,363 --> 00:23:34,563
- Zdravo.
- Bok.
434
00:23:34,563 --> 00:23:38,323
- Bok.
- Zdravo.
435
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Moramo obaviti ovaj razgovor što prije,
436
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
zbog Sebe i mene,
ali i moje šire obitelji.
437
00:23:46,363 --> 00:23:49,683
Ovo je teška odluka, ali je moram donijeti
438
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
jer oboje prečesto bježimo od nje.
439
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
-Što želiš?
-Što ja želim?
440
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Da, što želiš?
- Dušo, ti moraš voditi.
441
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
Ti si započeo ovu temu.
442
00:24:06,803 --> 00:24:08,643
Ako ne znaš što želiš,
443
00:24:08,643 --> 00:24:11,203
nema šanse da ti kažem što ja želim.
444
00:24:11,203 --> 00:24:12,323
Reci što želiš.
445
00:24:18,243 --> 00:24:21,163
Teško je krenuti dalje
446
00:24:21,163 --> 00:24:24,403
pored tebe, Rosette i djece.
447
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Uvijek je ugodnije osvrnuti se i reći:
448
00:24:30,323 --> 00:24:31,563
„Ovo je lako.”
449
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Možda je lako, ali je li ispravno?
450
00:24:37,603 --> 00:24:42,403
A nedonošenje odluke
samo je po sebi također odluka.
451
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Tako se i ja osjećam.
452
00:24:45,083 --> 00:24:48,603
Razumiješ? Jednostavno ne znam...
453
00:24:48,603 --> 00:24:51,163
što možemo učiniti drukčije.
454
00:24:52,163 --> 00:24:55,403
Ne znam što možemo učiniti
455
00:24:55,403 --> 00:24:58,483
drukčije od svega što smo probali.
456
00:24:59,883 --> 00:25:04,163
Ponekad je teže pustiti
nego se držati za nešto,
457
00:25:04,763 --> 00:25:07,123
a mislim da bismo trebali postati
458
00:25:07,123 --> 00:25:10,483
dovoljno snažni da pustimo.
459
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
Dobro.
460
00:25:18,443 --> 00:25:20,323
Barem si donio odluku.
461
00:25:20,323 --> 00:25:23,643
Bolje nam je kao roditeljima
462
00:25:24,443 --> 00:25:26,963
nego kao romantičnom paru.
463
00:25:28,123 --> 00:25:28,963
U redu je.
464
00:25:28,963 --> 00:25:32,003
Jedna si od najljepših cura
koje znam. Bit ćeš dobro.
465
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Znam.
466
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
Moraš me stvarno pustiti
ako si to odlučio.
467
00:25:39,123 --> 00:25:42,763
Zato što smo ovdje
jer me nisi mogao pustiti.
468
00:25:44,163 --> 00:25:47,763
Nisam razočarana
zaključkom ovoga razgovora.
469
00:25:47,763 --> 00:25:50,363
Laknulo mi je što imamo nekakav kraj.
470
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Nažalost, i srećom,
bit će tu do kraja moga života.
471
00:25:53,643 --> 00:25:56,523
Samo bez dodira.
472
00:25:58,203 --> 00:26:03,723
- Ne znam jesi li razgovarao s Rosette.
- Jesam, i to je imalo važan učinak na ovo.
473
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
Ispituje me zašto mi
ne bismo pokušali opet.
474
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- Ti i ona?
- Da.
475
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Oprosti. Stvarno?
476
00:26:13,723 --> 00:26:16,963
Zato se ovaj razgovor odvija ovako?
477
00:26:16,963 --> 00:26:19,003
Ona je pitala, odbio si je,
478
00:26:19,003 --> 00:26:21,083
pa moraš odbiti i mene. To čujem.
479
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- Ne.
- Dobro.
480
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Naravno.
481
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
-Čudan si, Andile.
- Kako je to čudno?
482
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
Tvrdio si da ste samo prijatelji.
483
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
U ovom trenutku jesmo.
484
00:26:38,443 --> 00:26:40,523
Uopće ne znam kako reagirati.
485
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
Pa...
486
00:26:47,203 --> 00:26:48,323
Sretno.
487
00:26:48,963 --> 00:26:50,923
To je sve što mogu reći.
488
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
Ekipa
489
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
Bogati tip, izgubljen
Nema zajebancije s mojom ekipom
490
00:27:15,883 --> 00:27:18,043
Često nastupam u striptiz klubovima
491
00:27:18,043 --> 00:27:21,123
jer je to moja energija, razumijete?
492
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
U striptiz klubu
moje pjesme imaju najviše smisla.
493
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- Bok!
- Bok! Moja najdraža reperica!
494
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
- Bok.
- Kako si?
495
00:27:29,483 --> 00:27:32,243
- Hvala što si došla.
- Ništa. Izgledaš sjajno.
496
00:27:32,243 --> 00:27:33,363
Imam probu,
497
00:27:33,363 --> 00:27:36,723
pa sam pozvala cure
498
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
da se malo opustimo prije izlaska.
499
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
- Uzdravlje.
- Uzdravlje.
500
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Curo...
- Kako si?
501
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Dobro. Odmaram.
502
00:27:50,883 --> 00:27:52,803
I Diamond se vratio, pa...
503
00:27:52,803 --> 00:27:54,603
Lažeš! Diamond se vratio?
504
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Da.
- Pa?
505
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- Jeste li razgovarali?
- Jesmo.
506
00:27:57,763 --> 00:28:00,363
I Rosette je bila. Razgovarali smo o curi.
507
00:28:00,363 --> 00:28:02,563
Sjećaš se da mi je Zari rekla
508
00:28:02,563 --> 00:28:05,483
da Diamond ima curu, a nema.
509
00:28:07,923 --> 00:28:09,723
Ima. Jebeni je lažljivac.
510
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Ima. Laže. Sve je na društvenim mrežama.
511
00:28:12,683 --> 00:28:14,283
Blogovi pišu o njoj.
512
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
Pitala sam ga ima li curu,
rekao je da nema.
513
00:28:18,643 --> 00:28:22,723
Daj, ima curu i laže ti.
514
00:28:22,723 --> 00:28:25,043
Rekao je da nema, nije me briga.
515
00:28:25,043 --> 00:28:27,203
Ako tip ne priznaje svoju curu...
516
00:28:27,203 --> 00:28:28,523
Držat ću se uz njega.
517
00:28:28,523 --> 00:28:31,843
Odlučila je ignorirati realnost.
518
00:28:38,483 --> 00:28:41,203
Uvijek me brine kad su sve dame na okupu.
519
00:28:41,203 --> 00:28:42,563
Puno je pakosti.
520
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
Bok!
521
00:28:43,963 --> 00:28:45,643
- Bok, dušo.
- Bok.
522
00:28:45,643 --> 00:28:46,643
Kako si?
523
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
Ljudi, gdje je Jager? Trebam tekilu.
524
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
Sad dodajemo i alkohol?
525
00:28:52,043 --> 00:28:53,483
Da vidimo kako će proći.
526
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Ajme. Zdravo.
- Vi ste... O, Zari!
527
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
Gdje ti je struk?
528
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- Nema ga. Ne postoji.
- Opa, Zari.
529
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
Problem s Fantanom nekako visi u zraku.
530
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Nakon Swankyjeve večere
i čitave one svađe s Bonang,
531
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
ako je energija dobra,
tu sam. Ako nije, doviđenja.
532
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
Još sam na „Bok, Zari.”
533
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
Bok, dušo! Bok, Kay-Kay.
534
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantana, kako si? Čovječe...
- Dobro.
535
00:29:28,003 --> 00:29:29,843
Gdje je Jager? Trebam tekilu.
536
00:29:31,403 --> 00:29:35,963
Iskreno, ne znam
što mislim o ovom susretu...
537
00:29:37,283 --> 00:29:39,283
sa svim ovim djevojkama.
538
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Znam da će danas biti drame.
539
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
Kako ste?
540
00:29:43,483 --> 00:29:44,443
Sad sam dobro.
541
00:29:44,443 --> 00:29:45,363
Što ima, cure?
542
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, draga!
543
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Pojavila si se.
544
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- Kako, Annie?
- Bok, komadi!
545
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
Žuto, dušo.
546
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Iznenađena sam što vidim Annie.
547
00:29:57,083 --> 00:30:00,163
Iskreno, mislila sam
da je nikad više neću vidjeti.
548
00:30:00,843 --> 00:30:03,723
Nisam znala jesmo li i dalje prijateljice.
549
00:30:03,723 --> 00:30:07,163
Nisam znala gleda li me tako,
ali lijepo je vidjeti je.
550
00:30:07,163 --> 00:30:09,523
Misliš li da me smatra prijateljicom?
551
00:30:09,523 --> 00:30:11,563
Sve nas?
552
00:30:11,563 --> 00:30:13,763
Misliš da si jedina u ovome?
553
00:30:13,763 --> 00:30:14,883
Imaš pravo.
554
00:30:14,883 --> 00:30:17,363
Možda se osjeća kao da se ne uklapa.
555
00:30:17,363 --> 00:30:20,283
Iskreno, jesi li i dalje dio naše grupe
556
00:30:20,283 --> 00:30:22,563
ili si samo prijateljica s Andileom?
557
00:30:22,563 --> 00:30:24,883
Samo on razgovara s tobom.
558
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Boujee je hladna,
ne znam koji ti je kurac.
559
00:30:27,923 --> 00:30:29,123
- Tko?
- Ona.
560
00:30:29,123 --> 00:30:32,043
Kad si me zadnji put nazvala?
561
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Pogledaj si oči.
562
00:30:34,443 --> 00:30:36,803
Čemu hladan doček?
Ako me ne želiš ovdje,
563
00:30:36,803 --> 00:30:39,843
ako me ne želiš pozdraviti,
zašto si me pozvala?
564
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
Jesi li me pozvala
da se naslađuješ? Ne znam.
565
00:30:44,443 --> 00:30:46,883
Više nisi na popisu najboljih prijatelja.
566
00:30:46,883 --> 00:30:48,123
Degradirana. sam
567
00:30:48,123 --> 00:30:53,003
Nisam hladna prema Annie.
Volim je onako kako ona voli, izdaleka.
568
00:30:53,003 --> 00:30:55,363
- Gdje si bila?
- Ne, išla sam...
569
00:30:55,363 --> 00:30:58,483
Upisivala sam Isabellu u školu.
Otišla je, hvala Bogu.
570
00:30:58,483 --> 00:31:01,683
Mislila sam da se ne vraćaš.
Propustila si Zarinu večeru.
571
00:31:01,683 --> 00:31:03,003
Moj rođendan.
572
00:31:03,003 --> 00:31:06,923
I jasno, propustila si
Fantanino petljanje s Diamondom.
573
00:31:06,923 --> 00:31:08,163
Ništa nije propustila.
574
00:31:08,163 --> 00:31:10,763
Stvaraju glazbu u krevetu i studiju.
575
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Zari, naravno,
opet mora spomenuti Diamonda.
576
00:31:15,883 --> 00:31:17,643
Jeste li sad par?
577
00:31:17,643 --> 00:31:19,083
- Tko?
- Ti i Diamond.
578
00:31:19,083 --> 00:31:22,003
- Ne, ja i Diamond smo...
- Samo grickaš?
579
00:31:22,003 --> 00:31:24,203
- Mi samo... Ne!
- Grickaš.
580
00:31:24,923 --> 00:31:27,163
Ne znam kakve veze Diamond ima s Annie
581
00:31:27,163 --> 00:31:30,203
i kakve mi imamo veze
s njezinim odsustvom.
582
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Ovo je tipična Zari.
Ovo joj je prvi prijestup.
583
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
- Nije ni bitno što rade.
- Zanima me više.
584
00:31:36,963 --> 00:31:40,603
Meni je bitno... Zanima me što on govori.
585
00:31:40,603 --> 00:31:42,963
Ona tvrdi da se druži s Diamondom,
586
00:31:42,963 --> 00:31:45,243
a on očito svašta govori o meni.
587
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
Da nam ona kaže, rasplakala bih se.
588
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Stoga želim to pitati Diamonda.
589
00:31:50,803 --> 00:31:53,683
- Nije rekao ništa loše.
- To ti kažeš.
590
00:31:53,683 --> 00:31:55,803
Rekao mi je nešto osobno,
591
00:31:55,803 --> 00:31:57,883
ali to je među nama.
592
00:31:57,883 --> 00:32:00,083
Ali, draga... Nisi to tako rekla.
593
00:32:00,083 --> 00:32:01,403
Što sam onda rekla?
594
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- Tad si rekla...
- Da?
595
00:32:03,203 --> 00:32:06,403
„Družim se s njim i stvari...”
596
00:32:06,403 --> 00:32:08,363
„Ono što mi je rekao o tebi...”
597
00:32:08,363 --> 00:32:09,963
- Da? O tebi.
- O meni.
598
00:32:09,963 --> 00:32:11,643
Da mi to ponoviš,
599
00:32:11,643 --> 00:32:13,483
dobila bih moždani i plakala.
600
00:32:13,483 --> 00:32:14,523
To sam rekla?
601
00:32:14,523 --> 00:32:16,123
Sad mijenjaš priču.
602
00:32:16,123 --> 00:32:18,963
Rekao ti je osobne stvari. Koje?
603
00:32:18,963 --> 00:32:22,123
- To je njegov privatni život.
- Je li govorio ružno?
604
00:32:22,123 --> 00:32:24,203
- Ono što je rekao o tebi...
- Reci to.
605
00:32:24,203 --> 00:32:27,363
Da ti kažem, dobila bi moždani.
606
00:32:27,363 --> 00:32:28,403
Nikad.
607
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Bi.
- Curo, nikad.
608
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Bi.
- Diamond je problem.
609
00:32:32,203 --> 00:32:35,123
„Diamond je rekao ovo,
Diamond je rekao ono.”
610
00:32:35,123 --> 00:32:36,883
„Družim se s njim.”
611
00:32:36,883 --> 00:32:41,363
Želimo znati što točno
Diamond govori Fantani.
612
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
Neću ništa reći o tome
što mi je Diamond rekao.
613
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
Neću ti lagati, boli me ona stvar.
614
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
Diamond nije jedini tip na svijetu.
615
00:32:50,083 --> 00:32:52,323
Viđam se s drugima non-stop.
616
00:32:52,323 --> 00:32:54,723
Mogu sad dobiti drugog Diamonda.
617
00:32:54,723 --> 00:32:58,043
Smeta me što si pakosna i naporno je...
618
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- Stvarno?
- Da. Ideš mi na živce.
619
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
Što ćeš poduzeti? Počnimo od toga.
620
00:33:02,763 --> 00:33:07,203
Neću učiniti ono što želim jer si
dovoljno stara da mi budeš mama.
621
00:33:07,203 --> 00:33:09,803
Ali nećeš tako razgovarati sa mnom.
622
00:33:09,803 --> 00:33:12,443
Mlada sam, ali ne igram tako.
623
00:33:12,443 --> 00:33:13,483
U zabludi si.
624
00:33:13,483 --> 00:33:15,643
- Jebote!
- I dosadno ti je.
625
00:33:15,643 --> 00:33:18,483
Nađi nekoga drugoga koga ćeš zajebavati.
626
00:33:18,483 --> 00:33:20,123
Doviđenja!
627
00:33:20,123 --> 00:33:22,283
Ne voliš me. Što ćeš poduzeti?
628
00:33:22,283 --> 00:33:25,003
Mogu te ušutkati na razne načine.
629
00:33:25,003 --> 00:33:27,883
- Počni odmah.
- Stara si, dosadna i ogorčena.
630
00:33:27,883 --> 00:33:29,043
Pusti me na miru.
631
00:33:29,643 --> 00:33:31,843
Nerado te vrijeđam.
632
00:33:31,843 --> 00:33:34,483
Ne obraćaj mi se tako jer sam mlada.
633
00:33:34,483 --> 00:33:36,203
- Hajde.
- Doviđenja!
634
00:33:36,203 --> 00:33:37,403
Ogorčena kujo.
635
00:33:37,403 --> 00:33:39,803
Nisam stara, ogorčena kuja.
636
00:33:39,803 --> 00:33:41,283
Ti si mlada drolja.
637
00:33:41,283 --> 00:33:43,763
Molim, kujo? Ja sam mlada milijunašica.
638
00:33:43,763 --> 00:33:47,843
- Mlada si drolja.
- Da se nisi usudila! Oronula posvuduša.
639
00:33:47,843 --> 00:33:50,123
- Mlada drolja.
- Nosiš lažne markice.
640
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Nisi milijarder!
641
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
Nisi.
642
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
-Čekaj...
- Ne, odjebi!
643
00:33:55,763 --> 00:33:57,563
Zari, ne izazivaj me.
644
00:33:57,563 --> 00:33:59,603
Vući ću te po jebenom podu.
645
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- Stvarno?
- Stara kujo u lažnoj dizajnerskoj odjeći!
646
00:35:18,683 --> 00:35:22,603
Prijevod titlova: Filip Lažnjak