1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
Astaga!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Ini bohong.
- Jangan tatap kami, tatap dia.
3
00:00:14,283 --> 00:00:16,363
Kau tahu aku selalu mencintaimu.
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,803
Astaga!
5
00:00:18,803 --> 00:00:20,883
Aku tak ingin hidup tanpamu.
6
00:00:21,483 --> 00:00:25,643
Kehadiranmu dalam hidupku
telah mendewasakanku sebagai pria.
7
00:00:25,643 --> 00:00:29,003
Dia serius. Apa yang kau lakukan? Astaga.
8
00:00:29,003 --> 00:00:30,403
Tidak, ini bohong.
9
00:00:30,403 --> 00:00:34,323
Itu menjadikanku pria dan ayah
yang lebih baik dan pengertian.
10
00:00:34,323 --> 00:00:36,963
- Aku terharu.
- Tidak, dia bercanda.
11
00:00:36,963 --> 00:00:40,723
Kau tahu perasaanku padamu.
Ayolah, kau tahu perasaanku padamu.
12
00:00:40,723 --> 00:00:44,043
- Aku tahu, Sayang.
- Kau tahu perasaanku padamu.
13
00:00:44,043 --> 00:00:45,043
- Gila.
- Ini...
14
00:00:45,043 --> 00:00:47,203
Aku tak ingin hidup tanpamu.
15
00:00:47,203 --> 00:00:50,883
Sejak kau datang ke hidupku,
aku menjadi pria yang lebih baik,
16
00:00:52,363 --> 00:00:57,003
menjadi ayah, kekasih,
dan kakak yang lebih baik, semuanya.
17
00:00:57,003 --> 00:00:59,603
- Dan...
- Gila.
18
00:01:00,363 --> 00:01:04,923
Aku ingin kau tetap bersamaku.
Aku tak ingin kau pergi.
19
00:01:04,923 --> 00:01:06,003
Aku mencintaimu.
20
00:01:06,003 --> 00:01:07,243
Gila.
21
00:01:07,243 --> 00:01:09,923
- Tak hanya hari ini, tapi selamanya.
- Gila.
22
00:01:09,923 --> 00:01:11,163
Baiklah, aku siap.
23
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
Jadi?
24
00:01:17,923 --> 00:01:21,323
- Suruh dia berdiri.
- Kau ingin hidup selamanya denganku?
25
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
Apa kau serius?
26
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Aku mendapatkan kesan
bahwa ini mungkin serius.
27
00:01:26,483 --> 00:01:30,763
{\an8}Maksudku, semua ucapannya saat ini
adalah hal yang baru kudengar.
28
00:01:31,443 --> 00:01:34,483
Jadi, ini mungkin...
Entahlah, ini mungkin sungguhan.
29
00:01:35,083 --> 00:01:37,763
- Apa kau ingin selamanya bersamaku?
- Teman-teman.
30
00:01:43,403 --> 00:01:45,843
Kita harus merencanakan pernikahan!
31
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Khanyi bilang lamaran trailer
adalah trailer sebelum film.
32
00:01:51,563 --> 00:01:53,283
Jika dia suka trailernya,
33
00:01:53,283 --> 00:01:55,483
bayangkan betapa
dia akan menyukai filmnya.
34
00:02:03,883 --> 00:02:08,083
Perasaanku campur aduk hari ini
karena Diamond akan datang.
35
00:02:08,083 --> 00:02:13,003
{\an8}Sejak dia pergi untuk tur,
situasi antara aku dan Zari menjadi kacau.
36
00:02:13,003 --> 00:02:15,443
{\an8}Saat Zari bilang Diamond punya pacar,
37
00:02:15,443 --> 00:02:17,363
itu membuatku bertanya-tanya.
38
00:02:17,363 --> 00:02:21,803
Kuundang Rosette untuk membantuku
memahami situasi antara aku dan Diamond.
39
00:02:24,843 --> 00:02:26,843
- Fantana.
- Hai.
40
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
- Halo, Sayang.
- Aku suka pakaianmu.
41
00:02:29,123 --> 00:02:31,563
- Lihat, aku sepertimu.
- Aku tahu.
42
00:02:31,563 --> 00:02:33,843
Aku tak tahu banyak
soal Diamond dan Fantana,
43
00:02:33,843 --> 00:02:37,043
jadi aku sangat ingin mencari tahu
masalah hubungan mereka.
44
00:02:37,043 --> 00:02:38,483
Ada apa dengan Diamond?
45
00:02:38,483 --> 00:02:40,683
Terakhir kita bicara, ada sesuatu...
46
00:02:40,683 --> 00:02:42,763
Diamond di sini. Aku mengundangnya
47
00:02:42,763 --> 00:02:46,843
karena Zari mengatakan banyak hal
sejak Diamond pergi.
48
00:02:46,843 --> 00:02:49,763
Aku tak tahu
apakah Zari mengatakan semua itu
49
00:02:49,763 --> 00:02:53,163
untuk menjauhkanku dari Diamond
atau Zari berkata jujur
50
00:02:53,163 --> 00:02:55,443
dan berusaha menolongku.
51
00:02:57,443 --> 00:03:01,643
Kurasa Zari masih mencintainya
dan ingin memilihkan teman kencan Diamond.
52
00:03:01,643 --> 00:03:04,563
- Benar, karena itu aku...
- Itu masalah.
53
00:03:04,563 --> 00:03:06,963
- Zari tak pernah menemukan...
- Beginilah aku. Ya.
54
00:03:15,243 --> 00:03:16,603
Aku baru kembali dari tur.
55
00:03:16,603 --> 00:03:19,523
Aku tahu Fantana
terus berusaha menghubungiku.
56
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Dia mengirimiku pesan suara,
dan dia terdengar agak stres.
57
00:03:23,803 --> 00:03:26,123
Sepertinya ada drama.
58
00:03:26,923 --> 00:03:31,203
Kurasa hal pertama yang harus kulakukan
adalah menemui Fantana
59
00:03:31,203 --> 00:03:33,123
untuk memastikan dia baik-baik saja.
60
00:03:35,483 --> 00:03:36,443
Fantana.
61
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- Hai! Apa kabar?
- Apa kabar?
62
00:03:39,243 --> 00:03:41,323
- Bagaimana kabarmu?
- Baik. Kabarmu?
63
00:03:41,323 --> 00:03:42,403
Peluk aku.
64
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- Apa kabar?
- Baik.
65
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
- Baik?
- Ya.
66
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Halo.
- Ini Rosette.
67
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Hai.
- Platnumz.
68
00:03:48,643 --> 00:03:49,843
Ini Diamond.
69
00:03:49,843 --> 00:03:51,483
- Senang bertemu.
- Senang bertemu.
70
00:03:52,403 --> 00:03:54,443
Kukira hanya aku dan Fantana,
71
00:03:54,443 --> 00:04:00,283
{\an8}jadi aku sangat terkejut
saat melihat ada orang lain.
72
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Ini ibu dari anak Andile.
- Benarkah?
73
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
- Ya, yang pertama.
- Ibu...
74
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
- Sungguh?
- Sial, yang pertama.
75
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- Ada berapa?
- Baiklah, ada berapa?
76
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
- Ada dua... Ada empat?
- Tidak, ada dua.
77
00:04:11,843 --> 00:04:16,163
Baiklah. Aku tak menduga
sesuatu yang tiba-tiba.
78
00:04:16,163 --> 00:04:19,483
Dia cantik. Selera Andile bagus.
Aku harus mengakuinya.
79
00:04:21,763 --> 00:04:23,363
Fantana, bagaimana kabarmu?
80
00:04:23,363 --> 00:04:26,763
Baik, stres, dan kesal
dengan teman-temanmu.
81
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
Benarkah?
82
00:04:27,683 --> 00:04:29,883
Zari terus membuatku kesal,
83
00:04:29,883 --> 00:04:33,523
dan mereka semua membuatku stres,
tapi kau tak peduli.
84
00:04:35,483 --> 00:04:37,043
- Baiklah.
- Jangan tanya.
85
00:04:37,043 --> 00:04:40,283
Aku bahkan tak tahu
kau punya pacar atau tunangan.
86
00:04:44,243 --> 00:04:45,323
Kau punya?
87
00:04:48,843 --> 00:04:52,283
- Siapa bilang aku punya pacar?
- Zari, siapa lagi?
88
00:04:52,283 --> 00:04:54,403
Kami datang ke makan malam Swanky.
89
00:04:54,403 --> 00:04:56,403
Luis dan Zari merasa gelisah.
90
00:04:56,403 --> 00:04:57,843
Gelisah bagaimana?
91
00:04:57,843 --> 00:05:00,083
Soal kita di studio, mereka bilang
92
00:05:00,083 --> 00:05:03,123
itu akan membuatku terkenal
karena tidur denganmu,
93
00:05:03,123 --> 00:05:04,763
bukan karena musikku.
94
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
Zari bilang, "Kau akan mengatakan
apa pun untuk meniduriku."
95
00:05:10,923 --> 00:05:16,083
Semua rumor tentang pacar dan sebagainya
adalah hal yang baru kudengar.
96
00:05:16,083 --> 00:05:17,683
- Benarkah?
- Apa kau... Ya.
97
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- Aku tak punya pacar.
- Benarkah?
98
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- Jadi, kau tak punya pacar?
- Ya.
99
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Jadi, Zari... Kau lihat?
100
00:05:25,043 --> 00:05:28,683
Aku tak mengerti
apa yang terjadi pada kelompok ini.
101
00:05:28,683 --> 00:05:29,963
Aku tak mengerti.
102
00:05:29,963 --> 00:05:31,643
Aku tak punya pacar.
103
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Diamond punya pacar.
104
00:05:36,043 --> 00:05:38,923
Itulah yang kulihat di media sosial.
105
00:05:38,923 --> 00:05:40,603
Jadi, Zari tidak berbohong.
106
00:05:40,603 --> 00:05:42,683
{\an8}Fantana hanya menyangkalnya.
107
00:05:43,283 --> 00:05:44,483
{\an8}Kenapa? Entahlah.
108
00:05:44,483 --> 00:05:48,243
Kalian sebaiknya berfoto bersama
dan mengunggah fotonya.
109
00:05:48,243 --> 00:05:50,323
Aku? Baiklah, tentu.
110
00:05:50,323 --> 00:05:53,563
Pasang fotonya dan umumkan dia,
111
00:05:53,563 --> 00:05:55,923
katakan, "Aku mendengarkan musiknya juga."
112
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
- Sertakan tautan.
- Tentu.
113
00:05:57,363 --> 00:05:59,523
Ya, lakukan itu. Pasti asyik.
114
00:05:59,523 --> 00:06:02,043
Aku senang kami bisa
membuat dia memberitahuku
115
00:06:02,043 --> 00:06:04,923
bahwa dia tak punya pacar,
dan kini aku percaya padanya
116
00:06:04,923 --> 00:06:06,323
seratus persen.
117
00:06:17,443 --> 00:06:20,163
Aku tak yakin apa yang sebenarnya terjadi
118
00:06:20,163 --> 00:06:21,323
di Gunung Meja.
119
00:06:21,323 --> 00:06:23,163
Entah apakah itu sungguhan
120
00:06:23,163 --> 00:06:25,843
karena sebelum Quinton berlutut,
121
00:06:25,843 --> 00:06:30,323
Swanky membuat lelucon,
"Bayangkan seseorang melamarmu."
122
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
Jadi, aku berkumpul dengan Andile,
Sebabatso, dan Annie
123
00:06:34,803 --> 00:06:36,923
karena aku agak bingung.
124
00:06:36,923 --> 00:06:38,843
Aku juga tak ingin merasa bodoh.
125
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
Bagaimana jika aku senang
dengan lamaran yang tidak sungguhan?
126
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
Apa yang terjadi denganmu di Cape Town?
127
00:06:45,763 --> 00:06:47,363
Kalian belum dengar?
128
00:06:47,363 --> 00:06:48,563
Belum.
129
00:06:48,563 --> 00:06:50,043
Ada apa dengan kalian?
130
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
Biar kuceritakan apa yang terjadi.
131
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Jadi, kami pergi ke gunung.
Ada aku, Swanky, Quinton, dan Fantana.
132
00:06:57,603 --> 00:07:00,923
Lalu, Quinton berlutut
133
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
dan mencurahkan isi hatinya padaku
134
00:07:04,043 --> 00:07:06,923
untuk kali pertama,
jadi aku sangat bingung
135
00:07:06,923 --> 00:07:09,563
karena aku berpikir,
"Sial, ini tampak bohong."
136
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
- Dia bilang, "Kau mau menikah denganku?"
- Ya.
137
00:07:12,163 --> 00:07:13,243
Lalu, kau bilang?
138
00:07:13,243 --> 00:07:14,283
Kubilang, "Ya."
139
00:07:14,883 --> 00:07:16,283
- Jadi, bertunangan?
- Kurasa.
140
00:07:16,283 --> 00:07:20,163
Apa maksudmu, "Kurasa"?
141
00:07:20,163 --> 00:07:23,443
- Selamat.
- Terima kasih, kurasa.
142
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
Aku tak tahu.
Lihatlah tanganku, tak ada cincin.
143
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
Tak ada cincin?
144
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Baiklah, jadi aku...
- Ya, aku setuju.
145
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Astaga, tolong jelaskan padaku.
Apa artinya ini? Apa-apaan itu?
146
00:07:38,323 --> 00:07:40,483
Apa menurutmu kini kau bertunangan?
147
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
Pertanyaan bagus.
148
00:07:43,523 --> 00:07:45,723
Tidak.
149
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- Dia bilang tidak?
- Apa maksudmu?
150
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Aku ingin merayakannya.
Aku ingin itu sungguhan.
151
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
Kenapa menurutmu tidak sungguhan?
152
00:07:54,043 --> 00:07:58,843
Aku merasa begitu aku mendapatkan
cincin darinya, cincinku sendiri,
153
00:07:59,363 --> 00:08:01,683
aku akan merayakannya,
dan aku tahu itu sungguhan.
154
00:08:03,763 --> 00:08:05,843
{\an8}Entah ada apa dengan Naked.
155
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
{\an8}Aku ingin memberinya selamat,
156
00:08:07,843 --> 00:08:10,843
tapi dari apa yang kulihat dan kudengar,
157
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
aku bertanya-tanya,
"Apakah dia bertunangan?"
158
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Aku akan sangat senang
jika dia membuatmu jatuh cinta
159
00:08:20,883 --> 00:08:22,243
dengan cincin itu.
160
00:08:22,243 --> 00:08:24,883
Aku tak peduli jika itu cincin $50.
161
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Benar, aku tak ingin tampak
tak tahu terima kasih atau tak bahagia.
162
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
Tidak. Wanita pantas
mendapatkan lebih dari itu.
163
00:08:32,163 --> 00:08:33,723
Kau sudah beri tahu keluargamu?
164
00:08:33,723 --> 00:08:36,003
Aku belum beri tahu siapa pun karena...
165
00:08:36,003 --> 00:08:38,083
Menurutmu, ini tidak sungguhan.
166
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
- Teman-teman...
- Aku pun akan begitu.
167
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- Kalau dia?
- Dia juga belum memberi tahu siapa pun.
168
00:08:43,323 --> 00:08:45,723
Percakapan ini terasa canggung.
169
00:08:45,723 --> 00:08:47,643
Quinton seharusnya duduk di sampingku
170
00:08:47,643 --> 00:08:51,443
dan memberikan tanggapan
karena aku bahkan tak merasa
171
00:08:51,443 --> 00:08:54,203
bahwa kau telah dilamar.
172
00:08:54,203 --> 00:08:55,723
Itu sangat mengusikku.
173
00:08:55,723 --> 00:08:57,363
Annie akan bicara dengan Quinton.
174
00:09:15,323 --> 00:09:18,563
- Hei.
- Halo. Tebak siapa yang datang?
175
00:09:18,563 --> 00:09:20,963
{\an8}Aku ingin bertemu
dengan Zari dan Khanyi hari ini
176
00:09:20,963 --> 00:09:24,123
karena aku merasa sangat lega
usai wisata Cape Town.
177
00:09:24,123 --> 00:09:26,363
Aku dan Swanky berhasil berdamai.
178
00:09:26,363 --> 00:09:30,923
Akhirnya, aku berhasil meluruskan
drama soal Zari dan surogasi.
179
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
- Hei.
- Waktu yang kalian bilang berbeda.
180
00:09:32,883 --> 00:09:36,083
Banyak hal terjadi di Cape Town.
Orang-orang membahas masalah mereka,
181
00:09:36,083 --> 00:09:38,483
Luis meluruskan kesalahpahaman
182
00:09:38,483 --> 00:09:40,883
soal ucapannya pada Khanyi
dan yang bukan ucapannya.
183
00:09:40,883 --> 00:09:44,403
{\an8}Jadi, itu wisata yang bagus,
wisata yang indah,
184
00:09:44,403 --> 00:09:46,083
{\an8}kecuali Swanky.
185
00:09:46,843 --> 00:09:49,323
- Ada apa dengan kau dan Swanky?
- Kami berbaikan.
186
00:09:49,323 --> 00:09:52,283
- Swanky berubah, ya?
- Dia mengalami patah hati.
187
00:09:52,283 --> 00:09:53,803
Patah hati dengan Annie.
188
00:09:53,803 --> 00:09:54,963
Itu menyakitkan.
189
00:09:54,963 --> 00:09:56,883
- Mereka berbaikan.
- Tidak. Kapan?
190
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
- Mereka tak berbaikan.
- Kapan?
191
00:10:00,483 --> 00:10:01,843
Kapan kau tahu ini?
192
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Swanky mengalami banyak masalah.
193
00:10:05,683 --> 00:10:09,443
Meski Annie dan Swanky berbincang
untuk menyelesaikan masalah,
194
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
Swanky merasa bahwa permintaan Annie
palsu dan tidak tulus.
195
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Jadi, sudah jelas
bahwa masalah mereka masih ada.
196
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
Kurasa kau adalah pelampiasan
dari semua ini.
197
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
- Korban dari semua ini.
- Sungguh.
198
00:10:23,243 --> 00:10:26,523
Karena aku dan Zari tak mengerti
tiap kali Swanky...
199
00:10:26,523 --> 00:10:27,603
Apa masalahnya?
200
00:10:27,603 --> 00:10:30,363
Itu masalahnya.
Aku tak pernah menyinggungnya.
201
00:10:30,363 --> 00:10:32,243
Selalu tentang orang lain.
202
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
Ingat, putus dengan sahabat
seperti putus dengan kekasih.
203
00:10:35,763 --> 00:10:36,803
Itu menyebalkan.
204
00:10:36,803 --> 00:10:40,883
Jadi, kita berurusan dengan seseorang
yang sedang patah hati.
205
00:10:41,523 --> 00:10:45,723
Itu membuatku mengerti
kenapa Swanky seperti itu.
206
00:10:45,723 --> 00:10:47,803
Kurasa Swanky melampiaskan amarah,
207
00:10:47,803 --> 00:10:50,043
dan aku kebetulan menjadi sasaran.
208
00:10:50,603 --> 00:10:55,043
Jadi, aku agak lebih bersimpati
terhadap Swanky saat ini.
209
00:10:56,243 --> 00:10:58,643
- Ayo kurung mereka di ruangan.
- Lalu?
210
00:10:58,643 --> 00:11:00,603
- Tinggalkan mereka.
- Terserah.
211
00:11:00,603 --> 00:11:02,043
Biarkan apa pun terjadi.
212
00:11:02,043 --> 00:11:03,083
Luis benar.
213
00:11:03,723 --> 00:11:08,203
Kami harus mengurung mereka
agar mereka terpaksa saling bicara.
214
00:11:09,803 --> 00:11:12,523
Aku lupa memberi tahu kalian
bahwa Diamond datang.
215
00:11:12,523 --> 00:11:13,443
Menarik.
216
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Aku tak sabar menanyainya
soal ucapannya tentang aku.
217
00:11:17,003 --> 00:11:19,043
Aku ingin bertemu Diamond
218
00:11:19,043 --> 00:11:21,163
karena Fantana mengeklaim
219
00:11:21,683 --> 00:11:25,043
bahwa Diamond mengatakan
hal buruk tentang aku
220
00:11:25,043 --> 00:11:26,723
yang bisa membuatku masuk IGD.
221
00:11:26,723 --> 00:11:30,603
Aku ingin menatap Diamond
dan bertanya, "Kau bilang apa?"
222
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
Aku tak suka gadis kecil
seperti Fantana memberitahuku,
223
00:11:35,163 --> 00:11:37,963
"Diamond mengatakan ini.
Jika kukatakan..." Hentikan.
224
00:11:37,963 --> 00:11:40,483
- Dia hanya ceroboh. Dia masih muda.
- Ya.
225
00:11:40,483 --> 00:11:42,923
Tidak, usia muda bukan alasan.
226
00:11:42,923 --> 00:11:46,163
"Muda" adalah anakku yang tujuh tahun,
bukan Fantana.
227
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
Aku perlu mencari tahu
ucapan Diamond yang sebenarnya.
228
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
Tak bisa bicarakan pasangan permanen
pada pasangan sementara.
229
00:11:52,723 --> 00:11:54,403
Ya, jika itu benar,
230
00:11:54,403 --> 00:11:58,163
kenapa Diamond membicarakanku
dengan orang ini?
231
00:11:59,203 --> 00:12:02,003
Kau tahu betapa besar
rasa hormatku pada Diamond?
232
00:12:02,003 --> 00:12:04,123
Aku menghargai rasa hormatnya padaku.
233
00:12:04,123 --> 00:12:08,523
Tapi jika dia ingin meniduri seseorang,
kenapa dia membicarakanku?
234
00:12:08,523 --> 00:12:12,603
Aku akan menghajarnya.
Dia akan menyesal punya anak denganku.
235
00:12:13,243 --> 00:12:15,003
Mungkin dia tak katakan itu.
236
00:12:15,963 --> 00:12:17,283
Jika dia mengatakannya?
237
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Kalau begitu, habislah dia.
238
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
Jika Diamond menjelek-jelekkan Zari,
itu benar-benar kacau.
239
00:12:23,243 --> 00:12:25,723
Aku tak ingin menemuinya sendiri.
Dia pandai merayu.
240
00:12:25,723 --> 00:12:29,963
Dia suka mendekat padaku,
lalu kami akan terlena dan lupa.
241
00:12:29,963 --> 00:12:32,483
Aku ingin ada kami semua.
242
00:12:32,483 --> 00:12:34,883
Fantana dan Diamond di sana. Lalu, aku...
243
00:12:35,643 --> 00:12:39,403
"Ada yang ingin kusampaikan.
Tampaknya, kau mengatakan...
244
00:12:39,403 --> 00:12:42,123
Bisa kau ulangi itu di depan kami?
Kini, mereka tahu.
245
00:12:42,123 --> 00:12:44,083
Kau membicarakanku. Mereka ingin tahu."
246
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Kukira kau sudah berubah.
- Tidak.
247
00:12:46,923 --> 00:12:49,323
- Dia tetap ayah dari anak-anakmu.
- Tak peduli.
248
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Jika aku ibu anak-anaknya,
dia harus menghormatiku.
249
00:13:01,683 --> 00:13:03,803
Saat bicara pada Seba di Cape Town,
250
00:13:03,803 --> 00:13:08,083
aku menyadari
jika hubungan kami berkembang,
251
00:13:08,923 --> 00:13:10,843
kami butuh dukungan Rosette.
252
00:13:10,843 --> 00:13:12,443
Dia harus mendukungku.
253
00:13:13,043 --> 00:13:14,923
- Hei.
- Andile!
254
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
Boleh minta ciuman ayah?
255
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- Boleh minta ciuman ibu?
- Tidak!
256
00:13:21,683 --> 00:13:25,643
Dalam memproses kemungkinan
257
00:13:25,643 --> 00:13:27,843
aku dan Seba kembali bersama,
258
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
aku ingin bicara dengan Rosette.
259
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Aku ingin mengetahui pendapatnya.
260
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- Ada yang namanya ciuman ibu?
- Tidak, cuma ada ciuman ayah.
261
00:13:37,403 --> 00:13:40,283
- Benar, Sayang.
- Aku berhak dapat ciuman dari Ayah.
262
00:13:40,283 --> 00:13:41,643
Tidak!
263
00:13:41,643 --> 00:13:42,803
Kami jauh berkembang.
264
00:13:42,803 --> 00:13:44,843
Aku terkejut kami seperti ini sekarang.
265
00:13:44,843 --> 00:13:47,443
Kami bisa saling mencurahkan
isi hati kami.
266
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Jadi, dia bilang dia ingin
membicarakan sesuatu padaku.
267
00:13:50,283 --> 00:13:51,643
Kira-kira soal apa?
268
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Entah apakah kau tak akan pergi
setelah aku mengatakannya.
269
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
Kau akan menikah?
270
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
Kau tak bisa mengelak.
271
00:14:01,563 --> 00:14:03,523
Rosette penting bagiku.
272
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
Aku tak ingin dia terkejut
273
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
atau melihat dan mendengar kabar
dari orang lain selain aku.
274
00:14:15,243 --> 00:14:17,763
Bagaimana perasaanmu
jika aku dan Seba kembali bersama?
275
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Kukira kau akan memberitahuku
soal wanita baru.
276
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
Ini terulang lagi. Kenapa terulang lagi?
277
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
Bukankah kau bilang
kau tak ingin kembali bersamanya?
278
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
- "Selesai."
- Aku bertanya.
279
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
Maksudku, begitulah kita.
Sebagai manusia, kita berubah.
280
00:14:44,083 --> 00:14:47,723
Jadi, andai itu terjadi...
Aku tak bilang itu pasti terjadi.
281
00:14:47,723 --> 00:14:49,883
- Itu urusanmu.
- Aku memikirkannya.
282
00:14:49,883 --> 00:14:52,403
- Tapi itu juga urusanmu.
- Kenapa begitu?
283
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Kau tahu betapa menyatunya kita.
284
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Kau tahu sikapnya akan berubah padaku
saat kalian kembali bersama.
285
00:14:58,923 --> 00:15:01,483
Dia akan punya
banyak pandangan tentang aku.
286
00:15:01,483 --> 00:15:04,723
Dia akan mengubah sikapnya kepadaku.
287
00:15:04,723 --> 00:15:08,923
Seba jelas menyalahkanku
atas gagalnya hubungan dia dan Andile.
288
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
Sejujurnya, aku tak yakin
kali ini akan berhasil.
289
00:15:12,803 --> 00:15:15,323
Siapa yang tahu?
Kami mungkin akan kembali ke awal
290
00:15:15,323 --> 00:15:18,523
saat semua ini bermula, lalu hancur.
291
00:15:20,083 --> 00:15:24,323
Jadi, jika kau ingin
kembali bersamanya, entahlah.
292
00:15:24,323 --> 00:15:25,363
Terserah padamu.
293
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Pasti harus ada batasan.
294
00:15:28,403 --> 00:15:30,603
Pastinya, aku tak mau Seba ada di rumahku.
295
00:15:33,683 --> 00:15:36,923
Ayo kita kembali bersama
dan hentikan omong kosong ini.
296
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Hentikan soal Seba, soal ini, dan...
297
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
Akan kuhentikan juga kenakalanku padamu.
298
00:15:44,163 --> 00:15:46,763
Apa kenakalanmu? Ayo mulai dari sana.
299
00:15:46,763 --> 00:15:48,723
Kenakalan ini hanyalah kenakalan.
300
00:15:49,363 --> 00:15:50,923
Kami sudah dewasa.
301
00:15:50,923 --> 00:15:53,763
Kami punya anak.
Banyak hal terjadi di antara kami.
302
00:15:54,923 --> 00:15:56,923
Kurasa kami cocok bersama.
303
00:15:57,603 --> 00:15:59,883
Kita akan merusak hubungan kita...
304
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Kau akan merusaknya.
Salahkan dirimu. Bukan aku.
305
00:16:03,603 --> 00:16:07,123
Dahulu, aku masih muda.
Berapa usiaku saat itu, 20, 21?
306
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Ayolah.
307
00:16:09,563 --> 00:16:11,163
Selama beberapa pekan terakhir,
308
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
Rosette terus menyindir
soal kami kembali bersama.
309
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
Selama ini, kukira dia bercanda,
310
00:16:17,323 --> 00:16:21,643
tapi ada sesuatu yang membuatnya
terdengar berbeda kali ini.
311
00:16:23,683 --> 00:16:26,243
- Aku wanita dewasa, seorang ibu.
- Kau pasangan hidupku.
312
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- Begitukah kau mengategorikanku?
- Ya.
313
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
- Pasangan hidupku.
- Membosankan.
314
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Aku akan terima itu
tanpa memercayai sepenuhnya.
315
00:16:35,363 --> 00:16:37,643
Ternyata semua hal yang aku tahu
316
00:16:37,643 --> 00:16:40,403
dan semua hal yang aku pilih
317
00:16:40,403 --> 00:16:42,363
tak sesuai dengan faktanya.
318
00:16:43,043 --> 00:16:46,283
Baiklah. Aku akan berhenti mencoba.
Ini yang terakhir.
319
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
Haruskah aku bersama Rosette?
320
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
Haruskah kami mencoba lagi?
321
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Aku kembali ke awal.
322
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Aku ingin Quinton bisa berterus terang.
323
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Aku ingin dia memberitahuku
apa yang dia pikirkan
324
00:17:15,763 --> 00:17:19,203
karena aku tak memahaminya,
jadi dia harus terbuka padaku.
325
00:17:20,043 --> 00:17:24,483
Kita bahkan belum bicara,
tapi ini terasa canggung.
326
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
Apa yang canggung?
327
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
Baiklah. Apa sebenarnya itu?
Mungkin aku sebaiknya bertanya.
328
00:17:30,843 --> 00:17:34,883
Kau tahu apa itu sebenarnya.
Itu adalah lamaran trailer.
329
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Aku tak pernah dengar lamaran trailer.
330
00:17:37,643 --> 00:17:40,323
Aku belum pernah menikah,
jadi kau harus beri tahu aku.
331
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Itu dilakukan mendadak.
332
00:17:42,403 --> 00:17:45,363
Aku pikir itu waktu yang tepat
333
00:17:45,363 --> 00:17:51,123
untuk melihat bagaimana reaksimu
jika aku mencoba membuatmu merasa
334
00:17:51,123 --> 00:17:55,083
atau mencoba membuatmu...
Untuk memberimu kepastian soal posisiku.
335
00:17:56,043 --> 00:17:59,843
Kurasa hanya Quinton
yang mengerti apa itu lamaran trailer,
336
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
tapi orang lain tak mengerti
karena itu memang tidak ada.
337
00:18:03,403 --> 00:18:06,083
Aku mencari di Google
soal lamaran trailer.
338
00:18:06,643 --> 00:18:08,403
Itu hanya karangan.
339
00:18:09,563 --> 00:18:11,763
Kenapa kau merasa harus
memberikan trailer?
340
00:18:11,763 --> 00:18:14,763
Kenapa kau perlu mengetesnya?
341
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
Kenapa tidak?
342
00:18:18,203 --> 00:18:21,603
Kenapa kau tak langsung
melakukan yang sungguhan?
343
00:18:21,603 --> 00:18:23,923
Kurasa kita berdua tahu
bahwa kita tidak siap.
344
00:18:24,403 --> 00:18:27,363
Baiklah. Jadi, kau mencoba
memikatku dengan hadiah?
345
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
Tidak, tapi kau tahu apa itu.
346
00:18:31,803 --> 00:18:37,123
Itu lamaran trailer.
Jadi, apa kau merasa bahwa kau siap?
347
00:18:37,723 --> 00:18:39,923
Karena belakangan ini,
kau menunjukkan
348
00:18:39,923 --> 00:18:42,123
bahwa kau tak siap untuk itu.
349
00:18:42,123 --> 00:18:46,443
Maksudku, tiap kali kita bicara,
melakukan percakapan,
350
00:18:46,443 --> 00:18:48,483
aku tahu keinginanku dalam hidupku.
351
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
Apa kita punya masa depan?
352
00:18:54,163 --> 00:18:56,323
Aku senang kau menanyakan itu
353
00:18:56,323 --> 00:18:58,763
karena itu hal yang telah kunantikan.
354
00:18:58,763 --> 00:19:00,763
- Tapi...
- Aku menantikanmu
355
00:19:00,763 --> 00:19:02,483
untuk membahas ini.
356
00:19:02,483 --> 00:19:05,763
Aku menantikanmu
untuk bersikap serius tentang hal ini.
357
00:19:05,763 --> 00:19:08,243
Biasanya, orang-orang melamar begitu saja.
358
00:19:08,243 --> 00:19:10,963
Mereka berlutut, mereka melamar wanita,
359
00:19:10,963 --> 00:19:11,923
lalu selesai.
360
00:19:11,923 --> 00:19:16,083
Aku tak pernah dengar
soal, "Babak satu, babak dua, babak tiga.
361
00:19:16,083 --> 00:19:18,923
Sekarang, kita menikah."
Kau ingin menikahiku atau tidak?
362
00:19:21,963 --> 00:19:25,323
Apa kau takut melakukan yang sesungguhnya?
363
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Ya, karena aku sudah dua kali menikah.
364
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
Bagaimana jika aku gagal lagi?
365
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
Aku tak ingin merusak hidupku.
366
00:19:33,443 --> 00:19:36,763
Aku juga tak ingin merusak
masa depan Kayleigh.
367
00:19:36,763 --> 00:19:40,483
Jika kami tak mulai
membina tujuan yang sama,
368
00:19:41,283 --> 00:19:43,723
masalah akan terjadi.
369
00:19:57,603 --> 00:19:58,763
Apakah masuk?
370
00:19:58,763 --> 00:19:59,723
Ya, masuk.
371
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
Hal yang paling menyatukan
anak-anak Afrika adalah sepak bola,
372
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
jadi kuundang teman-temanku malam ini.
373
00:20:05,883 --> 00:20:08,003
Siapa yang bermain bola
dengan kacamata hitam?
374
00:20:08,003 --> 00:20:09,723
Terlalu terang.
375
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
Tuan-tuan.
376
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Astaga. Apa kabar?
377
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
Baik, Kawan. Apa kabar?
378
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
Aku tak cocok dengan olahraga.
379
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Aku datang ke sini
380
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
karena aku punya keluhan
dengan 2Baba tentang Annie.
381
00:20:23,843 --> 00:20:28,083
{\an8}Aku tak yakin apakah 2Baba tahu
apa yang sebenarnya terjadi,
382
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
jadi akan kugunakan kesempatan ini
untuk membahasnya.
383
00:20:33,003 --> 00:20:35,363
Aku sudah lama tak bertemu 2Baba,
384
00:20:35,363 --> 00:20:39,523
dan jelas ada banyak masalah yang terjadi.
385
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
Annie dan aku bertengkar hebat.
386
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Kami mencoba berbaikan,
tapi dia menolak bertanggung jawab
387
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
atas semua yang dia katakan di telepon,
388
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
dan selama drama itu terjadi,
2Baba belum mengatakan apa pun.
389
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba adalah temanku.
390
00:20:57,643 --> 00:21:00,843
Annie adalah temanku.
Mereka adalah keluargaku.
391
00:21:00,843 --> 00:21:04,803
Jadi, aku merasa aneh
karena 2Baba tak menghubungiku
392
00:21:04,803 --> 00:21:11,563
selama berlangsungnya
masalah aku dan Annie.
393
00:21:12,123 --> 00:21:14,003
Aku hanya ingin tahu...
394
00:21:15,563 --> 00:21:16,403
Ada apa?
395
00:21:19,083 --> 00:21:20,363
Ya, ada apa?
396
00:21:22,603 --> 00:21:25,603
Entah apa yang terjadi.
Aku tak marah kepadamu.
397
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
Aku tak punya alasan untuk marah padamu.
398
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}Kini, kau coba membuat kesan
bahwa aku seharusnya marah.
399
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
{\an8}Apa-apaan ini?
400
00:21:33,563 --> 00:21:35,123
{\an8}Aku seharusnya bagaimana?
401
00:21:35,883 --> 00:21:38,843
Menurutku, orang tercepat
yang seharusnya bisa
402
00:21:38,843 --> 00:21:42,163
menyelesaikan kesalahpahaman kami
adalah kau.
403
00:21:42,163 --> 00:21:45,363
Aku merasa kau tak ada untukku saat itu.
404
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
Aku hanya ingin kejelasan.
Apakah kau tak peduli dengan hubungan ini?
405
00:21:51,923 --> 00:21:54,203
Itu penghinaan.
406
00:21:54,203 --> 00:21:56,523
Jangan mengatakan itu padaku. Jangan...
407
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
Jangan lakukan itu. Itu hanya...
408
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
Itu bukan perbuatan yang baik.
409
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Tapi aku merasa gelisah
dengan pertanyaanmu padaku.
410
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Baiklah.
- Kau tahu.
411
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
Kalian berdua sudah dewasa, 'kan?
412
00:22:11,083 --> 00:22:12,923
Aku bahkan tak tahu masalahnya.
413
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
Aku masih temanmu. Aku masih suaminya.
414
00:22:16,403 --> 00:22:19,563
Aku tak peduli
dengan perselisihan orang-orang.
415
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
Lupakan itu.
416
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
Kau tak bisa melibatkanku
dalam drama apa pun.
417
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
Tidak, baiklah.
418
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
Jadi, itulah posisiku.
419
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
Kurasa ini menjawab
semua pertanyaanmu kepadaku.
420
00:22:34,243 --> 00:22:35,883
Dia punya nomor teleponku.
421
00:22:36,883 --> 00:22:40,563
Jika dia punya masalah,
dia bisa meneleponku.
422
00:22:40,563 --> 00:22:43,123
Kenapa kau menunggu sampai ada kamera?
423
00:22:43,683 --> 00:22:45,763
Itu penghinaan bagiku, Kawan.
424
00:22:55,003 --> 00:22:58,603
Aku tak ingin terjebak
dalam situasi seperti Diamond dan Zari,
425
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
yang membuat aku dan Sebabatso
tak pernah bisa melanjutkan hidup
426
00:23:02,563 --> 00:23:07,563
karena keputusan yang salah
sama saja dengan tak ada keputusan.
427
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}Beberapa pekan terakhir ini,
ada ketidakpastian antara aku dan Andile.
428
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Ada percakapan yang belum selesai.
429
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
Tapi pada saat yang sama,
aku juga merasa itu telah berlarut-larut.
430
00:23:23,483 --> 00:23:26,403
Aku merasa dia harus membuat keputusan
tentang posisi kami
431
00:23:26,403 --> 00:23:29,043
karena dialah yang mengutarakan
pendapatnya padaku.
432
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Buatlah keputusan.
433
00:23:32,363 --> 00:23:34,563
- Halo.
- Hei.
434
00:23:34,563 --> 00:23:38,323
- Hei.
- Halo.
435
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Aku harus segera membicarakan ini
436
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
untuk kebaikan aku, Seba,
dan seluruh keluargaku.
437
00:23:46,363 --> 00:23:49,683
Ini keputusan yang sulit,
tapi harus kubuat
438
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
karena itu sudah sering kami hindari.
439
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
- Apa keinginanmu?
- Keinginanku?
440
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Ya, apa keinginanmu?
- Sayang, kau harus memimpin.
441
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
Kaulah yang bicara kepadaku,
"Ayo kita mulai pembahasan ini."
442
00:24:06,803 --> 00:24:08,643
Jika kau tak tahu keinginanmu,
443
00:24:08,643 --> 00:24:11,203
aku tak mungkin berkata,
"Inilah keinginanku."
444
00:24:11,203 --> 00:24:12,323
Katakan keinginanmu.
445
00:24:18,243 --> 00:24:21,163
Sulit rasanya mencoba melanjutkan hidup
446
00:24:21,163 --> 00:24:24,403
saat ada kau, Rosette, dan anak-anak.
447
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Selalu lebih nyaman
jika melihat ke belakang dan berkata,
448
00:24:30,323 --> 00:24:31,563
"Ini mudah."
449
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Itu mungkin mudah, tapi apakah itu tepat?
450
00:24:37,523 --> 00:24:42,403
Dan menurutku, tidak membuat keputusan
adalah keputusan juga.
451
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Itu yang kurasakan.
452
00:24:45,083 --> 00:24:48,603
Kau mengerti maksudku? Karena aku tak tahu
453
00:24:48,603 --> 00:24:51,163
apa yang bisa kita lakukan,
tapi belum kita lakukan.
454
00:24:52,163 --> 00:24:55,403
Aku tak tahu
apa yang bisa kita lakukan lagi
455
00:24:55,403 --> 00:24:58,483
dengan hasil yang berbeda
dari yang pernah kita lakukan.
456
00:24:59,883 --> 00:25:04,163
Kekuatan tak selalu soal bertahan,
tapi juga merelakan.
457
00:25:04,763 --> 00:25:07,123
Kurasa mungkin kita harus mencapai tahap
458
00:25:07,123 --> 00:25:10,483
di mana kita cukup kuat untuk... merelakan.
459
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
Baiklah.
460
00:25:18,443 --> 00:25:20,323
Setidaknya, kau membuat keputusan.
461
00:25:20,323 --> 00:25:23,643
Kami lebih baik sebagai orang tua
462
00:25:24,443 --> 00:25:26,963
daripada sebagai sepasang kekasih.
463
00:25:28,123 --> 00:25:28,963
Tak apa-apa.
464
00:25:28,963 --> 00:25:32,003
Kau salah satu wanita tercantik
yang kukenal. Kau akan bahagia.
465
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Aku tahu.
466
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
Kau perlu merelakanku
jika itu keputusan yang kau buat.
467
00:25:39,123 --> 00:25:42,763
Kita menjadi seperti ini
karena kau tak bisa merelakanku.
468
00:25:44,163 --> 00:25:47,763
Aku tak kecewa dengan percakapan ini.
469
00:25:47,763 --> 00:25:50,363
Aku lega kami mendapatkan kesimpulan.
470
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Sayangnya dan untungnya,
dia akan ada di sepanjang hidupku.
471
00:25:53,643 --> 00:25:56,523
Kami hanya perlu saling menjaga jarak.
472
00:25:58,203 --> 00:26:00,003
Entah apakah kau bicara dengan Rosette.
473
00:26:00,003 --> 00:26:03,723
Aku bicara dengannya,
dan itu memberikan pengaruh besar
474
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
karena dia bertanya
kenapa kami tak bisa mencobanya lagi.
475
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- Kau dan dia?
- Ya.
476
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Maaf. Sungguh?
477
00:26:13,723 --> 00:26:16,963
Jadi, itu sebabnya percakapan ini terjadi?
478
00:26:16,963 --> 00:26:20,163
Karena dia bertanya.
Jika kau menolaknya, kau harus menolakku.
479
00:26:20,163 --> 00:26:21,083
Itu menurutku.
480
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- Tidak.
- Baiklah.
481
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Tentu.
482
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
- Kau sangat aneh, Andile.
- Apanya aneh?
483
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
Karena kalian berinteraksi seperti teman.
484
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
Saat ini, kami memang berteman.
485
00:26:38,443 --> 00:26:40,523
Aku bahkan tak tahu
bagaimana harus bereaksi.
486
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
Baiklah.
487
00:26:47,203 --> 00:26:48,323
Semoga berhasil.
488
00:26:48,963 --> 00:26:50,923
Hanya itu yang bisa kukatakan
sebagai teman.
489
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
Pasukan
490
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
Teman kaya, tidak lengkap
Tak bisa kecewakan pasukan
491
00:27:15,883 --> 00:27:18,043
Aku sering diminta tampil
di kelab striptis
492
00:27:18,043 --> 00:27:21,123
karena itu menyenangkan
jika kau mengerti maksudku.
493
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
Pikiranku jernih saat tampil
di kelab striptis.
494
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- Hai!
- Hai! Penyanyi rap favoritku di dunia.
495
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
- Hai.
- Apa kabar?
496
00:27:29,483 --> 00:27:32,243
- Terima kasih sudah datang.
- Sama-sama. Kau cantik.
497
00:27:32,243 --> 00:27:33,363
Aku mengetes suara.
498
00:27:33,363 --> 00:27:36,723
Pasti asyik jika teman-teman datang
selagi aku mengecek suara.
499
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
Kami bisa bersantai di kelab
yang belum dibuka.
500
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
- Bersulang.
- Bersulang.
501
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Kawan...
- Bagaimana kabarmu?
502
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Baik. Aku hanya bersantai.
503
00:27:50,883 --> 00:27:52,803
Diamond baru kembali, jadi...
504
00:27:52,803 --> 00:27:54,603
Kau bohong! Diamond kembali?
505
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Ya.
- Jadi?
506
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- Kau bicara dengannya?
- Ya.
507
00:27:57,763 --> 00:28:00,363
Rosette di sana.
Kami bicara soal rumor pacar
508
00:28:00,363 --> 00:28:02,563
karena kau ingat
semua ini bermula dari Zari
509
00:28:02,563 --> 00:28:05,483
yang memberitahuku bahwa Diamond
punya pacar, padahal tidak.
510
00:28:07,923 --> 00:28:09,723
Dia punya. Dia pembohong.
511
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Dia punya. Dia berbohong.
Ada di media sosial.
512
00:28:12,683 --> 00:28:14,283
Ada di banyak blog.
513
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
Aku menanyainya, "Apa kau punya pacar?"
Dia bilang, "Tidak."
514
00:28:18,643 --> 00:28:22,723
Ayolah, dia punya pacar,
dan dia pembohong.
515
00:28:22,723 --> 00:28:25,043
Dia bilang, "Aku tak punya pacar."
Aku tak peduli.
516
00:28:25,043 --> 00:28:27,203
Maka, dia tak mengakui pacarnya.
517
00:28:27,203 --> 00:28:28,523
Aku akan memercayainya.
518
00:28:28,523 --> 00:28:31,843
Dia mengabaikan
apa yang sebenarnya terjadi.
519
00:28:38,483 --> 00:28:41,203
Aku selalu khawatir
saat para wanita berkumpul.
520
00:28:41,203 --> 00:28:42,563
Ada banyak ego.
521
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
Hai!
522
00:28:43,963 --> 00:28:45,643
- Hai, Sayang.
- Hai.
523
00:28:45,643 --> 00:28:46,643
Apa kabar?
524
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
Teman-teman, di mana Jager?
Aku butuh tequila.
525
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
Kini, kami melibatkan alkohol?
526
00:28:52,043 --> 00:28:53,483
Lihat bagaimana nanti.
527
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Astaga. Halo.
- Kalian... Zari!
528
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
Di mana pinggangnya?
529
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- Tak di sana. Tak ada.
- Wow, Zari.
530
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
Masalah dengan Fantana
saat ini belum selesai.
531
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Maksudku, setelah acara makan malam Swanky
dan pertengkaran dengan Bonang,
532
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
jika suasananya nyaman, aku di sini.
Jika tidak, baiklah, bagus.
533
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
Sapaanku padamu belum dibalas.
534
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
Hi, Sayang! Hai, Kay-Kay.
535
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantana, apa kabar?
- Kabarku baik.
536
00:29:28,003 --> 00:29:29,843
Di mana Jager-nya? Aku butuh tequila.
537
00:29:31,403 --> 00:29:35,963
Sebenarnya, perasaanku bimbang
terhadap pertemuan ini...
538
00:29:37,323 --> 00:29:39,283
dengan semua orang, semua wanita.
539
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Aku tahu hari ini akan ada drama.
540
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
Apa kabar?
541
00:29:43,483 --> 00:29:45,363
- Kabarku baik.
- Apa kabar, Kawan?
542
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, Sayang.
543
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Kau muncul kembali.
544
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- Hai, Annie.
- Halo, Sayang, Semuanya. Hei.
545
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
Halo, Sayang.
546
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Aku terkejut melihat Annie datang.
547
00:29:57,083 --> 00:30:00,163
Kukira aku tak akan pernah
bertemu dengannya lagi.
548
00:30:00,843 --> 00:30:03,723
Secara pribadi,
aku tak tahu apakah kami masih berteman.
549
00:30:03,723 --> 00:30:06,043
Entah apakah dia masih
menganggapku temannya.
550
00:30:06,043 --> 00:30:07,163
Senang melihatnya.
551
00:30:07,163 --> 00:30:09,523
Apa menurutmu
dia masih menganggapku teman?
552
00:30:09,523 --> 00:30:11,563
Apa dia menganggap kita semua temannya?
553
00:30:11,563 --> 00:30:13,723
Kau pikir hanya kau yang begitu?
554
00:30:13,723 --> 00:30:14,883
Kau mungkin benar.
555
00:30:14,883 --> 00:30:17,363
Dia mungkin juga merasa tidak cocok.
556
00:30:17,363 --> 00:30:20,403
Sejujurnya, apa kau masih
bagian dari kelompok kami
557
00:30:20,403 --> 00:30:22,563
atau kau hanya teman Andile?
558
00:30:22,563 --> 00:30:24,883
Karena hanya dia yang bicara kepadamu.
559
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Borju tampak ketus.
Entah ada apa denganmu, Sayang.
560
00:30:27,923 --> 00:30:29,123
- Siapa?
- Dia.
561
00:30:29,123 --> 00:30:32,043
Kapan kali terakhir kau meneleponku?
562
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Lihatlah matamu.
563
00:30:34,443 --> 00:30:36,803
Kenapa kau ketus?
Jika kau tak ingin aku di sini,
564
00:30:36,803 --> 00:30:39,843
jika kau tak mau menyapaku,
kenapa kau mengundangku?
565
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
Apa kau mengundangku kemari
agar kau bisa menyerangku? Entahlah.
566
00:30:44,443 --> 00:30:46,883
Kau tak ada di daftar sahabat lagi.
567
00:30:46,883 --> 00:30:48,123
Tidak, turun pangkat.
568
00:30:48,123 --> 00:30:49,603
Aku tak ketus terhadap Annie.
569
00:30:49,603 --> 00:30:53,003
Aku hanya suka cara dia ingin dicintai,
yaitu dengan jarak.
570
00:30:53,003 --> 00:30:55,363
- Kau dari mana saja?
- Aku pergi... Begini...
571
00:30:55,363 --> 00:30:58,483
Aku berusaha membujuk Isabella sekolah.
Kini, dia mau. Syukurlah.
572
00:30:58,483 --> 00:31:01,683
Kukira kau tak kembali
karena kau melewatkan makan malam Zari.
573
00:31:01,683 --> 00:31:03,003
Ulang tahunku,
574
00:31:03,003 --> 00:31:06,923
dan kau jelas melewatkan
cerita Fantana mengencani Diamond.
575
00:31:06,923 --> 00:31:08,163
Tak ada yang terlewat.
576
00:31:08,163 --> 00:31:10,763
Mereka membuat musik di ranjang
dan di studio.
577
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Zari, tentu saja,
harus mengungkit soal Diamond lagi.
578
00:31:15,883 --> 00:31:17,643
Apa kalian punya hubungan sekarang?
579
00:31:17,643 --> 00:31:19,083
- Siapa?
- Kau dan Diamond?
580
00:31:19,083 --> 00:31:22,003
- Tidak, aku dan Diamond...
- Hanya bersenang-senang?
581
00:31:22,003 --> 00:31:24,203
- Kami hanya... Tidak!
- Bersenang-senang.
582
00:31:24,923 --> 00:31:27,043
Aku tak tahu
apa kaitan Diamond dengan Annie,
583
00:31:27,043 --> 00:31:30,203
dan kenapa tidak hadirnya Annie
berkaitan dengan aku dan Diamond.
584
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Ini ciri khas perilaku Zari,
dan dia menyerangku sekali.
585
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
- Ini bukan soal hubungan mereka.
- Aku ingin tahu lebih.
586
00:31:36,963 --> 00:31:40,603
Bagiku, ini soal...
Aku ingin tahu apa yang Diamond katakan
587
00:31:40,603 --> 00:31:42,963
karena Fantana bilang
saat dia bersama Diamond,
588
00:31:42,963 --> 00:31:45,243
Diamond mengatakan
banyak hal tentang aku.
589
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
Jika Fantana mengungkapnya,
aku akan menangis.
590
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Aku hanya ingin bertemu Diamond
dan menanyakan semua ini.
591
00:31:50,803 --> 00:31:53,683
- Dia tak mengatakan hal buruk.
- Itu katamu.
592
00:31:53,683 --> 00:31:55,803
Diamond mengatakan hal pribadi kepadaku,
593
00:31:55,803 --> 00:31:57,883
tapi itu rahasia kami.
594
00:31:57,883 --> 00:32:00,083
Bukan begitu kau mengatakannya.
595
00:32:00,083 --> 00:32:01,403
Lalu, apa yang kukatakan?
596
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- Saat itu, kau berkata...
- Ya?
597
00:32:03,203 --> 00:32:06,323
"Aku menghabiskan waktu dengannya
dan hal..." Tidak.
598
00:32:06,323 --> 00:32:08,363
"Hal yang dia ceritakan padaku tentangmu..."
599
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
- Ya?
- Tentang aku.
600
00:32:09,363 --> 00:32:11,643
- Tentangmu.
- Jika kau mengulanginya,
601
00:32:11,643 --> 00:32:13,483
aku bisa menangis dan terkena strok.
602
00:32:13,483 --> 00:32:14,523
Aku bilang strok.
603
00:32:14,523 --> 00:32:16,123
Kau mengubah ucapanmu.
604
00:32:16,123 --> 00:32:18,963
Dia memberitahumu hal pribadi.
Jadi, apa itu?
605
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
Itu kau, kehidupan pribadi Diamond.
606
00:32:21,163 --> 00:32:24,203
- Dia mengatakan hal buruk?
- Hal yang Diamond katakan tentangmu...
607
00:32:24,203 --> 00:32:26,283
- Katakan.
- ...kepadaku, jika aku katakan,
608
00:32:26,283 --> 00:32:27,363
kau akan kena strok.
609
00:32:27,363 --> 00:32:28,403
Tidak akan.
610
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Bisa saja.
- Kawan, tak akan.
611
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Bisa saja.
- Diamond masalahnya.
612
00:32:32,203 --> 00:32:35,123
"Diamond bilang begini,
bilang begitu tentangmu."
613
00:32:35,123 --> 00:32:36,883
"Aku menghabiskan waktu dengannya."
614
00:32:36,883 --> 00:32:39,723
Kami ingin mencari tahu ucapan pria ini.
615
00:32:39,723 --> 00:32:41,363
Apa yang Diamond katakan padanya?
616
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
Aku tak akan menceritakan
apa yang Diamond katakan padaku.
617
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
Sejujurnya, aku sama sekali tak peduli.
618
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
Aku tak peduli.
Diamond bukan satu-satunya pria.
619
00:32:50,083 --> 00:32:52,323
Aku bertemu pria tiap hari, kapan pun.
620
00:32:52,323 --> 00:32:54,723
Jika aku mau,
akan kudapatkan Diamond lain.
621
00:32:54,723 --> 00:32:56,123
Masalahku denganmu adalah
622
00:32:56,123 --> 00:32:58,043
kau sangat jahat, dan itu menyebalkan...
623
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- Sungguh?
- Ya. Kau membuatku kesal.
624
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
Lalu, kau mau apa? Ayo mulai di sini.
625
00:33:02,763 --> 00:33:05,003
Aku tak ingin melakukan apa pun
626
00:33:05,003 --> 00:33:07,203
karena kau cukup tua untuk menjadi ibuku.
627
00:33:07,203 --> 00:33:09,803
Tapi kutegaskan kau tak bisa mengaturku.
628
00:33:09,803 --> 00:33:12,443
Aku masih muda. Aku tak peduli.
Aku tak ingin Diamond.
629
00:33:12,443 --> 00:33:13,483
Kau berkhayal.
630
00:33:13,483 --> 00:33:14,723
- Persetan!
- Kau bosan.
631
00:33:14,723 --> 00:33:17,043
- Persetan!
- Ganggulah orang lain...
632
00:33:17,043 --> 00:33:20,123
- Persetan!
- ...karena aku tak mau diganggu. Dah!
633
00:33:20,123 --> 00:33:22,283
Kau tak menyukaiku. Lalu, kau mau apa?
634
00:33:22,283 --> 00:33:25,003
Ada banyak hal
dengan menyuruhmu diam.
635
00:33:25,003 --> 00:33:27,883
- Ayo mulai sekarang.
- Kau tua, bosan, dan sinis, Zari.
636
00:33:27,883 --> 00:33:29,043
Jangan ganggu aku.
637
00:33:29,643 --> 00:33:31,843
Aku tak suka menghinamu.
638
00:33:31,843 --> 00:33:34,483
Jangan mengaturku
hanya karena aku muda. Aku tak peduli.
639
00:33:34,483 --> 00:33:36,203
- Ayo.
- Dah!
640
00:33:36,203 --> 00:33:37,403
Jalang tua yang sinis.
641
00:33:37,403 --> 00:33:39,803
Aku bukan jalang tua yang sinis.
642
00:33:39,803 --> 00:33:41,283
Kau pelacur muda.
643
00:33:41,283 --> 00:33:43,763
Aku pelacur muda? Aku jutawan muda.
644
00:33:43,763 --> 00:33:47,843
- Kau pelacur muda.
- Tidak! Kau wanita tua yang lusuh.
645
00:33:47,843 --> 00:33:50,123
- Kau pelacur.
- Kau pemakai busana palsu.
646
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Kau bukan miliarder!
647
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
Kau bukan...
648
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
- Tunggu.
- Tidak, pergilah!
649
00:33:55,763 --> 00:33:57,563
Zari, berhenti menggangguku.
650
00:33:57,563 --> 00:33:59,603
Aku akan menyeretmu ke lantai.
651
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- Sungguh!
- Kau jalang tua pemakai busana palsu!
652
00:35:18,683 --> 00:35:22,603
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi