1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Astaga! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Ini bohong. - Jangan tatap kami, tatap dia. 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 Kau tahu aku selalu mencintaimu. 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 Astaga! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 Aku tak ingin hidup tanpamu. 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 Kehadiranmu dalam hidupku telah mendewasakanku sebagai pria. 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Dia serius. Apa yang kau lakukan? Astaga. 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Tidak, ini bohong. 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Itu menjadikanku pria dan ayah yang lebih baik dan pengertian. 10 00:00:34,323 --> 00:00:36,963 - Aku terharu. - Tidak, dia bercanda. 11 00:00:36,963 --> 00:00:40,723 Kau tahu perasaanku padamu. Ayolah, kau tahu perasaanku padamu. 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,043 - Aku tahu, Sayang. - Kau tahu perasaanku padamu. 13 00:00:44,043 --> 00:00:45,043 - Gila. - Ini... 14 00:00:45,043 --> 00:00:47,203 Aku tak ingin hidup tanpamu. 15 00:00:47,203 --> 00:00:50,883 Sejak kau datang ke hidupku, aku menjadi pria yang lebih baik, 16 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 menjadi ayah, kekasih, dan kakak yang lebih baik, semuanya. 17 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 - Dan... - Gila. 18 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 Aku ingin kau tetap bersamaku. Aku tak ingin kau pergi. 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Aku mencintaimu. 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 Gila. 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - Tak hanya hari ini, tapi selamanya. - Gila. 22 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Baiklah, aku siap. 23 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 Jadi? 24 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Suruh dia berdiri. - Kau ingin hidup selamanya denganku? 25 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Apa kau serius? 26 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Aku mendapatkan kesan bahwa ini mungkin serius. 27 00:01:26,483 --> 00:01:30,763 {\an8}Maksudku, semua ucapannya saat ini adalah hal yang baru kudengar. 28 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Jadi, ini mungkin... Entahlah, ini mungkin sungguhan. 29 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 - Apa kau ingin selamanya bersamaku? - Teman-teman. 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 Kita harus merencanakan pernikahan! 31 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi bilang lamaran trailer adalah trailer sebelum film. 32 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 Jika dia suka trailernya, 33 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 bayangkan betapa dia akan menyukai filmnya. 34 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Perasaanku campur aduk hari ini karena Diamond akan datang. 35 00:02:08,083 --> 00:02:13,003 {\an8}Sejak dia pergi untuk tur, situasi antara aku dan Zari menjadi kacau. 36 00:02:13,003 --> 00:02:15,443 {\an8}Saat Zari bilang Diamond punya pacar, 37 00:02:15,443 --> 00:02:17,363 itu membuatku bertanya-tanya. 38 00:02:17,363 --> 00:02:21,803 Kuundang Rosette untuk membantuku memahami situasi antara aku dan Diamond. 39 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 - Fantana. - Hai. 40 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 - Halo, Sayang. - Aku suka pakaianmu. 41 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 - Lihat, aku sepertimu. - Aku tahu. 42 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 Aku tak tahu banyak soal Diamond dan Fantana, 43 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 jadi aku sangat ingin mencari tahu masalah hubungan mereka. 44 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 Ada apa dengan Diamond? 45 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 Terakhir kita bicara, ada sesuatu... 46 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 Diamond di sini. Aku mengundangnya 47 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 karena Zari mengatakan banyak hal sejak Diamond pergi. 48 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 Aku tak tahu apakah Zari mengatakan semua itu 49 00:02:49,763 --> 00:02:53,163 untuk menjauhkanku dari Diamond atau Zari berkata jujur 50 00:02:53,163 --> 00:02:55,443 dan berusaha menolongku. 51 00:02:57,443 --> 00:03:01,643 Kurasa Zari masih mencintainya dan ingin memilihkan teman kencan Diamond. 52 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 - Benar, karena itu aku... - Itu masalah. 53 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 - Zari tak pernah menemukan... - Beginilah aku. Ya. 54 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 Aku baru kembali dari tur. 55 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 Aku tahu Fantana terus berusaha menghubungiku. 56 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Dia mengirimiku pesan suara, dan dia terdengar agak stres. 57 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Sepertinya ada drama. 58 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 Kurasa hal pertama yang harus kulakukan adalah menemui Fantana 59 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 untuk memastikan dia baik-baik saja. 60 00:03:35,483 --> 00:03:36,443 Fantana. 61 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - Hai! Apa kabar? - Apa kabar? 62 00:03:39,243 --> 00:03:41,323 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Kabarmu? 63 00:03:41,323 --> 00:03:42,403 Peluk aku. 64 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - Apa kabar? - Baik. 65 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - Baik? - Ya. 66 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Halo. - Ini Rosette. 67 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Hai. - Platnumz. 68 00:03:48,643 --> 00:03:49,843 Ini Diamond. 69 00:03:49,843 --> 00:03:51,483 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 70 00:03:52,403 --> 00:03:54,443 Kukira hanya aku dan Fantana, 71 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}jadi aku sangat terkejut saat melihat ada orang lain. 72 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Ini ibu dari anak Andile. - Benarkah? 73 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Ya, yang pertama. - Ibu... 74 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - Sungguh? - Sial, yang pertama. 75 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - Ada berapa? - Baiklah, ada berapa? 76 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 - Ada dua... Ada empat? - Tidak, ada dua. 77 00:04:11,843 --> 00:04:16,163 Baiklah. Aku tak menduga sesuatu yang tiba-tiba. 78 00:04:16,163 --> 00:04:19,483 Dia cantik. Selera Andile bagus. Aku harus mengakuinya. 79 00:04:21,763 --> 00:04:23,363 Fantana, bagaimana kabarmu? 80 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Baik, stres, dan kesal dengan teman-temanmu. 81 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Benarkah? 82 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Zari terus membuatku kesal, 83 00:04:29,883 --> 00:04:33,523 dan mereka semua membuatku stres, tapi kau tak peduli. 84 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 - Baiklah. - Jangan tanya. 85 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 Aku bahkan tak tahu kau punya pacar atau tunangan. 86 00:04:44,243 --> 00:04:45,323 Kau punya? 87 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 - Siapa bilang aku punya pacar? - Zari, siapa lagi? 88 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 Kami datang ke makan malam Swanky. 89 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Luis dan Zari merasa gelisah. 90 00:04:56,403 --> 00:04:57,843 Gelisah bagaimana? 91 00:04:57,843 --> 00:05:00,083 Soal kita di studio, mereka bilang 92 00:05:00,083 --> 00:05:03,123 itu akan membuatku terkenal karena tidur denganmu, 93 00:05:03,123 --> 00:05:04,763 bukan karena musikku. 94 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari bilang, "Kau akan mengatakan apa pun untuk meniduriku." 95 00:05:10,923 --> 00:05:16,083 Semua rumor tentang pacar dan sebagainya adalah hal yang baru kudengar. 96 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 - Benarkah? - Apa kau... Ya. 97 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - Aku tak punya pacar. - Benarkah? 98 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - Jadi, kau tak punya pacar? - Ya. 99 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Jadi, Zari... Kau lihat? 100 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 Aku tak mengerti apa yang terjadi pada kelompok ini. 101 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 Aku tak mengerti. 102 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Aku tak punya pacar. 103 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond punya pacar. 104 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 Itulah yang kulihat di media sosial. 105 00:05:38,923 --> 00:05:40,603 Jadi, Zari tidak berbohong. 106 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 {\an8}Fantana hanya menyangkalnya. 107 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}Kenapa? Entahlah. 108 00:05:44,483 --> 00:05:48,243 Kalian sebaiknya berfoto bersama dan mengunggah fotonya. 109 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Aku? Baiklah, tentu. 110 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 Pasang fotonya dan umumkan dia, 111 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 katakan, "Aku mendengarkan musiknya juga." 112 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - Sertakan tautan. - Tentu. 113 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Ya, lakukan itu. Pasti asyik. 114 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Aku senang kami bisa membuat dia memberitahuku 115 00:06:02,043 --> 00:06:04,923 bahwa dia tak punya pacar, dan kini aku percaya padanya 116 00:06:04,923 --> 00:06:06,323 seratus persen. 117 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Aku tak yakin apa yang sebenarnya terjadi 118 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 di Gunung Meja. 119 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 Entah apakah itu sungguhan 120 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 karena sebelum Quinton berlutut, 121 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 Swanky membuat lelucon, "Bayangkan seseorang melamarmu." 122 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Jadi, aku berkumpul dengan Andile, Sebabatso, dan Annie 123 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 karena aku agak bingung. 124 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 Aku juga tak ingin merasa bodoh. 125 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 Bagaimana jika aku senang dengan lamaran yang tidak sungguhan? 126 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Apa yang terjadi denganmu di Cape Town? 127 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 Kalian belum dengar? 128 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 Belum. 129 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Ada apa dengan kalian? 130 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Biar kuceritakan apa yang terjadi. 131 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Jadi, kami pergi ke gunung. Ada aku, Swanky, Quinton, dan Fantana. 132 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 Lalu, Quinton berlutut 133 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 dan mencurahkan isi hatinya padaku 134 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 untuk kali pertama, jadi aku sangat bingung 135 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 karena aku berpikir, "Sial, ini tampak bohong." 136 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - Dia bilang, "Kau mau menikah denganku?" - Ya. 137 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 Lalu, kau bilang? 138 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Kubilang, "Ya." 139 00:07:14,883 --> 00:07:16,283 - Jadi, bertunangan? - Kurasa. 140 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 Apa maksudmu, "Kurasa"? 141 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 - Selamat. - Terima kasih, kurasa. 142 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Aku tak tahu. Lihatlah tanganku, tak ada cincin. 143 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Tak ada cincin? 144 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Baiklah, jadi aku... - Ya, aku setuju. 145 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Astaga, tolong jelaskan padaku. Apa artinya ini? Apa-apaan itu? 146 00:07:38,323 --> 00:07:40,483 Apa menurutmu kini kau bertunangan? 147 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Pertanyaan bagus. 148 00:07:43,523 --> 00:07:45,723 Tidak. 149 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - Dia bilang tidak? - Apa maksudmu? 150 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Aku ingin merayakannya. Aku ingin itu sungguhan. 151 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 Kenapa menurutmu tidak sungguhan? 152 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Aku merasa begitu aku mendapatkan cincin darinya, cincinku sendiri, 153 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 aku akan merayakannya, dan aku tahu itu sungguhan. 154 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}Entah ada apa dengan Naked. 155 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 {\an8}Aku ingin memberinya selamat, 156 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 tapi dari apa yang kulihat dan kudengar, 157 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 aku bertanya-tanya, "Apakah dia bertunangan?" 158 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Aku akan sangat senang jika dia membuatmu jatuh cinta 159 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 dengan cincin itu. 160 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 Aku tak peduli jika itu cincin $50. 161 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Benar, aku tak ingin tampak tak tahu terima kasih atau tak bahagia. 162 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Tidak. Wanita pantas mendapatkan lebih dari itu. 163 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 Kau sudah beri tahu keluargamu? 164 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 Aku belum beri tahu siapa pun karena... 165 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Menurutmu, ini tidak sungguhan. 166 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 - Teman-teman... - Aku pun akan begitu. 167 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - Kalau dia? - Dia juga belum memberi tahu siapa pun. 168 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Percakapan ini terasa canggung. 169 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 Quinton seharusnya duduk di sampingku 170 00:08:47,643 --> 00:08:51,443 dan memberikan tanggapan karena aku bahkan tak merasa 171 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 bahwa kau telah dilamar. 172 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 Itu sangat mengusikku. 173 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 Annie akan bicara dengan Quinton. 174 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 - Hei. - Halo. Tebak siapa yang datang? 175 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Aku ingin bertemu dengan Zari dan Khanyi hari ini 176 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 karena aku merasa sangat lega usai wisata Cape Town. 177 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Aku dan Swanky berhasil berdamai. 178 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 Akhirnya, aku berhasil meluruskan drama soal Zari dan surogasi. 179 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 - Hei. - Waktu yang kalian bilang berbeda. 180 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 Banyak hal terjadi di Cape Town. Orang-orang membahas masalah mereka, 181 00:09:36,083 --> 00:09:38,483 Luis meluruskan kesalahpahaman 182 00:09:38,483 --> 00:09:40,883 soal ucapannya pada Khanyi dan yang bukan ucapannya. 183 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}Jadi, itu wisata yang bagus, wisata yang indah, 184 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}kecuali Swanky. 185 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 - Ada apa dengan kau dan Swanky? - Kami berbaikan. 186 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 - Swanky berubah, ya? - Dia mengalami patah hati. 187 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Patah hati dengan Annie. 188 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Itu menyakitkan. 189 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 - Mereka berbaikan. - Tidak. Kapan? 190 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - Mereka tak berbaikan. - Kapan? 191 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Kapan kau tahu ini? 192 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky mengalami banyak masalah. 193 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Meski Annie dan Swanky berbincang untuk menyelesaikan masalah, 194 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 Swanky merasa bahwa permintaan Annie palsu dan tidak tulus. 195 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Jadi, sudah jelas bahwa masalah mereka masih ada. 196 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Kurasa kau adalah pelampiasan dari semua ini. 197 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 - Korban dari semua ini. - Sungguh. 198 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 Karena aku dan Zari tak mengerti tiap kali Swanky... 199 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 Apa masalahnya? 200 00:10:27,603 --> 00:10:30,363 Itu masalahnya. Aku tak pernah menyinggungnya. 201 00:10:30,363 --> 00:10:32,243 Selalu tentang orang lain. 202 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Ingat, putus dengan sahabat seperti putus dengan kekasih. 203 00:10:35,763 --> 00:10:36,803 Itu menyebalkan. 204 00:10:36,803 --> 00:10:40,883 Jadi, kita berurusan dengan seseorang yang sedang patah hati. 205 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Itu membuatku mengerti kenapa Swanky seperti itu. 206 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 Kurasa Swanky melampiaskan amarah, 207 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 dan aku kebetulan menjadi sasaran. 208 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 Jadi, aku agak lebih bersimpati terhadap Swanky saat ini. 209 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - Ayo kurung mereka di ruangan. - Lalu? 210 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 - Tinggalkan mereka. - Terserah. 211 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 Biarkan apa pun terjadi. 212 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 Luis benar. 213 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Kami harus mengurung mereka agar mereka terpaksa saling bicara. 214 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Aku lupa memberi tahu kalian bahwa Diamond datang. 215 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Menarik. 216 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Aku tak sabar menanyainya soal ucapannya tentang aku. 217 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Aku ingin bertemu Diamond 218 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 karena Fantana mengeklaim 219 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 bahwa Diamond mengatakan hal buruk tentang aku 220 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 yang bisa membuatku masuk IGD. 221 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Aku ingin menatap Diamond dan bertanya, "Kau bilang apa?" 222 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Aku tak suka gadis kecil seperti Fantana memberitahuku, 223 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 "Diamond mengatakan ini. Jika kukatakan..." Hentikan. 224 00:11:37,963 --> 00:11:40,483 - Dia hanya ceroboh. Dia masih muda. - Ya. 225 00:11:40,483 --> 00:11:42,923 Tidak, usia muda bukan alasan. 226 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 "Muda" adalah anakku yang tujuh tahun, bukan Fantana. 227 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Aku perlu mencari tahu ucapan Diamond yang sebenarnya. 228 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Tak bisa bicarakan pasangan permanen pada pasangan sementara. 229 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Ya, jika itu benar, 230 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 kenapa Diamond membicarakanku dengan orang ini? 231 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 Kau tahu betapa besar rasa hormatku pada Diamond? 232 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 Aku menghargai rasa hormatnya padaku. 233 00:12:04,123 --> 00:12:08,523 Tapi jika dia ingin meniduri seseorang, kenapa dia membicarakanku? 234 00:12:08,523 --> 00:12:12,603 Aku akan menghajarnya. Dia akan menyesal punya anak denganku. 235 00:12:13,243 --> 00:12:15,003 Mungkin dia tak katakan itu. 236 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 Jika dia mengatakannya? 237 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Kalau begitu, habislah dia. 238 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Jika Diamond menjelek-jelekkan Zari, itu benar-benar kacau. 239 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 Aku tak ingin menemuinya sendiri. Dia pandai merayu. 240 00:12:25,723 --> 00:12:29,963 Dia suka mendekat padaku, lalu kami akan terlena dan lupa. 241 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Aku ingin ada kami semua. 242 00:12:32,483 --> 00:12:34,883 Fantana dan Diamond di sana. Lalu, aku... 243 00:12:35,643 --> 00:12:39,403 "Ada yang ingin kusampaikan. Tampaknya, kau mengatakan... 244 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 Bisa kau ulangi itu di depan kami? Kini, mereka tahu. 245 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 Kau membicarakanku. Mereka ingin tahu." 246 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Kukira kau sudah berubah. - Tidak. 247 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 - Dia tetap ayah dari anak-anakmu. - Tak peduli. 248 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Jika aku ibu anak-anaknya, dia harus menghormatiku. 249 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Saat bicara pada Seba di Cape Town, 250 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 aku menyadari jika hubungan kami berkembang, 251 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 kami butuh dukungan Rosette. 252 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 Dia harus mendukungku. 253 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 - Hei. - Andile! 254 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Boleh minta ciuman ayah? 255 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - Boleh minta ciuman ibu? - Tidak! 256 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 Dalam memproses kemungkinan 257 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 aku dan Seba kembali bersama, 258 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 aku ingin bicara dengan Rosette. 259 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Aku ingin mengetahui pendapatnya. 260 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - Ada yang namanya ciuman ibu? - Tidak, cuma ada ciuman ayah. 261 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Benar, Sayang. - Aku berhak dapat ciuman dari Ayah. 262 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Tidak! 263 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 Kami jauh berkembang. 264 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 Aku terkejut kami seperti ini sekarang. 265 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 Kami bisa saling mencurahkan isi hati kami. 266 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Jadi, dia bilang dia ingin membicarakan sesuatu padaku. 267 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Kira-kira soal apa? 268 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Entah apakah kau tak akan pergi setelah aku mengatakannya. 269 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Kau akan menikah? 270 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 Kau tak bisa mengelak. 271 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette penting bagiku. 272 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 Aku tak ingin dia terkejut 273 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 atau melihat dan mendengar kabar dari orang lain selain aku. 274 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Bagaimana perasaanmu jika aku dan Seba kembali bersama? 275 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Kukira kau akan memberitahuku soal wanita baru. 276 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Ini terulang lagi. Kenapa terulang lagi? 277 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Bukankah kau bilang kau tak ingin kembali bersamanya? 278 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 - "Selesai." - Aku bertanya. 279 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Maksudku, begitulah kita. Sebagai manusia, kita berubah. 280 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 Jadi, andai itu terjadi... Aku tak bilang itu pasti terjadi. 281 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 - Itu urusanmu. - Aku memikirkannya. 282 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 - Tapi itu juga urusanmu. - Kenapa begitu? 283 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Kau tahu betapa menyatunya kita. 284 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Kau tahu sikapnya akan berubah padaku saat kalian kembali bersama. 285 00:14:58,923 --> 00:15:01,483 Dia akan punya banyak pandangan tentang aku. 286 00:15:01,483 --> 00:15:04,723 Dia akan mengubah sikapnya kepadaku. 287 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 Seba jelas menyalahkanku atas gagalnya hubungan dia dan Andile. 288 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 Sejujurnya, aku tak yakin kali ini akan berhasil. 289 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Siapa yang tahu? Kami mungkin akan kembali ke awal 290 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 saat semua ini bermula, lalu hancur. 291 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 Jadi, jika kau ingin kembali bersamanya, entahlah. 292 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 Terserah padamu. 293 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Pasti harus ada batasan. 294 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 Pastinya, aku tak mau Seba ada di rumahku. 295 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 Ayo kita kembali bersama dan hentikan omong kosong ini. 296 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Hentikan soal Seba, soal ini, dan... 297 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Akan kuhentikan juga kenakalanku padamu. 298 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Apa kenakalanmu? Ayo mulai dari sana. 299 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 Kenakalan ini hanyalah kenakalan. 300 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 Kami sudah dewasa. 301 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 Kami punya anak. Banyak hal terjadi di antara kami. 302 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Kurasa kami cocok bersama. 303 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 Kita akan merusak hubungan kita... 304 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Kau akan merusaknya. Salahkan dirimu. Bukan aku. 305 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Dahulu, aku masih muda. Berapa usiaku saat itu, 20, 21? 306 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Ayolah. 307 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 Selama beberapa pekan terakhir, 308 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 Rosette terus menyindir soal kami kembali bersama. 309 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 Selama ini, kukira dia bercanda, 310 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 tapi ada sesuatu yang membuatnya terdengar berbeda kali ini. 311 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 - Aku wanita dewasa, seorang ibu. - Kau pasangan hidupku. 312 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - Begitukah kau mengategorikanku? - Ya. 313 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Pasangan hidupku. - Membosankan. 314 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Aku akan terima itu tanpa memercayai sepenuhnya. 315 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 Ternyata semua hal yang aku tahu 316 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 dan semua hal yang aku pilih 317 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 tak sesuai dengan faktanya. 318 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Baiklah. Aku akan berhenti mencoba. Ini yang terakhir. 319 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Haruskah aku bersama Rosette? 320 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 Haruskah kami mencoba lagi? 321 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Aku kembali ke awal. 322 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Aku ingin Quinton bisa berterus terang. 323 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Aku ingin dia memberitahuku apa yang dia pikirkan 324 00:17:15,763 --> 00:17:19,203 karena aku tak memahaminya, jadi dia harus terbuka padaku. 325 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Kita bahkan belum bicara, tapi ini terasa canggung. 326 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Apa yang canggung? 327 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Baiklah. Apa sebenarnya itu? Mungkin aku sebaiknya bertanya. 328 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Kau tahu apa itu sebenarnya. Itu adalah lamaran trailer. 329 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Aku tak pernah dengar lamaran trailer. 330 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 Aku belum pernah menikah, jadi kau harus beri tahu aku. 331 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Itu dilakukan mendadak. 332 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Aku pikir itu waktu yang tepat 333 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 untuk melihat bagaimana reaksimu jika aku mencoba membuatmu merasa 334 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 atau mencoba membuatmu... Untuk memberimu kepastian soal posisiku. 335 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Kurasa hanya Quinton yang mengerti apa itu lamaran trailer, 336 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 tapi orang lain tak mengerti karena itu memang tidak ada. 337 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Aku mencari di Google soal lamaran trailer. 338 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Itu hanya karangan. 339 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 Kenapa kau merasa harus memberikan trailer? 340 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 Kenapa kau perlu mengetesnya? 341 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Kenapa tidak? 342 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Kenapa kau tak langsung melakukan yang sungguhan? 343 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 Kurasa kita berdua tahu bahwa kita tidak siap. 344 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 Baiklah. Jadi, kau mencoba memikatku dengan hadiah? 345 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Tidak, tapi kau tahu apa itu. 346 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 Itu lamaran trailer. Jadi, apa kau merasa bahwa kau siap? 347 00:18:37,723 --> 00:18:39,923 Karena belakangan ini, kau menunjukkan 348 00:18:39,923 --> 00:18:42,123 bahwa kau tak siap untuk itu. 349 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 Maksudku, tiap kali kita bicara, melakukan percakapan, 350 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 aku tahu keinginanku dalam hidupku. 351 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Apa kita punya masa depan? 352 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Aku senang kau menanyakan itu 353 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 karena itu hal yang telah kunantikan. 354 00:18:58,763 --> 00:19:00,763 - Tapi... - Aku menantikanmu 355 00:19:00,763 --> 00:19:02,483 untuk membahas ini. 356 00:19:02,483 --> 00:19:05,763 Aku menantikanmu untuk bersikap serius tentang hal ini. 357 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Biasanya, orang-orang melamar begitu saja. 358 00:19:08,243 --> 00:19:10,963 Mereka berlutut, mereka melamar wanita, 359 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 lalu selesai. 360 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Aku tak pernah dengar soal, "Babak satu, babak dua, babak tiga. 361 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 Sekarang, kita menikah." Kau ingin menikahiku atau tidak? 362 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 Apa kau takut melakukan yang sesungguhnya? 363 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Ya, karena aku sudah dua kali menikah. 364 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Bagaimana jika aku gagal lagi? 365 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 Aku tak ingin merusak hidupku. 366 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 Aku juga tak ingin merusak masa depan Kayleigh. 367 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Jika kami tak mulai membina tujuan yang sama, 368 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 masalah akan terjadi. 369 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 Apakah masuk? 370 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 Ya, masuk. 371 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Hal yang paling menyatukan anak-anak Afrika adalah sepak bola, 372 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 jadi kuundang teman-temanku malam ini. 373 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 Siapa yang bermain bola dengan kacamata hitam? 374 00:20:08,003 --> 00:20:09,723 Terlalu terang. 375 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Tuan-tuan. 376 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Astaga. Apa kabar? 377 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Baik, Kawan. Apa kabar? 378 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Aku tak cocok dengan olahraga. 379 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Aku datang ke sini 380 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 karena aku punya keluhan dengan 2Baba tentang Annie. 381 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}Aku tak yakin apakah 2Baba tahu apa yang sebenarnya terjadi, 382 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 jadi akan kugunakan kesempatan ini untuk membahasnya. 383 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 Aku sudah lama tak bertemu 2Baba, 384 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 dan jelas ada banyak masalah yang terjadi. 385 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie dan aku bertengkar hebat. 386 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Kami mencoba berbaikan, tapi dia menolak bertanggung jawab 387 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 atas semua yang dia katakan di telepon, 388 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 dan selama drama itu terjadi, 2Baba belum mengatakan apa pun. 389 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba adalah temanku. 390 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie adalah temanku. Mereka adalah keluargaku. 391 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 Jadi, aku merasa aneh karena 2Baba tak menghubungiku 392 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 selama berlangsungnya masalah aku dan Annie. 393 00:21:12,123 --> 00:21:14,003 Aku hanya ingin tahu... 394 00:21:15,563 --> 00:21:16,403 Ada apa? 395 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Ya, ada apa? 396 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 Entah apa yang terjadi. Aku tak marah kepadamu. 397 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 Aku tak punya alasan untuk marah padamu. 398 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}Kini, kau coba membuat kesan bahwa aku seharusnya marah. 399 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}Apa-apaan ini? 400 00:21:33,563 --> 00:21:35,123 {\an8}Aku seharusnya bagaimana? 401 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Menurutku, orang tercepat yang seharusnya bisa 402 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 menyelesaikan kesalahpahaman kami adalah kau. 403 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Aku merasa kau tak ada untukku saat itu. 404 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Aku hanya ingin kejelasan. Apakah kau tak peduli dengan hubungan ini? 405 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 Itu penghinaan. 406 00:21:54,203 --> 00:21:56,523 Jangan mengatakan itu padaku. Jangan... 407 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Jangan lakukan itu. Itu hanya... 408 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Itu bukan perbuatan yang baik. 409 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Tapi aku merasa gelisah dengan pertanyaanmu padaku. 410 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Baiklah. - Kau tahu. 411 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 Kalian berdua sudah dewasa, 'kan? 412 00:22:11,083 --> 00:22:12,923 Aku bahkan tak tahu masalahnya. 413 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Aku masih temanmu. Aku masih suaminya. 414 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Aku tak peduli dengan perselisihan orang-orang. 415 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Lupakan itu. 416 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Kau tak bisa melibatkanku dalam drama apa pun. 417 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 Tidak, baiklah. 418 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Jadi, itulah posisiku. 419 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 Kurasa ini menjawab semua pertanyaanmu kepadaku. 420 00:22:34,243 --> 00:22:35,883 Dia punya nomor teleponku. 421 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 Jika dia punya masalah, dia bisa meneleponku. 422 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 Kenapa kau menunggu sampai ada kamera? 423 00:22:43,683 --> 00:22:45,763 Itu penghinaan bagiku, Kawan. 424 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 Aku tak ingin terjebak dalam situasi seperti Diamond dan Zari, 425 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 yang membuat aku dan Sebabatso tak pernah bisa melanjutkan hidup 426 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 karena keputusan yang salah sama saja dengan tak ada keputusan. 427 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}Beberapa pekan terakhir ini, ada ketidakpastian antara aku dan Andile. 428 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Ada percakapan yang belum selesai. 429 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 Tapi pada saat yang sama, aku juga merasa itu telah berlarut-larut. 430 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 Aku merasa dia harus membuat keputusan tentang posisi kami 431 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 karena dialah yang mengutarakan pendapatnya padaku. 432 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Buatlah keputusan. 433 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Halo. - Hei. 434 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - Hei. - Halo. 435 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Aku harus segera membicarakan ini 436 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 untuk kebaikan aku, Seba, dan seluruh keluargaku. 437 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Ini keputusan yang sulit, tapi harus kubuat 438 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 karena itu sudah sering kami hindari. 439 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - Apa keinginanmu? - Keinginanku? 440 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Ya, apa keinginanmu? - Sayang, kau harus memimpin. 441 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Kaulah yang bicara kepadaku, "Ayo kita mulai pembahasan ini." 442 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 Jika kau tak tahu keinginanmu, 443 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 aku tak mungkin berkata, "Inilah keinginanku." 444 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Katakan keinginanmu. 445 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 Sulit rasanya mencoba melanjutkan hidup 446 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 saat ada kau, Rosette, dan anak-anak. 447 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Selalu lebih nyaman jika melihat ke belakang dan berkata, 448 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 "Ini mudah." 449 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Itu mungkin mudah, tapi apakah itu tepat? 450 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 Dan menurutku, tidak membuat keputusan adalah keputusan juga. 451 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Itu yang kurasakan. 452 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 Kau mengerti maksudku? Karena aku tak tahu 453 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 apa yang bisa kita lakukan, tapi belum kita lakukan. 454 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 Aku tak tahu apa yang bisa kita lakukan lagi 455 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 dengan hasil yang berbeda dari yang pernah kita lakukan. 456 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Kekuatan tak selalu soal bertahan, tapi juga merelakan. 457 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 Kurasa mungkin kita harus mencapai tahap 458 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 di mana kita cukup kuat untuk... merelakan. 459 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Baiklah. 460 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Setidaknya, kau membuat keputusan. 461 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 Kami lebih baik sebagai orang tua 462 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 daripada sebagai sepasang kekasih. 463 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 Tak apa-apa. 464 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 Kau salah satu wanita tercantik yang kukenal. Kau akan bahagia. 465 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Aku tahu. 466 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Kau perlu merelakanku jika itu keputusan yang kau buat. 467 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 Kita menjadi seperti ini karena kau tak bisa merelakanku. 468 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 Aku tak kecewa dengan percakapan ini. 469 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 Aku lega kami mendapatkan kesimpulan. 470 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Sayangnya dan untungnya, dia akan ada di sepanjang hidupku. 471 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 Kami hanya perlu saling menjaga jarak. 472 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Entah apakah kau bicara dengan Rosette. 473 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Aku bicara dengannya, dan itu memberikan pengaruh besar 474 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 karena dia bertanya kenapa kami tak bisa mencobanya lagi. 475 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - Kau dan dia? - Ya. 476 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Maaf. Sungguh? 477 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Jadi, itu sebabnya percakapan ini terjadi? 478 00:26:16,963 --> 00:26:20,163 Karena dia bertanya. Jika kau menolaknya, kau harus menolakku. 479 00:26:20,163 --> 00:26:21,083 Itu menurutku. 480 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - Tidak. - Baiklah. 481 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Tentu. 482 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 - Kau sangat aneh, Andile. - Apanya aneh? 483 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Karena kalian berinteraksi seperti teman. 484 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 Saat ini, kami memang berteman. 485 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 Aku bahkan tak tahu bagaimana harus bereaksi. 486 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Baiklah. 487 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 Semoga berhasil. 488 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 Hanya itu yang bisa kukatakan sebagai teman. 489 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 Pasukan 490 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 Teman kaya, tidak lengkap Tak bisa kecewakan pasukan 491 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 Aku sering diminta tampil di kelab striptis 492 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 karena itu menyenangkan jika kau mengerti maksudku. 493 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Pikiranku jernih saat tampil di kelab striptis. 494 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - Hai! - Hai! Penyanyi rap favoritku di dunia. 495 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 - Hai. - Apa kabar? 496 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 - Terima kasih sudah datang. - Sama-sama. Kau cantik. 497 00:27:32,243 --> 00:27:33,363 Aku mengetes suara. 498 00:27:33,363 --> 00:27:36,723 Pasti asyik jika teman-teman datang selagi aku mengecek suara. 499 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 Kami bisa bersantai di kelab yang belum dibuka. 500 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Bersulang. - Bersulang. 501 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Kawan... - Bagaimana kabarmu? 502 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Baik. Aku hanya bersantai. 503 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 Diamond baru kembali, jadi... 504 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Kau bohong! Diamond kembali? 505 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Ya. - Jadi? 506 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - Kau bicara dengannya? - Ya. 507 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 Rosette di sana. Kami bicara soal rumor pacar 508 00:28:00,363 --> 00:28:02,563 karena kau ingat semua ini bermula dari Zari 509 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 yang memberitahuku bahwa Diamond punya pacar, padahal tidak. 510 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Dia punya. Dia pembohong. 511 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Dia punya. Dia berbohong. Ada di media sosial. 512 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Ada di banyak blog. 513 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Aku menanyainya, "Apa kau punya pacar?" Dia bilang, "Tidak." 514 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Ayolah, dia punya pacar, dan dia pembohong. 515 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Dia bilang, "Aku tak punya pacar." Aku tak peduli. 516 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 Maka, dia tak mengakui pacarnya. 517 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 Aku akan memercayainya. 518 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Dia mengabaikan apa yang sebenarnya terjadi. 519 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 Aku selalu khawatir saat para wanita berkumpul. 520 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Ada banyak ego. 521 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Hai! 522 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Hai, Sayang. - Hai. 523 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Apa kabar? 524 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Teman-teman, di mana Jager? Aku butuh tequila. 525 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Kini, kami melibatkan alkohol? 526 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 Lihat bagaimana nanti. 527 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Astaga. Halo. - Kalian... Zari! 528 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Di mana pinggangnya? 529 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - Tak di sana. Tak ada. - Wow, Zari. 530 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Masalah dengan Fantana saat ini belum selesai. 531 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Maksudku, setelah acara makan malam Swanky dan pertengkaran dengan Bonang, 532 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 jika suasananya nyaman, aku di sini. Jika tidak, baiklah, bagus. 533 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Sapaanku padamu belum dibalas. 534 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Hi, Sayang! Hai, Kay-Kay. 535 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantana, apa kabar? - Kabarku baik. 536 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 Di mana Jager-nya? Aku butuh tequila. 537 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 Sebenarnya, perasaanku bimbang terhadap pertemuan ini... 538 00:29:37,323 --> 00:29:39,283 dengan semua orang, semua wanita. 539 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Aku tahu hari ini akan ada drama. 540 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Apa kabar? 541 00:29:43,483 --> 00:29:45,363 - Kabarku baik. - Apa kabar, Kawan? 542 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, Sayang. 543 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Kau muncul kembali. 544 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - Hai, Annie. - Halo, Sayang, Semuanya. Hei. 545 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Halo, Sayang. 546 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Aku terkejut melihat Annie datang. 547 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Kukira aku tak akan pernah bertemu dengannya lagi. 548 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 Secara pribadi, aku tak tahu apakah kami masih berteman. 549 00:30:03,723 --> 00:30:06,043 Entah apakah dia masih menganggapku temannya. 550 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 Senang melihatnya. 551 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 Apa menurutmu dia masih menganggapku teman? 552 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 Apa dia menganggap kita semua temannya? 553 00:30:11,563 --> 00:30:13,723 Kau pikir hanya kau yang begitu? 554 00:30:13,723 --> 00:30:14,883 Kau mungkin benar. 555 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Dia mungkin juga merasa tidak cocok. 556 00:30:17,363 --> 00:30:20,403 Sejujurnya, apa kau masih bagian dari kelompok kami 557 00:30:20,403 --> 00:30:22,563 atau kau hanya teman Andile? 558 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 Karena hanya dia yang bicara kepadamu. 559 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Borju tampak ketus. Entah ada apa denganmu, Sayang. 560 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - Siapa? - Dia. 561 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 Kapan kali terakhir kau meneleponku? 562 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Lihatlah matamu. 563 00:30:34,443 --> 00:30:36,803 Kenapa kau ketus? Jika kau tak ingin aku di sini, 564 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 jika kau tak mau menyapaku, kenapa kau mengundangku? 565 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Apa kau mengundangku kemari agar kau bisa menyerangku? Entahlah. 566 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 Kau tak ada di daftar sahabat lagi. 567 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 Tidak, turun pangkat. 568 00:30:48,123 --> 00:30:49,603 Aku tak ketus terhadap Annie. 569 00:30:49,603 --> 00:30:53,003 Aku hanya suka cara dia ingin dicintai, yaitu dengan jarak. 570 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 - Kau dari mana saja? - Aku pergi... Begini... 571 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Aku berusaha membujuk Isabella sekolah. Kini, dia mau. Syukurlah. 572 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Kukira kau tak kembali karena kau melewatkan makan malam Zari. 573 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Ulang tahunku, 574 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 dan kau jelas melewatkan cerita Fantana mengencani Diamond. 575 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 Tak ada yang terlewat. 576 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 Mereka membuat musik di ranjang dan di studio. 577 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari, tentu saja, harus mengungkit soal Diamond lagi. 578 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Apa kalian punya hubungan sekarang? 579 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - Siapa? - Kau dan Diamond? 580 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - Tidak, aku dan Diamond... - Hanya bersenang-senang? 581 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - Kami hanya... Tidak! - Bersenang-senang. 582 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 Aku tak tahu apa kaitan Diamond dengan Annie, 583 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 dan kenapa tidak hadirnya Annie berkaitan dengan aku dan Diamond. 584 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Ini ciri khas perilaku Zari, dan dia menyerangku sekali. 585 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 - Ini bukan soal hubungan mereka. - Aku ingin tahu lebih. 586 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Bagiku, ini soal... Aku ingin tahu apa yang Diamond katakan 587 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 karena Fantana bilang saat dia bersama Diamond, 588 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 Diamond mengatakan banyak hal tentang aku. 589 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Jika Fantana mengungkapnya, aku akan menangis. 590 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Aku hanya ingin bertemu Diamond dan menanyakan semua ini. 591 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Dia tak mengatakan hal buruk. - Itu katamu. 592 00:31:53,683 --> 00:31:55,803 Diamond mengatakan hal pribadi kepadaku, 593 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 tapi itu rahasia kami. 594 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Bukan begitu kau mengatakannya. 595 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Lalu, apa yang kukatakan? 596 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Saat itu, kau berkata... - Ya? 597 00:32:03,203 --> 00:32:06,323 "Aku menghabiskan waktu dengannya dan hal..." Tidak. 598 00:32:06,323 --> 00:32:08,363 "Hal yang dia ceritakan padaku tentangmu..." 599 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 - Ya? - Tentang aku. 600 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 - Tentangmu. - Jika kau mengulanginya, 601 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 aku bisa menangis dan terkena strok. 602 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Aku bilang strok. 603 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 Kau mengubah ucapanmu. 604 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 Dia memberitahumu hal pribadi. Jadi, apa itu? 605 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Itu kau, kehidupan pribadi Diamond. 606 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 - Dia mengatakan hal buruk? - Hal yang Diamond katakan tentangmu... 607 00:32:24,203 --> 00:32:26,283 - Katakan. - ...kepadaku, jika aku katakan, 608 00:32:26,283 --> 00:32:27,363 kau akan kena strok. 609 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 Tidak akan. 610 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Bisa saja. - Kawan, tak akan. 611 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Bisa saja. - Diamond masalahnya. 612 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 "Diamond bilang begini, bilang begitu tentangmu." 613 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 "Aku menghabiskan waktu dengannya." 614 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 Kami ingin mencari tahu ucapan pria ini. 615 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 Apa yang Diamond katakan padanya? 616 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 Aku tak akan menceritakan apa yang Diamond katakan padaku. 617 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 Sejujurnya, aku sama sekali tak peduli. 618 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Aku tak peduli. Diamond bukan satu-satunya pria. 619 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 Aku bertemu pria tiap hari, kapan pun. 620 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 Jika aku mau, akan kudapatkan Diamond lain. 621 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 Masalahku denganmu adalah 622 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 kau sangat jahat, dan itu menyebalkan... 623 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - Sungguh? - Ya. Kau membuatku kesal. 624 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Lalu, kau mau apa? Ayo mulai di sini. 625 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 Aku tak ingin melakukan apa pun 626 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 karena kau cukup tua untuk menjadi ibuku. 627 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Tapi kutegaskan kau tak bisa mengaturku. 628 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Aku masih muda. Aku tak peduli. Aku tak ingin Diamond. 629 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 Kau berkhayal. 630 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 - Persetan! - Kau bosan. 631 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 - Persetan! - Ganggulah orang lain... 632 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 - Persetan! - ...karena aku tak mau diganggu. Dah! 633 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 Kau tak menyukaiku. Lalu, kau mau apa? 634 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 Ada banyak hal dengan menyuruhmu diam. 635 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Ayo mulai sekarang. - Kau tua, bosan, dan sinis, Zari. 636 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 Jangan ganggu aku. 637 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 Aku tak suka menghinamu. 638 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 Jangan mengaturku hanya karena aku muda. Aku tak peduli. 639 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 - Ayo. - Dah! 640 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 Jalang tua yang sinis. 641 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 Aku bukan jalang tua yang sinis. 642 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Kau pelacur muda. 643 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 Aku pelacur muda? Aku jutawan muda. 644 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 - Kau pelacur muda. - Tidak! Kau wanita tua yang lusuh. 645 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 - Kau pelacur. - Kau pemakai busana palsu. 646 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Kau bukan miliarder! 647 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Kau bukan... 648 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Tunggu. - Tidak, pergilah! 649 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 Zari, berhenti menggangguku. 650 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 Aku akan menyeretmu ke lantai. 651 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - Sungguh! - Kau jalang tua pemakai busana palsu! 652 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi