1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 ‎말도 안 돼! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 ‎- 이거 현실 맞아? ‎- 우리 보지 말고 걔를 봐 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 ‎난 늘 당신을 사랑했고 ‎지금도 사랑해 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 ‎세상에나! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 ‎당신 없이 살고 싶지 않아 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 ‎당신이 내 삶에 들어온 후로 ‎난 남자로서 발전했어 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 ‎진지하네, 뭐 하는 거야? 맙소사! 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 ‎진짜 청혼이 아니야 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 ‎더 좋은 남자가 됐고 이해심도 ‎많아졌고 더 좋은 아버지가 됐어 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 ‎- 눈물 나, 얘들아 ‎- 아니야, 장난이야 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 ‎내 마음 알잖아 ‎그러지 말고, 내 마음 알잖아 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 ‎- 알아, 자기 ‎- 늘 내 마음이 어땠는지 알잖아 13 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 ‎- 젠장 ‎- 이거... 14 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 ‎당신 없이 살고 싶지 않아 15 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 ‎당신이 내 삶에 들어온 후로 ‎난 더 나은 사람, 남자가 됐어 16 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 ‎더 나은 아버지, 더 나은 연인 ‎더 나은 형제, 그 모든 것이 됐어 17 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 ‎- 그리고... ‎- 제길 18 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 ‎당신이 내 곁에 있어 주면 좋겠어 ‎아무 데도 가지 마 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 ‎사랑해 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 ‎젠장 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 ‎- 오늘뿐 아니라 영원히 사랑해 ‎- 이런 22 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 ‎좋아, 난 괜찮아 23 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 ‎그래서? 24 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 ‎- 일으켜 세워야지 ‎- 나와 영원히 함께해 줄래? 25 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 ‎진짜야? 26 00:01:23,043 --> 00:01:24,003 {\an8}‎"케일리 슈워크" 27 00:01:24,003 --> 00:01:26,483 {\an8}‎어쩌면 진심일지도 모른다는 ‎느낌이 들어요 28 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}‎퀸턴이 지금 하고 있는 말은 29 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 ‎전부 처음 들어 보거든요 30 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 ‎그러니까... 모르겠어요 ‎진짜일지도 몰라요 31 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 ‎- 나와 영원히 함께해 줄래? ‎- 그만해, 얘들아 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 ‎결혼식 계획을 세우자, 얘들아! 33 00:01:47,483 --> 00:01:48,563 {\an8}‎"네이키드 DJ 퀸턴 마시나" 34 00:01:48,563 --> 00:01:51,563 {\an8}‎카니가 예고편 청혼은 ‎영화 개봉 전의 예고편이랬어요 35 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 ‎예고편이 마음에 들었다면 36 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 ‎영화는 더욱 마음에 들겠죠 37 00:01:56,683 --> 00:02:00,323 ‎"영 앤 리치 아프리칸" 38 00:02:04,403 --> 00:02:08,083 ‎오늘은 마음이 좀 착잡해요 ‎다이아몬드가 오는 날이거든요 39 00:02:08,083 --> 00:02:11,483 ‎다이아몬드가 투어 때문에 ‎떠난 후로 저와 자리 사이는 40 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 {\an8}‎진짜 난리도 아니었죠 41 00:02:13,003 --> 00:02:15,963 {\an8}‎다이아몬드한테 여친이 생겼다는 ‎자리의 말을 듣고 42 00:02:15,963 --> 00:02:17,363 ‎의문점이 생겼어요 43 00:02:17,363 --> 00:02:19,163 ‎그래서 오늘은 로제트를 초대해 44 00:02:19,163 --> 00:02:21,643 ‎다이아몬드와 제 문제를 ‎파헤쳐 보기로 했죠 45 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 ‎- 판타나! ‎- 어서 와 46 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 ‎- 안녕 ‎- 옷이 근사하다! 47 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 ‎- 봐, 너랑 비슷해 ‎- 맞아 48 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 ‎다이아몬드과 판타나에 관해선 ‎잘 몰라요 49 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 ‎둘 사이가 대체 뭔지 ‎알아볼 생각에 기대돼요 50 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 ‎다이아몬드랑은 어때? 51 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 ‎우리 지난번에 이야기했을 때 ‎뭔가 있었잖아 52 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 ‎다이아몬드가 여기 있어서 ‎내가 오라고 했어 53 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 ‎다이아몬드가 떠난 후로 ‎자리가 많은 이야기를 했는데 54 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 ‎날 그 사람한테서 ‎떼어 놓으려고 그런 건지 55 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 ‎아니면 내가 걱정돼서 ‎사실대로 말한 건지 56 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 ‎잘 모르겠어 57 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 ‎아직 다이아몬드를 ‎못 잊은 것 같아 58 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 ‎그리고 만나는 여자를 ‎자기가 고르고 싶은 거야 59 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 ‎- 맞아, 나를 만나면... ‎- 그건 문제니까 60 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 ‎- 자리는 절대로... ‎- 날 알잖아, 그래 61 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 ‎투어에서 돌아왔어요 62 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 ‎판타나가 그동안 저한테 ‎연락했던 거 알아요 63 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 ‎메시지를 남겼는데 ‎살짝 언짢은 목소리였죠 64 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 ‎골치 아픈 일이 있는 것 같아요 65 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 ‎그래서 제일 먼저 판타나를 만나서 66 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 ‎괜찮은지 알아보기로 했죠 67 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 ‎판타나 68 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 ‎- 안녕! 어서 와! ‎- 잘 있었어? 69 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 ‎- 어떻게 지냈어? ‎- 잘 지냈어, 넌? 70 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 ‎꽉 안아 줘 71 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 ‎- 어때? ‎- 난 좋아 72 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 ‎- 좋아? ‎- 응 73 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 ‎- 안녕 ‎- 이쪽은 로제트야 74 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 ‎- 안녕 ‎- 플랫넘즈야 75 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 ‎- 이쪽은 다이아몬드야 ‎- 반가워 76 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 ‎만나서 반가워 77 00:03:52,403 --> 00:03:56,283 ‎저랑 판타나랑 ‎단둘이 보는 줄 알았는데 78 00:03:56,283 --> 00:03:57,283 {\an8}‎"다이아몬드 플랫넘즈" 79 00:03:57,283 --> 00:04:00,283 {\an8}‎다른 사람이 있어서 깜짝 놀랐어요 80 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 ‎- 이쪽은 안딜레의 아기 엄마야 ‎- 그래? 81 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 ‎- 응, 첫 번째 ‎- 엄마... 82 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 ‎- 그래? ‎- 젠장, 첫 번째래 83 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 ‎- 몇 명이나 있는데? ‎- 몇 명이나 있냐고? 84 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 ‎- 두 명... 네 명이지? ‎- 아니, 둘이야 85 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 ‎좋아요, 이건 정말... ‎전혀 상상도 못 했어요 86 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 ‎예뻐요, 안딜레의 취향이 ‎좋은 건 인정해 줘야겠어요 87 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 ‎판타나, 어떻게 지냈어? 88 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 ‎잘 지냈는데 네 친구들한테 ‎스트레스받고 짜증 났어 89 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 ‎그래? 90 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 ‎자리가 자꾸 신경을 건드려 91 00:04:29,803 --> 00:04:32,083 ‎다들 나한테 스트레스를 주는데 92 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 ‎넌 신경도 안 썼지 93 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 ‎- 그래 ‎- 묻지도 마, 신경 안 쓰잖아 94 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 ‎난 너한테 약혼자인지 ‎여자 친구인지가 있는지도 몰랐어 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 ‎- 있어? ‎- 응 96 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 ‎- 여자 친구 있다고 누가 그랬어? ‎- 자리지, 누구겠어? 97 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 ‎스웽키가 저녁 식사에 초대했는데 98 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 ‎루이스와 자리가 언짢아했어 99 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 ‎어떻게? 100 00:04:57,963 --> 00:04:59,963 ‎내가 너랑 스튜디오에 ‎갔다고 하니까 101 00:04:59,963 --> 00:05:02,243 ‎이제 난 음악 때문이 아니라 102 00:05:02,243 --> 00:05:04,763 ‎너랑 잔 것 때문에 ‎유명해질 거랬어 103 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 ‎자리는 네가 나랑 자려고 ‎무슨 말이든 할 거라고 했어 104 00:05:10,923 --> 00:05:14,243 ‎여자 친구들 이야기랑 모두 다 105 00:05:14,243 --> 00:05:16,083 ‎난 처음 들어 보는 이야기야 106 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 ‎여자 친구 있어? 107 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 ‎- 없어 ‎- 진지하게 사귀는 여자 있어? 108 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 ‎- 여자 친구 없는 거야? ‎- 없어 109 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 ‎그러니까 자리가... 봤지? 110 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 ‎이 사람들이 ‎왜 이러는지 모르겠어요 111 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 ‎이해가 안 돼요 112 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 ‎전 여자 친구 없어요 113 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 ‎여자 친구가 있어요 114 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 ‎소셜 미디어에선 있죠 ‎제가 봤으니까요 115 00:05:38,923 --> 00:05:40,603 ‎자리가 거짓말한 게 아니에요 116 00:05:40,603 --> 00:05:42,163 {\an8}‎판타나가 현실을 부인하는 거죠 117 00:05:42,163 --> 00:05:43,283 {\an8}‎"로제트 은크와나" 118 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}‎이유는 몰라요 119 00:05:44,483 --> 00:05:46,643 ‎너희 다 같이 사진 찍어서 120 00:05:46,643 --> 00:05:48,243 ‎소셜 미디어에 올려 121 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 ‎내가? 그래, 좋아 122 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 ‎사진을 올리고 이렇게 적어 놔 123 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 ‎'나도 판타나 음악을 듣고 있어' 124 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 ‎- 링크도 걸고 ‎- 좋아 125 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 ‎그래, 그렇게 해, 그러면 좋겠다 126 00:05:59,523 --> 00:06:03,003 ‎다이아몬드에게 여자 친구가 ‎없다는 걸 확인해서 기뻐요 127 00:06:03,003 --> 00:06:06,323 ‎이제 100% 당당히 ‎다이아몬드 옆에 설 수 있어요 128 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 ‎테이블 마운틴에서 ‎무슨 일이 있었던 건지 129 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 ‎잘 모르겠어요 130 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 ‎진심이었는지 모르겠어요 131 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 ‎퀸턴이 무릎을 꿇기 전에 132 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 ‎스웽키가 농담을 했잖아요 ‎'누가 청혼한다고 상상해 봐' 133 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 ‎그래서 안딜레와 세바밧소 ‎애니를 만나기로 했어요 134 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 ‎살짝 혼란스럽거든요 135 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 ‎저만 바보 되긴 싫어요 136 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 ‎하지도 않은 청혼에 ‎기뻐하는 거면 어떡해요? 137 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 ‎케이프타운에서 무슨 일 있었어? 138 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 ‎너희는 못 들었구나 139 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 ‎못 들었어 140 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 ‎무슨 일 있었어? 141 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 ‎무슨 일이 있었는지 말해 줄게 142 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 ‎나랑 스웽키, 퀸턴 ‎판타나랑 다 같이 산에 갔어 143 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 ‎그런데 퀸턴이 무릎을 꿇더니 144 00:07:02,043 --> 00:07:05,763 ‎진짜 처음으로 속마음을 털어놨어 145 00:07:05,763 --> 00:07:09,563 ‎난 너무 혼란스러웠어 ‎진짜가 아닌 것 같았거든 146 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 ‎- 결혼해 달라고 했어? ‎- 했어 147 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 ‎그리고 넌? 148 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 ‎좋다고 했지 149 00:07:14,883 --> 00:07:16,883 ‎- 약혼한 거네 ‎- 그런 것 같아 150 00:07:16,883 --> 00:07:20,163 ‎그런 것 같다니 무슨 말이야? 151 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 ‎- 축하해! ‎- 고맙다고 해야겠지? 152 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 ‎내 손은 보지 마, 반지 없어 153 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 ‎반지가 없어요? 154 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 ‎- 좋아, 그래, 그건 좀... ‎- 그래, 나도 그렇게 생각해 155 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 ‎제발 설명 좀 해 봐요 ‎그게 무슨 뜻이죠? 뭐예요? 156 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 ‎누가 물어보면 ‎약혼했다고 할 거야? 157 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 ‎좋은 질문이야 158 00:07:44,883 --> 00:07:45,723 ‎아니 159 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 ‎- 아니라고 했어! ‎- 무슨 말이야? 160 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 ‎진짜로 청혼받으면 축하하고 싶어 161 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 ‎왜 이건 진짜가 아닌 것 같아? 162 00:07:54,043 --> 00:07:56,563 ‎반지를 받는다면... 163 00:07:56,563 --> 00:07:58,843 ‎퀸턴이 내 반지를 준다면 164 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 ‎그러면 축하 파티도 하고 ‎실감이 날 거야 165 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}‎네이키드가 ‎무슨 생각인지 모르겠어요 166 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 {\an8}‎친구의 약혼을 축하해 주고 싶지만 167 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 ‎제가 보고 들은 정보에 따르면 168 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 ‎의문점이 생겨요 ‎'약혼한 거 맞아?' 169 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 ‎퀸턴이 네 마음을 완전히 ‎사로잡았다면 정말 좋았을 거야 170 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 ‎반지로 말이야 171 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 ‎50달러짜리든 뭐든 상관없어 172 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 ‎맞아, 그렇다고 고맙지 않다거나 ‎행복하지 않다는 건 아니야 173 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 ‎이건 아니에요 ‎여자한테 그러면 안 되죠 174 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 ‎가족에게는 말했어? 175 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 ‎아직 아무한테도 말 안 했어 ‎왜냐하면... 176 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 ‎진짜라고 생각하지 않는구나 177 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 ‎- 얘들아... ‎- 우선 가족한테 알려야지 178 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 ‎- 퀸턴은? ‎- 아무한테도 말 안 했어 179 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 ‎이 대화가 좀 어색하긴 해요 180 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 ‎퀸턴이 제 옆에 앉아서 181 00:08:47,643 --> 00:08:49,683 ‎저 대신 대답해야 할 것 같아요 182 00:08:49,683 --> 00:08:54,203 ‎솔직히 청혼을 받았다는 ‎기분이 들지 않거든요 183 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 ‎정말 짜증 나요 184 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 ‎애니가 퀸턴과 얘기할 거예요 185 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 ‎- 안녕 ‎- 안녕! 이게 누구야? 186 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}‎오늘은 자리와 카니를 ‎만나기로 했어요 187 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 ‎케이프타운 여행 이후로 ‎마음이 한결 가벼워졌거든요 188 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 ‎스웽키와 오해를 풀 수 있었고 189 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 ‎대리모를 둘러싼 야단법석을 ‎자리와 해결할 수 있게 됐어요 190 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 ‎너희 둘이 시간을 다르게 말했어 191 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 ‎케이프타운에서 많은 일이 있었죠 ‎다들 문제를 털어놨고 192 00:09:36,083 --> 00:09:39,603 ‎루이스는 카니와 어떤 대화를 ‎나눴는지 이야기하며 193 00:09:39,603 --> 00:09:40,883 ‎오해를 풀었어요 194 00:09:40,883 --> 00:09:41,843 {\an8}‎"자리, 보스 레이디" 195 00:09:41,843 --> 00:09:44,563 {\an8}‎좋은 여행이었어요 ‎아름다운 여행이었죠 196 00:09:44,563 --> 00:09:46,083 {\an8}‎스웽키만 빼고요 197 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 ‎- 너랑 스웽키는 왜 그래? ‎- 우리 화해했어 198 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 ‎- 스웽키가 변했지? ‎- 실연의 상처를 극복 중이야 199 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 ‎애니한테 당한 실연? 200 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 ‎괴롭지 201 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 ‎- 해결했잖아 ‎- 아니야, 언제? 202 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 ‎- 해결한 적 없어 ‎- 언제? 203 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 ‎어디서 들었어? 204 00:10:02,683 --> 00:10:04,763 {\an8}‎스웽키는 많이 힘들어요 205 00:10:04,763 --> 00:10:05,683 {\an8}‎"카니 음바우" 206 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 ‎애니와 스웽키가 대화로 ‎오해를 풀었다고는 하지만 207 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 ‎스웽키는 애니의 사과가 ‎가식적이고 거짓됐다고 느껴요 208 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 ‎문제가 아직도 ‎해결되지 않은 게 분명해요 209 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 ‎넌 이런 상황 때문에 ‎두들겨 맞은 거야 210 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 ‎- 이 상황의 희생자지 ‎- 확실해! 211 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 ‎자리와 나는 스웽키가 ‎'문제가 뭐야?' 할 때마다 212 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 ‎이해가 안 됐어 213 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 ‎맞아 ‎난 스웽키한테 잘못한 게 없어 214 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 ‎늘 다른 사람들 문제였지 215 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 ‎절친과 헤어지는 건 ‎남자랑 헤어지는 것과 같아 216 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 ‎짜증 나지 217 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 ‎그러니까 스웽키는 ‎실연의 상처로 아팠던 거야 218 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 ‎스웽키가 왜 그랬는지 ‎조금은 이해할 수 있을 것 같아요 219 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 ‎카니 말대로 스웽키는 열받았고 220 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 ‎저는 그냥 재수 없게 걸린 거죠 221 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 ‎이젠 스웽키가 조금 더 ‎안쓰럽게 느껴져요 222 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 ‎- 둘이 한 방에 가두자 ‎- 그리고 어쩌게? 223 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 ‎- 그냥 놔둬 ‎- 뭐든 하겠지 224 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 ‎어떻게든 되겠지, 그냥 놔둬 225 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 ‎루이스 말이 맞아요 226 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 ‎두 사람을 가둬 놓고 ‎억지로라도 대화하게 해야 해요 227 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 ‎참, 깜박했는데 ‎다이아몬드가 돌아왔어 228 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 ‎흥미롭네 229 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 ‎내 이야기를 어떻게 했는지 ‎어서 물어보고 싶어 230 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 ‎다이아몬드를 직접 만나고 싶어요 231 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 ‎판타나는 이렇게 주장해요 232 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 ‎다이아몬드가 저에 관해 ‎흉측한 말을 쏟아냈다는 거예요 233 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 ‎제가 들으면 기함할 말이래요 234 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 ‎다이아몬드의 눈을 보면서 ‎어떻게 된 건지 물어보고 싶어요 235 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 ‎판타나처럼 어린 여자애가 ‎나한테 이러는 건 용납 못 해 236 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 ‎'다이아몬드가 그랬어'라느니... ‎닥쳐! 237 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 ‎- 아무것도 몰라서 그래, 어리잖아 ‎- 그래 238 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 ‎아니, 어리다는 핑계로 ‎그러면 안 되지 239 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 ‎우리 애처럼 일곱 살짜리가 ‎어린 거지 판타나는 아니야 240 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 ‎어쨌든 난 다이아몬드가 진짜 ‎그런 말을 했는지가 궁금해 241 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 ‎잠깐 볼 사람한테 ‎계속 볼 사람 얘길 하면 안 되지 242 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 ‎그래, 만약 그런 말을 했다면 243 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 ‎그 사람한테 ‎내 이야기를 한 이유가 뭐야? 244 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 ‎난 다이아몬드를 존중하고 245 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 ‎그 사람이 ‎날 존중하는 것도 고맙지만 246 00:12:04,123 --> 00:12:06,883 ‎그런 어린애랑 자면서 247 00:12:06,883 --> 00:12:08,803 ‎이젠 날 욕하기까지 해? 248 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 ‎복수할 거야, 나랑 아이 가진 걸 ‎후회하게 만들어 주겠어 249 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 ‎말 안 했을 수도 있어 250 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 ‎했다면? 251 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 ‎했다면 뭐... 252 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 ‎자리 편을 들자면... 그런 말을 ‎한 게 사실이면 진짜 미친 거죠 253 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 ‎다이아몬드를 혼자 만나긴 싫어 ‎매력이 넘치잖아 254 00:12:25,723 --> 00:12:27,323 ‎날 껴안고 키스하면 255 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 ‎그러느라 다른 건 다 잊어버려 256 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 ‎관련된 사람이 다 모이면 좋겠어 257 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 ‎판타나, 다이아몬드... ‎내가 이럴 거야 258 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 ‎'할 말이 있어 ‎네가 무슨 말을 하고 다녔다던데' 259 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 ‎'다시 말해 볼래? ‎이제 모두 알고 있거든' 260 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 ‎'네가 내 얘기 한 걸 알고 싶대' 261 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 ‎- 너 변한 줄 알았어 ‎- 안 변했어 262 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 ‎- 애들 아빠잖아 ‎- 그건 변함없어 263 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 ‎내가 애들 엄마라면 ‎나를 존중해 줘야지! 264 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 ‎케이프타운에서 세바와 대화한 후 265 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 ‎우리 사이가 잘되기 위해선 ‎꼭 필요한 게 있다는 걸 깨달았죠 266 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 ‎로제트가 우릴 지지해 줘야 해요 267 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 ‎제 편에 서 줘야 해요 268 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 ‎- 어서 와 ‎- 안딜레! 269 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 ‎'아빠 키스' 해 줄래? 270 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 ‎- '엄마 키스' 해 줄래? ‎- 안 돼요! 271 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 ‎세바와 제가 재결합할 가능성을 272 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 ‎가늠해 보면서 273 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 ‎로제트와 대화를 나누고 싶었어요 274 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 ‎로제트의 의견을 들어 보고 싶었죠 275 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 ‎- '엄마 키스'란 게 있어? ‎- 아뇨, '아빠 키스'만 있어요 276 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 ‎- 그렇지, 귀염둥이 ‎- 아빠가 '엄마 키스' 해 줘야지 277 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 ‎안 돼요! 278 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 ‎우린 많이 발전했어요 279 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 ‎이런 사이가 된 게 정말 놀라워요 280 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 ‎서로 비밀을 털어놓는 ‎사이 말이에요 281 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 ‎안딜레가 저한테 ‎할 말이 있다고 했어요 282 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 ‎뭘까요? 283 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‎내가 이런 말을 해도 ‎내 곁에 있어 줄지 모르겠어 284 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 ‎당신 결혼해? 285 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 ‎이사하면 안 돼 286 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 ‎로제트는 제게 중요한 사람이라 287 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 ‎몰래 무슨 일을 진행하거나 288 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 ‎제가 아닌 다른 사람에게서 ‎제 소식을 듣게 하고 싶지 않아요 289 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 ‎세바와 내가 재결합하면 ‎어떨 것 같아? 290 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 ‎새 여자 이야기를 할 줄 알았는데 291 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 ‎되감기를 하는군요 ‎왜 되감기를 하죠? 292 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 ‎세바랑 재결합하고 싶지 않다고 ‎하지 않았어? 293 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 ‎- '끝났어' 하면서? ‎- 지금 묻고 있잖아 294 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 ‎사람은 그렇잖아 ‎인간은 변화의 산물이야 295 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 ‎지금 그렇다거나 그럴 거란 게 ‎아니라 만일 그런다면 어떻겠냐고 296 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 ‎- 그건 당신 문제지 ‎- 생각 중이야 297 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 ‎- 당신 문제이기도 해 ‎- 왜? 298 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 ‎우리가 서로 ‎얽혀 있는 걸 잘 알잖아 299 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 ‎둘이 재결합하면 나에 대한 ‎세바의 태도가 달라질 거야 300 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 ‎이제부턴 날 다르게 보겠지 301 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 ‎나에 대한 태도가 ‎완전히 바뀔 게 확실해 302 00:15:04,723 --> 00:15:07,243 ‎세바는 자기랑 ‎안딜레가 잘 안된 게 303 00:15:07,243 --> 00:15:08,923 ‎제 탓이라고 했어요 304 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 ‎솔직히 이번엔 잘될지 모르겠어요 305 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 ‎다 처음으로 되돌아갈지도 모르죠 306 00:15:15,323 --> 00:15:18,323 ‎모든 게 무너지기 시작했던 ‎그때로 말이에요 307 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 ‎둘이 재결합하겠다면... ‎난 잘 모르겠어 308 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 ‎당신이 감당해야지 309 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 ‎경계가 있어야 하는 건 확실해요 310 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 ‎세바가 집에 오는 건 싫어요 ‎그건 확실해요 311 00:15:34,203 --> 00:15:36,923 ‎우리 그냥 재결합하고 ‎이런 쓸데없는 짓 그만두자 312 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 ‎세바밧소도, 이것도... 313 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 ‎나도 헛짓거리 안 할게 314 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 ‎무슨 헛짓거리를 했는데? ‎그것부터 말해 봐 315 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 ‎헛짓거리는 그냥 헛짓거리야 316 00:15:49,403 --> 00:15:50,923 ‎우린 성장했어요 317 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 ‎아이들도 생겼고 ‎우리 사이에 많은 일이 있었죠 318 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 ‎우린 완벽한 한 쌍이 될 거예요 319 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 ‎우린 관계를 망칠 거야 320 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 ‎당신이 망치겠지 ‎난 아니야, 망치지 않을 거야 321 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 ‎그땐 나도 어렸어 ‎몇 살이었지? 스무 살? 스물하나? 322 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 ‎그렇잖아 323 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 ‎지난 몇 주 동안 324 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 ‎로제트는 재결합하고 싶어 하는 ‎마음을 슬쩍 내비쳤어요 325 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 ‎전 줄곧 농담인 줄 알았는데 326 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 ‎지금은 뭔가 달라요 ‎그 말이 다르게 들려요 327 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 ‎- 난 어른이 됐어, 엄마야 ‎- 내 삶의 파트너야 328 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 ‎- 이제 날 그렇게 분류해? ‎- 그래 329 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 ‎- 내 삶의 파트너야 ‎- 따분해라 330 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 ‎소금을 살짝 얹고 ‎샴페인을 뿌려서 받아들일게 331 00:16:35,523 --> 00:16:37,643 ‎제가 안다고 생각했던 모든 것과 332 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 ‎제가 결심했다고 생각했던 모든 게 333 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 ‎이제는 뒤죽박죽이 돼 버렸어요 334 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 ‎좋아, 이제 더는 노력 안 할게 ‎이번이 마지막이야 335 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 ‎로제트와 함께해야 할까요? 336 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 ‎한 번 더 해 봐야 할까요? 337 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 ‎다시 원점으로 돌아왔어요 338 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 ‎저는 퀸턴이 솔직하기만을 바라요 339 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 ‎대체 무슨 생각을 하는 건지 ‎말해 주면 좋겠어요 340 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 ‎마음을 읽을 순 없으니 ‎솔직히 말해 줘야 해요 341 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 ‎우린 이야기한 적도 없잖아 ‎살짝 어색해 342 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 ‎뭐가 어색해? 343 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 ‎그래, 정확히 뭐였어? ‎그렇게 물어봐야겠네 344 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 ‎정확히 뭐였는지 알잖아 ‎예고편 청혼이었어 345 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 ‎예고편 청혼은 들어 본 적도 없어 346 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 ‎난 그런 거 모르니까 ‎당신이 말해 봐 347 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 ‎그때 순간적으로 결정한 거야 348 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 ‎지금 내 마음이 어떤지 ‎당신에게 보여 주고 349 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 ‎어떤 형태로든 확신을 준다면 ‎당신이 어떤 반응을 보일지 350 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 ‎알아볼 수 있는 ‎완벽한 기회라고 생각했거든 351 00:17:56,043 --> 00:17:57,443 ‎퀸턴은 머릿속으로 352 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 ‎예고편 청혼이 뭔지 ‎알고 있는 것 같은데 353 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 ‎다른 사람은 아무도 몰라요 ‎그런 건 없으니까요 354 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 ‎제가 예고편 청혼을 검색해 봤는데 355 00:18:07,163 --> 00:18:08,403 ‎꾸며낸 헛소리예요 356 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 ‎왜 예고편 청혼을 ‎해야겠다는 생각이 들었어? 357 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 ‎왜 시험해 봐야 한다고 ‎생각한 거야? 358 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 ‎안 될 건 또 뭐야? 359 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 ‎그냥 진짜 청혼을 하면 ‎안 되는 거야? 360 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 ‎우린 아직 준비가 ‎안 됐다는 걸 알잖아 361 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 ‎좋아, 그러니까 ‎당근을 흔들면서 꾀는 거야? 362 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 ‎아니, 당신도 뭐였는지 알잖아 363 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 ‎예고편 청혼이었어 ‎당신은 준비됐다고 생각해? 364 00:18:37,763 --> 00:18:39,923 ‎요즘 당신이 보여 준 태도로는 365 00:18:39,923 --> 00:18:42,123 ‎준비가 안 됐다는 생각이 들거든 366 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 ‎우리가 이야기하고 ‎대화를 나눌 때마다 그랬어 367 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 ‎내가 원하는 건 확실해 368 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 ‎우리에게 미래는 있어? 369 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 ‎그 질문 해 줘서 정말 기뻐 370 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 ‎내가 오래전부터 ‎기다리던 질문이거든 371 00:18:58,763 --> 00:18:59,723 ‎하지만... 372 00:18:59,723 --> 00:19:02,563 ‎그 이야기 꺼내 주길 ‎눈이 빠지게 기다렸어 373 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 ‎우리 사이를 진지하게 ‎생각해 주길 고대했어 374 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 ‎보통 사람들은 그냥 청혼해 375 00:19:08,243 --> 00:19:11,923 ‎무릎을 꿇고 여자한테 ‎결혼해 달라고 하면 되는 거야 376 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 ‎이런 건 들어 본 적도 없어 ‎'1회전, 2회전, 3회전' 377 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 ‎'좋아, 이제 결혼하자' ‎나랑 결혼하고 싶어? 아니야? 378 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 ‎진짜 청혼을 하기가 두려운 거야? 379 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 ‎두려워요 ‎전 두 번 결혼해 봤으니까요 380 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 ‎또 실패하면 어떡해요? 381 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 ‎제 인생을 망치는 것도 싫지만 382 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 ‎케일리의 미래까지 ‎망치고 싶지 않아요 383 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 ‎둘이 같이 하나의 목표를 위해 ‎나아가지 않는다면 384 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 ‎뭔가 안 좋은 일이 생길 거예요 385 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 ‎들어갔어? 386 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 ‎응, 들어갔어 387 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 ‎아프리카 남자들을 하나로 ‎모으려면 축구가 최고죠 388 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 ‎그래서 친구들을 초대했어요 389 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 ‎축구하는데 ‎누가 선글라스를 쓰고 와? 390 00:20:08,003 --> 00:20:09,723 ‎너무 밝아 391 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 ‎여러분 392 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 ‎젠장, 잘 지냈어? 393 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 ‎그럼, 친구, 잘 있었어? 394 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 ‎저랑 스포츠는 사이가 안 좋아요 395 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 ‎제가 여기 온 이유는 396 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 ‎투바바랑 애니 이야기를 ‎하고 싶기 때문이에요 397 00:20:23,843 --> 00:20:27,163 {\an8}‎투바바가 이 상황을 ‎알고 있는지 모르겠어요 398 00:20:27,163 --> 00:20:28,083 {\an8}‎"스웽키 제리" 399 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 ‎그래서 그냥 '요즘 어때?' ‎하면서 떠 보려고 해요 400 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 ‎투바바를 본 지 좀 됐는데 401 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 ‎그동안 엄청나게 많은 일이 있었어 402 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 ‎애니랑 저는 대판 싸웠어요 403 00:20:42,843 --> 00:20:44,723 ‎오해를 풀려고 해 봤는데 404 00:20:44,723 --> 00:20:48,083 ‎애니는 그때 전화 통화를 하면서 ‎자기가 한 말을 405 00:20:48,083 --> 00:20:50,603 ‎전부 다 부인하고 있어요 406 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 ‎그 난리를 겪으면서도 ‎투바바는 한마디도 안 했죠 407 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 ‎투바바는 내 친구야 408 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 ‎애니도 내 친구고 ‎알겠어? 다 내 가족이야 409 00:21:00,843 --> 00:21:05,003 ‎그래서 애니가 나랑 냉전 중인데도 410 00:21:05,003 --> 00:21:08,283 ‎투바바가 나한테 연락을 안 한 게 411 00:21:08,283 --> 00:21:11,563 ‎살짝 이상하게 느껴져 412 00:21:12,123 --> 00:21:14,003 ‎그래서 정말 궁금했어 413 00:21:15,563 --> 00:21:16,403 ‎요즘 어때? 414 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 ‎그래, 요즘 어때? 415 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 ‎난 무슨 일인지 몰라 ‎너한테 나쁜 감정도 없고 416 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 ‎너한테 전혀 화난 게 없는데 417 00:21:28,203 --> 00:21:30,363 {\an8}‎넌 내가 화를 ‎냈어야 한다는 거잖아 418 00:21:30,363 --> 00:21:31,563 {\an8}‎"투바바 이노센트 이디비아" 419 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}‎그게 대체 무슨 개소리야? 420 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}‎내가 어떡해야 했는데? 421 00:21:35,883 --> 00:21:40,803 ‎난 우리 오해를 제일 빨리 ‎풀어 줄 수 있었던 사람이 422 00:21:40,803 --> 00:21:42,163 ‎투바바였다고 봐 423 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 ‎그런데 그때 넌 내 상황에 ‎관심이 없는 것 같았어 424 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 ‎그래서 확실히 물어보고 싶었어 ‎넌 우리 사이에 좆도 신경 안 써? 425 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 ‎정말 무례했어요 426 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 ‎나한테 그런 말 하면 안 되죠 427 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 ‎그러면 안 돼요 428 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 ‎예의 없는 짓이에요 429 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 ‎네가 그런 질문을 하니까 ‎기분이 좀 그러네 430 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 ‎- 그래 ‎- 그렇잖아 431 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 ‎너희는 둘 다 어른이잖아 432 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 ‎난 무슨 일이 있는지도 몰랐어 433 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 ‎난 여전히 네 친구고 ‎애니의 남편이야 434 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 ‎너희가 왜 싸우는지 ‎난 좆도 관심 없어 435 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 ‎어서 오해를 풀어 436 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 ‎그런 말도 안 되는 일에 ‎날 끌어들이지 마 437 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 ‎아니야, 좋아 438 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 ‎정확히 그게 내 입장이야 439 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 ‎이제 네 궁금증이 ‎다 풀렸을 거라고 생각해 440 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 ‎제 전화번호를 알잖아요 441 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 ‎문제가 있다면 ‎전화해서 물어보면 될 걸 442 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 ‎왜 카메라 앞에 ‎설 때까지 기다려요? 443 00:22:43,923 --> 00:22:45,763 ‎정말 무례한 행동이에요 444 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 ‎다이아몬드와 자리처럼 ‎틀에 박힌 사이가 되긴 싫어요 445 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 ‎세바밧소와 저는 ‎서로를 완전히 잊지 못했거든요 446 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 ‎잘못된 결정을 하는 건 결정을 ‎안 하는 것과 다름없으니까요 447 00:23:09,843 --> 00:23:12,803 {\an8}‎지난 몇 주 동안 안딜레와 ‎제게는 모든 게 불확실했어요 448 00:23:12,803 --> 00:23:13,723 {\an8}‎"세바밧소 모시비" 449 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 ‎대화할 문제가 남아 있죠 450 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ‎하지만 동시에 아주 오래전부터 ‎질질 끌어온 느낌도 들어요 451 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 ‎안딜레가 우리 사이에 관한 결정을 ‎내려야 할 것 같아요 452 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 ‎먼저 말을 꺼낸 건 안딜레니까 453 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 ‎결정해야죠 454 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 ‎- 안녕! ‎- 어서 와 455 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 ‎- 안녕 ‎- 우리 왔어 456 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 ‎어서 대화를 나눠야 해요 457 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 ‎세바와 저 ‎그리고 가족 전체를 위해서요 458 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 ‎힘겨운 결정이지만 ‎제가 내려야 하는 결단이에요 459 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 ‎우리 둘 다 여러 번 ‎도망쳤던 결정이거든요 460 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 ‎- 원하는 게 뭐야? ‎- 원하는 게 뭐냐고? 461 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 ‎- 그래, 원하는 게 뭐야? ‎- 자기부터 말해야지 462 00:24:02,483 --> 00:24:06,043 ‎대화를 나누자고 한 건 자기잖아 463 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 ‎뭘 원하는지 당신이 모르는데 464 00:24:08,643 --> 00:24:10,763 ‎내가 원하는 걸 말할 수 있겠어? 465 00:24:11,283 --> 00:24:12,323 ‎당신이 원하는 걸 말해 466 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 ‎당신과 로제트 ‎아이들이 있는 상황에선 467 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 ‎새로운 연애를 시작하기가 힘들어 468 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 ‎그냥 뒤돌아보면서 ‎이렇게 말하는 게 더 편안하거든 469 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 ‎'이게 더 쉬워' 470 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 ‎쉬운 건 맞을지 몰라도 ‎그게 옳은 걸까? 471 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 ‎난 결정을 하지 않는 것도 ‎나름의 결정이라고 생각해 472 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 ‎나도 그렇게 생각해 473 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 ‎알겠어? ‎난 우리가 아직 안 해 본 것 중 474 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 ‎우리가 할 수 있는 게 ‎뭔지 모르겠어 475 00:24:52,163 --> 00:24:54,163 ‎우리가 이번엔 어떻게 해야 476 00:24:54,163 --> 00:24:58,483 ‎이미 해 본 것들의 결과가 ‎달라지게 될지 모르겠어 477 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 ‎가끔은 붙잡고 있는 게 아니라 ‎놓아주는 게 강한 걸 수도 있어 478 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 ‎우리도 그 단계에 ‎도달해야 하지 않을까 싶어 479 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 ‎그냥 놓아 버릴 수 있을 만큼 ‎강해지는 단계 말이야 480 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 ‎그래 481 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 ‎최소한 결정했잖아 482 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 ‎우린 연애하는 커플보다는 483 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 ‎부모로 지내는 게 더 나아요 484 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 ‎괜찮아 485 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 ‎당신은 눈부시게 아름다워 ‎다 잘될 거야 486 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 ‎알아 487 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 ‎당신이 그런 결정을 했다면 ‎나를 놓아줘야 해 488 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 ‎당신이 놓지 못해서 ‎우리가 여기까지 온 거잖아 489 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 ‎대화가 그렇게 흘러가서 ‎실망스럽진 않아요 490 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 ‎드디어 결론을 내려서 ‎마음이 놓여요 491 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 ‎다행이면서 동시에 안타깝게도 ‎우린 평생 보고 지낼 거예요 492 00:25:53,643 --> 00:25:56,083 ‎연애하면 안 되는 것뿐이죠 493 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 ‎로제트와는 이야기해 봤어? 494 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 ‎이야기해 봤어 ‎사실 이 말을 하게 된 주된 이유가 495 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 ‎로제트가 재결합할 수 없냐고 ‎물어봤기 때문이야 496 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 ‎- 당신이랑 로제트가? ‎- 응 497 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 ‎미안, 진짜야? 498 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 ‎그래서 대화가 ‎이렇게 흘러간 거야? 499 00:26:16,963 --> 00:26:19,003 ‎로제트가 물어봤으니 ‎로제트를 거절했다면 500 00:26:19,003 --> 00:26:21,083 ‎나도 거절해야 하는 거네 ‎그렇지? 501 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 ‎- 아니야 ‎- 알겠어 502 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 ‎그러시겠죠 503 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 ‎- 당신은 너무 이상해, 안딜레 ‎- 왜 이상해? 504 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 ‎둘이 친구 행세를 하고 다녔잖아 505 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 ‎지금은 친구가 맞아 506 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 ‎어떤 반응을 보일지조차 모르겠어 507 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 ‎그래 508 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 ‎행운을 빌게 509 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 ‎친구로서 내가 할 말은 그거야 510 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 ‎스쿼드 511 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 ‎아무리 돈이 많아도 ‎우리한텐 쪽도 못 써 512 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 ‎전 스트립 클럽에서 ‎공연이 자주 잡혀요 513 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 ‎그런 에너지를 내거든요 ‎무슨 말인지 알겠죠? 514 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 ‎제 공연 장소로는 ‎스트립 클럽이 제격이에요 515 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 ‎- 안녕! ‎- 내가 제일 좋아하는 래퍼! 516 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 ‎- 안녕 ‎- 잘 있었어? 517 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 ‎- 와 줘서 고마워 ‎- 당연하지, 너 진짜 멋지다 518 00:27:32,243 --> 00:27:33,363 ‎사운드 체크 중이에요 519 00:27:33,363 --> 00:27:35,443 ‎사운드 체크 할 때 친구들이 오면 520 00:27:35,443 --> 00:27:36,723 ‎좋을 것 같았어요 521 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 ‎클럽에서 미리 분위기를 ‎느껴 보는 것도 괜찮겠다 싶었죠 522 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 ‎- 건배 ‎- 건배 523 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 ‎요즘 어떻게 지냈어? 524 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 ‎좋아, 그냥 편하게 있었어 525 00:27:51,483 --> 00:27:52,803 ‎다이아몬드가 돌아왔어 526 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 ‎거짓말! 다이아몬드가 왔어? 527 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 ‎- 응 ‎- 그래서? 528 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 ‎- 만났어? ‎- 응 529 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 ‎로제트도 와 있었고 ‎여자 친구 이야기를 했어 530 00:28:00,363 --> 00:28:02,563 ‎자리가 다이아몬드한테 531 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 ‎여자 친구가 있다고 한 거 알지? ‎그런데 없대 532 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 ‎있어, 그 자식 거짓말하는 거야 533 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 ‎있어, 거짓말이야 ‎소셜 미디어에 있어! 534 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 ‎블로그에 있다니까! 535 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 ‎내가 '여자 친구 있어?' 하니까 ‎'아니'라고 했어 536 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 ‎다이아몬드는 여자 친구가 있어요 ‎거짓말쟁이라니까요 537 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 ‎없다고 했어, 난 신경 안 써 538 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 ‎남자가 여자 친구 없다고 할 땐 539 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 ‎난 남자 편이야 540 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 ‎현실을 무시하겠다는 거죠 541 00:28:38,483 --> 00:28:40,083 ‎여자들이 한자리에 모이면 542 00:28:40,083 --> 00:28:42,563 ‎쌍년 기운이 충만한 게 문제예요 543 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 ‎안녕! 544 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 ‎- 안녕, 얘들아 ‎- 어서 와 545 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ‎잘 지냈어? 546 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 ‎예거는 어디 있어? ‎난 테킬라가 좋은데 547 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 ‎거기에 알코올까지 더한다고요? 548 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 ‎어떻게 되는지 보죠 549 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 ‎- 이런, 얘들아, 안녕 ‎- 자리! 550 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 ‎허리는 어디 있어? 551 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 ‎- 없어, 사라졌어 ‎- 자리! 552 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 ‎친구들은 판타나를 만나고 있어요 553 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 ‎스웽키와의 저녁 식사 때도 그랬고 ‎보낭과도 한바탕 난리를 쳤지만 554 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 ‎같이 잘 지낸다면 어쩔 수 없죠 ‎아니라면 좋은 거고요 555 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 ‎난 아직 인사도 제대로 못 했어 556 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 ‎안녕, 얘들아! 안녕, 케이케이 557 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 ‎- 판타나, 요즘 어때? ‎- 좋아 558 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 ‎예거는 어디 있어 ‎테킬라가 필요한데 559 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 ‎솔직히 이 모임이 ‎그리 달갑지는 않아요 560 00:29:37,523 --> 00:29:39,283 ‎여자들이 다 모이거든요 561 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 ‎오늘도 대환장 파티가 ‎벌어질 것 같아요 562 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 ‎어떻게 지냈어? 563 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 ‎이제 좋아 564 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 ‎잘 있었어? 565 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 ‎애니 566 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 ‎다시 세상으로 나왔구나 567 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 ‎- 애니! ‎- 안녕, 얘들아 568 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 ‎안녕, 얘들아 569 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 ‎애니가 온 걸 보고 깜짝 놀랐어요 570 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 ‎솔직히 다신 애니를 ‎못 볼 줄 알았거든요 571 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 ‎전 우리가 친구인지 모르겠어요 572 00:30:03,723 --> 00:30:06,043 ‎저를 친구로 ‎생각하는지도 모르겠고요 573 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 ‎어쨌든 보니까 반가워요 574 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 ‎날 아직도 친구로 생각할까? 575 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 ‎우릴 아직도 친구로 생각할까? 576 00:30:11,563 --> 00:30:13,323 ‎너만 그런 것 같아? 577 00:30:13,843 --> 00:30:14,883 ‎네 말이 맞을 거야 578 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 ‎애니도 겉돈다고 느낄 수 있지 579 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 ‎솔직히 말해 봐 ‎넌 아직 우리 친구야? 580 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 ‎아니면 안딜레만 네 친구야? 581 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 ‎너랑 연락하는 건 안딜레뿐이잖아 582 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 ‎명품녀가 싸늘하네 ‎대체 뭐가 불만이야? 583 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 ‎- 누구? ‎- 쟤! 584 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 ‎- 나한테 전화한 게 언제였지? ‎- 넌 나한테 전화했어? 585 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 ‎눈 좀 보자 586 00:30:34,443 --> 00:30:36,803 ‎왜 이렇게 싸늘해요? ‎내가 오는 게 싫고 587 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 ‎인사도 안 할 거라면 ‎왜 날 오라고 한 거죠? 588 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 ‎날 실컷 욕하려고 불렀나요? ‎모르겠어요 589 00:30:44,443 --> 00:30:46,443 ‎넌 절친 명단에서 빠졌어 590 00:30:46,963 --> 00:30:48,123 ‎맞아, 강등됐어 591 00:30:48,123 --> 00:30:49,523 ‎싸늘한 게 아니에요 592 00:30:49,523 --> 00:30:53,003 ‎애니가 원하는 대로 ‎멀리서 사랑해 주는 거예요 593 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 ‎- 어디 있었어? ‎- 아니야, 난... 594 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 ‎이사벨라를 학교에 데려갔어 ‎지금은 없어, 다행이지 595 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 ‎이젠 안 오는 줄 알았어 ‎자리 파티에도 안 왔잖아 596 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 ‎내 생일! 597 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 ‎그리고 판타나가 ‎다이아몬드랑 즐긴 것도 몰랐고 598 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 ‎그런 거 아니거든 599 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 ‎침대랑 스튜디오에서 ‎둘이 음악을 만들었어 600 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 ‎당연히 자리가 ‎다이아몬드를 들먹였어요 601 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 ‎이제 둘이 커플이야? 602 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 ‎- 누구? ‎- 너랑 다이아몬드? 603 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 ‎- 아니, 우린... ‎- 그냥 즐기는 거야? 604 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 ‎- 우린... 아니야! ‎- 맞는구나 605 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 ‎다이아몬드가 애니랑 ‎무슨 상관인지 606 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 ‎애니가 없었던 이유랑 우리가 ‎무슨 상관인지 모르겠어요 607 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 ‎자리다운 행동이죠 ‎원스트라이크예요 608 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 ‎- 둘이 뭘 하는지는 상관없어 ‎- 그냥 궁금해 609 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 ‎난 다이아몬드가 ‎뭐라고 했는지 궁금할 뿐이야 610 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 ‎판타나 말로는 ‎다이아몬드를 만나면서 611 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 ‎내 이야기를 많이 들었다고 했거든 612 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 ‎우리한테 말했다면 난 울었을 거래 613 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 ‎그래서 다이아몬드를 만나서 ‎물어보고 싶어 614 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 ‎- 나쁜 이야기는 없었어 ‎- 그거야 네 이야기지 615 00:31:53,683 --> 00:31:55,803 ‎다이아몬드가 ‎사적인 이야기를 했는데 616 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 ‎그건 그냥 나한테 한 말이야 617 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 ‎너야 그렇게 말하겠지 618 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 ‎내가 뭐라고 했는데? 619 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 ‎- 그때 네가 한 말은... ‎- 그래 620 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 ‎'그동안 다이아몬드를 만났는데...' 621 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 ‎'다이아몬드가 네 이야기를 했어' 622 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 ‎- 그래? ‎- 내 얘기 623 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 ‎- 네 얘기 ‎- 그 이야기를 또 하면 624 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 ‎난 울면서 기절할 거랬어 625 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 ‎뇌졸중 올 거랬지 626 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 ‎그런데 넌 지금 말을 바꾸잖아 627 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 ‎사적인 이야기를 했다고 말이야 ‎어떤 게 맞는 거야? 628 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 ‎사적인 이야기는 네 이야기야 ‎네가 사생활이잖아 629 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 ‎- 나쁜 이야기였어? ‎- 다이아몬드가 한 이야기를... 630 00:32:24,203 --> 00:32:26,283 ‎- 말해 ‎- 너한테 한다면 631 00:32:26,283 --> 00:32:27,363 ‎뇌졸중이 올 거야 632 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 ‎그럴 일 없어 633 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 ‎- 그럴 거야 ‎- 아니거든 634 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 ‎- 그럴 거야 ‎- 문제는 다이아몬드야 635 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 ‎'다이아몬드는 네가 이렇대 ‎다이아몬드가 그랬어' 636 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 ‎'요즘 다이아몬드를 만났어' 637 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 ‎그 남자가 정확히 ‎무슨 말을 했는지 알고 싶어요 638 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 ‎판타나에게 뭐라고 한 거죠? 639 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 ‎다이아몬드가 한 이야기는 ‎하지 않을 거야 640 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 ‎솔직히 좆도 관심 없거든 641 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 ‎관심 없어, 세상에 남자는 많아 642 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 ‎난 매일, 종일 남자들을 봐 643 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 ‎다이아몬드 같은 남자는 ‎지금이라도 찾을 수 있어 644 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 ‎내 문제는 이거야 645 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 ‎넌 엄청 음흉해서 가끔 짜증 나 646 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 ‎- 정말? ‎- 그래, 진짜 거슬려 647 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 ‎그래서 어쩔 건데? ‎그 이야기부터 해 보자 648 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 ‎하고 싶은 건 있지만 안 할게 649 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 ‎넌 우리 엄마만큼 늙었으니까 650 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 ‎하지만 이 말은 할게 ‎나한테 이러지 마 651 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 ‎어리다고 우습게 보지 마 ‎다이아몬드는 됐어 652 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 ‎넌 제정신이 아니야 653 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 ‎- 젠장 ‎- 따분하면 654 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 ‎- 제길! ‎- 다른 거나 하고 놀아 655 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 ‎- 빌어먹을! ‎- 나 귀찮게 하지 마, 안녕! 656 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 ‎내가 싫어? 그래서 어쩔 건데? 657 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 ‎할 수 있는 건 많지 ‎네 입 닥치게 해 줄게 658 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 ‎- 그럼 해 봐 ‎- 넌 따분하고 못된 할망구야 659 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 ‎날 내버려 둬! 660 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 ‎나도 너한테 이러고 싶지 않아 661 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 ‎내가 어리다고 설교하지 마 ‎난 신경 안 쓰니까 662 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 ‎- 계속해 ‎- 안녕! 663 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 ‎못된 할망구 같으니 664 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 ‎난 못된 할망구 아니거든 665 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 ‎넌 젊은 걸레야 666 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 ‎젊은 걸레? 난 젊은 백만장자야! 667 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 ‎- 넌 젊은 걸레야 ‎- 닥쳐! 가식덩어리 할망구 668 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 ‎- 젊은 걸레 ‎- 짝퉁 명품 입는 주제에! 669 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 ‎억만장자도 아니면서! 670 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 ‎아니라고! 671 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 ‎- 잠깐만 ‎- 꺼져! 672 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 ‎자리, 나한테 까불지 마 673 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 ‎완전히 짓밟아 줄 테니까 674 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 ‎- 그래? ‎- 짝퉁 명품 입는 할망구야! 675 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 ‎자막: 허남희