1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Herregud! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Dette er ikke ekte. - Ikke se på oss, se på ham. 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 Du vet at jeg elsker deg. 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 Herregud! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 Jeg vil ikke være uten deg. 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 Du har forbedret meg som mann. 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Han mener det. Hva gjør du? Herregud. 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Nei, det er ikke ekte. 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Det har gjort meg til en bedre mann, en bedre far. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 - Jeg gråter, dere. - Nei, han fleiper. 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Du vet hva jeg føler for deg. 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,043 - Jeg vet det. - Du vet hva jeg alltid har følt for deg. 13 00:00:44,043 --> 00:00:45,083 - Faen. - Dette er... 14 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 Jeg vil ikke være uten deg. 15 00:00:47,203 --> 00:00:50,963 Jeg har vært en bedre person siden du kom inn i livet mitt, 16 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 en bedre far, bedre elsker, bedre bror, alt, 17 00:00:57,003 --> 00:00:58,843 - og... - Faen. 18 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 ...jeg vil ha deg hos meg. Jeg vil ikke at du skal gå andre steder. 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Jeg elsker deg. 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 Å, faen. 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - Ikke bare i dag, men for alltid. -Å, faen. 22 00:01:09,923 --> 00:01:11,243 Greit, jeg er ferdig. 23 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 Så? 24 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Du må si ja. - Vil du være med meg for alltid? 25 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Mener du det? 26 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Jeg får en følelse av at dette kan være alvorlig. 27 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}Alt det han sier nå, 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 har aldri blitt hørt før. 29 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Dette kan faktisk være ekte. 30 00:01:35,083 --> 00:01:38,043 - Vil du være sammen med meg for alltid? - Nei, dere. 31 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 Vi har et bryllup å planlegge! 32 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi sa at et trailer-frieri er traileren før filmen. 33 00:01:51,563 --> 00:01:55,483 Hvis hun likte traileren, tenk deg hvor mye hun vil elske filmen. 34 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Jeg har blandede følelser i dag fordi Diamond kommer, 35 00:02:08,083 --> 00:02:13,003 {\an8}og helt siden han dro på turné, har det vært sprøtt mellom meg og Zari. 36 00:02:13,003 --> 00:02:17,363 Da Zari sa at Diamond hadde kjæreste, hadde jeg noen spørsmål. 37 00:02:17,363 --> 00:02:19,203 Jeg ba Rosette om å hjelpe meg 38 00:02:19,203 --> 00:02:21,883 med å finne ut av ting mellom meg og Diamond. 39 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 - Fantana. - Hei. 40 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 - Hallo, baby. - Kjempefine klær. 41 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 - Jeg ser ut som deg. - Jeg vet det. 42 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 Jeg vet lite om Diamond og Fantana, 43 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 så jeg gleder meg til å finne ut greia med forholdet deres. 44 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 Hva skjer med Diamond? 45 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 Sist jeg kontaktet deg, var det noe... 46 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 Diamond er her. Jeg ba ham, 47 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 siden Zari har sagt mye mens han var borte. 48 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 Jeg vet ikke om hun sier det 49 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 for å holde meg unna ham, eller om det er sannheten 50 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 og hun bare passer på meg. 51 00:02:57,443 --> 00:03:01,643 Jeg tror hun fortsatt liker ham. Hun vil velge hvem han er sammen med. 52 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 - Nettopp, fordi det er meg... - Det er et problem. 53 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 - Og hun finner aldri... - ...og jeg er meg. 54 00:03:15,243 --> 00:03:19,523 Jeg kom tilbake fra turné, og Fantana har prøvd å få tak i meg. 55 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Hun har lagt igjen talemeldinger, og hun hørtes litt stresset ut. 56 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Det høres ut som drama. 57 00:03:26,923 --> 00:03:33,123 Det første jeg må gjøre er å sjekke hvordan Fanta har det. 58 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 Fantana. 59 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - Hei! Hvordan går det? - Står til? 60 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - Hvordan går det? - Bra. Og du? 61 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Gi meg en klem. 62 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - Står til? - Bra. 63 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - Alt bra? - Ja. 64 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Hallo. - Dette er Rosette. 65 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Hei. - Platnumz. 66 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 - Dette er Diamond. - Hyggelig. 67 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Hyggelig. 68 00:03:52,363 --> 00:03:54,483 Jeg trodde det bare var med Fantana, 69 00:03:54,483 --> 00:04:00,283 {\an8}så det var overraskende å se en person til. 70 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Dette er Andiles barnemor. - Er det? 71 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Ja, den første. - Mor... 72 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - Er det? - Faen, den første. 73 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - Hvor mange er det? - Ok, hvor mange? 74 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 - To... det er fire. - Nei, to. 75 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 Jeg forventet ikke... Det var ute av det blå. 76 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Hun er pen. Andile har god smak, det må jeg innrømme. 77 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Fantana, står til? 78 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Bra og stresset og irritert på vennene dine. 79 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Er det? 80 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 Zari har gått meg på nervene 81 00:04:29,803 --> 00:04:33,603 og alle gjorde meg stresset, og du bryr deg ikke. 82 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 - Ok. - Ikke spør. Du bryr deg ikke. 83 00:04:37,043 --> 00:04:40,883 Jeg visste ikke at du var forlovet eller hadde kjæreste. 84 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 - Har du? - Mhm. 85 00:04:48,843 --> 00:04:51,843 - Hvem sa at jeg har kjæreste? - Zari, hvem ellers? 86 00:04:52,363 --> 00:04:56,403 Vi dro på middagen til Swanky. Luis og Zari var ikke overbevist. 87 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 Hvordan? 88 00:04:57,963 --> 00:04:59,963 De mente at siden vi samarbeider, 89 00:04:59,963 --> 00:05:04,763 blir jeg kjent for å ligge med deg, og ikke for musikken min. 90 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari sa at du vil si hva som helst for å ha sex med meg. 91 00:05:10,923 --> 00:05:15,643 Alle de kjærestene og sånt, det er nytt for meg. 92 00:05:16,163 --> 00:05:17,683 - Har du? - Hadde... 93 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - Jeg har ingen. - Har du kjæreste? 94 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - Har du ikke kjæreste? - Nei, bare... 95 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Skjønner du, Zari? 96 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 Jeg forstår ikke hva som har skjedd med gjengen. 97 00:05:28,683 --> 00:05:31,643 Jeg skjønner det ikke. Jeg har ikke kjæreste. 98 00:05:34,563 --> 00:05:38,963 Diamond har kjæreste. Det har han på sosiale medier. Jeg så det. 99 00:05:38,963 --> 00:05:42,683 {\an8}Zari lyver ikke, men Fantana fornekter det. 100 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}Jeg vet ikke hvorfor. 101 00:05:44,483 --> 00:05:48,243 Dere burde ta et bilde sammen som du kan legge ut. 102 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Jeg? Ja, så klart. 103 00:05:50,323 --> 00:05:55,923 Og ros henne, si: "Jeg har hørt på musikken hennes." 104 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - Og en lenke. - Hvorfor ikke? 105 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Ja, det hadde vært fint. 106 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Jeg er glad han fortalte 107 00:06:02,043 --> 00:06:06,323 at han ikke har kjæreste, nå kan jeg støtte ham hundre prosent. 108 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 Jeg er usikker på hva som faktisk skjedde på Table Mountain. 109 00:06:21,323 --> 00:06:25,843 Jeg vet ikke om det var ekte, for før Quinton knelte, 110 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 fleipet Swanky om et frieri. 111 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Jeg skal møte Andile, Sebabatso og Annie, 112 00:06:34,803 --> 00:06:38,843 for jeg er litt forvirret. Jeg vil ikke føle meg dum. 113 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 Hva om jeg ble glad for et frieri som ikke skjedde? 114 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Hva skjedde med deg i Cape Town? 115 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 Har dere ikke hørt det? 116 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 Nei. 117 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Hva skjedde med dere? 118 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 La meg fortelle hva som skjedde. 119 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Vi dro på fjellet, jeg, Swanky, Quinton og Fantana. 120 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 Før jeg visste ordet av det, knelte han 121 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 og fortalte meg hva han følte 122 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 for første gang, så jeg var så forvirret, 123 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 for det føltes ikke virkelig. 124 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - Sa han: "Vil du gifte deg med meg?" - Ja. 125 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 Hva sa du? 126 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Jeg sa ja. 127 00:07:14,883 --> 00:07:16,283 - Er du forlovet? - Noe sånt. 128 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 Hva mener du med "noe sånt"? 129 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 - Gratulerer. - Takk, tror jeg. 130 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Jeg vet ikke, jeg har ingen ring. 131 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Ingen ring? 132 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Ok, så jeg... - Ja, jeg er enig. 133 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Gud, forklar meg dette. Hva betyr det? Hva var det? 134 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 Er du forlovet nå? 135 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Godt spørsmål. 136 00:07:43,523 --> 00:07:45,723 Hmm. Nei. 137 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - Sa hun nei? - Hva snakker du om? 138 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Jeg vil feire det, jeg vil at det skal være ekte. 139 00:07:52,403 --> 00:07:58,843 - Hvorfor tror du ikke det er ekte? - Når jeg får en ring av ham, 140 00:07:59,363 --> 00:08:02,283 skal jeg feire, da vet jeg at det er ekte. 141 00:08:03,763 --> 00:08:07,843 {\an8}Jeg vet ikke hva som skjer med Naked. Jeg vil gratulere ham, 142 00:08:07,843 --> 00:08:14,123 men det jeg ser og hører, får meg til å lure på om han er forlovet. 143 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Det hadde vært så fint om han tok deg med storm 144 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 med den ringen. 145 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 Jeg bryr meg ikke om det er en billig ring. 146 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Jeg vet det, og jeg vil ikke høres utakknemlig ut. 147 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Nei. Ei jente fortjener bedre enn det. 148 00:08:32,163 --> 00:08:36,003 - Har du sagt det til familien? - Jeg har ikke sagt det til noen, for... 149 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Du føler ikke at det er ekte. 150 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 - Dere... - Jeg hadde gjort det først. 151 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - Har han det? - Nei. Han har ikke fortalt det til noen. 152 00:08:43,323 --> 00:08:47,643 Denne samtalen føles litt pinlig. Quinton burde sitte ved siden av meg 153 00:08:47,643 --> 00:08:54,203 og svarer på mine vegne, for jeg føler ikke at det var et frieri, 154 00:08:54,203 --> 00:08:57,363 og det irriterer meg. Annie skal snakke med Quinton. 155 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 - Hei. - Hallo. Gjett hvem som er her? 156 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Jeg ville møte Zari og Khanyi i dag, 157 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 for jeg er lettet etter Cape Town-turen. 158 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Swanky og jeg ble venner igjen, 159 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 og Zari og jeg ordnet endelig opp i surrogatdramaet. 160 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 - Hei. - Dere ga meg en annen tid. 161 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 Det skjedde mye i Cape Town, folk snakket om problemene sine. 162 00:09:36,083 --> 00:09:38,483 Luis renset luften. 163 00:09:38,483 --> 00:09:40,883 Hva han sa til Khanyi, hva han ikke sa. 164 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}Det var en nydelig tur, 165 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}bortsett fra Swanky. 166 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 - Hva er det med deg og Swanky? - Vi skværet opp. 167 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 - Har Swanky forandret seg? - Han hadde kjærlighetssorg. 168 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Med Annie. 169 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Det er vondt. 170 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 - De skværet opp. - Nei. Når? 171 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - Det gjorde de ikke. - Når? 172 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Hvor fikk du dette fra? 173 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky går gjennom mye. 174 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Selv om Annie og Swanky prøvde å løse problemene sine, 175 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 føler Swanky at Annies unnskyldning var falsk. 176 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Det er tydelig at problemene ikke er løst. 177 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Jeg tror det endte med å gå ut over deg. 178 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 - Offeret i hele greia. - Ja. 179 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 Zari og jeg forsto aldri hvorfor Swanky bare: 180 00:10:26,523 --> 00:10:30,243 -"Hva er problemet?" - Jeg gjorde aldri noe mot ham personlig. 181 00:10:30,243 --> 00:10:32,243 Det handler alltid om alle andre. 182 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Husk at et brudd med bestevennen er som å slå opp med en mann. 183 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Det suger. 184 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 Vi har med en å gjøre som har kjærlighetssorg. 185 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Det hjelper meg å forstå Swanky bedre, 186 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 for jeg føler at han har vært sint 187 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 og jeg havnet i kryssilden. 188 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 Jeg har litt mer sympati for Swanky nå. 189 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - La oss låse dem inne. - Og hva da? 190 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 - La dem være der. - Samme det. 191 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 Det som skjer, skjer. 192 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 Luis har rett. 193 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Vi må sperre dem inne og tvinge dem til å snakke sammen. 194 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Jeg glemte å si at Diamond er tilbake. 195 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Interessant. 196 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Jeg gleder meg til å spørre hva han har sagt om meg. 197 00:11:17,003 --> 00:11:21,163 Jeg vil se Diamond ansikt til ansikt, fordi Fantana hevder 198 00:11:21,683 --> 00:11:26,723 at du sa mye stygt om meg som kan sende meg på intensivavdelingen. 199 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Jeg vil se ham i øynene og spørre ham: "Hva skjer?" 200 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Jeg kan ikke la ei lita jente som Fantana si: 201 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 "Han har sagt det, eller om jeg..." Drit og dra. 202 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 - Hun er bare rotete. Hun er ung. - Ja. 203 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 Nei, "ung" er ingen unnskyldning. 204 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 Sjuåringen min er ung, ikke Fantana. 205 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Jeg må bare finne ut om han sa det eller ikke. 206 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Hun kan ikke snakke om permanente til midlertidige. 207 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Ja, og hvis han sa det, 208 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 hvorfor snakker du om meg til denne personen? 209 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 Vet du hvor mye jeg respekterer ham? 210 00:12:02,003 --> 00:12:06,883 Jeg setter pris på at han har vist det, men hvis han vil knulle noens barn, 211 00:12:06,883 --> 00:12:08,803 vil du snakke slik om meg? 212 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 Han vil angre på at han fikk barn med meg. 213 00:12:13,243 --> 00:12:15,003 Kanskje han ikke sa det. 214 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 Hva om han gjorde det? 215 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Hvis han gjorde det... 216 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Til hennes forsvar, hvis han sa det han sa, er det kjipt gjort. 217 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 Jeg vil ikke møte Diamond alene. Han er en sjarmør. 218 00:12:25,723 --> 00:12:29,963 Han liker å trekke meg nær, og vi kommer til å bli revet med. 219 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Jeg vil ha en situasjon med alle. 220 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 Fantana er der, Diamond er der, 221 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 og jeg kan konfrontere dem. 222 00:12:39,403 --> 00:12:44,083 "Kan du gjenta det du sa til hele gruppen? De vil vite hva du sa om meg. " 223 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Jeg trodde du hadde forandret deg. - Nei. 224 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 - Han er fortsatt barnefaren din. - Uansett. 225 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Respekter navnet mitt som barnas mor. 226 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Da jeg snakket med Seba i Cape Town, 227 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 innså jeg at hvis forholdet vårt skal blomstre, 228 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 trenger vi Rosettes støtte. 229 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 Hun må være med meg. 230 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 - Hei. - Andile! 231 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Kan jeg få pappakyss? 232 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - Kan jeg få mamma-kyss? - Nei! 233 00:13:21,683 --> 00:13:27,843 Mens jeg tenkte på muligheten for at Seba og jeg kunne bli sammen igjen, 234 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 ville jeg ha en samtale med Rosette. 235 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Jeg ville spørre henne om noe. 236 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - Finnes mammakyss? - Nei, bare pappakyss. 237 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Der, skatt. - Jeg fortjener mammakyss av pappa. 238 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Nei! 239 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 Vi har kommet langt. 240 00:13:42,803 --> 00:13:47,443 Jeg er overrasket over at dette er oss nå, vi kan betro oss til hverandre. 241 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Han sa at han vil snakke med meg om noe. 242 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Hva kan det være? 243 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Jeg vet ikke om du blir etter det jeg har å si. 244 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Skal du gifte deg? 245 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 Du kan ikke flytte. 246 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette er viktig for meg, 247 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 jeg vil aldri overrumple henne 248 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 eller at hun hører noe fra andre enn meg. 249 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Hva synes du om at jeg og Seba blir sammen? 250 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Skulle ikke du fortelle meg om ei ny jente? 251 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Hvorfor spoler vi tilbake? 252 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Sa du ikke at du ikke ville ha henne tilbake? 253 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 -"Det er over." - Jeg spør nå. 254 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Det er slik vi er. Mennesker forandrer seg, 255 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 så om det skjer, og jeg sier ikke at det vil det. 256 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 - Det er din sak. - Jeg vurderer det. 257 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 - Men den er også din. - Hvordan det? 258 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Du vet hvor integrerte vi er. 259 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Du vet at hun vil forandre seg når dere blir sammen igjen. 260 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Nå vil hun se på meg på en ny måte. 261 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Hun kommer til å oppføre seg annerledes. 262 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 Seba klandrer meg for at det ikke funket med Andile. 263 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 Jeg tror ikke det går bedre nå. 264 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Kanskje vi er tilbake til begynnelsen 265 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 der alle begynte og alt falt i stykker. 266 00:15:20,083 --> 00:15:25,363 Så hvis dere blir sammen igjen, vet jeg ikke. Det er opp til deg. 267 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Det må definitivt være grenser. 268 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 Jeg vil ikke ha henne hos meg. 269 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 Bare la oss bli sammen og slutte med tullet. 270 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Stopp Sebabatso, stopp dette, og... 271 00:15:42,163 --> 00:15:46,763 - Jeg skal slutte med mitt tull også. - Hva er ditt tull? Vi begynner der. 272 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 Det er bare tull. 273 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 Vi har vokst. 274 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 Det er barn, mye har skjedd mellom oss. 275 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Jeg tror vi blir perfekte sammen. 276 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 Det ville ødelagt forholdet vårt... 277 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Snakk for deg selv. Jeg ødelegger det ikke. 278 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Jeg var ung da. Hvor gammel var jeg, 20, 21? 279 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Gi deg nå. 280 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 De siste par ukene 281 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 har Rosette antydet at vi kan bli sammen igjen, 282 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 og jeg trodde at hun bare fleipet, 283 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 men det høres annerledes ut nå. 284 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 - Jeg er en voksen kvinne, en mor. - Du er partneren min. 285 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - Er det slik du kategoriserer meg? - Ja. 286 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Du er partneren min. - Kjedelig. 287 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Jeg tar det med en klype salt og litt champagne på toppen. 288 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 Jeg tror at alt jeg trodde jeg visste, 289 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 alt jeg trodde jeg hadde bestemt meg for, 290 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 tok en uventet vending. 291 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Jeg skal slutte å prøve. Dette er siste gang. 292 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Bør jeg være med Rosette? 293 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 Bør vi prøve igjen? 294 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Jeg er tilbake til start. 295 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Jeg vil at Quinton skal være sårbar. 296 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Jeg vil vite hva som skjer i hodet hans, 297 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 for jeg kan ikke lese ham, så han må være åpen. 298 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Vi har ikke snakket om det engang, men det er pinlig. 299 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Hva er pinlig? 300 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Hva var det egentlig? Kanskje jeg burde spørre om det. 301 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Nei, men du vet hva det var. Et trailer-frieri er nettopp det. 302 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Jeg har aldri hørt om noe sånt. 303 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 Dette livet er nytt for meg, du må forklare. 304 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Det var en spontan greie. 305 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Jeg trodde det var det perfekte tidspunktet 306 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 å se hvordan du ville reagere om jeg prøvde å få deg til å føle... 307 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 Å vise deg hvor jeg står. 308 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Jeg tror Quinton forstår hva et trailer-frieri er, 309 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 men ingen andre gjør det, for det finnes ikke. 310 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Jeg googlet et trailer-frieri. 311 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Det er oppspinn. 312 00:18:09,563 --> 00:18:14,763 Hvorfor hadde du behov for en trailer? Hvorfor må du prøve først? 313 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Hvorfor ikke? 314 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Hvorfor gjorde du det ikke på ordentlig med en gang? 315 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 Vi vet nok begge at vi ikke er klare. 316 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 Ok. Så du bare dinglet en gulrot? 317 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Nei, men du vet hva det var. 318 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 Det var et trailer-frieri. Føler du deg klar? 319 00:18:37,763 --> 00:18:39,923 Alle signalene du har gitt meg. 320 00:18:39,923 --> 00:18:42,123 viser at du ikke er det. 321 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 Når vi snakker sammen, 322 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 vet jeg hva jeg vil med livet. 323 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Har vi en fremtid? 324 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Fint at du spør om det, 325 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 for det er noe jeg har ventet på. 326 00:18:58,763 --> 00:19:00,763 - Men... - Jeg har ventet på at du 327 00:19:00,763 --> 00:19:02,563 skal nevne dette. 328 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 Jeg har ventet på at du skal ta dette alvorlig. 329 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Vanligvis blir folk bare fridd til. 330 00:19:08,243 --> 00:19:11,923 De kneler, frir til en kvinne og det er det. 331 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Jeg har aldri hørt om flere runder. 332 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 Vil du gifte deg med meg eller ikke? 333 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 Er du redd for å gjøre det på ordentlig? 334 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Ja, fordi jeg har vært gift to ganger. 335 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Hva skjer om jeg mislykkes igjen? 336 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 Jeg vil ikke ødelegge livet mitt, 337 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 og jeg vil ikke ødelegge Kayleighs fremtid heller. 338 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Hvis vi ikke begynner å jobbe mot et felles mål, 339 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 kommer noe til å briste. 340 00:19:57,603 --> 00:19:59,723 - Var den inne? - Ja, den er inne. 341 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Ingenting samler afrikanske gutter som fotball, 342 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 så jeg har bedt noen av karene. 343 00:20:05,883 --> 00:20:09,723 - Hvem bruker solbriller på fotballkamp? - Det er for lyst. 344 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Mine herrer. 345 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Å, faen. Står til? 346 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Alt er bra, kompis. Skjer'a? 347 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Jeg og sport er en dårlig blanding. 348 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Jeg er bare her 349 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 fordi jeg må snakke med 2Baba om Annie. 350 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}Jeg vet ikke om 2Baba har innsikt i hva som egentlig skjedde, 351 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 så jeg skal bruke denne sjansen til å høre hva som skjer. 352 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 Jeg har ikke sett 2Baba på en stund, 353 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 og så mye har skjedd. 354 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie og jeg hadde en stor krangel. 355 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Vi prøvde å skvære opp, men hun nektet å ta ansvar 356 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 for alt hun sa i den samtalen, 357 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 og gjennom alt det dramaet har ikke 2Baba sagt et ord. 358 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba er vennen min. 359 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie er vennen min. De er familien min, 360 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 så det føles rart at han ikke kontaktet meg 361 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 under hele greia med meg og Annie. 362 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 Jeg vil bare vite hva som skjer. 363 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Ja, hva skjer? 364 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 Jeg vet ikke hva som foregår. 365 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 Jeg finnes ikke sint på deg, 366 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}og nå prøver du å få det til å se ut som jeg burde. 367 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}Hva faen handler det om? 368 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Jeg burde ha gjort hva? 369 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Den som kunne ha ordnet opp raskest 370 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 i misforståelsen vår, ville nok vært ham. 371 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Jeg følte at du ikke var der for meg. 372 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Jeg ville bare ha klarhet. Er du interessert i dette forholdet? 373 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 Det var respektløst. 374 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 Du sier ikke det til meg. Det... 375 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Det gjør du bare ikke. 376 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Det er ikke snilt å gjøre. 377 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Jeg liker ikke at du spurte om det. 378 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Ja. - Du vet det. 379 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 Dere er begge voksne, ikke sant? 380 00:22:11,163 --> 00:22:13,523 Jeg visste ikke hva som skjedde. 381 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Jeg er fortsatt din venn og hennes mann. 382 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Jeg driter i krangelen deres. 383 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Bli ferdig med det. 384 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Jeg vil ikke være i midten av noe tull. 385 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 Nei, ok. 386 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Det er min mening, 387 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 og dette bør ha svart på alt du spurte meg om. 388 00:22:34,243 --> 00:22:36,043 Han har telefonnummeret mitt, 389 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 han har et problem. "Yo, hva skjer?" 390 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 Hvorfor venter du på kameraene? 391 00:22:43,683 --> 00:22:45,763 Det er respektløst overfor meg. 392 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 Jeg vil ikke bli sittende fast som Diamond og Zari, 393 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 der Sebabatso og jeg aldri kommer oss videre 394 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 fordi en dårlig beslutning man tar er like bra som å la være å bestemme seg. 395 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}Jeg og Andile har svevet i uvisshet i et par uker. 396 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Det er uferdige samtaler, 397 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 men det har også vært langvarig. 398 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 Han må bestemme seg for hvor vi står, 399 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 for det var han som tok initiativ. 400 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Bestem deg. 401 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Hallo. - Hei. 402 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - Hei. - Hallo. 403 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Jeg må skynde meg med denne samtalen 404 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 for både min og Sebas skyld, og for familien min. 405 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Det er en vanskelig avgjørelse, men jeg må ta den 406 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 fordi det er en vi rømmer fra altfor ofte. 407 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - Hva vil du? - Hva vil jeg? 408 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Ja, hva vil du? - Du må lede. 409 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Det var du som sa til meg: "La oss ta denne samtalen." 410 00:24:06,803 --> 00:24:10,803 Så hvis du ikke vet hva du vil, kommer jeg ikke til å si hva jeg vil. 411 00:24:11,283 --> 00:24:12,323 Si hva du vil. 412 00:24:18,363 --> 00:24:24,403 Det er vanskelig å gå videre med både deg, Rosette, barna. 413 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Det er alltid mer behagelig å bare se tilbake og si: 414 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 "Dette er lett." 415 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Det er kanskje lett, men er det riktig? 416 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 En manglende avgjørelse er sin egen avgjørelse. 417 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Jeg er enig. 418 00:24:45,083 --> 00:24:50,723 Skjønner du? Jeg vet bare ikke hva vi kan gjøre som vi ikke har prøvd. 419 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 Jeg vet ikke hva vi kan gjøre 420 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 som blir annerledes enn alt annet vi har gjort. 421 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Noen ganger er det sterkere å gi slipp enn å holde fast. 422 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 Jeg tror vi bør nå det stadiet 423 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 der vi er sterke nok til å gi slipp. 424 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Ok. 425 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Du har i det minste bestemt deg. 426 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 Vi har det bedre som foreldre 427 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 enn som et romantisk par. 428 00:25:28,123 --> 00:25:29,003 Det går bra. 429 00:25:29,003 --> 00:25:32,003 Du er en av de vakreste jeg kjenner. Det går bra. 430 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Jeg vet det. 431 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Du må gi slipp på meg om det er avgjørelsen din, 432 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 siden vi er her fordi du ikke kunne gi slipp. 433 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 Jeg er ikke skuffet over hvordan denne samtalen gikk. 434 00:25:47,763 --> 00:25:50,403 Jeg er lettet over at vi fikk en avslutning. 435 00:25:50,403 --> 00:25:53,643 Dessverre og heldigvis blir han der resten av livet mitt. 436 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 Vi må bare holde hendene unna hverandre. 437 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Snakket du med Rosette? 438 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Jeg snakket med Rosette, og den store delen av dette 439 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 er at hun har spurt om vi kan prøve igjen. 440 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - Du og henne? - Ja. 441 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Beklager. Seriøst? 442 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Er det derfor denne samtalen er som den er? 443 00:26:16,963 --> 00:26:21,083 Hun spurte, så om du sa nei til henne, må du si nei til meg også. 444 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - Nei. - Greit. 445 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Ja visst. 446 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 - Du er rar, Andile. - Hvordan er det rart? 447 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Dere gikk rundt som om dere bare var venner. 448 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 For øyeblikket er vi det. 449 00:26:38,443 --> 00:26:40,683 Jeg vet ikke hvordan jeg skal reagere. 450 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Da så. 451 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 Vel, lykke til. 452 00:26:48,963 --> 00:26:50,963 Det er alt jeg kan si som en venn. 453 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 Gjeng 454 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 Rik fyr, ikke kul Kan ikke være med gjengen min... 455 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 Jeg blir ofte booket på strippeklubber, 456 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 fordi det er energien, om du skjønner hva jeg mener. 457 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Jeg gir mest mening på en strippeklubb. 458 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - Hei! - Hei! Yndlingsrapperen min. 459 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 - Hei. - Står til? 460 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 - Takk for at du kom. - Bare hyggelig. Du ser bra ut. 461 00:27:32,243 --> 00:27:36,723 Jeg har lydsjekk, det hadde vært kult om jentene kom 462 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 og bare slappet av på klubben før åpningstid. 463 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Skål. - Skål. 464 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Jente... - Hvordan går det? 465 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Bra. Jeg har bare slappet av. 466 00:27:50,883 --> 00:27:54,603 - Diamond er tilbake også, så... - Du tuller! Er Diamond tilbake? 467 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Ja. - Så? 468 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - Snakket du med ham? - Ja. 469 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 Rosette var der. Vi snakket om kjærestegreia, 470 00:28:00,363 --> 00:28:02,643 for husk at alt dette kom fra at Zari 471 00:28:02,643 --> 00:28:05,483 sa at Diamond har kjæreste, noe han ikke har. 472 00:28:07,923 --> 00:28:12,683 Han har det. Han er en jævla løgner! Han lyver. Det er på sosiale medier. 473 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Det står i bloggene. 474 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Jeg spurte om han hadde kjæreste. Han sa nei. 475 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Han har kjæreste, og han er en løgner. 476 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Han sa at han ikke har det. Jeg bryr meg ikke. 477 00:28:25,043 --> 00:28:28,523 Om en mann ikke gjør krav på kjæresten, blir jeg hos ham. 478 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Hun velger å ignorere det som skjer her. 479 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 Det er alltid et problem når damene er sammen. 480 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Det blir spydig. 481 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Hei! 482 00:28:43,963 --> 00:28:45,603 - Hei, jenter. - Hei. 483 00:28:45,603 --> 00:28:46,643 Hvordan går det? 484 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Hvor er Jägeren? Jeg trenger bare tequila. 485 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Skal vi tilsette alkohol? 486 00:28:52,003 --> 00:28:53,523 Vi får se hvordan det går. 487 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Jøye meg. Hallo. - Dere er... Å, Zari! 488 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Hvor er midjen? 489 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - Den finnes ikke. - Jøss, Zari. 490 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Ting med Fantana er ubestemte akkurat nå. 491 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Jeg mener, etter Swankys middag og kranglingen med Bonang, 492 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 hvis energien deres er på linje, er jeg her. Hvis ikke, vel, bra. 493 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Jeg sitter fast på: "Hei, Zari." 494 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Hei, jenter! Hei, Kay-Kay. 495 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantana, hvordan går det? - Kan ikke klage. 496 00:29:28,003 --> 00:29:30,443 Hvor er Jägeren? Jeg trenger tequila. 497 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 Sannheten er at jeg ikke vet hva jeg synes om dette møtet 498 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 med alle, med disse jentene. 499 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Jeg vet at det kanskje bare blir drama i dag. 500 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Hvordan går det? 501 00:29:43,483 --> 00:29:45,363 - Det går bra nå. - Hva skjer? 502 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, vennen. 503 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Så du dukket opp igjen. 504 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - Hei, Annie. - Yellow, alle sammen. Yo. 505 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Yellow, jenter. 506 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Det var overraskende å se Annie. 507 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Jeg trodde jeg aldri skulle se henne igjen. 508 00:30:00,843 --> 00:30:07,163 Jeg visste ikke om vi var venner lenger. Det er godt å se henne. 509 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 Tror du hun ser på meg som en venn? 510 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 Ser hun på oss som venner? 511 00:30:11,563 --> 00:30:13,763 Tror du at du er den eneste i dette? 512 00:30:13,763 --> 00:30:14,883 Du har nok rett. 513 00:30:14,883 --> 00:30:17,403 Hun kan også føle at hun ikke passer inn. 514 00:30:17,403 --> 00:30:20,283 Er du fortsatt en del av gruppen vår, 515 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 eller er du bare venn med Andile? 516 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 Det er den eneste som snakker med deg. 517 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee er kald. Jeg vet ikke hva som feiler deg. 518 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - Hvilken? - Denne. 519 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 Når ringte du meg sist? 520 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Se øynene dine. 521 00:30:34,443 --> 00:30:39,843 Hvorfor så kald? Hvis du ikke vil ha meg her, hvorfor ba du meg? 522 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Ba du meg hit for å ha det gøy med meg? 523 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 Du er ikke lenger på bestevennlisten. 524 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 Nei, degradert. 525 00:30:48,123 --> 00:30:53,003 Jeg er ikke kald mot Annie. Jeg elsker henne på avstand, slik hun liker. 526 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 - Hvor har du vært? - Jeg... 527 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Jeg prøvde å få Isabella på skolen. 528 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Jeg trodde ikke du kom tilbake. Du gikk glipp av Zaris middag. 529 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Bursdagen min, 530 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 og du gikk glipp av at Fantana var med Diamond. 531 00:31:06,923 --> 00:31:11,363 - Hun gikk ikke glipp av noe. - De lager musikk i senga og i studio. 532 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari må selvsagt nevne Diamond igjen. 533 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Er dere et par nå? 534 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - Hvem? - Du og Diamond? 535 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - Nei, jeg og Diamond er... - Bare leker dere? 536 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - Vi bare... - Dere leker dere. 537 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 Jeg vet ikke hva Diamond har med Annie å gjøre, 538 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 og hvordan Diamond og jeg er del av hvorfor Annie ikke er her. 539 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Dette er typisk Zari-oppførsel, og dette er første strike. 540 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 - Det er ikke om det de gjør. - Jeg vil bare vite mer. 541 00:31:36,963 --> 00:31:42,963 Jeg vil vite hva han har sagt, for hun sa at hun har vært med Diamond, 542 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 og han har visstnok sagt mye om meg. 543 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Jeg hadde grått om hun sa det til oss. 544 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Jeg vil møte Diamond og spørre om dette. 545 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Han sa ikke noe ille... - Sier du. 546 00:31:53,683 --> 00:31:57,883 Diamond sa noen personlige ting til meg, men det er mellom det han sa. 547 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Det er ikke sånn du sier det. 548 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Hva sa jeg, da? 549 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Det du sa den gangen... - Ja? 550 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 "Jeg har vært sammen med ham og tingene..." 551 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 Det han fortalte meg om deg... 552 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 - Ja? - ...om meg. 553 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 - Om deg... - Om du gjentar det, 554 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 gråter jeg og får slag. 555 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Jeg sa slag. 556 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 Du forandrer uttalelsen. 557 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 Han fortalte deg noe personlig. Hva er det? 558 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Personlige ting er deg, privatlivet. 559 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 - Sa han noe ille? - Det Diamond sa om deg... 560 00:32:24,203 --> 00:32:27,363 - Fortell meg. - ...til meg, hadde gitt deg slag. 561 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 Aldri. 562 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Jo. - Nei, aldri. 563 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Jo. - Diamond er problemet her. 564 00:32:32,203 --> 00:32:36,883 "Diamond sa dette om deg, Diamond sa det. Jeg har vært sammen med ham." 565 00:32:36,883 --> 00:32:41,363 Vi vil finne ut hva denne mannen sier. Hva sier Diamond til Fantana? 566 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 Jeg sier ikke noe om det Diamond sa, 567 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 og jeg gidder ikke lyve. Jeg gir faen. 568 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Diamond er ikke den eneste fyren i verden. 569 00:32:50,083 --> 00:32:54,723 Jeg ser niggas hver dag, døgnet rundt. Jeg kan få en ny Diamond med en gang. 570 00:32:54,723 --> 00:32:58,043 Mitt problem med deg er at du er tvilsom og det er irriterende... 571 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - Seriøst? - Ja. Du går meg på nervene. 572 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Hva skal du gjøre med det? Vi begynner der. 573 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 Jeg gjør ikke det jeg vil gjøre, 574 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 du er gammel nok til å være mora mi. 575 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Men du får ikke snakke til meg. 576 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Jeg er ung, men gidder ikke det. Jeg vil ikke ha Diamond. 577 00:33:12,443 --> 00:33:14,763 Du har vrangforestillinger og kjeder deg. 578 00:33:14,763 --> 00:33:17,043 - Faen! - Lek med noen andre, 579 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 - Faen! - for jeg gidder ikke. Ha det! 580 00:33:20,123 --> 00:33:25,003 - Liker du meg ikke? Hva skal du gjøre? - Jeg skal få deg til å holde kjeft. 581 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Begynn nå. - Du er gammel og bitter, Zari, 582 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 så la meg være. 583 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 Jeg vil ikke være respektløs. 584 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 Ikke snakk til meg fordi jeg er ung. Jeg bryr meg ikke. 585 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 - Kom igjen. - Ha det! 586 00:33:36,203 --> 00:33:39,803 - Gamle, bitre kjerring. - Jeg er ikke en gammel, bitter kjerring. 587 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Du er en ung hore. 588 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 Jeg er en ung millionær. 589 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 - Du er en ung hore. - Aldri! Din lurvete wannabe. 590 00:33:47,843 --> 00:33:50,163 - Unge hore. - Du har falske designerklær. 591 00:33:50,163 --> 00:33:51,563 Du er ikke milliardær! 592 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Du er ikke... 593 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Vent. - Nei, dra til helvete! 594 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 Zari, slutt å tulle med meg. 595 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 Jeg drar deg over gulvet. 596 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - Jaså? - Din gamle kjerring i falske designerklær. 597 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Tekst: Marte Fagervik