1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
Herregud!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Dette er ikke ekte.
- Ikke se på oss, se på ham.
3
00:00:14,283 --> 00:00:16,363
Du vet at jeg elsker deg.
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,803
Herregud!
5
00:00:18,803 --> 00:00:20,883
Jeg vil ikke være uten deg.
6
00:00:21,483 --> 00:00:25,643
Du har forbedret meg som mann.
7
00:00:25,643 --> 00:00:29,003
Han mener det. Hva gjør du? Herregud.
8
00:00:29,003 --> 00:00:30,403
Nei, det er ikke ekte.
9
00:00:30,403 --> 00:00:34,323
Det har gjort meg til
en bedre mann, en bedre far.
10
00:00:34,323 --> 00:00:37,003
- Jeg gråter, dere.
- Nei, han fleiper.
11
00:00:37,003 --> 00:00:40,723
Du vet hva jeg føler for deg.
12
00:00:40,723 --> 00:00:44,043
- Jeg vet det.
- Du vet hva jeg alltid har følt for deg.
13
00:00:44,043 --> 00:00:45,083
- Faen.
- Dette er...
14
00:00:45,083 --> 00:00:47,203
Jeg vil ikke være uten deg.
15
00:00:47,203 --> 00:00:50,963
Jeg har vært en bedre person
siden du kom inn i livet mitt,
16
00:00:52,363 --> 00:00:57,003
en bedre far, bedre elsker,
bedre bror, alt,
17
00:00:57,003 --> 00:00:58,843
- og...
- Faen.
18
00:01:00,363 --> 00:01:04,923
...jeg vil ha deg hos meg.
Jeg vil ikke at du skal gå andre steder.
19
00:01:04,923 --> 00:01:06,003
Jeg elsker deg.
20
00:01:06,003 --> 00:01:07,243
Å, faen.
21
00:01:07,243 --> 00:01:09,923
- Ikke bare i dag, men for alltid.
-Å, faen.
22
00:01:09,923 --> 00:01:11,243
Greit, jeg er ferdig.
23
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
Så?
24
00:01:17,923 --> 00:01:21,323
- Du må si ja.
- Vil du være med meg for alltid?
25
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
Mener du det?
26
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Jeg får en følelse
av at dette kan være alvorlig.
27
00:01:26,483 --> 00:01:28,923
{\an8}Alt det han sier nå,
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,763
har aldri blitt hørt før.
29
00:01:31,443 --> 00:01:34,483
Dette kan faktisk være ekte.
30
00:01:35,083 --> 00:01:38,043
- Vil du være sammen med meg for alltid?
- Nei, dere.
31
00:01:43,403 --> 00:01:45,843
Vi har et bryllup å planlegge!
32
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Khanyi sa at et trailer-frieri
er traileren før filmen.
33
00:01:51,563 --> 00:01:55,483
Hvis hun likte traileren,
tenk deg hvor mye hun vil elske filmen.
34
00:02:03,883 --> 00:02:08,083
Jeg har blandede følelser i dag
fordi Diamond kommer,
35
00:02:08,083 --> 00:02:13,003
{\an8}og helt siden han dro på turné,
har det vært sprøtt mellom meg og Zari.
36
00:02:13,003 --> 00:02:17,363
Da Zari sa at Diamond hadde kjæreste,
hadde jeg noen spørsmål.
37
00:02:17,363 --> 00:02:19,203
Jeg ba Rosette om å hjelpe meg
38
00:02:19,203 --> 00:02:21,883
med å finne ut av
ting mellom meg og Diamond.
39
00:02:24,843 --> 00:02:26,843
- Fantana.
- Hei.
40
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
- Hallo, baby.
- Kjempefine klær.
41
00:02:29,123 --> 00:02:31,563
- Jeg ser ut som deg.
- Jeg vet det.
42
00:02:31,563 --> 00:02:33,843
Jeg vet lite om Diamond og Fantana,
43
00:02:33,843 --> 00:02:37,043
så jeg gleder meg til å finne ut
greia med forholdet deres.
44
00:02:37,043 --> 00:02:38,483
Hva skjer med Diamond?
45
00:02:38,483 --> 00:02:40,683
Sist jeg kontaktet deg, var det noe...
46
00:02:40,683 --> 00:02:42,763
Diamond er her. Jeg ba ham,
47
00:02:42,763 --> 00:02:46,843
siden Zari har sagt mye
mens han var borte.
48
00:02:46,843 --> 00:02:49,763
Jeg vet ikke om hun sier det
49
00:02:49,763 --> 00:02:53,123
for å holde meg unna ham,
eller om det er sannheten
50
00:02:53,123 --> 00:02:55,163
og hun bare passer på meg.
51
00:02:57,443 --> 00:03:01,643
Jeg tror hun fortsatt liker ham.
Hun vil velge hvem han er sammen med.
52
00:03:01,643 --> 00:03:04,563
- Nettopp, fordi det er meg...
- Det er et problem.
53
00:03:04,563 --> 00:03:06,963
- Og hun finner aldri...
- ...og jeg er meg.
54
00:03:15,243 --> 00:03:19,523
Jeg kom tilbake fra turné,
og Fantana har prøvd å få tak i meg.
55
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Hun har lagt igjen talemeldinger,
og hun hørtes litt stresset ut.
56
00:03:23,803 --> 00:03:26,123
Det høres ut som drama.
57
00:03:26,923 --> 00:03:33,123
Det første jeg må gjøre
er å sjekke hvordan Fanta har det.
58
00:03:35,603 --> 00:03:36,443
Fantana.
59
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- Hei! Hvordan går det?
- Står til?
60
00:03:39,243 --> 00:03:41,283
- Hvordan går det?
- Bra. Og du?
61
00:03:41,283 --> 00:03:42,403
Gi meg en klem.
62
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- Står til?
- Bra.
63
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
- Alt bra?
- Ja.
64
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Hallo.
- Dette er Rosette.
65
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Hei.
- Platnumz.
66
00:03:48,643 --> 00:03:50,523
- Dette er Diamond.
- Hyggelig.
67
00:03:50,523 --> 00:03:51,483
Hyggelig.
68
00:03:52,363 --> 00:03:54,483
Jeg trodde det bare var med Fantana,
69
00:03:54,483 --> 00:04:00,283
{\an8}så det var overraskende
å se en person til.
70
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Dette er Andiles barnemor.
- Er det?
71
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
- Ja, den første.
- Mor...
72
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
- Er det?
- Faen, den første.
73
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- Hvor mange er det?
- Ok, hvor mange?
74
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
- To... det er fire.
- Nei, to.
75
00:04:11,843 --> 00:04:16,083
Jeg forventet ikke...
Det var ute av det blå.
76
00:04:16,083 --> 00:04:19,483
Hun er pen. Andile har god smak,
det må jeg innrømme.
77
00:04:21,843 --> 00:04:23,363
Fantana, står til?
78
00:04:23,363 --> 00:04:26,763
Bra og stresset
og irritert på vennene dine.
79
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
Er det?
80
00:04:27,683 --> 00:04:29,803
Zari har gått meg på nervene
81
00:04:29,803 --> 00:04:33,603
og alle gjorde meg stresset,
og du bryr deg ikke.
82
00:04:35,483 --> 00:04:37,043
- Ok.
- Ikke spør. Du bryr deg ikke.
83
00:04:37,043 --> 00:04:40,883
Jeg visste ikke
at du var forlovet eller hadde kjæreste.
84
00:04:44,243 --> 00:04:46,323
- Har du?
- Mhm.
85
00:04:48,843 --> 00:04:51,843
- Hvem sa at jeg har kjæreste?
- Zari, hvem ellers?
86
00:04:52,363 --> 00:04:56,403
Vi dro på middagen til Swanky.
Luis og Zari var ikke overbevist.
87
00:04:56,403 --> 00:04:57,483
Hvordan?
88
00:04:57,963 --> 00:04:59,963
De mente at siden vi samarbeider,
89
00:04:59,963 --> 00:05:04,763
blir jeg kjent for å ligge med deg,
og ikke for musikken min.
90
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
Zari sa at du vil si hva som helst
for å ha sex med meg.
91
00:05:10,923 --> 00:05:15,643
Alle de kjærestene og sånt,
det er nytt for meg.
92
00:05:16,163 --> 00:05:17,683
- Har du?
- Hadde...
93
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- Jeg har ingen.
- Har du kjæreste?
94
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- Har du ikke kjæreste?
- Nei, bare...
95
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Skjønner du, Zari?
96
00:05:25,043 --> 00:05:28,683
Jeg forstår ikke
hva som har skjedd med gjengen.
97
00:05:28,683 --> 00:05:31,643
Jeg skjønner det ikke.
Jeg har ikke kjæreste.
98
00:05:34,563 --> 00:05:38,963
Diamond har kjæreste.
Det har han på sosiale medier. Jeg så det.
99
00:05:38,963 --> 00:05:42,683
{\an8}Zari lyver ikke,
men Fantana fornekter det.
100
00:05:43,283 --> 00:05:44,483
{\an8}Jeg vet ikke hvorfor.
101
00:05:44,483 --> 00:05:48,243
Dere burde ta et bilde sammen
som du kan legge ut.
102
00:05:48,243 --> 00:05:50,323
Jeg? Ja, så klart.
103
00:05:50,323 --> 00:05:55,923
Og ros henne,
si: "Jeg har hørt på musikken hennes."
104
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
- Og en lenke.
- Hvorfor ikke?
105
00:05:57,363 --> 00:05:59,523
Ja, det hadde vært fint.
106
00:05:59,523 --> 00:06:02,043
Jeg er glad han fortalte
107
00:06:02,043 --> 00:06:06,323
at han ikke har kjæreste,
nå kan jeg støtte ham hundre prosent.
108
00:06:17,443 --> 00:06:21,323
Jeg er usikker på hva
som faktisk skjedde på Table Mountain.
109
00:06:21,323 --> 00:06:25,843
Jeg vet ikke om det var ekte,
for før Quinton knelte,
110
00:06:25,843 --> 00:06:30,323
fleipet Swanky om et frieri.
111
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
Jeg skal møte Andile, Sebabatso og Annie,
112
00:06:34,803 --> 00:06:38,843
for jeg er litt forvirret.
Jeg vil ikke føle meg dum.
113
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
Hva om jeg ble glad
for et frieri som ikke skjedde?
114
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
Hva skjedde med deg i Cape Town?
115
00:06:45,763 --> 00:06:47,363
Har dere ikke hørt det?
116
00:06:47,363 --> 00:06:48,563
Nei.
117
00:06:48,563 --> 00:06:50,043
Hva skjedde med dere?
118
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
La meg fortelle hva som skjedde.
119
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Vi dro på fjellet,
jeg, Swanky, Quinton og Fantana.
120
00:06:57,603 --> 00:07:00,923
Før jeg visste ordet av det, knelte han
121
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
og fortalte meg hva han følte
122
00:07:04,043 --> 00:07:06,923
for første gang, så jeg var så forvirret,
123
00:07:06,923 --> 00:07:09,563
for det føltes ikke virkelig.
124
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
- Sa han: "Vil du gifte deg med meg?"
- Ja.
125
00:07:12,163 --> 00:07:13,243
Hva sa du?
126
00:07:13,243 --> 00:07:14,283
Jeg sa ja.
127
00:07:14,883 --> 00:07:16,283
- Er du forlovet?
- Noe sånt.
128
00:07:16,283 --> 00:07:20,163
Hva mener du med "noe sånt"?
129
00:07:20,163 --> 00:07:23,443
- Gratulerer.
- Takk, tror jeg.
130
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
Jeg vet ikke, jeg har ingen ring.
131
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
Ingen ring?
132
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Ok, så jeg...
- Ja, jeg er enig.
133
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Gud, forklar meg dette.
Hva betyr det? Hva var det?
134
00:07:38,323 --> 00:07:40,403
Er du forlovet nå?
135
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
Godt spørsmål.
136
00:07:43,523 --> 00:07:45,723
Hmm. Nei.
137
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- Sa hun nei?
- Hva snakker du om?
138
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Jeg vil feire det,
jeg vil at det skal være ekte.
139
00:07:52,403 --> 00:07:58,843
- Hvorfor tror du ikke det er ekte?
- Når jeg får en ring av ham,
140
00:07:59,363 --> 00:08:02,283
skal jeg feire, da vet jeg at det er ekte.
141
00:08:03,763 --> 00:08:07,843
{\an8}Jeg vet ikke hva som skjer med Naked.
Jeg vil gratulere ham,
142
00:08:07,843 --> 00:08:14,123
men det jeg ser og hører,
får meg til å lure på om han er forlovet.
143
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Det hadde vært så fint
om han tok deg med storm
144
00:08:20,883 --> 00:08:22,243
med den ringen.
145
00:08:22,243 --> 00:08:24,883
Jeg bryr meg ikke
om det er en billig ring.
146
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Jeg vet det, og jeg
vil ikke høres utakknemlig ut.
147
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
Nei. Ei jente fortjener bedre enn det.
148
00:08:32,163 --> 00:08:36,003
- Har du sagt det til familien?
- Jeg har ikke sagt det til noen, for...
149
00:08:36,003 --> 00:08:38,083
Du føler ikke at det er ekte.
150
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
- Dere...
- Jeg hadde gjort det først.
151
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- Har han det?
- Nei. Han har ikke fortalt det til noen.
152
00:08:43,323 --> 00:08:47,643
Denne samtalen føles litt pinlig.
Quinton burde sitte ved siden av meg
153
00:08:47,643 --> 00:08:54,203
og svarer på mine vegne,
for jeg føler ikke at det var et frieri,
154
00:08:54,203 --> 00:08:57,363
og det irriterer meg.
Annie skal snakke med Quinton.
155
00:09:15,323 --> 00:09:18,563
- Hei.
- Hallo. Gjett hvem som er her?
156
00:09:18,563 --> 00:09:20,963
{\an8}Jeg ville møte Zari og Khanyi i dag,
157
00:09:20,963 --> 00:09:24,123
for jeg er lettet etter Cape Town-turen.
158
00:09:24,123 --> 00:09:26,363
Swanky og jeg ble venner igjen,
159
00:09:26,363 --> 00:09:30,923
og Zari og jeg
ordnet endelig opp i surrogatdramaet.
160
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
- Hei.
- Dere ga meg en annen tid.
161
00:09:32,883 --> 00:09:36,083
Det skjedde mye i Cape Town,
folk snakket om problemene sine.
162
00:09:36,083 --> 00:09:38,483
Luis renset luften.
163
00:09:38,483 --> 00:09:40,883
Hva han sa til Khanyi, hva han ikke sa.
164
00:09:40,883 --> 00:09:44,403
{\an8}Det var en nydelig tur,
165
00:09:44,403 --> 00:09:46,083
{\an8}bortsett fra Swanky.
166
00:09:46,843 --> 00:09:49,323
- Hva er det med deg og Swanky?
- Vi skværet opp.
167
00:09:49,323 --> 00:09:52,283
- Har Swanky forandret seg?
- Han hadde kjærlighetssorg.
168
00:09:52,283 --> 00:09:53,803
Med Annie.
169
00:09:53,803 --> 00:09:54,963
Det er vondt.
170
00:09:54,963 --> 00:09:56,883
- De skværet opp.
- Nei. Når?
171
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
- Det gjorde de ikke.
- Når?
172
00:10:00,483 --> 00:10:01,843
Hvor fikk du dette fra?
173
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Swanky går gjennom mye.
174
00:10:05,683 --> 00:10:09,443
Selv om Annie og Swanky
prøvde å løse problemene sine,
175
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
føler Swanky
at Annies unnskyldning var falsk.
176
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Det er tydelig at problemene ikke er løst.
177
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
Jeg tror det endte med å gå ut over deg.
178
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
- Offeret i hele greia.
- Ja.
179
00:10:23,243 --> 00:10:26,523
Zari og jeg forsto aldri
hvorfor Swanky bare:
180
00:10:26,523 --> 00:10:30,243
-"Hva er problemet?"
- Jeg gjorde aldri noe mot ham personlig.
181
00:10:30,243 --> 00:10:32,243
Det handler alltid om alle andre.
182
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
Husk at et brudd med bestevennen
er som å slå opp med en mann.
183
00:10:35,763 --> 00:10:36,723
Det suger.
184
00:10:36,723 --> 00:10:40,883
Vi har med en å gjøre
som har kjærlighetssorg.
185
00:10:41,523 --> 00:10:45,723
Det hjelper meg å forstå Swanky bedre,
186
00:10:45,723 --> 00:10:47,803
for jeg føler at han har vært sint
187
00:10:47,803 --> 00:10:50,043
og jeg havnet i kryssilden.
188
00:10:50,603 --> 00:10:55,043
Jeg har litt mer sympati for Swanky nå.
189
00:10:56,243 --> 00:10:58,643
- La oss låse dem inne.
- Og hva da?
190
00:10:58,643 --> 00:11:00,603
- La dem være der.
- Samme det.
191
00:11:00,603 --> 00:11:02,043
Det som skjer, skjer.
192
00:11:02,043 --> 00:11:03,083
Luis har rett.
193
00:11:03,723 --> 00:11:08,203
Vi må sperre dem inne
og tvinge dem til å snakke sammen.
194
00:11:09,803 --> 00:11:12,523
Jeg glemte å si at Diamond er tilbake.
195
00:11:12,523 --> 00:11:13,443
Interessant.
196
00:11:13,443 --> 00:11:17,003
Jeg gleder meg til å spørre
hva han har sagt om meg.
197
00:11:17,003 --> 00:11:21,163
Jeg vil se Diamond ansikt til ansikt,
fordi Fantana hevder
198
00:11:21,683 --> 00:11:26,723
at du sa mye stygt om meg
som kan sende meg på intensivavdelingen.
199
00:11:26,723 --> 00:11:30,603
Jeg vil se ham i øynene
og spørre ham: "Hva skjer?"
200
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
Jeg kan ikke la
ei lita jente som Fantana si:
201
00:11:35,163 --> 00:11:37,963
"Han har sagt det, eller om jeg..."
Drit og dra.
202
00:11:37,963 --> 00:11:40,443
- Hun er bare rotete. Hun er ung.
- Ja.
203
00:11:40,443 --> 00:11:42,923
Nei, "ung" er ingen unnskyldning.
204
00:11:42,923 --> 00:11:46,163
Sjuåringen min er ung, ikke Fantana.
205
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
Jeg må bare finne ut
om han sa det eller ikke.
206
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
Hun kan ikke snakke om
permanente til midlertidige.
207
00:11:52,723 --> 00:11:54,403
Ja, og hvis han sa det,
208
00:11:54,403 --> 00:11:58,163
hvorfor snakker du om meg
til denne personen?
209
00:11:59,203 --> 00:12:02,003
Vet du hvor mye jeg respekterer ham?
210
00:12:02,003 --> 00:12:06,883
Jeg setter pris på at han har vist det,
men hvis han vil knulle noens barn,
211
00:12:06,883 --> 00:12:08,803
vil du snakke slik om meg?
212
00:12:08,803 --> 00:12:12,603
Han vil angre på at han fikk barn med meg.
213
00:12:13,243 --> 00:12:15,003
Kanskje han ikke sa det.
214
00:12:15,963 --> 00:12:17,283
Hva om han gjorde det?
215
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Hvis han gjorde det...
216
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
Til hennes forsvar, hvis han sa
det han sa, er det kjipt gjort.
217
00:12:23,243 --> 00:12:25,723
Jeg vil ikke møte Diamond alene.
Han er en sjarmør.
218
00:12:25,723 --> 00:12:29,963
Han liker å trekke meg nær,
og vi kommer til å bli revet med.
219
00:12:29,963 --> 00:12:32,483
Jeg vil ha en situasjon med alle.
220
00:12:32,483 --> 00:12:34,763
Fantana er der, Diamond er der,
221
00:12:35,723 --> 00:12:39,403
og jeg kan konfrontere dem.
222
00:12:39,403 --> 00:12:44,083
"Kan du gjenta det du sa til hele gruppen?
De vil vite hva du sa om meg. "
223
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Jeg trodde du hadde forandret deg.
- Nei.
224
00:12:46,923 --> 00:12:49,323
- Han er fortsatt barnefaren din.
- Uansett.
225
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Respekter navnet mitt som barnas mor.
226
00:13:01,683 --> 00:13:03,803
Da jeg snakket med Seba i Cape Town,
227
00:13:03,803 --> 00:13:08,083
innså jeg at hvis forholdet vårt
skal blomstre,
228
00:13:08,923 --> 00:13:10,843
trenger vi Rosettes støtte.
229
00:13:10,843 --> 00:13:12,443
Hun må være med meg.
230
00:13:13,043 --> 00:13:14,923
- Hei.
- Andile!
231
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
Kan jeg få pappakyss?
232
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- Kan jeg få mamma-kyss?
- Nei!
233
00:13:21,683 --> 00:13:27,843
Mens jeg tenkte på muligheten for at Seba
og jeg kunne bli sammen igjen,
234
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
ville jeg ha en samtale med Rosette.
235
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Jeg ville spørre henne om noe.
236
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- Finnes mammakyss?
- Nei, bare pappakyss.
237
00:13:37,403 --> 00:13:40,283
- Der, skatt.
- Jeg fortjener mammakyss av pappa.
238
00:13:40,283 --> 00:13:41,643
Nei!
239
00:13:41,643 --> 00:13:42,803
Vi har kommet langt.
240
00:13:42,803 --> 00:13:47,443
Jeg er overrasket over at dette er oss nå,
vi kan betro oss til hverandre.
241
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Han sa at han vil snakke med meg om noe.
242
00:13:50,283 --> 00:13:51,643
Hva kan det være?
243
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Jeg vet ikke om du blir
etter det jeg har å si.
244
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
Skal du gifte deg?
245
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
Du kan ikke flytte.
246
00:14:01,563 --> 00:14:03,523
Rosette er viktig for meg,
247
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
jeg vil aldri overrumple henne
248
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
eller at hun hører noe fra andre enn meg.
249
00:14:15,243 --> 00:14:17,763
Hva synes du
om at jeg og Seba blir sammen?
250
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Skulle ikke du fortelle meg
om ei ny jente?
251
00:14:33,003 --> 00:14:35,483
Hvorfor spoler vi tilbake?
252
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
Sa du ikke
at du ikke ville ha henne tilbake?
253
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
-"Det er over."
- Jeg spør nå.
254
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
Det er slik vi er.
Mennesker forandrer seg,
255
00:14:44,083 --> 00:14:47,723
så om det skjer,
og jeg sier ikke at det vil det.
256
00:14:47,723 --> 00:14:49,883
- Det er din sak.
- Jeg vurderer det.
257
00:14:49,883 --> 00:14:52,403
- Men den er også din.
- Hvordan det?
258
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Du vet hvor integrerte vi er.
259
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Du vet at hun vil forandre seg
når dere blir sammen igjen.
260
00:14:58,923 --> 00:15:01,443
Nå vil hun se på meg på en ny måte.
261
00:15:01,443 --> 00:15:04,723
Hun kommer til å oppføre seg annerledes.
262
00:15:04,723 --> 00:15:08,923
Seba klandrer meg
for at det ikke funket med Andile.
263
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
Jeg tror ikke det går bedre nå.
264
00:15:12,803 --> 00:15:15,323
Kanskje vi er tilbake til begynnelsen
265
00:15:15,323 --> 00:15:18,523
der alle begynte og alt falt i stykker.
266
00:15:20,083 --> 00:15:25,363
Så hvis dere blir sammen igjen,
vet jeg ikke. Det er opp til deg.
267
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Det må definitivt være grenser.
268
00:15:28,403 --> 00:15:30,603
Jeg vil ikke ha henne hos meg.
269
00:15:33,683 --> 00:15:36,923
Bare la oss bli sammen
og slutte med tullet.
270
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Stopp Sebabatso, stopp dette, og...
271
00:15:42,163 --> 00:15:46,763
- Jeg skal slutte med mitt tull også.
- Hva er ditt tull? Vi begynner der.
272
00:15:46,763 --> 00:15:48,723
Det er bare tull.
273
00:15:49,363 --> 00:15:50,923
Vi har vokst.
274
00:15:50,923 --> 00:15:53,763
Det er barn, mye har skjedd mellom oss.
275
00:15:54,923 --> 00:15:56,923
Jeg tror vi blir perfekte sammen.
276
00:15:57,603 --> 00:15:59,883
Det ville ødelagt forholdet vårt...
277
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
Snakk for deg selv.
Jeg ødelegger det ikke.
278
00:16:03,603 --> 00:16:07,123
Jeg var ung da.
Hvor gammel var jeg, 20, 21?
279
00:16:08,003 --> 00:16:09,563
Gi deg nå.
280
00:16:09,563 --> 00:16:11,163
De siste par ukene
281
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
har Rosette antydet
at vi kan bli sammen igjen,
282
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
og jeg trodde at hun bare fleipet,
283
00:16:17,323 --> 00:16:21,643
men det høres annerledes ut nå.
284
00:16:23,683 --> 00:16:26,243
- Jeg er en voksen kvinne, en mor.
- Du er partneren min.
285
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- Er det slik du kategoriserer meg?
- Ja.
286
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
- Du er partneren min.
- Kjedelig.
287
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Jeg tar det med en klype salt
og litt champagne på toppen.
288
00:16:35,363 --> 00:16:37,643
Jeg tror at alt jeg trodde jeg visste,
289
00:16:37,643 --> 00:16:40,403
alt jeg trodde jeg hadde bestemt meg for,
290
00:16:40,403 --> 00:16:42,363
tok en uventet vending.
291
00:16:43,043 --> 00:16:46,283
Jeg skal slutte å prøve.
Dette er siste gang.
292
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
Bør jeg være med Rosette?
293
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
Bør vi prøve igjen?
294
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Jeg er tilbake til start.
295
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Jeg vil at Quinton skal være sårbar.
296
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Jeg vil vite hva som skjer i hodet hans,
297
00:17:15,763 --> 00:17:19,083
for jeg kan ikke lese ham,
så han må være åpen.
298
00:17:20,043 --> 00:17:24,483
Vi har ikke snakket om det engang,
men det er pinlig.
299
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
Hva er pinlig?
300
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
Hva var det egentlig?
Kanskje jeg burde spørre om det.
301
00:17:30,843 --> 00:17:34,883
Nei, men du vet hva det var.
Et trailer-frieri er nettopp det.
302
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Jeg har aldri hørt om noe sånt.
303
00:17:37,643 --> 00:17:40,323
Dette livet er nytt for meg,
du må forklare.
304
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Det var en spontan greie.
305
00:17:42,403 --> 00:17:45,363
Jeg trodde det var
det perfekte tidspunktet
306
00:17:45,363 --> 00:17:51,123
å se hvordan du ville reagere
om jeg prøvde å få deg til å føle...
307
00:17:51,123 --> 00:17:55,083
Å vise deg hvor jeg står.
308
00:17:56,043 --> 00:17:59,843
Jeg tror Quinton forstår
hva et trailer-frieri er,
309
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
men ingen andre gjør det,
for det finnes ikke.
310
00:18:03,403 --> 00:18:06,083
Jeg googlet et trailer-frieri.
311
00:18:06,643 --> 00:18:08,403
Det er oppspinn.
312
00:18:09,563 --> 00:18:14,763
Hvorfor hadde du behov for en trailer?
Hvorfor må du prøve først?
313
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
Hvorfor ikke?
314
00:18:18,203 --> 00:18:21,603
Hvorfor gjorde du det ikke
på ordentlig med en gang?
315
00:18:21,603 --> 00:18:23,923
Vi vet nok begge at vi ikke er klare.
316
00:18:24,403 --> 00:18:27,363
Ok. Så du bare dinglet en gulrot?
317
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
Nei, men du vet hva det var.
318
00:18:31,803 --> 00:18:37,123
Det var et trailer-frieri.
Føler du deg klar?
319
00:18:37,763 --> 00:18:39,923
Alle signalene du har gitt meg.
320
00:18:39,923 --> 00:18:42,123
viser at du ikke er det.
321
00:18:42,123 --> 00:18:46,443
Når vi snakker sammen,
322
00:18:46,443 --> 00:18:48,483
vet jeg hva jeg vil med livet.
323
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
Har vi en fremtid?
324
00:18:54,163 --> 00:18:56,323
Fint at du spør om det,
325
00:18:56,323 --> 00:18:58,763
for det er noe jeg har ventet på.
326
00:18:58,763 --> 00:19:00,763
- Men...
- Jeg har ventet på at du
327
00:19:00,763 --> 00:19:02,563
skal nevne dette.
328
00:19:02,563 --> 00:19:05,763
Jeg har ventet
på at du skal ta dette alvorlig.
329
00:19:05,763 --> 00:19:08,243
Vanligvis blir folk bare fridd til.
330
00:19:08,243 --> 00:19:11,923
De kneler, frir til en kvinne
og det er det.
331
00:19:11,923 --> 00:19:16,083
Jeg har aldri hørt om flere runder.
332
00:19:16,083 --> 00:19:18,923
Vil du gifte deg med meg eller ikke?
333
00:19:21,963 --> 00:19:25,323
Er du redd for å gjøre det på ordentlig?
334
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Ja, fordi jeg har vært gift to ganger.
335
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
Hva skjer om jeg mislykkes igjen?
336
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
Jeg vil ikke ødelegge livet mitt,
337
00:19:33,443 --> 00:19:36,763
og jeg vil ikke ødelegge
Kayleighs fremtid heller.
338
00:19:36,763 --> 00:19:40,483
Hvis vi ikke begynner
å jobbe mot et felles mål,
339
00:19:41,283 --> 00:19:43,723
kommer noe til å briste.
340
00:19:57,603 --> 00:19:59,723
- Var den inne?
- Ja, den er inne.
341
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
Ingenting samler afrikanske gutter
som fotball,
342
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
så jeg har bedt noen av karene.
343
00:20:05,883 --> 00:20:09,723
- Hvem bruker solbriller på fotballkamp?
- Det er for lyst.
344
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
Mine herrer.
345
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Å, faen. Står til?
346
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
Alt er bra, kompis. Skjer'a?
347
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
Jeg og sport er en dårlig blanding.
348
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Jeg er bare her
349
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
fordi jeg må snakke med 2Baba om Annie.
350
00:20:23,843 --> 00:20:28,083
{\an8}Jeg vet ikke om 2Baba har innsikt
i hva som egentlig skjedde,
351
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
så jeg skal bruke denne sjansen
til å høre hva som skjer.
352
00:20:33,003 --> 00:20:35,363
Jeg har ikke sett 2Baba på en stund,
353
00:20:35,363 --> 00:20:39,523
og så mye har skjedd.
354
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
Annie og jeg hadde en stor krangel.
355
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Vi prøvde å skvære opp,
men hun nektet å ta ansvar
356
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
for alt hun sa i den samtalen,
357
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
og gjennom alt det dramaet
har ikke 2Baba sagt et ord.
358
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba er vennen min.
359
00:20:57,643 --> 00:21:00,843
Annie er vennen min. De er familien min,
360
00:21:00,843 --> 00:21:04,803
så det føles rart
at han ikke kontaktet meg
361
00:21:04,803 --> 00:21:11,563
under hele greia med meg og Annie.
362
00:21:12,123 --> 00:21:16,403
Jeg vil bare vite hva som skjer.
363
00:21:19,083 --> 00:21:20,363
Ja, hva skjer?
364
00:21:22,603 --> 00:21:25,603
Jeg vet ikke hva som foregår.
365
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
Jeg finnes ikke sint på deg,
366
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}og nå prøver du
å få det til å se ut som jeg burde.
367
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
{\an8}Hva faen handler det om?
368
00:21:33,563 --> 00:21:35,083
{\an8}Jeg burde ha gjort hva?
369
00:21:35,883 --> 00:21:38,843
Den som kunne ha ordnet opp raskest
370
00:21:38,843 --> 00:21:42,163
i misforståelsen vår, ville nok vært ham.
371
00:21:42,163 --> 00:21:45,363
Jeg følte at du ikke var der for meg.
372
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
Jeg ville bare ha klarhet.
Er du interessert i dette forholdet?
373
00:21:51,923 --> 00:21:54,203
Det var respektløst.
374
00:21:54,203 --> 00:21:56,403
Du sier ikke det til meg. Det...
375
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
Det gjør du bare ikke.
376
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
Det er ikke snilt å gjøre.
377
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Jeg liker ikke at du spurte om det.
378
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Ja.
- Du vet det.
379
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
Dere er begge voksne, ikke sant?
380
00:22:11,163 --> 00:22:13,523
Jeg visste ikke hva som skjedde.
381
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
Jeg er fortsatt din venn og hennes mann.
382
00:22:16,403 --> 00:22:19,563
Jeg driter i krangelen deres.
383
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
Bli ferdig med det.
384
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
Jeg vil ikke være i midten av noe tull.
385
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
Nei, ok.
386
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
Det er min mening,
387
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
og dette bør ha svart på
alt du spurte meg om.
388
00:22:34,243 --> 00:22:36,043
Han har telefonnummeret mitt,
389
00:22:36,883 --> 00:22:40,563
han har et problem. "Yo, hva skjer?"
390
00:22:40,563 --> 00:22:43,123
Hvorfor venter du på kameraene?
391
00:22:43,683 --> 00:22:45,763
Det er respektløst overfor meg.
392
00:22:55,003 --> 00:22:58,603
Jeg vil ikke bli sittende fast
som Diamond og Zari,
393
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
der Sebabatso og jeg
aldri kommer oss videre
394
00:23:02,563 --> 00:23:07,563
fordi en dårlig beslutning man tar
er like bra som å la være å bestemme seg.
395
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}Jeg og Andile
har svevet i uvisshet i et par uker.
396
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Det er uferdige samtaler,
397
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
men det har også vært langvarig.
398
00:23:23,483 --> 00:23:26,403
Han må bestemme seg for hvor vi står,
399
00:23:26,403 --> 00:23:29,043
for det var han som tok initiativ.
400
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Bestem deg.
401
00:23:32,363 --> 00:23:34,563
- Hallo.
- Hei.
402
00:23:34,563 --> 00:23:38,323
- Hei.
- Hallo.
403
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Jeg må skynde meg med denne samtalen
404
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
for både min og Sebas skyld,
og for familien min.
405
00:23:46,363 --> 00:23:49,683
Det er en vanskelig avgjørelse,
men jeg må ta den
406
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
fordi det er en vi rømmer fra altfor ofte.
407
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
- Hva vil du?
- Hva vil jeg?
408
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Ja, hva vil du?
- Du må lede.
409
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
Det var du som sa til meg:
"La oss ta denne samtalen."
410
00:24:06,803 --> 00:24:10,803
Så hvis du ikke vet hva du vil,
kommer jeg ikke til å si hva jeg vil.
411
00:24:11,283 --> 00:24:12,323
Si hva du vil.
412
00:24:18,363 --> 00:24:24,403
Det er vanskelig å gå videre
med både deg, Rosette, barna.
413
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Det er alltid mer behagelig
å bare se tilbake og si:
414
00:24:30,323 --> 00:24:31,563
"Dette er lett."
415
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Det er kanskje lett, men er det riktig?
416
00:24:37,523 --> 00:24:42,403
En manglende avgjørelse
er sin egen avgjørelse.
417
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Jeg er enig.
418
00:24:45,083 --> 00:24:50,723
Skjønner du? Jeg vet bare ikke
hva vi kan gjøre som vi ikke har prøvd.
419
00:24:52,163 --> 00:24:55,403
Jeg vet ikke hva vi kan gjøre
420
00:24:55,403 --> 00:24:58,483
som blir annerledes
enn alt annet vi har gjort.
421
00:24:59,883 --> 00:25:04,163
Noen ganger er det sterkere
å gi slipp enn å holde fast.
422
00:25:04,763 --> 00:25:07,123
Jeg tror vi bør nå det stadiet
423
00:25:07,123 --> 00:25:10,483
der vi er sterke nok til å gi slipp.
424
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
Ok.
425
00:25:18,443 --> 00:25:20,323
Du har i det minste bestemt deg.
426
00:25:20,323 --> 00:25:23,643
Vi har det bedre som foreldre
427
00:25:24,443 --> 00:25:26,963
enn som et romantisk par.
428
00:25:28,123 --> 00:25:29,003
Det går bra.
429
00:25:29,003 --> 00:25:32,003
Du er en av de vakreste
jeg kjenner. Det går bra.
430
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Jeg vet det.
431
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
Du må gi slipp på meg
om det er avgjørelsen din,
432
00:25:39,123 --> 00:25:42,763
siden vi er her
fordi du ikke kunne gi slipp.
433
00:25:44,163 --> 00:25:47,763
Jeg er ikke skuffet over
hvordan denne samtalen gikk.
434
00:25:47,763 --> 00:25:50,403
Jeg er lettet
over at vi fikk en avslutning.
435
00:25:50,403 --> 00:25:53,643
Dessverre og heldigvis
blir han der resten av livet mitt.
436
00:25:53,643 --> 00:25:56,523
Vi må bare holde hendene unna hverandre.
437
00:25:58,203 --> 00:26:00,003
Snakket du med Rosette?
438
00:26:00,003 --> 00:26:03,723
Jeg snakket med Rosette,
og den store delen av dette
439
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
er at hun har spurt om vi kan prøve igjen.
440
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- Du og henne?
- Ja.
441
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Beklager. Seriøst?
442
00:26:13,723 --> 00:26:16,963
Er det derfor
denne samtalen er som den er?
443
00:26:16,963 --> 00:26:21,083
Hun spurte, så om du sa nei til henne,
må du si nei til meg også.
444
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- Nei.
- Greit.
445
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Ja visst.
446
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
- Du er rar, Andile.
- Hvordan er det rart?
447
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
Dere gikk rundt
som om dere bare var venner.
448
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
For øyeblikket er vi det.
449
00:26:38,443 --> 00:26:40,683
Jeg vet ikke hvordan jeg skal reagere.
450
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
Da så.
451
00:26:47,203 --> 00:26:48,323
Vel, lykke til.
452
00:26:48,963 --> 00:26:50,963
Det er alt jeg kan si som en venn.
453
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
Gjeng
454
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
Rik fyr, ikke kul
Kan ikke være med gjengen min...
455
00:27:15,883 --> 00:27:18,043
Jeg blir ofte booket på strippeklubber,
456
00:27:18,043 --> 00:27:21,123
fordi det er energien,
om du skjønner hva jeg mener.
457
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
Jeg gir mest mening på en strippeklubb.
458
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- Hei!
- Hei! Yndlingsrapperen min.
459
00:27:28,163 --> 00:27:29,483
- Hei.
- Står til?
460
00:27:29,483 --> 00:27:32,243
- Takk for at du kom.
- Bare hyggelig. Du ser bra ut.
461
00:27:32,243 --> 00:27:36,723
Jeg har lydsjekk,
det hadde vært kult om jentene kom
462
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
og bare slappet av
på klubben før åpningstid.
463
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
- Skål.
- Skål.
464
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Jente...
- Hvordan går det?
465
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Bra. Jeg har bare slappet av.
466
00:27:50,883 --> 00:27:54,603
- Diamond er tilbake også, så...
- Du tuller! Er Diamond tilbake?
467
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Ja.
- Så?
468
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- Snakket du med ham?
- Ja.
469
00:27:57,763 --> 00:28:00,363
Rosette var der.
Vi snakket om kjærestegreia,
470
00:28:00,363 --> 00:28:02,643
for husk at alt dette kom fra at Zari
471
00:28:02,643 --> 00:28:05,483
sa at Diamond har kjæreste,
noe han ikke har.
472
00:28:07,923 --> 00:28:12,683
Han har det. Han er en jævla løgner!
Han lyver. Det er på sosiale medier.
473
00:28:12,683 --> 00:28:14,283
Det står i bloggene.
474
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
Jeg spurte om han hadde kjæreste.
Han sa nei.
475
00:28:18,643 --> 00:28:22,723
Han har kjæreste, og han er en løgner.
476
00:28:22,723 --> 00:28:25,043
Han sa at han ikke har det.
Jeg bryr meg ikke.
477
00:28:25,043 --> 00:28:28,523
Om en mann ikke gjør krav på kjæresten,
blir jeg hos ham.
478
00:28:28,523 --> 00:28:31,843
Hun velger å ignorere det som skjer her.
479
00:28:38,483 --> 00:28:41,203
Det er alltid et problem
når damene er sammen.
480
00:28:41,203 --> 00:28:42,563
Det blir spydig.
481
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
Hei!
482
00:28:43,963 --> 00:28:45,603
- Hei, jenter.
- Hei.
483
00:28:45,603 --> 00:28:46,643
Hvordan går det?
484
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
Hvor er Jägeren? Jeg trenger bare tequila.
485
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
Skal vi tilsette alkohol?
486
00:28:52,003 --> 00:28:53,523
Vi får se hvordan det går.
487
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Jøye meg. Hallo.
- Dere er... Å, Zari!
488
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
Hvor er midjen?
489
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- Den finnes ikke.
- Jøss, Zari.
490
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
Ting med Fantana er ubestemte akkurat nå.
491
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Jeg mener, etter Swankys middag
og kranglingen med Bonang,
492
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
hvis energien deres er på linje,
er jeg her. Hvis ikke, vel, bra.
493
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
Jeg sitter fast på: "Hei, Zari."
494
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
Hei, jenter! Hei, Kay-Kay.
495
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantana, hvordan går det?
- Kan ikke klage.
496
00:29:28,003 --> 00:29:30,443
Hvor er Jägeren? Jeg trenger tequila.
497
00:29:31,403 --> 00:29:35,963
Sannheten er at jeg ikke vet
hva jeg synes om dette møtet
498
00:29:37,283 --> 00:29:39,283
med alle, med disse jentene.
499
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Jeg vet at det kanskje bare
blir drama i dag.
500
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
Hvordan går det?
501
00:29:43,483 --> 00:29:45,363
- Det går bra nå.
- Hva skjer?
502
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, vennen.
503
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Så du dukket opp igjen.
504
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- Hei, Annie.
- Yellow, alle sammen. Yo.
505
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
Yellow, jenter.
506
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Det var overraskende å se Annie.
507
00:29:57,083 --> 00:30:00,163
Jeg trodde jeg
aldri skulle se henne igjen.
508
00:30:00,843 --> 00:30:07,163
Jeg visste ikke om vi var venner lenger.
Det er godt å se henne.
509
00:30:07,163 --> 00:30:09,523
Tror du hun ser på meg som en venn?
510
00:30:09,523 --> 00:30:11,563
Ser hun på oss som venner?
511
00:30:11,563 --> 00:30:13,763
Tror du at du er den eneste i dette?
512
00:30:13,763 --> 00:30:14,883
Du har nok rett.
513
00:30:14,883 --> 00:30:17,403
Hun kan også føle at hun ikke passer inn.
514
00:30:17,403 --> 00:30:20,283
Er du fortsatt en del av gruppen vår,
515
00:30:20,283 --> 00:30:22,563
eller er du bare venn med Andile?
516
00:30:22,563 --> 00:30:24,883
Det er den eneste som snakker med deg.
517
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Boujee er kald. Jeg vet ikke
hva som feiler deg.
518
00:30:27,923 --> 00:30:29,123
- Hvilken?
- Denne.
519
00:30:29,123 --> 00:30:32,043
Når ringte du meg sist?
520
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Se øynene dine.
521
00:30:34,443 --> 00:30:39,843
Hvorfor så kald? Hvis du ikke vil
ha meg her, hvorfor ba du meg?
522
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
Ba du meg hit for å ha det gøy med meg?
523
00:30:44,443 --> 00:30:46,883
Du er ikke lenger på bestevennlisten.
524
00:30:46,883 --> 00:30:48,123
Nei, degradert.
525
00:30:48,123 --> 00:30:53,003
Jeg er ikke kald mot Annie. Jeg elsker
henne på avstand, slik hun liker.
526
00:30:53,003 --> 00:30:55,363
- Hvor har du vært?
- Jeg...
527
00:30:55,363 --> 00:30:58,483
Jeg prøvde å få Isabella på skolen.
528
00:30:58,483 --> 00:31:01,683
Jeg trodde ikke du kom tilbake.
Du gikk glipp av Zaris middag.
529
00:31:01,683 --> 00:31:03,003
Bursdagen min,
530
00:31:03,003 --> 00:31:06,923
og du gikk glipp av
at Fantana var med Diamond.
531
00:31:06,923 --> 00:31:11,363
- Hun gikk ikke glipp av noe.
- De lager musikk i senga og i studio.
532
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Zari må selvsagt nevne Diamond igjen.
533
00:31:15,883 --> 00:31:17,643
Er dere et par nå?
534
00:31:17,643 --> 00:31:19,083
- Hvem?
- Du og Diamond?
535
00:31:19,083 --> 00:31:22,003
- Nei, jeg og Diamond er...
- Bare leker dere?
536
00:31:22,003 --> 00:31:24,203
- Vi bare...
- Dere leker dere.
537
00:31:24,923 --> 00:31:27,043
Jeg vet ikke hva Diamond
har med Annie å gjøre,
538
00:31:27,043 --> 00:31:30,203
og hvordan Diamond og jeg
er del av hvorfor Annie ikke er her.
539
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Dette er typisk Zari-oppførsel,
og dette er første strike.
540
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
- Det er ikke om det de gjør.
- Jeg vil bare vite mer.
541
00:31:36,963 --> 00:31:42,963
Jeg vil vite hva han har sagt,
for hun sa at hun har vært med Diamond,
542
00:31:42,963 --> 00:31:45,243
og han har visstnok sagt mye om meg.
543
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
Jeg hadde grått om hun sa det til oss.
544
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
Jeg vil møte Diamond og spørre om dette.
545
00:31:50,803 --> 00:31:53,683
- Han sa ikke noe ille...
- Sier du.
546
00:31:53,683 --> 00:31:57,883
Diamond sa noen personlige ting til meg,
men det er mellom det han sa.
547
00:31:57,883 --> 00:32:00,083
Det er ikke sånn du sier det.
548
00:32:00,083 --> 00:32:01,403
Hva sa jeg, da?
549
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- Det du sa den gangen...
- Ja?
550
00:32:03,203 --> 00:32:06,403
"Jeg har vært sammen med ham og tingene..."
551
00:32:06,403 --> 00:32:08,363
Det han fortalte meg om deg...
552
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
- Ja?
- ...om meg.
553
00:32:09,363 --> 00:32:11,643
- Om deg...
- Om du gjentar det,
554
00:32:11,643 --> 00:32:13,483
gråter jeg og får slag.
555
00:32:13,483 --> 00:32:14,523
Jeg sa slag.
556
00:32:14,523 --> 00:32:16,123
Du forandrer uttalelsen.
557
00:32:16,123 --> 00:32:18,963
Han fortalte deg noe personlig.
Hva er det?
558
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
Personlige ting er deg, privatlivet.
559
00:32:21,163 --> 00:32:24,203
- Sa han noe ille?
- Det Diamond sa om deg...
560
00:32:24,203 --> 00:32:27,363
- Fortell meg.
- ...til meg, hadde gitt deg slag.
561
00:32:27,363 --> 00:32:28,403
Aldri.
562
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Jo.
- Nei, aldri.
563
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Jo.
- Diamond er problemet her.
564
00:32:32,203 --> 00:32:36,883
"Diamond sa dette om deg, Diamond sa det.
Jeg har vært sammen med ham."
565
00:32:36,883 --> 00:32:41,363
Vi vil finne ut hva denne mannen sier.
Hva sier Diamond til Fantana?
566
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
Jeg sier ikke noe om det Diamond sa,
567
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
og jeg gidder ikke lyve. Jeg gir faen.
568
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
Diamond er ikke den eneste fyren i verden.
569
00:32:50,083 --> 00:32:54,723
Jeg ser niggas hver dag, døgnet rundt.
Jeg kan få en ny Diamond med en gang.
570
00:32:54,723 --> 00:32:58,043
Mitt problem med deg er
at du er tvilsom og det er irriterende...
571
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- Seriøst?
- Ja. Du går meg på nervene.
572
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
Hva skal du gjøre med det?
Vi begynner der.
573
00:33:02,763 --> 00:33:05,003
Jeg gjør ikke det jeg vil gjøre,
574
00:33:05,003 --> 00:33:07,203
du er gammel nok til å være mora mi.
575
00:33:07,203 --> 00:33:09,803
Men du får ikke snakke til meg.
576
00:33:09,803 --> 00:33:12,443
Jeg er ung, men gidder ikke det.
Jeg vil ikke ha Diamond.
577
00:33:12,443 --> 00:33:14,763
Du har vrangforestillinger og kjeder deg.
578
00:33:14,763 --> 00:33:17,043
- Faen!
- Lek med noen andre,
579
00:33:17,043 --> 00:33:20,123
- Faen!
- for jeg gidder ikke. Ha det!
580
00:33:20,123 --> 00:33:25,003
- Liker du meg ikke? Hva skal du gjøre?
- Jeg skal få deg til å holde kjeft.
581
00:33:25,003 --> 00:33:27,883
- Begynn nå.
- Du er gammel og bitter, Zari,
582
00:33:27,883 --> 00:33:29,043
så la meg være.
583
00:33:29,643 --> 00:33:31,843
Jeg vil ikke være respektløs.
584
00:33:31,843 --> 00:33:34,483
Ikke snakk til meg fordi jeg er ung.
Jeg bryr meg ikke.
585
00:33:34,483 --> 00:33:36,203
- Kom igjen.
- Ha det!
586
00:33:36,203 --> 00:33:39,803
- Gamle, bitre kjerring.
- Jeg er ikke en gammel, bitter kjerring.
587
00:33:39,803 --> 00:33:41,283
Du er en ung hore.
588
00:33:41,283 --> 00:33:43,763
Jeg er en ung millionær.
589
00:33:43,763 --> 00:33:47,843
- Du er en ung hore.
- Aldri! Din lurvete wannabe.
590
00:33:47,843 --> 00:33:50,163
- Unge hore.
- Du har falske designerklær.
591
00:33:50,163 --> 00:33:51,563
Du er ikke milliardær!
592
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
Du er ikke...
593
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
- Vent.
- Nei, dra til helvete!
594
00:33:55,763 --> 00:33:57,563
Zari, slutt å tulle med meg.
595
00:33:57,563 --> 00:33:59,603
Jeg drar deg over gulvet.
596
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- Jaså?
- Din gamle kjerring i falske designerklær.
597
00:35:18,683 --> 00:35:22,603
Tekst: Marte Fagervik