1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 O, mijn God. 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 Dit is niet echt. - Kijk niet naar ons, kijk naar hem. 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 Je weet dat ik altijd van je hou. 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 O, mijn God. 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 Ik wil niet zonder je zijn. 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 Je aanwezigheid in mijn leven heeft me als man verbeterd. 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Ik meen het. Wat doe je? Mijn god. 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Nee, het is niet echt. 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Het heeft me een betere man gemaakt, begripvoller, een betere vader. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 Ik moet huilen. - Nee, hij maakt een grapje. 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Je weet wat ik voor je voel. Kom op, dat weet je. 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 Ik weet het, schat. - Je weet wat ik altijd voor je voelde. 13 00:00:45,163 --> 00:00:47,203 Ik wil niet zonder je zijn. 14 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 Sinds je in mijn leven bent, heb je me een beter mens en man gemaakt... 15 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 ...een betere vader, een betere minnaar, een betere broer, alles... 16 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 Ik wil dat je bij me blijft. Ik wil niet dat je ergens anders heen gaat. 17 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Ik hou van je. 18 00:01:07,323 --> 00:01:09,923 Niet alleen vandaag, maar voor altijd. 19 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Dat is genoeg. 20 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 Breng hem omhoog. - Wil je voor altijd bij me blijven? 21 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Meen je dat? 22 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Ik krijg het gevoel dat dit misschien serieus is. 23 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}Alles wat hij nu zegt... 24 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 ...is nog nooit eerder gehoord. 25 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Het zou echt kunnen zijn. 26 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 Wil je voor altijd bij me blijven? - Nee, jongens. 27 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 We moeten een bruiloft plannen. 28 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi zei dat een trailervoorstel de trailer is voor de film. 29 00:01:51,563 --> 00:01:55,483 Als de trailer zo goed beviel, gaat ze de film geweldig vinden. 30 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 Ik heb gemengde gevoelens vandaag, want Diamond komt... 31 00:02:08,083 --> 00:02:11,483 ...en sinds hij op tournee ging was het een beetje raar... 32 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 {\an8}...tussen mij en Zari. 33 00:02:13,003 --> 00:02:17,363 Toen Zari zei dat Diamond een vriendin had, zat ik met wat vragen. 34 00:02:17,363 --> 00:02:21,643 Ik heb Rosette vandaag gevraagd om hulp om alles tussen ons uit te zoeken. 35 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 Fantana. - Hoi. 36 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 Hoi schat. - Leuke outfit. 37 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 Kijk, ik lijk op jou. - Ik weet het. 38 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 Ik weet niet veel over Diamond en Fantana... 39 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 ...dus ik ben erg benieuwd om meer over hun relatie te horen. 40 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 Hoe zit het met Diamond? 41 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 Bij ons laatste contact was er iets... 42 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 Diamond is hier. Ik nodigde hem uit... 43 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 ...omdat Zari veel heeft gezegd sinds hij weg is. 44 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 En ik weet niet of ze dat zegt om... 45 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 ...me af te stoten, of dat ze de waarheid vertelt... 46 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 ...en ze het beste met me voorheeft. 47 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 Ze is nog steeds gek op hem. 48 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 En ze wil ook kiezen wie hij ziet. 49 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 Precies, omdat ik het ben... - Dat is het probleem. 50 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 En ze vindt nooit... - En ik ben mezelf, ja. 51 00:03:15,243 --> 00:03:19,523 Ik kom net terug van tour, en ik weet dat Fantana me wil bereiken. 52 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Ze liet spraakberichten achter en ze klonk een beetje gestrest. 53 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Het klinkt als drama. 54 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 Het eerste wat ik moet doen is naar Fantana gaan... 55 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 ...en zien of ze in orde is. 56 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 Hoi. Hoe gaat het? - Hoe is het? 57 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 Alles goed? - Goed. En met jou? 58 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Geef me een knuffel. 59 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 Hoe is het? - Goed. 60 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 Goed? - Ja. 61 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 Hallo. - Dit is Rosette. 62 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 Hoi. - Platnumz. 63 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 Dit is Diamond. - Aangenaam. 64 00:03:52,403 --> 00:03:56,283 {\an8}Ik dacht dat het alleen Fantana en ik zou zijn, dus ik ben... 65 00:03:56,283 --> 00:04:00,283 ...heel verbaasd dat er nog iemand is. 66 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 Dit is Andile's babymoeder. - O, echt? 67 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 Ja, de eerste. 68 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 Echt? - Verdomme, de eerste. 69 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 Hoeveel zijn er? 70 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 Er zijn er twee, vier. - Nee, twee. 71 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 Oké. Ik verwachtte niet iets dat uit het niets kwam. 72 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Ze is mooi. Andile heeft smaak, dat moet ik toegeven. 73 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Fantana, hoe is het met je? 74 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Goed en gestrest en geïrriteerd door je vrienden. 75 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Echt? 76 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 Zari werkt me op mijn zenuwen... 77 00:04:29,803 --> 00:04:32,083 ...en iedereen maakt me gestrest... 78 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 ...en dat boeit je niet. 79 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 Het boeit je niet. 80 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 Ik wist niet eens dat je een verloofde had, of vriendin. 81 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 Heb je die? 82 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 Wie zei dat ik een vriendin heb? - Zari, wie anders? 83 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 We gingen naar Swanky's etentje. 84 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Luis en Zari vonden iets. 85 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 Wat? 86 00:04:57,963 --> 00:04:59,963 Dat als ik met jou in de studio zit... 87 00:04:59,963 --> 00:05:02,963 ...dat ik dan beroemd word omdat ik met je naar bed ga... 88 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 ...en niet om mijn muziek. 89 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari zei dat je alles zegt om me in bed te krijgen. 90 00:05:10,923 --> 00:05:16,083 Al die vriendinnen en zo, het is nieuw wat ik nu hoor. 91 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 Is het zo? 92 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 Nee. - Je hebt geen vriendin? 93 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 Heb je geen vriendin? - Nee... 94 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Dus Zari... Zie je? 95 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 Ik snap niet wat er met dit team aan de hand is. 96 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 Ik snap het niet. 97 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Ik heb geen vriendin. 98 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond heeft een vriendin. 99 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 Op social media wel. Dat zag ik. 100 00:05:38,923 --> 00:05:42,683 {\an8}Dus Zari liegt niet, maar Fantana is in de ontkenningsfase. 101 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}Waarom? Geen idee. 102 00:05:44,483 --> 00:05:48,243 Jullie moeten samen een foto maken, en die op jullie pagina zetten. 103 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Ik? Ja, natuurlijk. 104 00:05:50,323 --> 00:05:55,923 En promoot haar, maak haar groot en zeg: Ik luister ook naar haar muziek.' 105 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 Met een link. - Waarom niet? 106 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 Ja, doe dat. Dat zou mooi zijn. 107 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 Ik ben blij dat de waarheid boven is... 108 00:06:02,043 --> 00:06:06,323 ...dat hij geen vriendin heeft en dat ik nu 100 procent achter hem kan staan. 109 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Ik weet niet wat er echt gebeurd is... 110 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 ...op de Tafelberg. 111 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 Ik weet niet of het echt was... 112 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 ...want voor Quinton op zijn knieën ging... 113 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 ...maakte Swanky grapjes over huwelijksaanzoeken. 114 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Ik ga Andile, Sebabatso en Annie ontmoeten... 115 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 ...want ik ben in de war. 116 00:06:36,923 --> 00:06:42,603 Ik wil ook niet stom zijn, en een aanzoek geweldig vinden dat niet echt is. 117 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Wat is er met je gebeurd in Kaapstad? 118 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 Weten jullie het nog niet? 119 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 Nee. 120 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Wat gebeurde er? 121 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Ik vertel het je. 122 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Dus we gingen naar de berg, ikzelf, Swanky, Quinton, Fantana... 123 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 ...en toen ging hij op zijn knieën... 124 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 ...en stortte zijn hart uit... 125 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 ...voor het eerst ooit, dus ik was zo in de war... 126 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 ...zo van: 'Dit voelt niet echt.' 127 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 Zei hij: 'Wil je met me trouwen?' - Dat deed hij. 128 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 En jij zei? 129 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Ik zei: 'Ja.' 130 00:07:14,843 --> 00:07:16,283 Een verloving dus? - Misschien. 131 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 Hoe bedoel je, misschien? 132 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 Proficiat. - Bedankt, denk ik. 133 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Ik weet het niet, kijk mijn handen, ik heb geen ring. 134 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Er is geen ring? 135 00:07:32,403 --> 00:07:33,283 Vind ik ook. 136 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 God, leg me dit eens uit. Wat betekent dat? Wat was dat? 137 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 Denk je dat je verloofd bent? 138 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Goeie vraag. 139 00:07:44,883 --> 00:07:45,723 Nee. 140 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 Ze zei nee. - Wat bedoel je? 141 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Ik wil het vieren, het moet echt zijn. 142 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 Waarom zou het dat niet zijn? 143 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 Als ik de ring van hem krijg, van hem, mijn eigen ring... 144 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 ...dan vier ik het en weet ik dat het echt is. 145 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}Wat heeft Naked toch? 146 00:08:05,843 --> 00:08:10,843 Ik wil hem feliciteren als dat nodig is, maar van wat ik zie en hoor... 147 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 ...vraag ik me af of hij wel verloofd is. 148 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Ik had graag gezien dat je helemaal ondersteboven was... 149 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 ...met die ring. 150 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 Ook al kost hij $50. 151 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Ik weet het. En ik wil niet ondankbaar klinken of niet blij zijn. 152 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Nee. Een meid verdient beter dan dat. Nee. 153 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 Weet je familie het? 154 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 Ik heb het nog niemand verteld, want... 155 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Je denkt dat het niet echt is. 156 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 Dat is het eerste wat ik zou doen. 157 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 En hij? - Nee. Hij heeft het niemand verteld. 158 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Dit gesprek voelt wat ongemakkelijk. 159 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 Quinton hoort naast me te zitten... 160 00:08:47,643 --> 00:08:51,443 ...en namens mij te reageren, omdat ik niet eens het gevoel heb... 161 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 ...dat ik echt een aanzoek kreeg... 162 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 ...en het irriteert me echt. 163 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 Annie gaat met Quinton praten. 164 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 Hallo. Raad eens wie daar is. 165 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}Ik wilde vandaag met Zari en Khanyi afspreken... 166 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 ...want ik voel me zo opgelucht na de Kaapstad-reis. 167 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Alles zit goed nu tussen Swanky en mij... 168 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 ...en ik heb eindelijk alles rechtgezet met Zari over het draagmoederdrama. 169 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 Jullie gaven me een andere tijd. 170 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 Er is zoveel gebeurd in Kaapstad, problemen werden opgelost... 171 00:09:36,083 --> 00:09:40,883 ...Luis heeft de lucht geklaard over wat hij tegen Khanyi zei, wat hij niet zei... 172 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}...dus het was een mooie reis, het was een prachtige reis... 173 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}...behalve Swanky. 174 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 Wat is er met jou en Swanky? - Het zit goed nu. 175 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 Swanky is veranderd, hè? - Zijn hart werd gebroken. 176 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Door Annie. 177 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Het is pijnlijk. 178 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 Ze losten het op. - Niet. Wanneer? 179 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 Dat is niet zo. - Wanneer? 180 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Hoe weet je dat? 181 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky heeft het zwaar. 182 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Ook al hebben Annie en Swanky hun problemen besproken... 183 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 ...vindt Swanky nog steeds dat Annie's excuses nep en onecht zijn. 184 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Het is duidelijk dat hun probleem nog steeds niet opgelost is. 185 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 En ik denk dat jij de boksbal was. 186 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 Het slachtoffer in alles. - Ik zweer het. 187 00:10:23,243 --> 00:10:27,603 Zari en ik begrepen het niet, elke keer dat Swanky zei: 'Wat is het probleem?' 188 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 Dat is het. Ik deed hem nooit iets persoonlijk aan. 189 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 Het ging altijd om de rest. 190 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Een beste vriendschap beëindigen is net alsof het uitgaat met je vriend. 191 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Het is klote. 192 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 We hadden te maken met iemand met een gebroken hart. 193 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Het is logisch nu ik begrijp waarom Swanky het doet... 194 00:10:45,723 --> 00:10:47,803 ...want hij slaat wild om zich heen... 195 00:10:47,803 --> 00:10:50,043 ...en ik raak er per ongeluk in verzeild... 196 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 ...dus ik sta nu wat sympathieker tegenover Swanky. 197 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 We sluiten ze op in een kamer. - En dan? 198 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 Laat ze daar. - Wat dan ook. 199 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 Wat er ook gebeurt. 200 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 Luis heeft gelijk. 201 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Zet ze in een afgesloten ruimte waar we ze dwingen met elkaar te praten. 202 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Ik vergat te zeggen dat Diamond terug is. 203 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 Interessant. 204 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Ik kan niet wachten om hem te vragen wat hij over me zegt. 205 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Ik wil Diamond persoonlijk zien... 206 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 ...omdat Fantana beweert... 207 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 ...dat je veel lelijke dingen over me hebt gezegd... 208 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 ...waar ik flink ziek van ben. 209 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Ik wil hem aankijken en vragen: 'Oké, wat is er?' 210 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Ik wil niet dat een klein meisje als Fantana me vertelt: 211 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 'O , hij zegt dit, of als ik zeg...' Rot op. 212 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 Ze is gewoon slordig. Ze is jong. 213 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 Nee, jong zijn is geen excuus. 214 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 'Jong' is mijn kind van zeven, niet Fantana. 215 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Ik moet weten of hij het zei of niet? 216 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Ze kan niet over permanente mensen praten met tijdelijke. 217 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 Ja, en als hij het zei... 218 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 ...waarom praat je dan over mij, wat het ook is, tegen deze persoon? 219 00:11:59,203 --> 00:12:04,123 Weet je hoeveel respect ik voor hem heb, en ik waardeer het dat hij het geeft... 220 00:12:04,123 --> 00:12:08,803 ...maar als hij iemands kind wil neuken, ga je dan zo over me praten? 221 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 Het wordt Medea. Hij vervloekt de dag dat hij een kind met me kreeg. 222 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 Misschien zei hij niks. 223 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 Wat als het wel zo is? 224 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Als hij dat deed... 225 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Ter verdediging, als hij dat zei, dan is dat echt verrot. 226 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 Ik wil hem niet alleen ontmoeten. Hij charmeert je. 227 00:12:25,723 --> 00:12:29,963 Hij trekt me graag naar zich toe en dan vergeten we het. 228 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Ik wil een situatie waarin het ons is. 229 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 Fantana is er, Diamond is er, ik doe... 230 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 'Ik heb iets te zeggen. Blijkbaar zeg je...' 231 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 'Kun je het herhalen? De hele groep weet het.' 232 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 'Je sprak over mij. Ze willen het weten.' 233 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 Ik dacht dat je veranderd was. - Dat ben ik niet. 234 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 Hij is toch de vader van je kinderen. - Hoe dan ook. 235 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Als ik de moeder van de kinderen ben, respecteer dan mijn naam. 236 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Dus toen ik Seba sprak in Kaapstad... 237 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 ...realiseerde ik dat als we onze relatie willen laten bloeien... 238 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 ...we Rosette's steun nodig hebben. 239 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 Ze moet het ermee eens zijn. 240 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 Hé. - Andile. 241 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Mag ik papakusjes? 242 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 Mag ik mamakusjes? - Nee. 243 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 In mijn verwerking van de mogelijkheid... 244 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 ...dat Seba en ik weer bij elkaar zouden komen... 245 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 ...wilde ik een gesprek met Rosette. 246 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Ik wilde haar mening over iets. 247 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 Bestaat er zoiets als mamakusjes? - Nee, alleen papakusjes. 248 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 Alsjeblieft. - Ik verdien mamakusjes van papa. 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Nee. 250 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 We komen van ver. 251 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 Ik ben zo verbaasd dat wij dit nu zijn... 252 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 ...dat we elkaar in vertrouwen kunnen nemen. 253 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Hij heeft gezegd dat hij met mij ergens over wil praten. 254 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Wat kan het zijn? 255 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Ik weet niet of je blijft als ik je vertel wat ik je wil vertellen. 256 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Ga je trouwen? 257 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 Je mag niet verhuizen. 258 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 Rosette is belangrijk voor me... 259 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 ...en ik wil haar nooit in het ongewisse laten... 260 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 ...of dat ze buiten iets ziet, of iets niet via mij horen. 261 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Wat vind je ervan al ik weer terugga naar Seba? 262 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Ik dacht je gaat me over een nieuwe meid vertellen. 263 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 Maar we spoelen terug. Waarom spoelen we terug? 264 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Zei je niet dat je haar niet terug wilde? 265 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 'Het is klaar.' - Ik vraag het nu. 266 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Zo zijn we nou eenmaal. We zijn wezens van verandering... 267 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 ...dus als het zou gebeuren, ik zeg niet dat het zo is of gaat gebeuren. 268 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 Dat zijn jouw zaken. - Ik denk erover na. 269 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 Maar ook die van jou. - Hoezo dat? 270 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Je weet hoe geïntegreerd we zijn. 271 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Je weet hoe ze naar me zal veranderen als jullie weer bij elkaar zijn. 272 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Nu gaat ze me op allerlei manieren aankijken. 273 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Ze gat zeker haar houding ten opzichte van mij veranderen. 274 00:15:04,723 --> 00:15:07,243 Seba heeft nooit verzwegen dat ze mij de schuld geeft... 275 00:15:07,243 --> 00:15:08,923 ...dat het tussen hen uitging. 276 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 Ik zie niet hoe het deze keer zou kunnen werken. 277 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Wie weet, misschien zijn we terug bij af... 278 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 ...waar we allemaal begonnen, waar alles uit elkaar viel. 279 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 Dus als jullie weer bij elkaar komen, ik weet het niet. 280 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 Dat is jouw keus. 281 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Er moeten absoluut grenzen zijn. 282 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 Ik wil haar zeker niet bij mij thuis. 283 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 Laten we gewoon weer bij elkaar komen en stoppen met alle onzin. 284 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Stop Sebabatso, stop dit, en... 285 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Dan stop ik ook met mijn streken. 286 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Wat zijn je streken? Laten we daar beginnen. 287 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 Die streken zijn gewoon streken. 288 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 We zijn gegroeid. 289 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 Er zijn kinderen, er is zoveel gebeurd tussen ons. 290 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 Ik denk dat we perfect zijn samen. 291 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 We zouden onze relatie verpesten... 292 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 Jij zou het verpesten. Spreek voor jezelf. Ik niet. 293 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Ik was toen nog jong. Hoe oud was ik toen, 20, 21? 294 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 Kom op. 295 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 De afgelopen weken... 296 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 ...insinueert Rosette dat we weer bij elkaar kunnen komen... 297 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 ...en ik dacht lang dat ze een grapje maakte. 298 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 Maar nu op dit moment klinkt het een beetje anders. 299 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 Ik ben volwassen, een moeder. - Mijn levenspartner. 300 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 Is dat hoe je me nu indeelt? - Ja. 301 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 Mijn levenspartner. - Wat saai. 302 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Dat neem ik met een korreltje zout en wat champagne. 303 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 Ik denk dat alles wat ik dacht te weten... 304 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 ...alles waarvan ik dacht dat ik mijn zinnen op had gezet... 305 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 ...zojuist op een zijspoor is gezet. 306 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Oké. Ik stop met proberen. Dit is de laatste keer. 307 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Zou ik eigenlijk met Rosette moeten zijn? 308 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 Moeten we het nog eens proberen? 309 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Ik ben terug bij af. 310 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Ik wil dat Quinton zich kwetsbaar opstelt. 311 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Ik wil dat hij me vertelt wat er in zijn hoofd omgaat... 312 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 ...want ik kan hem niet lezen, dus hij moet open met me zijn. 313 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 We hebben de discussie niet eens gevoerd, maar het is nogal gênant. 314 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Wat is gênant? 315 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Oké. Dus wat was het precies? Misschien moet ik dat vragen. 316 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Nee, maar je weet precies wat het was. Dat is een traileraanzoek. 317 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Daar heb ik nog nooit van gehoord. 318 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 Dit is allemaal nieuw voor me, dus leg het me uit. 319 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Het was een opwelling. 320 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 Ik dacht dat het het perfecte moment was... 321 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 ...om te zien hoe je reageert als ik je het gevoel geef... 322 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 ...of je geruststel over waar ik ben. 323 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Ik denk dat Quinton in zijn hoofd begrijpt wat een traileraanzoek is... 324 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 ...maar niemand anders begrijpt het omdat het niet bestaat. 325 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 Ik heb traileraanzoek gegoogeld. 326 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 Dit is verzonnen. 327 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 Waarom vond je dat je een trailer moest doen? 328 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 Waarom zou je dingen moeten testen? 329 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Waarom niet? 330 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Waarom ga je niet meteen voor het echte ding? 331 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 We weten allebei dat we er niet klaar voor zijn. 332 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 Oké. Dus je hield me gewoon wat lokaas voor? 333 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Nee, maar je weet wat het was. 334 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 Het was een traileraanzoek. Ben je er klaar voor? 335 00:18:37,763 --> 00:18:42,123 Want als ik afga op de signalen die je laat zien, ben je er niet klaar voor... 336 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 ...en als we praten, hebben we gesprekken... 337 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 Ik weet wat ik wil in mijn leven. 338 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Hebben we wel een toekomst? 339 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Ik ben zo blij dat je deze vraag stelt... 340 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 ...want het is iets waar ik echt op wachtte. 341 00:18:58,763 --> 00:19:00,763 Maar... - Ik wachtte... 342 00:19:00,763 --> 00:19:02,563 ...tot je dit gesprek begon. 343 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 Ik heb gewacht tot je serieus zou zijn hierover. 344 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Meestal krijgen mensen gewoon aanzoeken. 345 00:19:08,243 --> 00:19:11,923 Ze gaan op hun knieën, vragen een vrouw ten huwelijk, en dat is het. 346 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Ik heb nog nooit gehoord van ronde één, ronde twee, ronde drie. 347 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 Oké, nu gaan we trouwen. Wil je met me trouwen of niet? 348 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 Ben je bang om het voor het echt te doen? 349 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Ja, want ik ben al twee keer getrouwd geweest. 350 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Wat gebeurt er als ik weer faal? 351 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 Ik wil mijn leven niet verpesten... 352 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 ...en ik wil Kayleighs toekomst ook niet verpesten. 353 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Als we niet naar een gemeenschappelijk doel gaan werken... 354 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 Er moet er iets gebeuren. 355 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 Zat hij erin? 356 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 Ja, hij zat. 357 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Er is niets dat Afrikaanse jongens zo samenbrengt als voetbal... 358 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 ...dus ik nodigde een paar van de jongens uit. 359 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 Wie gaat er voetballen met een zonnebril? 360 00:20:08,003 --> 00:20:09,723 Het is te fel. 361 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Heren. 362 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Verdomme. Hoe is het? 363 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 Alles goed, G. Hoe is het? 364 00:20:16,123 --> 00:20:19,963 Ik en sport gaan niet samen. De enige reden dat ik hier ben... 365 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 ...is omdat ik een appeltje te schillen heb met 2Baba over Annie. 366 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}Ik weet niet of 2Baba weet wat er echt gebeurd is... 367 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 ...dus ik gebruik deze kans om te vragen hoe het is. 368 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 Ik heb 2Baba een minuut niet gezien... 369 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 ...en vervolgens is er zoveel gebeurd. 370 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie en ik hadden grote ruzie. 371 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 We wilden het oplossen, maar ze wilde geen verantwoordelijkheid nemen... 372 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 ...voor alles wat ze zei tijdens dat telefoongesprek... 373 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 ...en tijdens al dat drama heeft 2Baba zijn mond gehouden. 374 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba is mijn vriend. 375 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie is mijn vriendin. Samen zijn ze mijn familie... 376 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 ...dus het voelt een beetje raar dat hij me niet heeft benaderd... 377 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 ...tijdens het hele gedoe tussen mij en Annie... 378 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 ...en ik wil weten hoe het gaat? 379 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Ja, hoe gaat het? 380 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 Ik weet niet wat er aan de hand is. Alles zit goed tussen ons. 381 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 Ik ben niet boos op je om welke reden dan ook... 382 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}...en nu doe je alsof ik dat had moeten zijn. 383 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}Waar gaat dat over? 384 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Wat had ik moeten doen? 385 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Ik denk dat hij de snelste persoon is... 386 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 ...die ons misverstand had kunnen oplossen. 387 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Ik had het gevoel dat je er niet voor me was... 388 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 ...ik wil gewoon wat duidelijkheid, boeit jouw deze relatie überhaupt? 389 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 Het was respectloos. 390 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 Dat zeg je niet tegen mij. Dat... 391 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 ...doe je niet. Het is... 392 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Het is gewoon niet aardig. 393 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Ik krijg een bepaald gevoel bij die vraag. 394 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 Juist. - Weet je. 395 00:22:08,203 --> 00:22:09,683 Jullie zijn toch volwassen? 396 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 Ik wist hier niet eens van. 397 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 We zijn nog steeds vrienden, ik ben nog steeds haar man. 398 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Het kan me niet schelen wat jullie voor ruzie hebben. 399 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Maak er een eind aan. 400 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Je gaat me niet in die onzin brengen. 401 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 Nee, oké. 402 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Dus dat is precies mijn positie... 403 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 ...en ik denk dat dit alles beantwoordt wat je me net vroeg. 404 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 Hij heeft mijn nummer... 405 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 ...hij heeft een probleem. 'Hé, hoe gaat het?' 406 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 Waarom wacht je voor de camera's? 407 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 Ik wil niet vastzitten in een sleur zoals Diamond en Zari... 408 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 ...maar Sebabatso en ik sluiten nooit echt wat af... 409 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 ...want de verkeerde beslissing is net zo goed als geen beslissing. 410 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}De afgelopen weken waren Andile en ik in het ongewisse. 411 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Er zijn niet-afgemaakte gesprekken... 412 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ...maar ik heb tegelijkertijd ook het idee dat het te langdradig is. 413 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 Ik denk dat hij moet beslissen waar we staan... 414 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 ...want hij haalde me uit mijn hoek, dus... 415 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Maak de beslissing. 416 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 Hallo. - Hé. 417 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 Hé. - Hallo. 418 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Ik moet dit gesprek snel voeren... 419 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 ...voor zowel Seba, als mezelf en mijn familie. 420 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Het is een moeilijke beslissing, maar die moet ik nemen... 421 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 ...want we lopen er allebei zo vaak voor weg. 422 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 Wat wil je? - Wat ik wil? 423 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 Ja, wat wil je? - Schat, jij moet leiden. 424 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 Jij bent degene die tegen mij zei: 'Laten we dit gesprek beginnen.' 425 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 Dus als je niet weet wat je wilt... 426 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 ...kan ik niet zeggen: 'Dit is wat ik wil.' 427 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Zeg wat je wilt. 428 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 Het is moeilijk om verder te gaan... 429 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 ...wanneer jij er bent, Rosette en de kinderen. 430 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Het is altijd makkelijker om terug te kijken en te zeggen: 431 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 'Dit is makkelijk.' 432 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Het is misschien makkelijk, maar is het juist? 433 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 En ik denk dat geen beslissing nemen een beslissing op zich is. 434 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Zo voel ik me. 435 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 Snap je wat ik bedoel? Omdat ik niet weet... 436 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 ...wat we kunnen doen dat we niet hebben gedaan. 437 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 Ik weet niet wat we opnieuw kunnen doen... 438 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 ...dat anders is dan alles wat we al hebben gedaan. 439 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Soms zit kracht niet in vasthouden, maar in loslaten... 440 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 ...en misschien moeten we dat stadium bereiken... 441 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 ...waar we sterk genoeg zijn om los te laten. 442 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Oké. 443 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 Je hebt tenminste een keuze gemaakt. 444 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 We zijn beter af als ouders... 445 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 ...dan als romantisch stel. 446 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 Het is oké. 447 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 Je bent een van de mooiste meisjes die ik ken. Het komt wel goed. 448 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Weet ik. 449 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 En je moet me laten gaan als dat de beslissing is die je neemt... 450 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 ...want we zijn hier omdat je niet kon loslaten. 451 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 Ik ben niet teleurgesteld over hoe dit gesprek ging. 452 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 Ik ben opgelucht dat het definitief is. 453 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Helaas, en gelukkig, zal hij er de rest van mijn leven zijn. 454 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 We moeten alleen van elkaar afblijven. 455 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Ik weet niet of je Rosette sprak. 456 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Ik heb Rosette gesproken en dat is heel belangrijk... 457 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 ...want ze vraagt waarom we het niet nog eens kunnen proberen. 458 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 Jij en haar? - Ja. 459 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Sorry. Echt? 460 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Dus daarom gaat dit gesprek zo? 461 00:26:16,963 --> 00:26:21,083 Ze vroeg het, dus als je nee zegt, moet je dat ook bij mij doen. Toch? 462 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 Nee. - Oké. 463 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Natuurlijk. 464 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 Je bent echt gestoord, Andile. - Hoezo gestoord? 465 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Jullie doen alsof jullie gewoon vrienden zijn. 466 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 Dat zijn we nu ook. 467 00:26:38,443 --> 00:26:40,723 Ik weet niet eens hoe ik hierop moet reageren. 468 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 Nou, het beste. 469 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 Meer kan ik niet zeggen als vriend. 470 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 Ik word vaak geboekt in stripclubs... 471 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 ...want dat is de energie, als je begrijpt wat ik bedoel. 472 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Ik klop het beste als ik in een stripclub als ik optreed. 473 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 Hoi. - Mijn favoriete rapper ter wereld. 474 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 Hoi. - Hoe gaat het? 475 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 Bedankt voor het komen. - Geen dank. Je ziet er goed uit. 476 00:27:32,243 --> 00:27:35,443 Ik doe een soundcheck, en het is cool als de meiden komen... 477 00:27:35,443 --> 00:27:36,723 ...tijdens de soundcheck... 478 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 ...en een relaxte sfeer hebben in de club, pre-club vibes. 479 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 Proost. - Proost. 480 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 Hoe gaat het met je? 481 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Goed. Ik ben aan het chillen. 482 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 En Diamond is ook terug, dus... 483 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Je liegt. Is Diamond terug? 484 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 Ja. - Dus? 485 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 Heb je met hem gepraat? - Ja. 486 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 Met Rosette erbij. We hadden het over dat vriendin-ding... 487 00:28:00,363 --> 00:28:02,563 ...want je weet dat dit alles van Zari komt... 488 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 ...die zei dat Diamond een vriendin had, wat niet zo is. 489 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Die heeft hij wel. Hij liegt. 490 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Jawel. Hij liegt. Het staat op social media. 491 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Het staat in de blogs. 492 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Ik vroeg hem: 'Heb je een vriendin?' Hij zei 'Nee.' 493 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Kom op, hij heeft een vriendin en hij is een leugenaar. 494 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Hij zei: 'Ik heb er geen.' Het boeit me niet. 495 00:28:25,043 --> 00:28:28,523 En als een man zijn vriendin niet opeist, dan blijf ik bij hem. 496 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Ze kiest ervoor te negeren wat hier echt gebeurt. 497 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 Het is altijd een zorg als alle dames samen zijn. 498 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 Er is veel venijnigheid. 499 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Hoi. 500 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 Hoi, schatten. - Hoi. 501 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Hoe gaat het? 502 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Waar is de Jäger? Ik hoef alleen tequila. 503 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Doen we het nu met alcohol erbij? 504 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 Eens kijken hoe dit gaat. 505 00:29:03,323 --> 00:29:04,803 Waar is de taille? 506 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 Die is er niet. Die bestaat niet. 507 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Alles met Fantana is prima. 508 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Ik bedoel, na Swanky's etentje en die ruzie met Bonang... 509 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 ...als hun energie op één lijn zit, ben ik hier. Als dat niet zo is, prima. 510 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Ik ben nog bij 'Hallo, Zari.' 511 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Hoi, schatjes. Hoi, Kay-Kay. 512 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 Fantana, hoe gaat het? - Prima. 513 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 Waar is de Jäger? Ik wil tequila. 514 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 De waarheid is dat ik niet weet hoe ik me voel over... 515 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 ...al die meiden ontmoeten. 516 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Ik weet dat vandaag misschien drama wordt. 517 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Hoe gaat het? 518 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 Het gaat goed nu. 519 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 Hoe is het? 520 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, schat. 521 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Je bent weer boven water. 522 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 Zo Annie. - Geel, schatten, allemaal. 523 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Geel, schatten. 524 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Ik ben zo verrast dat Annie kwam. 525 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Ik dacht dat ik haar nooit meer zou zien. 526 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 Voor mij persoonlijk wist ik niet meer of we vrienden waren. 527 00:30:03,723 --> 00:30:06,043 Ik wist niet of ze me nog zo ziet. 528 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 Goed haar te zien. 529 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 Denk je dat ze me nog als een vriendin ziet? 530 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 Ziet ze ons allemaal als haar vrienden? 531 00:30:11,563 --> 00:30:13,763 Denk je dat je de enige bent? 532 00:30:13,763 --> 00:30:14,883 Je hebt vast gelijk. 533 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Ze kan het gevoel hebben dat ze er niet bij hoort. 534 00:30:17,363 --> 00:30:22,563 Maak je echt nog deel uit van onze groep, of ben je gewoon bevriend met Andile? 535 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 Want dat is de enige die tegen je praat. 536 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee is koud. Ik weet niet wat er mis is met jou. 537 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 Welke? - Deze. 538 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 Wanneer heb je me voor het laatst gebeld? - En jij? 539 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Open je ogen. 540 00:30:34,443 --> 00:30:36,803 Waarom ben je zo koud? Als je me niet hier niet wilt... 541 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 ...als je geen hallo zegt, waarom nodig je me dan uit? 542 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Heb je me uitgenodigd om me te jennen? Ik weet het niet. 543 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 Je staat niet meer op de beste vrienden-lijst. 544 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 Nee, gedegradeerd. 545 00:30:48,123 --> 00:30:49,523 Ik ben niet koud... 546 00:30:49,523 --> 00:30:53,003 ...ik hou van haar zoals ze dat graag wil, op afstand. 547 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 Waar was je? - Ik was... 548 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Ik bracht Isabella naar school. Godzijdank is ze weg, nu. 549 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Ik dacht dat je niet terugkwam. Je hebt Zari's etentje gemist. 550 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Mijn verjaardag... 551 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 ...en je hebt Fantana gemist met Diamond. 552 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 Ze heeft niets gemist. 553 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 Ze maken muziek in bed en in de studio. 554 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari moet natuurlijk weer over Diamond praten. 555 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Zijn jullie nu een stel? 556 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 Wie? - Jij en Diamond? 557 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 Nee, Diamond en ik zijn... - Alleen aan het snacken? 558 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 Nee. - Jullie zijn aan het snacken. 559 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 Wat heeft Diamond met Annie te maken... 560 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 ...en wat hebben ik en Diamond te maken met waarom Annie er niet was. 561 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Dit is typisch Zari-gedrag, en ze staat op scherp. 562 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 Voor mij is het niet eens wat ze doen. - Ik wil meer weten. 563 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Ik wil weten wat hij gezegd heeft... 564 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 ...want ze zei dat ze met Diamond was... 565 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 ...en blijkbaar heeft hij veel over mij gezegd. 566 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Als ze het ons vertelde, zou ik huilen. 567 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 Ik wil Diamond ontmoeten en deze dingen vragen. 568 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 Hij zei niets slechts. - Dat zeg jij. 569 00:31:53,683 --> 00:31:57,883 Diamond zei persoonlijke dingen tegen me, maar dat is tussen ons. 570 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Maar meid, zo zeg je het niet. 571 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Wat zei ik dan? 572 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 Wat je toen zei... - Ja? 573 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 'Ik heb tijd met hem doorgebracht, en de dingen... 574 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 De dingen die hij me zei over jou...' 575 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 Ja? - Over mij. 576 00:32:09,363 --> 00:32:10,723 Over jou. 577 00:32:10,723 --> 00:32:13,483 Als je dat herhaalt, huil je en krijg je een beroerte. 578 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Ik zei beroerte. 579 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 Je verandert de verklaring... 580 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 ...hij vertelde je persoonlijke dingen, dus wat is wat? 581 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Persoonlijk ben jij, zijn privéleven. 582 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 Zei hij slechte dingen? - Wat Diamond over je zei... 583 00:32:24,203 --> 00:32:27,363 Zeg ze. ...als ik het zeg, krijg je een beroerte. 584 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 Nooit. 585 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 Jawel. - Meid, nooit. 586 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 Jawel. - Diamond is het probleem. 587 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 'Diamond zei dit over jou, Diamond zei dat. 588 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 Ik bracht tijd met hem door.' 589 00:32:36,883 --> 00:32:41,363 We willen weten wat deze man precies zegt. Wat zegt Diamond tegen Fantana? 590 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 Ik zeg niets over wat Diamond me vertelde... 591 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 ...en ik lieg niet, het interesseert me niet. 592 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Het boeit me niet. Diamond is niet de enige. 593 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 Ik zie elke dag gasten, dag en nacht. 594 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 Als ik nog een Diamond wil, neem ik er nu een. 595 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 Mijn probleem met jou is... 596 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 ...dat je vaag doet en het is irritant... 597 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 Echt? - Ja. Je werkt op m'n zenuwen. 598 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Wat ga je eraan doen? Laten we daar beginnen. 599 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 De dingen die ik wil doen, doe ik niet omdat... 600 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 ...je oud genoeg bent om mijn moeder te zijn. 601 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Maar je gaat niet met me praten. 602 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Ik ben jong, maar dat doe ik niet. Ik wil Diamond niet. 603 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 Je hebt waanideeën... 604 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 En jij verveelt je. 605 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 Zoek iemand anders om mee te spelen... 606 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 ...want ik ben niet degene. Doei. 607 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 Je mag me niet. Wat ga je eraan doen? 608 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 Veel dingen door je de mond te snoeren. 609 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 Begin nu. - Je bent oud, verveeld en verbitterd... 610 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 ...laat me met rust. 611 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 Ik wil je niet minachten. 612 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 Praat niet tegen me omdat ik jong ben. Het boeit me niet. 613 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 Toe maar. - Doei. 614 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 Oude, bittere trut. 615 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 Ik ben geen oude, bittere trut. 616 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Je bent een jonge slet. 617 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 Ben ik een jonge slet? Ik ben een jonge miljonair. 618 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 Je bent een jonge slet. - Waag het niet. Haveloze, oude wannabe. 619 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 Jonge slet. - Je draagt nepontwerpers. 620 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Je bent geen miljardair. 621 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Je bent geen... 622 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 Wacht. - Nee, rot op. 623 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 Zari, hou op met spelen. 624 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 Ik sleep je over de vloer. 625 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 Echt? - Jij nep designerspul-dragende oude trut. 626 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Ondertiteld door: Noud van Oeteren