1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Herregud! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Det här händer inte. - Titta på honom. 3 00:00:14,283 --> 00:00:18,803 - Du vet att jag alltid har älskat dig... - Herregud! 4 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 Jag vill inte vara utan dig. 5 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 Att ha dig i mitt liv har gjort mig till en bättre man. 6 00:00:25,643 --> 00:00:30,403 - Han menar allvar. Vad gör du? Herregud... - Nej, det är inte på allvar. 7 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 Jag är en bättre människa, jag är mer förstående, en bättre pappa... 8 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 - Nu börjar jag gråta. - Han bara skojar. 9 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 Du vet vad jag känner för dig. Det vet du. 10 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 - Jag vet, älskling. - Du vet att jag alltid har känt så. 11 00:00:44,083 --> 00:00:47,203 - Jävlar... - Jag vill inte vara utan dig. 12 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 Sen du kom in i mitt liv har jag blivit en bättre människa och man. 13 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 En bättre pappa, en bättre älskare, en bättre bror, en bättre allt. 14 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 - Och... - Fan... 15 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 ...jag vill ha dig hos mig. Jag vill inte att du går nån annanstans. 16 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 Jag älskar dig. 17 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 Jävlar... 18 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 - Inte bara i dag, men alltid. - Jävlar... 19 00:01:09,923 --> 00:01:11,483 Okej, nu räcker det. 20 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Du måste svara ja. - Vill du vara med mig för alltid? 21 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Menar du allvar? 22 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Jag får en känsla av att det skulle kunna vara allvar... 23 00:01:26,483 --> 00:01:30,763 {\an8}Inget av det han säger just nu har jag nånsin hört förut. 24 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 Det skulle kunna... vara på riktigt. 25 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 - Vill du vara med mig för alltid? - Nej... 26 00:01:43,403 --> 00:01:45,883 Nu ska vi planera ett bröllop! 27 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi sa att ett trailerfrieri är som trailern före filmen. 28 00:01:51,563 --> 00:01:55,483 Om hon tyckte om trailern kommer hon att älska filmen. 29 00:02:04,403 --> 00:02:08,083 Jag har lite blandade känslor i dag, för Diamond ska komma. 30 00:02:08,083 --> 00:02:13,003 {\an8}Ända sen han åkte i väg på turné har det varit problem mellan mig och Zari. 31 00:02:13,003 --> 00:02:17,363 {\an8}När Zari sa att Diamond hade en flickvän fick jag många frågor. 32 00:02:17,363 --> 00:02:21,643 Jag bad Rosette om hjälp med det här med mig och Diamond. 33 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 - Fantana! - Hej. 34 00:02:26,843 --> 00:02:29,163 - Hej, raring. - Jag älskar din klänning. 35 00:02:29,163 --> 00:02:31,563 - Titta. Jag ser ut som du. - Jag vet. 36 00:02:31,563 --> 00:02:37,043 Jag vet inte mycket om Diamond och Fantana och vill gärna höra om deras förhållande. 37 00:02:37,043 --> 00:02:40,683 Vad händer med Diamond? Sist vi pratade var det nåt... 38 00:02:40,683 --> 00:02:46,763 Diamond är här. Jag bjöd hit honom. Zari har sagt en massa saker om honom, 39 00:02:46,763 --> 00:02:51,163 och jag vet inte om hon säger det för att få mig att backa, 40 00:02:51,163 --> 00:02:55,443 eller om det är sant och hon försöker skydda mig. 41 00:02:57,443 --> 00:03:01,643 Hon är fortfarande kär i honom. Hon vill välja vem han träffar. 42 00:03:01,643 --> 00:03:03,923 - Precis. - Det är ett problem. 43 00:03:03,923 --> 00:03:06,963 - Hon kommer aldrig att hitta... - Jag är ju jag. 44 00:03:15,243 --> 00:03:19,563 Jag har precis avslutat min turné och jag vet att Fantana vill träffa mig. 45 00:03:19,563 --> 00:03:23,803 Hon har lämnat röstmeddelanden, och hon låter lite stressad. 46 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Det verkar vara nån dramatik på gång. 47 00:03:26,923 --> 00:03:33,123 Det första jag måste göra är att träffa Fantana och ser hur hon har det. 48 00:03:35,443 --> 00:03:36,443 Fantana... 49 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - Hej! - Hur är läget? 50 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - Hur har du haft det? - Bra. Du? 51 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Ge mig en kram. 52 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - Hur är det? - Bra. 53 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 - Bra? - Ja. 54 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Hej. - Det här är Rosette. 55 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Hej. - Platinumz. 56 00:03:48,643 --> 00:03:51,483 - Det är Diamond. - Trevligt att träffas. 57 00:03:52,323 --> 00:03:54,563 Jag trodde att det skulle vara vi två, 58 00:03:54,563 --> 00:04:00,283 {\an8}så jag blir väldigt förvånad när jag ser en människa till. 59 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Det är Andiles barns mamma. - Jaså? 60 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Ja, den första. - Mamma... 61 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 - Jaså? - Fan, den första. 62 00:04:06,883 --> 00:04:09,563 - Hur många finns det? -"Hur många finns det?" 63 00:04:09,563 --> 00:04:11,843 - Två. Nej, fyra. - Nej, två. 64 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 Jag väntade mig inte det, från ingenstans... 65 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Hon är söt. Andile har smak, det är sant. 66 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 Hur har du haft det? 67 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 Bra, men jag blir stressad och störd av dina vänner. 68 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Jaså? 69 00:04:27,683 --> 00:04:32,083 Zari har gått mig på nerverna, och det har stressat mig, 70 00:04:32,083 --> 00:04:33,643 men du bryr dig inte. 71 00:04:35,483 --> 00:04:40,283 Du bryr dig inte. Jag visste inte ens att du hade en flickvän eller en fästmö. 72 00:04:44,243 --> 00:04:45,883 Har du det? 73 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 - Vem sa att jag har en flickvän? - Zari, vem annars? 74 00:04:52,283 --> 00:04:56,403 Swanky hade en middag. Luis och Zari sa nånting... 75 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 Vad då? 76 00:04:57,963 --> 00:05:02,963 De sa att om jag var i studion med dig blir jag känd för att jag ligger med dig 77 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 och inte för min musik. 78 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari sa att du säger vad som helst för att få mig i säng... 79 00:05:10,923 --> 00:05:16,083 Det här med alla flickvänner och allting, det är helt nytt för mig. 80 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 - Har du en? - Ja... 81 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - Jag har ingen. - Har du en flickvän? 82 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - Har du ingen flickvän? - Nej... 83 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Så Zari... Ser du? 84 00:05:25,043 --> 00:05:31,643 Jag förstår inte vad som har hänt. Jag fattar inte. Jag har ingen flickvän. 85 00:05:34,043 --> 00:05:36,043 Diamond har en flickvän. 86 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 På sociala medier. Det är det jag har sett. 87 00:05:38,923 --> 00:05:44,483 {\an8}Så Zari ljuger inte, men Fantana vill inte tro det. Jag vet inte varför. 88 00:05:44,483 --> 00:05:48,243 Ni borde ta ett foto tillsammans, så kan du lägga upp det. 89 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Jag? Visst. 90 00:05:50,323 --> 00:05:55,923 Lägg upp det stort och skriv: "Jag har lyssnat på hennes musik också." 91 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - En länk... - Varför inte? 92 00:05:57,363 --> 00:05:59,403 Ja, gör det. Det vore trevligt. 93 00:05:59,403 --> 00:06:03,003 Jag är glad att han sa att han inte har en flickvän, 94 00:06:03,003 --> 00:06:06,323 för nu kan jag stå vid hans sida till 100 procent. 95 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 Jag vet inte riktigt vad som hände på Taffelberget. 96 00:06:21,323 --> 00:06:25,843 Jag vet inte om det var äkta, för innan Quinton gick ner på knä 97 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 skämtade Swanky om: "Tänk om nån skulle fria nu." 98 00:06:31,283 --> 00:06:36,923 Jag ska träffa Andile, Sebabatso och Annie, för jag är ganska förvirrad. 99 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 Jag vill inte känna mig dum, 100 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 och bli glad för ett frieri som egentligen aldrig hände. 101 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Vad hände i Kapstaden? 102 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 Har ni inte hört? 103 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 Nej. 104 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 Vad hände mellan er? 105 00:06:51,083 --> 00:06:57,603 Jag ska berätta. Vi åkte upp på berget. Det var jag, Swanky, Quinton, Fantana, 106 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 och plötsligt går han ner på knä... 107 00:07:02,043 --> 00:07:05,723 Han öppnade sitt hjärta för mig för första gången nånsin, 108 00:07:05,723 --> 00:07:09,563 och jag blev helt förvirrad, för jag kunde inte tro mina ögon. 109 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 - Sa han: "Vill du gifta dig med mig?" - Ja. 110 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 Vad sa du? 111 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 Jag sa ja. 112 00:07:14,283 --> 00:07:16,283 -Är ni förlovade? - Jag antar det. 113 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 Vad menar du med det? Vad menar du? 114 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 - Grattis. - Tack, antar jag. 115 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Jag vet inte... Titta, jag har ingen ring. 116 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Ingen ring? 117 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Okej, så jag... - Ja, jag håller med. 118 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Snälla, förklara det här för mig. Vad betyder det? Vad var det för nåt? 119 00:07:38,323 --> 00:07:40,483 Skulle du säga att ni är förlovade? 120 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 Bra fråga. 121 00:07:44,883 --> 00:07:45,723 Nej. 122 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - Sa hon nej? - Vad pratar du om? 123 00:07:49,843 --> 00:07:54,043 - Jag vill fira, jag vill att det är äkta. - Varför tror du inte det? 124 00:07:54,043 --> 00:07:59,203 Det känns som att när jag får en ring av honom, min egen ring, 125 00:07:59,203 --> 00:08:01,683 då kan jag fira. Då är det på riktigt. 126 00:08:03,763 --> 00:08:07,843 {\an8}Jag vet inte vad Naked sysslar med. Jag vill förstås gratulera honom, 127 00:08:07,843 --> 00:08:14,563 men av det jag ser och det jag hör måste jag först fråga om han är förlovad. 128 00:08:14,563 --> 00:08:19,483 Jag hade verkligen älskat om han verkligen tog dig med storm... 129 00:08:20,883 --> 00:08:24,883 ...med en ring. Det spelar ingen roll om den kostade 50 dollar. 130 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Ja. Jag vill inte låta otacksam, eller som att jag inte är glad... 131 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Nej. En tjej förtjänar bättre än så. Nej. 132 00:08:32,163 --> 00:08:35,323 - Har du berättat för alla? - Nej, inte än, för att... 133 00:08:36,083 --> 00:08:40,003 Du verkar ju inte tro på det, annars är det det första man gör. 134 00:08:40,003 --> 00:08:43,243 - Har han? - Nej, han har inte berättat för nån. 135 00:08:43,243 --> 00:08:45,723 Allt det här känns lite märkligt. 136 00:08:45,723 --> 00:08:49,003 Quinton borde sitta bredvid mig och svara åt mig, 137 00:08:49,003 --> 00:08:54,203 för jag känner inte riktigt att han har friat ordentligt, 138 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 och det irriterar mig. 139 00:08:55,723 --> 00:08:57,803 Annie kan prata med Quinton. 140 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 - Hej. - Ser man på... 141 00:09:18,563 --> 00:09:24,123 Jag ville träffa Zari och Khanyi, för jag känner mig så lättad efter Kapstadenresan. 142 00:09:24,123 --> 00:09:28,203 Swanky och jag blev vänner igen och jag fick berätta min historia 143 00:09:28,203 --> 00:09:30,923 om Zari och hela surrogatdramatiken. 144 00:09:30,923 --> 00:09:32,803 Ni sa en annan tid. 145 00:09:32,803 --> 00:09:34,603 Det hände mycket i Kapstaden. 146 00:09:34,603 --> 00:09:38,523 Folk fick ur sig saker, Luis kunde rensa luften 147 00:09:38,523 --> 00:09:40,883 om vad han sa och inte sa till Khanyi... 148 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}Det var en bra resa. Det var en vacker resa. 149 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}Förutom för Swanky. 150 00:09:46,843 --> 00:09:49,283 - Vad är det med dig och Swanky? - Det är bra. 151 00:09:49,283 --> 00:09:52,283 - Har Swanky förändrats? - Hans hjärta blev krossat. 152 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Av Annie. 153 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Det är smärtsamt. 154 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 - De löste det. - Nej. När då? 155 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 - Nej. - När då? 156 00:10:00,483 --> 00:10:01,963 Var har du hört det? 157 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky går igenom en hel del. 158 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Trots att Annie och Swanky pratade om att lösa sina problem, 159 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 känner Swanky att Annies ursäkt var falsk och oäkta. 160 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Det är uppenbart att problemen finns kvar. 161 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Du råkade bara bli en syndabock i allt det här. 162 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 - Du blev ett offer. - Jag lovar. 163 00:10:23,243 --> 00:10:27,603 Zari och jag förstod aldrig när Swanky höll på... "Vad är problemet?" 164 00:10:27,603 --> 00:10:32,243 Nej. Jag gjorde aldrig nåt mot honom. Det handlar alltid om alla andra. 165 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 Att göra slut med en vän är som att göra slut med en man. 166 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 Det suger. 167 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 Det handlar om nån som går igenom en kris. 168 00:10:41,523 --> 00:10:45,723 Det får mig att förstå var Swanky kommer från, 169 00:10:45,723 --> 00:10:50,523 för det känns som att han slår åt alla håll och jag hamnade i vägen. 170 00:10:50,523 --> 00:10:55,043 Jag känner lite mer sympati för Swanky just nu. 171 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 - Vi låser in dem i ett rum. - Och sen? 172 00:10:58,643 --> 00:11:02,043 Lämna dem där. Det som händer händer. Lämna dem. 173 00:11:02,043 --> 00:11:03,123 Luis har rätt. 174 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 Vi måste sätta dem i ett rum och tvinga dem att prata med varandra. 175 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 Jag glömde säga att Diamond är tillbaka. 176 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 intressant. 177 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Jag vill fråga vad han har sagt om mig. 178 00:11:17,003 --> 00:11:21,603 Jag vill träffa Diamond, för Fantana hävdar 179 00:11:21,603 --> 00:11:26,723 att de har setts och att han säger saker om mig som kan skicka mig till akuten. 180 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 Jag vill se honom i ögonen och fråga vad han sysslar med. 181 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Jag kan inte låta en liten flicka som Fantana säga: 182 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 "Han har sagt si eller så..." Dra åt helvete. 183 00:11:37,963 --> 00:11:39,803 Hon är förvirrad. Hon är ung. 184 00:11:39,803 --> 00:11:42,923 - Ja. - Nej, det är ingen ursäkt. 185 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 "Ung" är mitt sjuåriga barn, inte Fantana. 186 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Jag vill veta om han sa det eller om han inte sa det. 187 00:11:49,923 --> 00:11:53,403 Prata inte om permanenta människor med temporära människor. 188 00:11:53,403 --> 00:11:57,523 Om han sa det, varför säger han saker om mig till den här människan? 189 00:11:59,203 --> 00:12:04,123 Jag har stor respekt för honom och jag förstår att han har haft kvinnor, 190 00:12:04,123 --> 00:12:08,443 men inte att han knullar nåns barn och pratar om mig så där. 191 00:12:08,443 --> 00:12:12,603 Då blir jag som Medea. Han kommer att ångra att vi skaffade barn. 192 00:12:13,243 --> 00:12:17,283 - Han kanske inte sa det, för... - Ja, men tänk om han gjorde det? 193 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Om han gjorde det, visst. 194 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Till hennes försvar är det riktigt illa om han sa det han sa. 195 00:12:23,243 --> 00:12:27,323 Jag vill inte träffa honom ensam. Han charmar mig. Han drar mig nära, 196 00:12:27,323 --> 00:12:29,843 och då glömmer vi allt annat. 197 00:12:29,843 --> 00:12:34,043 Jag vill att vi ska vara där allihop, Fantana, Diamond, och då kan jag: 198 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 "Jag har nåt att säga. Tydligen har du sagt... 199 00:12:39,403 --> 00:12:44,083 Kan du säga det till alla? För alla vet. Du har pratat om mig. De vill veta." 200 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Hade inte du förändrats? - Nej. 201 00:12:46,923 --> 00:12:52,683 - Han är dina barns pappa. - Jag är mamman, så visa mig lite respekt. 202 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 När jag pratade med Seba i Kapstaden 203 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 insåg jag att om vårt förhållande ska kunna blomstra... 204 00:13:08,923 --> 00:13:12,443 ...behöver vi Rosettes stöd. Hon måste vara på min sida. 205 00:13:13,043 --> 00:13:15,363 - Hej. - Andile! 206 00:13:15,363 --> 00:13:16,643 Får jag pappapussar? 207 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - Får jag mammapussar? - Nej! 208 00:13:21,683 --> 00:13:27,843 När jag funderade på möjligheten att Seba och jag skulle bli ihop igen, 209 00:13:27,843 --> 00:13:33,643 så vill jag prata om det med Rosette. Jag ville be henne om råd. 210 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - Finns det mammapussar? - Nej, bara pappapussar. 211 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 - Precis. - Jag förtjänar mammapussar av pappa. 212 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 Nej! 213 00:13:41,643 --> 00:13:47,443 Vi har kommit långt, och jag är förvånad över att vi kan anförtro oss åt varandra. 214 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Han vill prata med mig om nånting. 215 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 Vad kan det vara? 216 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Jag vet inte om du stannar när jag är klar. 217 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Ska du gifta dig? 218 00:13:56,843 --> 00:13:58,323 Du flyttar väl inte? 219 00:14:01,563 --> 00:14:05,923 Rosette är viktig för mig, och jag vill aldrig ta henne på sängen, 220 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 eller låta henne se eller höra nåt av nån annan och inte av mig. 221 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Vad skulle du känna om Seba och jag blev ihop? 222 00:14:30,563 --> 00:14:35,483 Jag trodde att det var en ny tjej, men vi spolar tillbaka igen. Varför det? 223 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Sa inte du att du inte vill tillbaka till henne? 224 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 -"Det är över." - Jag frågar nu. 225 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 Så är det. Människor förändras. 226 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 Om det skulle hända, och jag säger inte att det gör det... 227 00:14:47,723 --> 00:14:51,043 - Det är upp till dig. - Det är också upp till dig. 228 00:14:51,043 --> 00:14:52,403 Hur då? 229 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Vi är ju väldigt integrerade. 230 00:14:54,403 --> 00:14:58,883 Du vet att hon inte kommer att förändras om ni är tillsammans igen. 231 00:14:58,883 --> 00:15:04,723 Hon kommer att ge mig alla möjliga blickar och absolut ändra sin attityd mot mig. 232 00:15:04,723 --> 00:15:09,523 Seba har aldrig dolt att hon klandrar mig för att det tog slut med Andile. 233 00:15:09,523 --> 00:15:11,963 Jag förstår inte hur det kan fungera nu. 234 00:15:12,803 --> 00:15:18,283 Vi kanske är tillbaka på ruta ett, där allt började innan allt föll i bitar. 235 00:15:20,083 --> 00:15:25,363 Om ni vill bli tillsammans igen... Jag vet inte. Det är upp till dig. 236 00:15:25,963 --> 00:15:30,603 Det måste finnas gränser. Jag vill inte ha henne hemma hos mig. 237 00:15:33,683 --> 00:15:37,163 Vi borde bli tillsammans igen och sluta med det här tramset. 238 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Med Sebabatso, med allt det här... 239 00:15:42,163 --> 00:15:45,523 - Då slutar jag tramsa också. - Vi kan väl börja där. 240 00:15:46,843 --> 00:15:48,723 Det är bara trams. 241 00:15:49,403 --> 00:15:53,763 Vi har ju vuxit. Vi har barn. Det har hänt så mycket mellan oss. 242 00:15:54,803 --> 00:15:56,923 Vi skulle vara perfekta tillsammans. 243 00:15:57,603 --> 00:16:02,523 - Vi skulle förstöra vårt förhållande... - Du, kanske, inte jag. 244 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 Jag var ung då. Hur gammal var jag, 20, 21? 245 00:16:08,003 --> 00:16:09,483 Kom igen. 246 00:16:09,483 --> 00:16:15,003 Under ett par veckor har Rosette antytt att vi borde bli tillsammans igen. 247 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 Länge trodde jag att hon skojade, 248 00:16:17,323 --> 00:16:21,723 men det är nåt som gör att det låter annorlunda nu. 249 00:16:23,443 --> 00:16:26,243 - Jag är vuxen, en mamma. - Du är min livspartner. 250 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 -Är det så du ser på mig? - Ja. 251 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Min livspartner. - Tråkigt. 252 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Jag tar det med en nypa salt och ett glas champagne på toppen. 253 00:16:35,363 --> 00:16:40,403 Allt som jag trodde att jag visste och som jag hade bestämt 254 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 har tagit en ny vändning. 255 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 Okej, jag ska sluta försöka. Det här är sista gången. 256 00:16:50,443 --> 00:16:55,323 Borde jag egentligen vara med Rosette? Borde vi ge det ett nytt försök? 257 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Jag är tillbaka på ruta ett. 258 00:17:08,563 --> 00:17:11,043 Jag vill bara att Quinton ska vara sårbar. 259 00:17:11,043 --> 00:17:15,763 Jag vill att han berättar vad han tänker, 260 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 för jag kan inte läsa av honom, så han måste vara öppen. 261 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Vi har inte ens pratat om det, men det känns lite märkligt... 262 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Vad då? 263 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Okej. Vad var det där? Jag kanske ska fråga det. 264 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Nej, men du vet vad det var. Det var ett trailerfrieri. 265 00:17:35,643 --> 00:17:40,323 Jag har aldrig hört talas om det. Jag är ny på det här, så berätta. 266 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Det var en spontan grej. 267 00:17:42,403 --> 00:17:47,923 Jag tyckte att det var rätt tillfälle att se hur du skulle reagera 268 00:17:47,923 --> 00:17:51,123 om jag försökte få dig att känna, 269 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 eller försöka försäkra dig om var jag befinner mig. 270 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Quinton vet nog vad ett trailerfrieri är i sitt eget huvud, 271 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 men ingen annan gör det, för det existerar inte. 272 00:18:03,403 --> 00:18:06,563 Jag googlade "trailerfrieri". 273 00:18:06,563 --> 00:18:08,403 Det här är helt påhittat. 274 00:18:09,563 --> 00:18:14,763 Varför ville du göra en trailer? Varför skulle du behöva prova först? 275 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Varför inte? 276 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 Varför kan du inte gå direkt till saken? 277 00:18:21,603 --> 00:18:27,363 - Vi vet nog båda två att vi inte är redo. - Okej... Så du bara retades? 278 00:18:29,803 --> 00:18:33,843 Nej, men du vet vad det var. Det var ett trailerfrieri, så... 279 00:18:34,523 --> 00:18:37,123 Känner du att du är redo? 280 00:18:37,763 --> 00:18:42,123 Alla tecken tyder på att du inte är redo. 281 00:18:42,123 --> 00:18:48,483 Varje gång vi pratar om saker så vet jag vad jag vill ha i mitt liv. 282 00:18:49,523 --> 00:18:51,523 Har vi ens en framtid tillsammans? 283 00:18:54,163 --> 00:18:58,763 Jag är så glad att du ställer frågan, för jag har väntat på den. 284 00:18:58,763 --> 00:19:02,443 - Men... - Jag har väntat på dig att ta upp det. 285 00:19:02,443 --> 00:19:05,763 Jag har väntat på dig att faktiskt ta det här på allvar. 286 00:19:05,763 --> 00:19:11,923 Oftast bara friar man. Man går ner på knä och frågar om hon vill gifta sig. Färdigt. 287 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Jag har aldrig hört talas om: "Omgång ett, omgång två, omgång tre... 288 00:19:16,083 --> 00:19:19,523 Nu kan vi gifta oss." Vill du gifta dig eller inte? 289 00:19:21,963 --> 00:19:25,443 Är du rädd för att göra det på riktigt? 290 00:19:26,283 --> 00:19:31,323 Ja. Jag har varit gift två gånger. Vad händer om jag misslyckas igen? 291 00:19:31,323 --> 00:19:36,763 Jag vill inte förstöra mitt liv, eller förstöra Kayleighs framtid. 292 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 Om vi inte börjar arbeta mot ett gemensamt mål... 293 00:19:41,243 --> 00:19:43,723 ...kommer nåt att gå sönder. 294 00:19:57,603 --> 00:19:59,723 - Var den inne? - Ja, den är inne. 295 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Inget förenar afrikanska pojkar som fotboll, 296 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 så jag har bjudit några av killarna. 297 00:20:05,883 --> 00:20:09,723 - Vem har solglasögon på en fotbollsmatch? - Det är för ljust. 298 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Mina herrar... 299 00:20:12,003 --> 00:20:16,123 - Jävlar. Läget? - Allt är bra. Själv? 300 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Jag och sport kommer inte överens. 301 00:20:18,283 --> 00:20:23,843 Jag är bara här för att jag måste prata med 2Baba om Annie. 302 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}Jag vet inte om 2Baba vet nåt om vad som egentligen hände, 303 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 så jag tänkte ta tillfället i akt att bara fråga om läget. 304 00:20:33,003 --> 00:20:38,883 Jag har inte träffat 2Baba på länge, och sen har det hänt så mycket skit... 305 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie och jag hade ett stort bråk. 306 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Vi försökte lösa det, men hon ville inte ta ansvar 307 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 för det hon hade sagt under det där telefonsamtalet. 308 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 Under hela den här dramatiken har 2Baba inte sagt ett ord. 309 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba är min vän. 310 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 Annie är min vän. Okej? Tillsammans är de min familj. 311 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 Det känns lite konstigt att han inte hör av sig till mig 312 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 under hela den här tiden när jag och Annie har problem. 313 00:21:12,123 --> 00:21:14,003 Jag vill bara veta... 314 00:21:15,563 --> 00:21:16,563 Hur är läget? 315 00:21:19,083 --> 00:21:20,563 Ja, hur är läget? 316 00:21:22,603 --> 00:21:28,203 Jag vet inte vad som pågår. Allt är lugnt. Jag har inga skäl att vara arg på dig. 317 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}Nu får du det att verka som om jag borde vara det. 318 00:21:31,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Vad fan är det? Vad borde jag ha gjort? 319 00:21:35,883 --> 00:21:42,163 Det känns som att den som hade kunnat lösa våra missförstånd snabbast var nog han. 320 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 Det kändes som att du inte fanns där för mig... 321 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Jag ville bara få klarhet. Försöker du sabba det här förhållandet? 322 00:21:51,923 --> 00:21:56,403 Det var fullständig brist på respekt. Man säger inte så till mig. 323 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Man gör inte det. Det är... 324 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Det är inte särskilt trevligt. 325 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Det känns på ett visst sätt när du frågar mig det. 326 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Okej. - Du vet. 327 00:22:07,003 --> 00:22:12,923 Ni är vuxna människor båda två. Jag visste inte ens vad som pågick. 328 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Jag är fortfarande din vän och hennes man. 329 00:22:16,403 --> 00:22:20,003 Jag skiter fullständigt i vad ni har för problem. 330 00:22:20,003 --> 00:22:23,683 Lös den skiten. Jag tänker inte hamna mellan er. 331 00:22:23,683 --> 00:22:25,603 Nej, okej... 332 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Det är precis mitt läge. 333 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 Jag tänker mig att det besvarar allt som du precis frågade. 334 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 Han har mitt nummer. 335 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 Om han har ett problem... "Hur är läget?" 336 00:22:40,563 --> 00:22:45,763 Varför väntar du på kamerorna? Det är fullständig brist på respekt. 337 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 Jag vill inte fastna som Diamond och Zari, 338 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 där Sebabatso och jag aldrig kan gå vidare. 339 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 Att fatta fel beslut är lika illa som att inte fatta nåt beslut alls. 340 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}De senaste veckorna har Andile och jag varit i limbo. 341 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Vi har saker som måste sägas, 342 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 men samtidigt har det också hållit på väldigt länge. 343 00:23:23,483 --> 00:23:29,043 Han måste bestämma hur han vill ha det, för det var han som kontaktade mig, så... 344 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Fatta ett beslut. 345 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Hejsan. - Hej. 346 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - Hej. - Hejsan! 347 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Jag måste snabbt få det här samtalet avklarat. 348 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 För min och Sebas och för hela familjens skull. 349 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 Det är ett svårt beslut, men jag måste fatta det, 350 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 för vi har båda undvikit det väldigt ofta. 351 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - Vad vill du? - Vad vill jag? 352 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Ja, vad vill du? - Nej, du måste börja. 353 00:24:02,363 --> 00:24:06,163 Det var du som sa: "Vi måste börja prata om det här." 354 00:24:06,803 --> 00:24:11,203 Om du inte vet vad du vill kommer jag aldrig att säga vad jag vill. 355 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Vad vill du ha? 356 00:24:18,243 --> 00:24:24,403 Det är svårt att försöka gå vidare med dig, Rosette och barnen. 357 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Det är alltid mycket skönare att se tillbaka och säga: 358 00:24:30,283 --> 00:24:31,763 "Det här är enkelt." 359 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Men det kanske är enkelt, men är det rätt? 360 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 Att inte fatta ett beslut är också att fatta ett beslut. 361 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Så känner jag. 362 00:24:45,083 --> 00:24:51,163 Förstår du? Jag vet bara inte vad vi kan göra som vi inte har gjort. 363 00:24:52,163 --> 00:24:57,843 Jag vet inte vad vi kan göra igen som skulle bli annorlunda från allt annat. 364 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Ibland är det starkare att inte hålla fast, utan att släppa taget. 365 00:25:04,763 --> 00:25:08,363 Vi kanske borde komma dit där vi är starka nog att bara... 366 00:25:09,763 --> 00:25:11,123 ...släppa taget. 367 00:25:16,763 --> 00:25:20,323 Okej. Du har åtminstone fattat ett beslut. 368 00:25:20,323 --> 00:25:26,963 Vi är bättre som föräldrar än som ett kärlekspar. 369 00:25:28,123 --> 00:25:29,203 Det är okej. 370 00:25:29,203 --> 00:25:32,003 Du är så vacker. Du kommer att klara dig. 371 00:25:32,003 --> 00:25:33,083 Jag vet. 372 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Du måste släppa taget om mig. Om det är ditt beslut. 373 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 Vi är här för att du inte kunde släppa taget. 374 00:25:44,163 --> 00:25:50,363 Jag är inte besviken på det här samtalet. Jag är lättad över att det blev sagt. 375 00:25:50,363 --> 00:25:53,683 Tyvärr kommer han att vara där under resten av mitt liv. 376 00:25:53,683 --> 00:25:56,523 Vi måste bara låta bli varandra. 377 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Har du pratat med Rosette? 378 00:26:00,003 --> 00:26:04,803 Ja, och det är en stor del av det här. Det är för att... 379 00:26:04,803 --> 00:26:07,883 Hon har bett om att prova igen. 380 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - Du och hon? - Ja. 381 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Förlåt. På allvar? 382 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 Är det därför du pratar om det här på det viset? 383 00:26:16,963 --> 00:26:21,083 Hon frågade, och om du sa nej till henne måste du säga nej till mig? 384 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - Nej. - Okej... 385 00:26:24,723 --> 00:26:25,723 Visst... 386 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 - Du är jävligt knäpp. - Hur är det knäppt? 387 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Ni har låtsats att ni bara är vänner. 388 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 Än så länge är vi det. 389 00:26:38,443 --> 00:26:40,643 Jag vet inte ens hur jag ska reagera. 390 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Ja... 391 00:26:47,203 --> 00:26:50,923 Lycka till. Det är allt jag kan säga, som din vän. 392 00:27:15,963 --> 00:27:21,123 Jag blir ofta bokad på strippklubbar, för där finns den där speciella energin. 393 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 Att jag uppträder på en strippklubb är helt rimligt. 394 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - Hej! - Min favoritrappare i hela världen! 395 00:27:28,163 --> 00:27:29,403 Hur är läget? 396 00:27:29,403 --> 00:27:32,283 - Tack för att du kom. - Så klart. Du är så snygg. 397 00:27:32,283 --> 00:27:36,723 Jag gör min soundcheck, och jag tänkte att det vore kul om tjejerna kom hit 398 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 och bara hängde på klubben, som en liten förfest. 399 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 - Skål. - Skål. 400 00:27:47,363 --> 00:27:48,723 Hur har du det? 401 00:27:48,723 --> 00:27:52,803 Bra. Jag har bara chillat. Diamond är tillbaka, så... 402 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Va? Är Diamond tillbaka? 403 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Ja. - Och? 404 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - Har ni pratat? - Ja. 405 00:27:57,763 --> 00:28:01,123 Rosette var där. Vi pratade om flickvänsgrejen. 406 00:28:01,123 --> 00:28:05,483 Det började med att Zari sa att han har en flickvän. Det har han inte. 407 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Jo. Han är en jävla lögnare. 408 00:28:09,723 --> 00:28:14,283 Det har han. Han ljuger. Kolla sociala medier. Det är på bloggarna. 409 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 Jag frågade om han hade en flickvän och han svarade nej. 410 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Kom igen. Han har en flickvän och han är en lögnare. 411 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 Han sa nej. Jag bryr mig inte. 412 00:28:25,043 --> 00:28:28,523 Om han inte erkänner sin flickvän håller jag kvar honom. 413 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 Hon väljer att strunta i det som egentligen händer. 414 00:28:38,483 --> 00:28:42,563 Det kan bli problem när kvinnorna träffas. Det kan bli bitchigt. 415 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Hej! 416 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Hej, raring. - Hej. 417 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Hur är det? 418 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Var är Jägern? Jag behöver tequila. 419 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 Och nu blandar vi in alkohol? 420 00:28:52,043 --> 00:28:53,963 Vi får väl se hur det går. 421 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Jösses. Hej. - NI är... Åh, Zari! 422 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Var är midjan? 423 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - Den existerar inte. - Wow, Zari... 424 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Med Fantana hänger allting bara i luften just nu... 425 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Efter Swankys middag och det där grälet med Bonang... 426 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 Om energierna är på plats är jag med. Om inte, är det okej. 427 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Jag är kvar på: "Hej, Zari." 428 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Hej, raring! Hej, Kay-Kay. 429 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Hur är läget, Fantana? - Bara bra... 430 00:29:28,003 --> 00:29:30,443 Var är Jägern? Jag behöver tequila. 431 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 I sanningens namn vet jag inte vad jag tycker om den här träffen... 432 00:29:37,283 --> 00:29:42,123 ...med alla tjejer. Jag vet att det kan bli dramatiskt. 433 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Hur är läget? 434 00:29:43,483 --> 00:29:46,523 - Nu mår jag bra. - Annie, raring! 435 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Du har kommit upp till ytan. 436 00:29:48,843 --> 00:29:53,083 Hejsan, allihop. Hej, raringar. 437 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Jag blir så förvånad när jag ser Annie. 438 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 Jag trodde aldrig att jag skulle få se henne igen. 439 00:30:00,843 --> 00:30:07,163 Jag visste inte om vi var vänner längre. men det är kul att träffa henne. 440 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 Tror du att hon ser mig som sin vän? 441 00:30:09,523 --> 00:30:13,323 Ser hon nån här som sin vän? Tror du att du är ensam i det här? 442 00:30:13,323 --> 00:30:14,883 Nej, du har nog rätt. 443 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 Hon kan också känna sig utanför. 444 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 På allvar, är du fortfarande en del av vår grupp, 445 00:30:20,283 --> 00:30:24,883 eller är du bara vänner med Andile? Han är den enda som pratar med dig. 446 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee är iskall. Jag vet inte vad problemet är. 447 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - Vem? - Hon här. 448 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 När ringde du mig senast? 449 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Visa ögonen. 450 00:30:34,443 --> 00:30:39,843 Varför är du så kall? Om du inte ville ha mig här, varför bjöd du hit mig? 451 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Var det för din egen skull på nåt sätt? Jag vet inte. 452 00:30:44,443 --> 00:30:48,123 - Du är inte kvar på bästislistan. - Nej, nedgraderad. 453 00:30:48,123 --> 00:30:53,003 Jag är inte kall. Jag älskar bara Annie så som hon vill bli älskad. På avstånd. 454 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 - Var har du varit? - Jag åkte... 455 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 Jag ville hitta en skola åt Isabella. Nu är hon där. 456 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 Jag trodde att du var borta. Du missade Zaris middag. 457 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 Min födelsedag. 458 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 Du missade när Fantana fick ihop det med Diamond. 459 00:31:06,923 --> 00:31:10,763 - Hon har inte missat nåt. - De gör musik i sängen och i studion. 460 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari måste förstås ta upp Diamond igen. 461 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Är ni ihop nu? 462 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - Vem? - Du och Diamond? 463 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 - Nej, jag och Diamond... - ...bara snacksar? 464 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 - Nej! - Ni snacksar. 465 00:31:24,923 --> 00:31:30,203 Jag vet inte vad jag och Diamond har att göra med att Annie har varit borta. 466 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Det är typiskt Zari-beteende, och hon måste se upp. 467 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 - Jag struntar i vad de gör. - Jag vill veta mer. 468 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Det handlar om... Jag vill veta vad han har sagt, 469 00:31:40,603 --> 00:31:45,243 för hon har hängt med Diamond, och han ska ha sagt saker om mig. 470 00:31:45,243 --> 00:31:50,803 Om hon berättade skulle jag gråta. Jag vill bara fråga Diamond om det. 471 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Han sa inget illa... - Det säger du, ja. 472 00:31:53,683 --> 00:31:57,883 Diamond sa personliga saker till mig, men det är mellan oss. 473 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 Men det var inte så du sa. 474 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Vad sa jag då? 475 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - Det du sa då... - Ja? 476 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 "Jag har umgåtts med honom, och det som han... 477 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 Det som han berättade om dig..." 478 00:32:08,363 --> 00:32:09,843 Ja, om dig... 479 00:32:09,843 --> 00:32:13,483 Om du skulle säga det igen skulle jag få en stroke. 480 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Jag sa stroke. 481 00:32:14,523 --> 00:32:18,963 Men nu säger du att han berättade personliga saker, så hur var det? 482 00:32:18,963 --> 00:32:22,043 - Du är ju hans personliga saker. - Sa han nåt dåligt? 483 00:32:22,043 --> 00:32:27,363 Om jag berättade det Diamond sa till mig om dig så skulle du få en stroke. 484 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 Aldrig. 485 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Jo. - Aldrig, tjejen. 486 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Jo. - Diamond är problemet här. 487 00:32:32,203 --> 00:32:36,883 "Diamond sa ditt, Diamond sa datt. Jag har umgåtts med honom..." 488 00:32:36,883 --> 00:32:41,363 Vi vill veta vad det är han säger. Vad är det Diamond säger till Fantana? 489 00:32:41,363 --> 00:32:47,483 Jag säger inte ett skit om vad Diamond sa, och jag skiter fullständigt i det. 490 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Jag bryr mig inte. Diamond är inte unik. 491 00:32:50,083 --> 00:32:54,723 Jag träffar killar dygnet runt. Om jag vill ha en ny Diamond tar jag en. 492 00:32:54,723 --> 00:32:58,043 Mitt problem med dig är att du är elak och irriterande... 493 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - Jaså? - Ja, du går mig på nerverna. 494 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Vad ska du göra åt det? Börja där. 495 00:33:02,763 --> 00:33:07,203 Jag gör inte det jag vill göra, för du skulle kunna vara min mamma. 496 00:33:07,203 --> 00:33:12,443 Du kommer inte att vilja prata med mig. Jag är ung, och jag vill inte ha Diamond. 497 00:33:12,443 --> 00:33:17,043 Du har vanföreställningar och du är uttråkad. Hitta nån annan att leka med. 498 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 Försök inte med mig. Hej då. 499 00:33:20,123 --> 00:33:25,003 - Du gillar inte mig. Vad ska du göra? - Jag ska få dig att hålla käften. 500 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Börja nu. - Du är gammal, uttråkad och bitter. 501 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 Lämna mig i fred. 502 00:33:29,643 --> 00:33:34,483 Jag vill inte vara respektlös mot dig. Jag struntar i att jag är yngre än du. 503 00:33:34,483 --> 00:33:37,403 - Fortsätt. - Hej då! Gamla bittra bitch. 504 00:33:37,403 --> 00:33:41,283 Jag är ingen gammal bitter bitch. Du är en ung slampa. 505 00:33:41,283 --> 00:33:43,803 Är jag en slampa? Jag är en ung miljonär. 506 00:33:43,803 --> 00:33:48,483 - Du är en ung slampa. - Lägg av, din gamla wannabe. 507 00:33:48,483 --> 00:33:51,563 Du har falska designerkläder. Du är ingen miljardär. 508 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Du är inte... Dra åt helvete! 509 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Vänta... - Nej, dra åt helvete! 510 00:33:55,763 --> 00:33:59,603 Sluta leka med mig, Zari. Jag kommer att släpa dig längs golvet! 511 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - Jaså? - Din fejkdesignerklädda gamla bitch! 512 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu