1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 ‎พระเจ้าช่วย 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 ‎- ทุกคน นี่ไม่ใช่เรื่องจริง ‎- อย่ามองเรา มองเขาสิ 3 00:00:14,283 --> 00:00:16,363 ‎คุณก็รู้ว่าผมรักคุณและรักคุณเสมอ 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,803 ‎พระเจ้า! 5 00:00:18,803 --> 00:00:20,883 ‎ผมไม่อยากอยู่โดยที่ไม่มีคุณ 6 00:00:21,483 --> 00:00:25,643 ‎การมีคุณอยู่ในชีวิตผมทําให้ผมเป็นผู้ชายที่ดีขึ้น 7 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 ‎เขาจริงจังนะ คุณทําอะไรน่ะ พระเจ้าช่วย 8 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 ‎ไม่ มันไม่ใช่เรื่องจริง 9 00:00:30,403 --> 00:00:34,323 ‎มันทําให้ผมเป็นผู้ชายที่ดีขึ้น ‎เข้าใจมากขึ้น เป็นพ่อที่ดีขึ้น 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,003 ‎- ผมน้ําตาไหลแล้ว ทุกคน ‎- ไม่ เขาล้อเล่น 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,723 ‎คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไงกับคุณ ‎ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไงกับคุณ 12 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 ‎- ฉันรู้ค่ะ ที่รัก ‎- คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไงกับคุณมาตลอด 13 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 ‎- บ้าจริง ‎- นี่มัน... 14 00:00:45,083 --> 00:00:47,203 ‎ผมไม่อยากอยู่โดยที่ไม่มีคุณ 15 00:00:47,203 --> 00:00:51,443 ‎ตั้งแต่คุณเข้ามาในชีวิตผม ‎คุณทําให้ผมเป็นคนที่ดีขึ้น เป็นผู้ชายที่ดีขึ้น 16 00:00:52,363 --> 00:00:57,003 ‎เป็นพ่อที่ดีขึ้น เป็นคู่รักที่ดีขึ้น ‎เป็นพี่ชายที่ดีขึ้น ดีขึ้นทุกอย่างเลย 17 00:00:57,003 --> 00:00:59,603 ‎- และก็... ‎- บ้าจริง 18 00:01:00,363 --> 00:01:04,923 ‎ผมอยากให้คุณอยู่กับผม ‎ผมไม่อยากให้คุณไปไหนทั้งนั้น 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,003 ‎ผมรักคุณ 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,243 ‎ให้ตายสิ 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,923 ‎- ไม่ใช่แค่วันนี้ แต่ตลอดไป ‎- ให้ตายสิ 22 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 ‎โอเค ผมสบายใจแล้ว 23 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 ‎แล้วยังไง 24 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 ‎- คุณต้องดึงเขาลุกขึ้น ‎- คุณอยากอยู่กับผมตลอดไปไหม 25 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 ‎คุณพูดจริงเหรอ 26 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}‎ฉันรู้สึกว่านี่อาจจะจริงจัง 27 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}‎ทุกอย่างที่เขาพูดตอนนี้ 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 ‎ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย 29 00:01:31,443 --> 00:01:34,483 ‎เพราะงั้นนี่อาจจะ... ไม่รู้สิ มันอาจจะจริงก็ได้ 30 00:01:35,083 --> 00:01:37,763 ‎- คุณอยากอยู่กับผมตลอดไปไหม ‎- ไม่นะ ทุกคน 31 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 ‎เราต้องวางแผนงานแต่งกันแล้ว ทุกคน 32 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}‎คานยีพูดว่าการลองขอแต่งงานเป็นตัวอย่าง ‎คือหนังตัวอย่างก่อนดูหนังเต็มเรื่อง 33 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 ‎ถ้าเธอชอบหนังตัวอย่าง 34 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 ‎นึกดูสิว่าเธอจะชอบหนังเต็มเรื่องมากแค่ไหน 35 00:02:03,883 --> 00:02:08,083 ‎วันนี้ฉันรู้สึกสับสนนิดหน่อยเพราะไดมอนด์จะมาถึง 36 00:02:08,083 --> 00:02:11,483 ‎และตั้งแต่เขาไปออกทัวร์ อะไรๆ มันก็บ้าบอมาก 37 00:02:11,483 --> 00:02:13,003 {\an8}‎ระหว่างฉันกับซารี 38 00:02:13,003 --> 00:02:15,283 {\an8}‎ตอนที่ซารีบอกฉันว่าไดมอนด์มีแฟน 39 00:02:15,283 --> 00:02:17,363 ‎มันทําให้ฉันมีคําถามหลายอย่าง 40 00:02:17,363 --> 00:02:19,163 ‎วันนี้ฉันเลยชวนโรเซตต์มาช่วยฉัน 41 00:02:19,163 --> 00:02:21,643 ‎หาความจริงเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ‎ระหว่างฉันกับไดมอนด์ 42 00:02:24,843 --> 00:02:26,843 ‎- ฟานทาน่า ‎- สวัสดีค่ะ 43 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 ‎- สวัสดีจ้ะ คนสวย ‎- ฉันชอบชุดคุณ 44 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 ‎- ดูสิ ฉันเหมือนคุณเลย ‎- ฉันรู้ 45 00:02:31,563 --> 00:02:33,843 ‎ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องไดมอนด์กับฟานทาน่า 46 00:02:33,843 --> 00:02:37,043 ‎ฉันเลยตื่นเต้นมากที่จะได้รู้ว่า ‎ความสัมพันธ์ของพวกเขาเป็นยังไง 47 00:02:37,043 --> 00:02:38,483 ‎เกิดอะไรขึ้นกับไดมอนด์ 48 00:02:38,483 --> 00:02:40,683 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันติดต่อกับคุณ มีบางอย่าง... 49 00:02:40,683 --> 00:02:42,763 ‎ไดมอนด์จะมาที่นี่ด้วย ฉันเชิญเขามาที่นี่ 50 00:02:42,763 --> 00:02:46,843 ‎เพราะซารีพูดอะไรหลายอย่างตั้งแต่เขาไม่อยู่ 51 00:02:46,843 --> 00:02:49,763 ‎และฉันก็ไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องนั้นเพื่อแบบว่า... 52 00:02:49,763 --> 00:02:53,123 ‎ให้ฉันเลิกยุ่งกับเขา ประมาณนั้น ‎หรือเธอบอกความจริงกับฉัน 53 00:02:53,123 --> 00:02:55,443 ‎และพยายามดูแลฉัน 54 00:02:57,443 --> 00:02:59,363 ‎ฉันว่าเธอยังรักเขาอยู่ 55 00:02:59,363 --> 00:03:01,643 ‎และเธอก็อยากเลือกคนที่เขาคบด้วย 56 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 ‎- ใช่เลย เพราะเป็นฉัน... ‎- นั่นแหละปัญหา 57 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 ‎- และเธอก็จะไม่มีวันเจอ... ‎- และฉันก็เป็นฉัน ใช่ 58 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 ‎ผมเพิ่งกลับจากทัวร์ 59 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 ‎และก็รู้ว่าฟานทาน่าพยายามติดต่อผม 60 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 ‎เธอฝากข้อความเสียงไว้ และก็ฟังดูเครียดๆ 61 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 ‎ฟังดูเหมือนมีเรื่องดราม่าเกิดขึ้น 62 00:03:26,923 --> 00:03:31,203 ‎ผมรู้สึกว่าสิ่งแรกที่ผมต้องทําคือไปหาฟานทาน่า 63 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 ‎และดูว่าเธอสบายดีไหม 64 00:03:35,603 --> 00:03:36,443 ‎ฟานทาน่า 65 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 ‎- สวัสดีค่ะ สบายดีไหม ‎- สบายดีไหม 66 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 ‎- คุณเป็นไงบ้าง ‎- ฉันสบายดี คุณเป็นไงบ้าง 67 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 ‎กอดผมแน่นๆ หน่อย 68 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 ‎- สบายดีไหม ‎- ฉันสบายดี 69 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 ‎- สบายดีเหรอ ‎- ค่ะ 70 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 ‎- สวัสดีครับ ‎- นี่โรเซตต์ 71 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- แพลตนัมซ์ 72 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 ‎- นี่ไดมอนด์ ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 73 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 74 00:03:52,403 --> 00:03:54,443 ‎ผมนึกว่าจะมีแค่ผมกับฟานทาน่า 75 00:03:54,443 --> 00:04:00,283 {\an8}‎ผมเลยแปลกใจมากที่เห็นว่ามีอีกคนหนึ่งด้วย 76 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 ‎- นี่แม่ของลูกของอันดิเลน่ะค่ะ ‎- อ๋อเหรอ 77 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 ‎- ใช่ค่ะ คนแรก ‎- แม่... 78 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 ‎- เหรอครับ ‎- ให้ตายสิ คนแรก 79 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 ‎- มีกี่คน ‎- โอเค มีกี่คน 80 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 ‎- มีสอง... มีสี่คน ‎- ไม่ค่ะ มีสองคน 81 00:04:11,843 --> 00:04:16,083 ‎โอเค ผมไม่ได้คิดว่าจะมีอะไรที่... จู่ๆ ก็โผล่มา 82 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 ‎เธอสวย อันดิเลมีรสนิยม ผมต้องยอมรับเรื่องนั้น 83 00:04:21,843 --> 00:04:23,363 ‎ฟานทาน่า คุณเป็นยังไงบ้าง 84 00:04:23,363 --> 00:04:26,763 ‎สบายดี เครียด และก็รําคาญเพื่อนๆ คุณ 85 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 ‎งั้นเหรอ 86 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 ‎ซารีทําให้ฉันรําคาญ 87 00:04:29,803 --> 00:04:32,083 ‎พวกเขาทุกคนทําให้ฉันเครียด 88 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 ‎และคุณก็ไม่สนใจ 89 00:04:35,483 --> 00:04:37,043 ‎- โอเค ‎- ไม่ต้องถาม คุณไม่สนใจ 90 00:04:37,043 --> 00:04:40,283 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณมีคู่หมั้น แฟนหรือคู่หมั้น 91 00:04:44,243 --> 00:04:46,323 ‎- คุณมีหรือเปล่า ‎- อืม 92 00:04:48,843 --> 00:04:52,283 ‎- ใครบอกคุณว่าผมมีแฟน ‎- ซารีน่ะสิ จะใครซะอีกล่ะ 93 00:04:52,283 --> 00:04:54,403 ‎เราไปปาร์ตี้มื้อค่ําของสแวงกี้ เขากินมื้อค่ํา 94 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 ‎ลูอิสกับซารีรู้สึกในแง่ไม่ดี 95 00:04:56,403 --> 00:04:57,483 ‎ยังไง 96 00:04:57,963 --> 00:04:59,963 ‎พวกเขาบอกว่าฉันอยู่ในสตูดิโอกับคุณ 97 00:04:59,963 --> 00:05:02,963 ‎นั่นจะทําให้คนรู้กันว่าฉันนอนกับคุณ 98 00:05:02,963 --> 00:05:04,763 ‎ไม่ใช่เพราะเพลงของฉัน 99 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 ‎และซารีก็บอกว่า ‎"คุณจะพูดทุกอย่างเพื่อได้อึ๊บฉัน" 100 00:05:10,923 --> 00:05:14,243 ‎มันเแบบว่าเรื่องแฟนและทุกอย่างนั่น 101 00:05:14,243 --> 00:05:16,083 ‎มันเป็นเรื่องใหม่ที่ผมได้ยิน 102 00:05:16,083 --> 00:05:17,683 ‎- คุณมีหรือเปล่า ‎- แล้วคุณ... ใช่ 103 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 ‎- ผมไม่มี ‎- คุณมีแฟนหรือเปล่า 104 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 ‎- คุณไม่มีแฟนเหรอ ‎- ไม่ แบบว่า... 105 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 ‎งั้นซารี... เห็นไหม 106 00:05:25,043 --> 00:05:28,683 ‎ผมไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนกลุ่มนี้ 107 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 ‎ผมไม่เข้าใจ 108 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 ‎ผมไม่มีแฟน 109 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 ‎ไดมอนด์มีแฟน 110 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 ‎เขามีในโซเชียลมีเดีย นั่นคือสิ่งที่ฉันเห็น 111 00:05:38,923 --> 00:05:40,603 ‎เพราะงั้น ซารีไม่ได้โกหก 112 00:05:40,603 --> 00:05:42,683 {\an8}‎เพียงแต่ฟานทาน่าไม่ยอมรับ 113 00:05:43,283 --> 00:05:44,483 {\an8}‎ทําไมน่ะเหรอ ฉันไม่รู้ 114 00:05:44,483 --> 00:05:46,643 ‎ฉันว่าคุณน่าจะมีรูปถ่ายคู่กัน 115 00:05:46,643 --> 00:05:48,243 ‎แล้วคุณก็โพสต์บนเพจของคุณ 116 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 ‎ผมเหรอ โอเค ได้เลย 117 00:05:50,323 --> 00:05:53,563 ‎โพสต์รูปเธอ และก็ขยายรูปเธอ 118 00:05:53,563 --> 00:05:55,923 ‎บอกว่า "ผมก็ฟังเพลงของเธอเหมือนกัน" 119 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 ‎- ใส่ลิงก์เข้าไป ‎- ได้เลย 120 00:05:57,363 --> 00:05:59,523 ‎ใช่ ทําอย่างนั้นสิ น่าจะดีนะ 121 00:05:59,523 --> 00:06:02,043 ‎ฉันดีใจที่เราได้รู้ความจริงที่เขาบอกฉันว่า 122 00:06:02,043 --> 00:06:04,923 ‎เขาไม่มีแฟน และตอนนี้ฉันก็ยืนเคียงข้างเขาได้ 123 00:06:04,923 --> 00:06:06,323 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ 124 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 125 00:06:20,163 --> 00:06:21,323 ‎บนภูเขาโต๊ะ 126 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันจริงหรือเปล่า 127 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 ‎เพราะก่อนที่ควินตันจะคุกเข่า 128 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 ‎สแวงกี้พูดเล่นว่า ‎"นึกภาพว่ามีคนขอคุณแต่งงานสิ" 129 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 ‎ฉันจะไปเจอกับอันดิเลกับเซบาบัตโซและแอนนี่ 130 00:06:34,803 --> 00:06:36,923 ‎เพราะฉันค่อนข้างสับสน 131 00:06:36,923 --> 00:06:38,843 ‎และฉันก็ไม่อยากรู้สึกเป็นคนโง่ แบบว่า... 132 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 ‎ถ้าฉันตื่นเต้นกับการขอแต่งงาน ‎ที่มันไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ ล่ะ 133 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณที่เคปทาวน์ 134 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 ‎พวกคุณยังไม่ได้ข่าวเหรอ 135 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 ‎ไม่ค่ะ 136 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกคุณ 137 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 ‎ฉันจะเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 138 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 ‎เราไปที่ภูเขา ฉัน สแวงกี้ ควินตัน ฟานทาน่า 139 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 ‎จากนั้นเขาก็คุกเข่าลง 140 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 ‎และเขาก็พูดแบบมอบหัวใจให้ฉัน 141 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 ‎เป็นครั้งแรกเลย ฉันเลยสับสนมากๆ 142 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 ‎เพราะฉันคิดว่า ‎"ให้ตายสิ รู้สึกว่านี่มันไม่จริงเลย" 143 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 ‎- เขาพูดว่า "แต่งงานกับผมนะ" หรือเปล่า ‎- เขาพูดค่ะ 144 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 ‎คุณพูดว่าไง 145 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 ‎ฉันพูดว่า "ค่ะ" 146 00:07:14,883 --> 00:07:16,283 ‎- งั้นคุณก็หมั้นแล้วน่ะสิ ‎- ก็คงงั้น 147 00:07:16,283 --> 00:07:20,163 ‎หมายความว่าไงก็คงงั้น 148 00:07:20,163 --> 00:07:23,443 ‎- ยินดีด้วย ‎- ขอบคุณค่ะ มั้งคะ 149 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 ‎ฉันไม่รู้ ดูมือฉันสิ ฉันไม่มีแหวน 150 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 ‎ไม่มีแหวนเหรอ 151 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 ‎- โอเคงั้น โอเค ฉัน... ‎- ค่ะ ฉันเห็นด้วย 152 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 ‎พระเจ้า อธิบายให้ฉันฟังหน่อย ‎มันหมายความว่าไง นั่นมันอะไรกัน 153 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 ‎คุณว่าตอนนี้คุณหมั้นแล้วหรือยัง 154 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 ‎เป็นคําถามที่ดี 155 00:07:43,523 --> 00:07:45,723 ‎อืม ยังค่ะ 156 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 ‎- เธอบอกว่ายัง ‎- คุณพูดเรื่องอะไร 157 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 ‎ฉันอยากฉลอง อยากให้มันเป็นจริง 158 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 ‎ทําไมคุณถึงคิดว่ามันไม่จริงล่ะ 159 00:07:54,043 --> 00:07:58,843 ‎ฉันรู้สึกว่าเมื่อฉันได้แหวนจากเขา ‎แหวนของฉันเอง 160 00:07:59,363 --> 00:08:01,683 ‎แล้วฉันจะฉลองมันและรู้ว่ามันจริง 161 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเนเคด 162 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 {\an8}‎ผมอยากแสดงความยินดีกับเขาถ้าต้องทํา 163 00:08:07,843 --> 00:08:10,843 ‎แต่จากที่ผมเห็นและจากที่ผมได้ยิน 164 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 ‎ต้องถามว่า "เขาหมั้นหรือยัง" 165 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 ‎ฉันอยากให้เขาทําให้คุณทึ่งประทับใจสุดๆ 166 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 ‎ด้วยแหวนวงนั้น 167 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 ‎ถึงจะเป็นแหวนราคา 50 ดอลลาร์ฉันก็ไม่สน 168 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 ‎ฉันรู้ และฉันก็ไม่อยากพูด ‎เหมือนไม่ปลื้มปีติหรือไม่ดีใจ 169 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 ‎ไม่ค่ะ ผู้หญิงควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านั้น ไม่ 170 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 ‎คุณบอกครอบครัวคุณหรือยัง 171 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 ‎ฉันยังไม่ได้บอกใครเลย เพราะ... 172 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 ‎เห็นชัดว่าคุณไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องจริง 173 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 ‎- ทุกคน... ‎- เป็นฉันคงทําแบบนั้นก่อนเลย 174 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 ‎- เขาบอกใครไหม ‎- ไม่ค่ะ เขายังไม่ได้บอกใครเลย 175 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 ‎การพูดคุยครั้งนี้มันค่อนข้างน่าอึดอัดใจ 176 00:08:45,723 --> 00:08:47,643 ‎ฉันรู้สึกเหมือนควินตันน่าจะนั่งอยู่ข้างๆ ฉัน 177 00:08:47,643 --> 00:08:51,443 ‎และตอบคําถามแทนฉัน เพราะฉันไม่รู้สึกว่า 178 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 ‎ฉันถูกขอแต่งงานจริงๆ 179 00:08:54,203 --> 00:08:55,723 ‎และมันก็ทําให้ฉันรําคาญมาก 180 00:08:55,723 --> 00:08:57,363 ‎แอนนี่จะคุยกับควินตัน 181 00:09:15,323 --> 00:09:18,563 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ ทายซิว่าใครมา 182 00:09:18,563 --> 00:09:20,963 {\an8}‎วันนี้ผมอยากเจอซารีกับคานยี 183 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 ‎เพราะผมรู้สึกโล่งใจมาก ‎หลังการเดินทางไปเคปทาวน์ 184 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 ‎สแวงกี้กับผมแก้ไขความขัดแย้งของเราแล้ว 185 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 ‎และในที่สุดผมก็ได้ให้ข้อมูลที่ถูกต้อง ‎เรื่องซารีกับดราม่าการอุ้มบุญ 186 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 ‎- สวัสดี ‎- พวกคุณบอกเวลาฉันต่างกัน 187 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 ‎มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมากในเคปทาวน์ ‎คนพูดถึงปัญหาของพวกเขา 188 00:09:36,083 --> 00:09:38,523 ‎ลูอิสพูดให้หายเข้าใจผิดกัน 189 00:09:38,523 --> 00:09:40,883 ‎สิ่งที่เขาพูดกับคานยี สิ่งที่เขาไม่ได้พูด 190 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}‎มันเป็นการเดินทางที่ดี ‎เป็นการเดินทางที่เยี่ยมมาก 191 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}‎ยกเว้นสแวงกี้ 192 00:09:46,843 --> 00:09:49,323 ‎- คุณกับสแวงกี้มีเรื่องอะไรกัน ‎- ไม่ เราดีกันแล้ว 193 00:09:49,323 --> 00:09:52,283 ‎- สแวงกี้เปลี่ยนไปแล้วเนอะ ‎- เขาเสียใจมากน่ะ ทุกคน 194 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 ‎เสียใจเรื่องแอนนี่ 195 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 ‎มันเจ็บปวดมาก 196 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 ‎- พวกเขาแก้ไขมันแล้ว ‎- ไม่หรอก เมื่อไหร่ 197 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 ‎- พวกเขายังไม่ได้แก้ไข ‎- เมื่อไหร่ 198 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 ‎คุณไปได้ยินมาจากไหน 199 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}‎สแวงกี้เจอกับอะไรๆ เยอะมาก 200 00:10:05,683 --> 00:10:07,963 ‎ถึงแอนนี่กับสแวงกี้จะพูดคุยกันแล้ว 201 00:10:07,963 --> 00:10:09,443 ‎เพื่อแก้ไขปัญหาของพวกเขา 202 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 ‎สแวงกี้ก็รู้สึกว่า ‎การขอโทษของแอนนี่เสแสร้งไม่น่าเชื่อถือ 203 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 ‎มันจึงชัดเจนว่าปัญหาของพวกเขายังค้างคาอยู่ 204 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 ‎ฉันคิดว่าคุณเป็นแค่ ‎ที่ระบายความโกรธสําหรับเรื่องทั้งหมดนี้ 205 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 ‎- เป็นเหยื่อของทุกอย่างเลย ‎- สาบานได้ 206 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 ‎เพราะซารีกับฉันไม่เคยเข้าใจ ‎ทุกครั้งที่สแวงกี้พูดว่า 207 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 ‎"ปัญหาคืออะไร" 208 00:10:27,603 --> 00:10:30,283 ‎นั่นแหละประเด็น ‎โดยส่วนตัวแล้วผมไม่เคยทําอะไรเขา 209 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 ‎มันเกี่ยวกับคนอื่นๆ ทุกคนเสมอ 210 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 ‎จําไว้ว่าการเลิกคบกับเพื่อนรักของคุณ ‎ก็เหมือนการเลิกกับผู้ชาย 211 00:10:35,763 --> 00:10:36,723 ‎มันแย่ชะมัด 212 00:10:36,723 --> 00:10:40,883 ‎เรากําลังรับมือกับคนที่กําลังเสียใจมาก 213 00:10:41,523 --> 00:10:44,203 ‎มันก็สมเหตุสมผลที่ผมจะเข้าใจว่า 214 00:10:44,203 --> 00:10:45,723 ‎ทําไมสแวงกี้ถึงมีทัศนคติแบบนั้น 215 00:10:45,723 --> 00:10:47,883 ‎เพราะผมรู้สึกเหมือนเขากําลังด่าว่า คานยีพูดถูก 216 00:10:47,883 --> 00:10:50,043 ‎และผมก็โดนลูกหลงเรื่องดราม่า 217 00:10:50,603 --> 00:10:55,043 ‎ตอนนี้ผมเห็นใจสแวงกี้มากขึ้น 218 00:10:56,243 --> 00:10:58,643 ‎- ขังพวกเขาไว้ในห้องกันเถอะ ‎- แล้วทําอะไร 219 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 ‎- ทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น ‎- ยังไงก็ได้ 220 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 ‎อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 221 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 ‎ลูอิสพูดถูก 222 00:11:03,723 --> 00:11:08,203 ‎เราต้องให้พวกเขาอยู่ในพื้นที่จํากัด ‎ที่เราทําให้พวกเขาจําใจต้องคุยกัน 223 00:11:09,803 --> 00:11:12,523 ‎ฉันลืมบอกคุณว่าไดมอนด์กลับมาแล้ว 224 00:11:12,523 --> 00:11:13,443 ‎น่าสนใจ 225 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 ‎ฉันอยากถามเขาจะแย่แล้ว ‎เรื่องที่เขาพูดเกี่ยวกับฉัน 226 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 ‎ฉันอยากเจอไดมอนด์ตัวต่อตัว 227 00:11:19,043 --> 00:11:21,163 ‎เพราะฟานทาน่าอ้างว่า 228 00:11:21,683 --> 00:11:25,043 ‎คุณขลุกอยู่ด้วยกัน ‎และคุณก็พูดเรื่องไม่ดีเกี่ยวกับฉันหลายอย่าง 229 00:11:25,043 --> 00:11:26,723 ‎ที่อาจทําให้ฉันเข้าไอซียูได้เลย 230 00:11:26,723 --> 00:11:30,603 ‎ฉันอยากมองตาเขา ‎แล้วถามว่า "โอเค เรื่องมันเป็นยังไง" 231 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 ‎ฉันยอมไม่ได้ ‎ที่จะให้เด็กอย่างฟานทาน่ามาบอกฉันว่า 232 00:11:35,163 --> 00:11:37,963 ‎"เขาพูดอย่างนี้นะ หรือถ้าฉันพูด..." ‎ไปไกลๆ เลย 233 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 ‎- เธอแค่ยุ่งวุ่นวายน่ะ เธอยังเด็ก ‎- ใช่ 234 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 ‎ไม่ คุณใช้ความเป็นเด็กมาเป็นข้ออ้างไม่ได้ 235 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 ‎"เด็ก" คือลูกฉันที่อายุเจ็ดขวบ ไม่ใช่ฟานทาน่า 236 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 ‎เรื่องก็คือ ‎ฉันอยากรู้ว่า "เขาพูดมัน หรือไม่ได้พูด" 237 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 ‎เธอพูดเรื่องคนที่อยู่ถาวรกับคนที่อยู่ชั่วคราวไม่ได้ 238 00:11:52,723 --> 00:11:54,403 ‎ใช่ และถ้าเขาพูดมัน 239 00:11:54,403 --> 00:11:58,163 ‎ทําไมคุณถึงพูดถึงฉัน ‎ไม่ว่าจะเรื่องอะไรก็ตาม กับคนคนนี้ 240 00:11:59,203 --> 00:12:02,003 ‎รู้ไหมว่าฉันเคารพนับถือเขา 241 00:12:02,003 --> 00:12:04,123 ‎และฉันก็ขอบคุณที่เขาให้ความเคารพนับถือฉัน 242 00:12:04,123 --> 00:12:06,883 ‎แต่ตอนนี้ถ้าเขาอยากอึ๊บลูกสาวใครสักคน 243 00:12:06,883 --> 00:12:08,803 ‎แล้วคุณมาพูดถึงฉันแบบนั้นเหรอ 244 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 ‎ฉันจะแก้แค้นเขา ‎เขาจะเสียใจกับวันที่เขามีลูกกับฉัน 245 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 ‎เขาอาจไม่ได้พูดก็ได้ 246 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 ‎ถ้าเขาพูดล่ะ 247 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 ‎เฮ้อ ถ้าเขาพูดก็แย่เลย 248 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 ‎ในคําแก้ต่างของเธอ ถ้าเขาพูดอย่างที่เขาพูด ‎มันผิดพลาดมากจริงๆ 249 00:12:23,243 --> 00:12:25,723 ‎ฉันไม่อยากเจอไดมอนด์ตามลําพัง ‎เขาเป็นคนมีเสน่ห์ 250 00:12:25,723 --> 00:12:27,323 ‎เขาชอบดึงฉันเข้าไปใกล้ๆ 251 00:12:27,323 --> 00:12:29,963 ‎และเราก็จะทําแบบนั้น แล้วก็ลืม 252 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 ‎ฉันต้องการสถานการณ์ที่มีเราทุกคน 253 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 ‎ฟานทาน่าอยู่ที่นั่น ไดมอนด์อยู่ที่นั่น ฉันแบบว่า 254 00:12:35,723 --> 00:12:39,403 ‎"ฉันมีอะไรจะพูด... ดูเหมือนว่าคุณพูด 255 00:12:39,403 --> 00:12:42,123 ‎คุณพูดให้คนในกลุ่มฟังอีกทีได้ไหม ‎คนทั้งกลุ่มจะได้รู้" 256 00:12:42,123 --> 00:12:44,083 ‎"คุณพูดเกี่ยวกับฉัน พวกเขาอยากรู้" 257 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 ‎- ฉันนึกว่าคุณเปลี่ยนไปแล้วซะอีก ‎- ฉันยังไม่เปลี่ยน 258 00:12:46,923 --> 00:12:49,323 ‎- ยังไงเขาก็เป็นพ่อของลูกคุณนะ ‎- จะยังไงก็ตาม 259 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 ‎ถ้าฉันเป็นแม่ของลูกๆ ก็ให้เกียรติกันหน่อย 260 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 ‎ตอนผมคุยกับเซบาที่เคปทาวน์ 261 00:13:03,803 --> 00:13:08,083 ‎ผมได้รู้ว่าถ้าความสัมพันธ์ของเราจะเบ่งบาน 262 00:13:08,923 --> 00:13:10,843 ‎เราจะต้องการการสนับสนุนของโรเซตต์ 263 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 ‎เธอต้องมีส่วนร่วมกับผม 264 00:13:13,043 --> 00:13:14,923 ‎- หวัดดี ‎- อันดิเล 265 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 ‎จุ๊บพ่อหน่อยได้ไหม 266 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 ‎- จุ๊บแม่หน่อยได้ไหม ‎- ไม่ได้ 267 00:13:21,683 --> 00:13:25,643 ‎ในการพิจารณาความเป็นไปได้ของผม 268 00:13:25,643 --> 00:13:27,843 ‎ที่เซบากับผมจะกลับมาคบกัน 269 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 ‎ผมอยากคุยกับโรเซตต์ 270 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 ‎ผมอยากเสนอความคิดบางอย่างกับเธอ 271 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 ‎- มีจุ๊บแม่หรือเปล่า ‎- ไม่มีค่ะ มีแต่จุ๊บพ่อเท่านั้น 272 00:13:37,403 --> 00:13:40,283 ‎- นั่นไง ลูกพ่อ ‎- แม่ควรได้จุ๊บแม่จากพ่อนะจ๊ะ 273 00:13:40,283 --> 00:13:41,643 ‎ไม่! 274 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 ‎เรามาไกลมาก 275 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 ‎ฉันแปลกใจมากที่นี่คือพวกเราตอนนี้ 276 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 ‎ซึ่งเขาไว้ใจฉันได้ ฉันก็ไว้ใจเขาได้ 277 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 ‎เขาบอกว่าอยากคุยอะไรบางอย่างกับฉัน 278 00:13:50,283 --> 00:13:51,643 ‎เขาจะคุยเรื่องอะไรนะ 279 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะอยู่ต่อไหม ‎หลังจากที่ผมบอกเรื่องที่ผมอยากบอกคุณ 280 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 ‎คุณจะแต่งงานเหรอ 281 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 ‎คุณก้าวต่อไปไม่ได้นะ 282 00:14:01,563 --> 00:14:03,523 ‎โรเซตต์สําคัญกับผม 283 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 ‎และผมก็ไม่อยากให้เธอแปลกใจแบบไม่ทันตั้งตัว 284 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 ‎หรือเห็นอะไรข้างนอก ‎หรือได้ยินอะไรที่ไม่ใช่จากปากผม 285 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 ‎คุณรู้สึกยังไงถ้าเซบากับผมกลับมาคบกัน 286 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 ‎ฉันคิดว่าคุณจะบอกฉันเรื่องผู้หญิงคนใหม่ซะอีก 287 00:14:33,003 --> 00:14:35,483 ‎นี่เรากําลังย้อนกลับไป ‎ทําไมเราต้องย้อนกลับไปด้วย 288 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 ‎คุณเคยพูดไม่ใช่เหรอว่าไม่อยากกลับไปคบกับเธอ 289 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 ‎- "มันจบแล้ว" ‎- ผมกําลังถามถึงตอนนี้ 290 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 ‎เราเป็นแบบนั้น เราคือสิ่งมีชีวิต ‎แห่งการเปลี่ยนแปลงในฐานะมนุษย์ 291 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 ‎ฉะนั้นถ้ามันจะเกิดขึ้น ‎ผมไม่ได้บอกว่ามันเกิดขึ้นหรืออาจเกิดขึ้น 292 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 ‎- นั่นมันเรื่องของคุณ ‎- ผมกําลังคิดอยู่ 293 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 ‎- แต่มันเป็นเรื่องของคุณด้วย ‎- มันเป็นเรื่องของฉันยังไง 294 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 ‎คุณก็รู้ว่าเราเข้ากันได้ดีแค่ไหน 295 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 ‎คุณก็รู้ว่าเธอจะเปลี่ยนไปยังไงกับฉัน ‎เมื่อคุณกลับมาคบกัน 296 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 ‎ทีนี้เธอก็จะมองฉันในหลายแง่ 297 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 ‎เธอจะเปลี่ยนทัศนคติที่มีต่อฉันแน่นอน 298 00:15:04,723 --> 00:15:07,243 ‎เซบาไม่เคยปิดบังความจริงที่ว่าเธอโทษฉัน 299 00:15:07,243 --> 00:15:08,923 ‎เรื่องที่เธอกับอันดิเลไปกันไม่รอด 300 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 ‎ฉันมองไม่ออกจริงๆ ว่า ‎คราวนี้มันจะไปกันรอดได้ยังไง 301 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 ‎ใครจะรู้ บางทีเราอาจกลับมาที่จุดเริ่มต้น 302 00:15:15,323 --> 00:15:18,523 ‎ที่เราทุกคนเริ่มต้นกัน ที่ทุกอย่างมันพังทลาย 303 00:15:20,083 --> 00:15:24,323 ‎ถ้าทุกคนกลับมาคบกัน ไม่รู้สินะ 304 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 ‎ทุกอย่างมันขึ้นอยู่กับคุณ 305 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 ‎ต้องมีขอบเขตแน่นอน 306 00:15:28,403 --> 00:15:30,603 ‎ฉันไม่อยากให้เธออยู่ที่บ้านฉัน นั่นที่แน่ๆ 307 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 ‎กลับมาคบกันเถอะ แล้วก็หยุดเรื่องไร้สาระนี่ซะ 308 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 ‎หยุดเซบาบัตโซ หยุดเรื่องนี้ และก็... 309 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 ‎ฉันจะหยุดทําเรื่องไร้สาระเหมือนกัน 310 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 ‎คุณทําเรื่องไร้สาระอะไร มาเริ่มกันตรงนั้นดีกว่า 311 00:15:46,763 --> 00:15:48,723 ‎เรื่องไร้สาระพวกนี้เป็นแค่เรื่องไร้สาระ 312 00:15:49,363 --> 00:15:50,923 ‎ฉันหมายถึง เราโตขึ้น 313 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 ‎มีลูก มีเรื่องเกิดขึ้นมากมายระหว่างเรา 314 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 ‎ฉันคิดว่าเราอยู่ด้วยกันแล้วต้องเยี่ยมมากแน่ 315 00:15:57,603 --> 00:15:59,883 ‎เราจะทําลายความสัมพันธ์ของเรา... 316 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 ‎คุณนั่นแหละจะทําลายมัน ‎พูดว่าตัวเองน่ะสิ ฉันไม่ทําลายหรอก 317 00:16:03,603 --> 00:16:07,123 ‎ตอนนั้นฉันยังเด็ก ‎ตอนนั้นฉันอายุเท่าไหร่นะ 20 หรือ 21 ได้มั้ง 318 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 ‎เถอะน่า 319 00:16:09,563 --> 00:16:11,163 ‎สองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา 320 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 ‎โรเซตต์พูดเป็นนัยว่าเราจะกลับมาคบกัน 321 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 ‎และผมก็คิดมานานมากว่าเธอแค่พูดเล่น 322 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 ‎แต่บางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ ‎ตอนนี้มันฟังดูต่างออกไป 323 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 ‎- ฉันโตแล้ว เป็นแม่คนแล้ว ‎- คุณเป็นคู่ชีวิตของผม 324 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 ‎- อ้อ ตอนนี้คุณให้ฉันเป็นแบบนั้นแล้วเหรอ ‎- ใช่ 325 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 ‎- คุณเป็นคู่ชีวิตของผม ‎- น่าเบื่อจัง 326 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 ‎ฉันจะเชื่อครึ่งนึงแล้วกัน และก็ดื่มแชมเปญย้อมใจ 327 00:16:35,363 --> 00:16:37,643 ‎ผมคิดว่าทุกอย่างที่ผมคิดว่าผมรู้ 328 00:16:37,643 --> 00:16:40,403 ‎ทุกอย่างที่ผมคิดว่าผมตัดสินใจมันแล้ว 329 00:16:40,403 --> 00:16:42,363 ‎มันพลิกผันแบบไม่คาดคิดเลย 330 00:16:43,043 --> 00:16:46,283 ‎โอเค ฉันจะเลิกพยายามแล้ว นี่เป็นครั้งสุดท้าย 331 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 ‎ผมควรอยู่กับโรเซตต์จริงๆ เหรอ 332 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 ‎เราควรลองคบกันอีกสักครั้งไหม 333 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 ‎ผมกลับมาที่จุดเริ่มต้น 334 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 ‎สิ่งที่ฉันต้องการจากควินตันคือให้เขาใจอ่อน 335 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 ‎ฉันอยากให้เขาบอกฉันว่าเขาคิดอะไรอยู่ 336 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 ‎เพราะฉันอ่านเขาไม่ออก ‎ฉะนั้นเขาต้องเปิดใจกับฉัน 337 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 ‎เรายังไม่ได้พูดคุยกันด้วยซ้ํา ‎แต่มันค่อนข้างอึดอัดใจ 338 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 ‎อึดอัดใจอะไร 339 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 ‎แบบว่าโอเค มันคืออะไรกันแน่ ‎บางทีฉันน่าจะถามนะ 340 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 ‎ไม่ แต่คุณรู้ดีว่ามันคืออะไร ‎มันเป็นการลองขอแต่งงานเป็นตัวอย่าง 341 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 ‎ฉันไม่เคยได้ยิน ‎เรื่องการลองขอแต่งงานเป็นตัวอย่าง 342 00:17:37,643 --> 00:17:40,323 ‎ฉันยังใหม่กับชีวิตแบบนี้ ฉะนั้นคุณต้องบอกฉัน 343 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 ‎มันเป็นอะไรที่ไม่มีการวางแผนมาก่อน 344 00:17:42,403 --> 00:17:45,363 ‎ผมคิดว่ามันเป็นเวลาที่เหมาะสม 345 00:17:45,363 --> 00:17:51,123 ‎เพื่อดูว่าคุณจะมีปฏิกิริยายังไง ‎ถ้าผมพยายามทําให้คุณรู้สึก 346 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 ‎หรือพยายามทําให้คุณ... ‎ทําให้คุณมั่นใจขึ้นว่าผมอยู่ตรงจุดไหน 347 00:17:56,043 --> 00:17:57,443 ‎ฉันคิดว่าควินตันเข้าใจว่า 348 00:17:57,443 --> 00:17:59,923 ‎การลองขอแต่งงานเป็นตัวอย่าง ‎คืออะไรในความคิดของเขา 349 00:17:59,923 --> 00:18:03,403 ‎แต่คนอื่นไม่มีใครเข้าใจเพราะมันไม่มีอยู่จริง 350 00:18:03,403 --> 00:18:06,083 ‎ฉันกูเกิลหาการลองขอแต่งงานเป็นตัวอย่าง 351 00:18:06,643 --> 00:18:08,403 ‎เรื่องนี้มันถูกสร้างขึ้นมา 352 00:18:09,563 --> 00:18:11,763 ‎แล้วทําไมคุณคุณถึงรู้สึกว่า ‎ต้องลองทําดูเป็นตัวอย่าง 353 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 ‎ทําไมคุณต้องทดสอบอะไรด้วย 354 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 ‎ทําไมถึงไม่ต้องทําล่ะ 355 00:18:18,203 --> 00:18:21,603 ‎ทําไมคุณไม่ทํามันจริงๆ เลย 356 00:18:21,603 --> 00:18:23,923 ‎ผมคิดว่าเราทั้งคู่รู้ว่าเรายังไม่พร้อม 357 00:18:24,403 --> 00:18:27,363 ‎โอเค งั้นคุณก็แค่หลอกล่อเหรอ 358 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 ‎ไม่ แต่คุณก็รู้ว่ามันคืออะไร 359 00:18:31,803 --> 00:18:37,123 ‎มันเป็นการลองขอแต่งงานเป็นตัวอย่าง ‎คุณรู้สึกว่าคุณพร้อมหรือยัง 360 00:18:37,763 --> 00:18:39,923 ‎เพราะสัญญาณทุกอย่างที่คุณบ่งบอกผมในช่วงนี้ 361 00:18:39,923 --> 00:18:42,123 ‎คือคุณยังไม่พร้อมสําหรับมัน 362 00:18:42,123 --> 00:18:46,443 ‎และเมื่อไหร่ก็ตามที่เราพูดกัน เราพูดคุยกัน 363 00:18:46,443 --> 00:18:48,483 ‎ผมรู้ว่าผมต้องการอะไรในชีวิต 364 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 ‎เรามีอนาคตด้วยกันหรือเปล่า 365 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 ‎ฉันดีใจมากเลยที่คุณถามคําถามนี้ 366 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 ‎เพราะมันเป็นสิ่งที่ฉันรอมานาน 367 00:18:58,763 --> 00:19:00,763 ‎- แต่... ‎- ฉันรอให้คุณ 368 00:19:00,763 --> 00:19:02,563 ‎พูดเรื่องนี้ 369 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 ‎ฉันรอให้คุณจริงจังกับเรื่องนี้จริงๆ 370 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 ‎ปกติแล้ว คนเราจะถูกขอแต่งงาน 371 00:19:08,243 --> 00:19:10,963 ‎พวกเขาคุกเข่าลง ขอผู้หญิงแต่งงานด้วย 372 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 ‎แล้วก็จบแค่นั้น 373 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 ‎ฉันไม่เคยได้ยินว่า ‎"รอบแรก รอบสอง รอบสาม" 374 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 ‎"โอเค เราแต่งงานกัน" ‎คุณอยากแต่งงานกับฉันหรือเปล่า 375 00:19:21,963 --> 00:19:25,323 ‎คุณกลัวที่จะทํามันจริงๆ เหรอ 376 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 ‎ใช่ เพราะผมแต่งงานมาสองครั้งแล้ว 377 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าผมล้มเหลวอีกครั้ง 378 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 ‎ผมไม่อยากทําให้ชีวิตผมพัง 379 00:19:33,443 --> 00:19:36,763 ‎และก็ไม่อยากทําลายอนาคตของเคย์ลีห์ด้วย 380 00:19:36,763 --> 00:19:40,483 ‎ถ้าเราไม่เริ่มทําเพื่อเป้าหมายร่วมกัน 381 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 ‎จะต้องมีผลเสียตามมาแน่ 382 00:19:57,603 --> 00:19:58,763 ‎เข้าหรือเปล่า 383 00:19:58,763 --> 00:19:59,723 ‎เข้าสิ 384 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 ‎ไม่มีอะไรที่ทําให้หนุ่มๆ แอฟริกัน ‎มารวมตัวกันได้เหมือนฟุตบอล 385 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 ‎คืนนี้ผมเลยชวนหนุ่มๆ บางคนออกมา 386 00:20:05,883 --> 00:20:08,003 ‎ใครกันใส่แว่นกันแดดมาเล่นบอล 387 00:20:08,003 --> 00:20:09,723 ‎แสงมันจ้าซะเหลือเกิน 388 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 ‎สุภาพบุรุษ 389 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 ‎ให้ตายสิ เป็นไงบ้าง 390 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี เพื่อน เกิดอะไรขึ้น 391 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 ‎ผมกับกีฬาไม่เข้ากัน 392 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 ‎เหตุผลเดียวที่ผมมาที่นี่ 393 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 ‎ก็เพราะผมมีปัญหาเรื่องแอนนี่ ‎ที่ต้องสะสางกับทูบาบา 394 00:20:23,843 --> 00:20:28,083 {\an8}‎ผมไม่แน่ใจว่าทูบาบาเข้าใจหรือเปล่า ‎ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 395 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 ‎ผมจะใช้โอกาสนี้แบบว่า "เกิดอะไรขึ้น" 396 00:20:33,003 --> 00:20:35,363 ‎ผมไม่ได้เจอทูบาบามานานมาก 397 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 ‎และก็เห็นได้ชัดว่ามีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมาก 398 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 ‎แอนนี่กับผมทะเลาะกันแรงมาก 399 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 ‎เราพยายามปรับความเข้าใจกันแล้ว ‎แต่เธอปฏิเสธที่จะรับผิดชอบ 400 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 ‎ทุกอย่างที่เธอพูดทางโทรศัพท์ในตอนนั้น 401 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 ‎และตลอดเรื่องดราม่านั้น ‎ทูบาบาไม่พูดอะไรเลยสักคํา 402 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 ‎ทูบาบาเป็นเพื่อนผม 403 00:20:57,643 --> 00:21:00,843 ‎แอนนี่ก็เป็นเพื่อนผม ‎พวกเขาเป็นครอบครัวของผม 404 00:21:00,843 --> 00:21:04,803 ‎ผมเลยรู้สึกแปลกๆ ที่เขาไม่ติดต่อผม 405 00:21:04,803 --> 00:21:11,563 ‎ในช่วงสถานการณ์ทั้งหมดของผมกับแอนนี่ 406 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 ‎ผมเลยอยากรู้ว่า... เกิดอะไรขึ้น 407 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 ‎ใช่ เกิดอะไรขึ้น 408 00:21:22,603 --> 00:21:25,603 ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ผมไม่มีปัญหากับคุณ 409 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 ‎ผมไม่ได้โกรธคุณไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 410 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}‎ตอนนี้คุณพยายามทําให้มันดูเหมือนผมควรจะโกรธ 411 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}‎นั่นมันเรื่องอะไรกัน 412 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}‎ผมควรจะทําอะไร 413 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 ‎ผมรู้สึกว่าคนที่แก้ไขความเข้าใจผิดของเรา 414 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 ‎ได้เร็วที่สุดน่าจะเป็นเขา 415 00:21:42,163 --> 00:21:45,363 ‎ผมแค่รู้สึกว่าตอนนั้นคุณไม่ได้อยู่เคียงข้างผม 416 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 ‎ผมแค่อยากได้ความกระจ่าง ‎คุณแม่งสนใจความสัมพันธ์นี้หรือเปล่าวะ 417 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 ‎มันไม่เคารพกันเลย 418 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 ‎คุณจะพูดแบบนั้นกับผมไม่ได้ 419 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 ‎คุณจะทําแบบนั้นไม่ได้ มัน... 420 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 ‎ทําแบบนั้นมันไม่ดีเลย 421 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 ‎แต่ผมรู้สึกไม่ดีที่คุณถามผมแบบนั้น 422 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 ‎- ใช่ ‎- รู้ไหม 423 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 ‎เพราะคุณสองคนเป็นผู้ใหญ่กันแล้วใช่ไหม 424 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเกิดอะไรขึ้น 425 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 ‎ผมยังเป็นเพื่อนคุณ ผมยังเป็นสามีเธอ 426 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 ‎ผมไม่สนเรื่องที่พวกคุณทะเลาะกันหรอก 427 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 ‎เลิกทะเลาะกันสักที 428 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 ‎คุณจะดึงผมเข้าไปยุ่งกับเรื่องไร้สาระไม่ได้ 429 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 ‎ไม่ โอเค 430 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 ‎ผมอยู่ในฐานะอย่างนั้น 431 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 ‎และผมก็คิดว่านี่คงตอบทุกอย่างที่คุณถามผม 432 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 ‎เขามีเบอร์โทรศัพท์ผม 433 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 ‎เขามีปัญหา "โย่ ว่าไง" 434 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 ‎ทําไมต้องรอมาคุยกันหน้ากล้อง 435 00:22:43,683 --> 00:22:45,763 ‎นั่นถือว่าไม่เคารพผมเลย 436 00:22:55,003 --> 00:22:58,603 ‎ผมไม่อยากติดอยู่ในจุดเดิมๆ ที่น่าเบื่อ ‎เหมือนไดมอนด์กับซารี 437 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 ‎ที่เซบาบัตโซกับผม ‎เราไม่เคยได้ก้าวต่อไปเลยจริงๆ 438 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 ‎เพราะการตัดสินใจผิดๆ ‎ไม่ต่างอะไรกับการไม่ได้ตัดสินใจ 439 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}‎สองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา ‎อันดิเลกับฉันอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่มีอะไรแน่นอน 440 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 ‎มีการพูดคุยที่ยังค้างคาอยู่ 441 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ‎แต่ในขณะเดียวกัน ฉันก็รู้สึกเหมือนมันยืดเยื้อ 442 00:23:23,483 --> 00:23:26,403 ‎ฉันรู้สึกว่าเขาต้องตัดสินใจว่า ‎เราจะยืนอยู่ตรงไหน 443 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 ‎เพราะเขาคือคนที่ ‎ดึงฉันมาจากจุดที่ฉันยืนอยู่ ฉะนั้น... 444 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 ‎ตัดสินใจซะ 445 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- หวัดดี 446 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 ‎- หวัดดี ‎- สวัสดี 447 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 ‎ผมต้องรีบคุยเรื่องนี้ 448 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 ‎เพื่อเซบากับตัวผมเองและครอบครัวของผม 449 00:23:46,363 --> 00:23:49,683 ‎มันเป็นการตัดสินใจที่ยาก แต่ผมต้องตัดสินใจ 450 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 ‎เพราะมันเป็นเรื่องที่เราทั้งคู่หนีจากมันบ่อยมาก 451 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ฉันต้องการอะไรเหรอ 452 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 ‎- ใช่ คุณต้องการอะไร ‎- ที่รัก คุณต้องเป็นคนนําสิ 453 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 ‎คุณคือคนที่พูดกับฉันว่า "มาคุยเรื่องนี้กันเถอะ" 454 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 ‎ฉะนั้นถ้าคุณไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร 455 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 ‎ฉันก็จะไม่พูดว่า "นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ" 456 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 ‎ต้องการอะไรก็พูดมาสิ 457 00:24:18,243 --> 00:24:21,163 ‎มันยากที่จะพยายามก้าวต่อไป 458 00:24:21,163 --> 00:24:24,403 ‎เมื่อมีคุณ มีโรเซตต์ มีลูกๆ 459 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 ‎มันสบายใจกว่าเสมอ ‎ที่จะมองย้อนกลับไปแล้วพูดว่า 460 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 ‎"นี่มันง่าย" 461 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 ‎มันอาจจะง่าย แต่มันถูกต้องไหม 462 00:24:37,523 --> 00:24:42,403 ‎และผมก็คิดว่าการไม่ตัดสินใจ ‎คือการตัดสินใจในตัวมันเอง 463 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 ‎ฉันก็รู้สึกแบบนั้น 464 00:24:45,083 --> 00:24:48,603 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม เพราะผมไม่รู้ว่า 465 00:24:48,603 --> 00:24:51,163 ‎มีอะไรที่เราทําได้แต่เรายังไม่ได้ทํา 466 00:24:52,163 --> 00:24:55,403 ‎ผมไม่รู้ว่าเราทําอะไรได้อีกครั้ง 467 00:24:55,403 --> 00:24:58,483 ‎ที่มันจะต่างกับทุกสิ่งที่เราทําไปแล้ว 468 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 ‎บางครั้งความแข็งแกร่งไม่ได้อยู่ที่การยึดมั่น ‎แต่อยู่ที่การปล่อยวาง 469 00:25:04,763 --> 00:25:07,123 ‎ผมแค่คิดว่าบางทีเราน่าจะไปถึงขั้นนั้น 470 00:25:07,123 --> 00:25:10,483 ‎ที่เราแข็งแกร่งพอที่จะ... ปล่อยวาง 471 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 ‎โอเค 472 00:25:18,443 --> 00:25:20,323 ‎อย่างน้อยคุณก็ตัดสินใจได้แล้ว 473 00:25:20,323 --> 00:25:23,643 ‎เราเป็นพ่อแม่ 474 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 ‎ดีกว่าเป็นคู่รัก 475 00:25:28,123 --> 00:25:28,963 ‎ไม่เป็นไร 476 00:25:28,963 --> 00:25:32,003 ‎คุณเป็นหนึ่งในผู้หญิงที่สวยที่สุดที่ผมรู้จัก ‎คุณจะไม่เป็นไรหรอก 477 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 ‎ผมรู้ 478 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 ‎และคุณต้องปล่อยฉันไป ‎ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณกําลังตัดสินใจ 479 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 ‎เพราะเรามานั่งอยู่ตรงนี้ เพราะคุณปล่อยไม่ได้ 480 00:25:44,163 --> 00:25:47,763 ‎ฉันไม่ผิดหวังที่การพูดคุยเป็นไปแบบนี้ 481 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 ‎ฉันโล่งใจที่เราได้บทสรุป 482 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 ‎ทั้งโชคไม่ดีและโชคดี ‎ที่เขาจะอยู่เคียงข้างฉันไปตลอดชีวิต 483 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 ‎เราแค่ต้องไม่แตะต้องกันเท่านั้น 484 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณคุยกับโรเซตต์หรือยัง 485 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 ‎ผมคุยกับโรเซตต์แล้ว ‎และนั่นคือส่วนสําคัญของเรื่องนี้ 486 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 ‎เพราะเธอถามว่า ‎ทําไมเราลองมันใหม่อีกครั้งไม่ได้ล่ะ 487 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 ‎- คุณกับเธอเหรอ ‎- ใช่ 488 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 ‎ขอโทษค่ะ จริงเหรอ 489 00:26:13,723 --> 00:26:16,963 ‎นั่นคือเหตุผลที่การพูดคุยครั้งนี้เป็นแบบนี้เหรอ 490 00:26:16,963 --> 00:26:19,003 ‎เพราะเธอถาม ฉะนั้นถ้าคุณปฏิเสธเธอ 491 00:26:19,003 --> 00:26:21,083 ‎คุณก็ต้องปฏิเสธฉันด้วย ฉันเข้าใจอย่างนั้น 492 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 ‎- ไม่ใช่ ‎- อ้อ โอเค 493 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 ‎ได้เลย 494 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 ‎- คุณนี่พิลึกชะมัด อันดิเล ‎- พิลึกยังไงเหรอ 495 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 ‎คุณวนเวียนป้วนเปี้ยนเหมือนเป็นเพื่อนกัน 496 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 ‎แต่ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกัน 497 00:26:38,443 --> 00:26:40,523 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าต้องทํายังไงกับเรื่องนี้ 498 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 ‎ก็นะ 499 00:26:47,203 --> 00:26:48,323 ‎ขอให้โชคดี 500 00:26:48,963 --> 00:26:50,923 ‎ฉันพูดได้แค่นี้ในฐานะเพื่อน 501 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 ‎ทีม 502 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 ‎เพื่อนรวยๆ ห่วยๆ อย่ามายุ่งกับทีมฉัน‎... 503 00:27:15,883 --> 00:27:18,043 ‎ฉันถูกจองตัวแสดงในคลับเปลื้องผ้าบ่อยมาก 504 00:27:18,043 --> 00:27:21,123 ‎เพราะนั่นคือพลัง ถ้าคุณเข้าใจที่ฉันพูด 505 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 ‎ฉันเหมาะสมที่สุดในคลับเปลื้องผ้าเวลาฉันแสดง 506 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี แร็ปเปอร์ที่ฉันชอบที่สุดในโลก 507 00:27:28,163 --> 00:27:29,483 ‎- สวัสดี ‎- สบายดีไหม 508 00:27:29,483 --> 00:27:32,243 ‎- ขอบคุณที่มา ‎- ด้วยความยินดี คุณดูดีมากเลย 509 00:27:32,243 --> 00:27:33,363 ‎ฉันกําลังเช็กเสียง 510 00:27:33,363 --> 00:27:35,443 ‎มันจะเยี่ยมมากเลยถ้าสาวๆ เข้ามา 511 00:27:35,443 --> 00:27:36,723 ‎ระหว่างที่ฉันเช็กเสียง 512 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 ‎แล้วก็มีบรรยากาศชิลๆ ที่คลับ ก่อนเข้าคลับ 513 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 514 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 ‎- คุณ... ‎- คุณเป็นยังไงบ้าง 515 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 ‎ดีค่ะ ฉันชิลๆ มากเลย 516 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 ‎และไดมอนด์ก็กลับมาแล้ว 517 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 ‎โกหก ไดมอนด์กลับมาแล้วเหรอ 518 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 ‎- ใช่ ‎- แล้วไง 519 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 ‎- ได้คุยกับเขาไหม ‎- คุยสิ 520 00:27:57,763 --> 00:28:00,363 ‎โรเซตต์อยู่ที่นั่น เราคุยกันเรื่องแฟน 521 00:28:00,363 --> 00:28:02,563 ‎เพราะคุณคงจําได้ ทุกอย่างนี้มาจากซารี 522 00:28:02,563 --> 00:28:05,483 ‎ที่บอกฉันว่าไดมอนด์มีแฟน ซึ่งเขาไม่มี 523 00:28:07,923 --> 00:28:12,683 ‎เขามีแฟน เขาโกหก มันอยู่ในโซเชียลมีเดีย 524 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 ‎มันอยู่ในบล็อกจริงๆ 525 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 ‎ฉันถามเขาว่า "คุณมีแฟนหรือเปล่า" ‎เขาบอกว่า "ไม่มี" 526 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 ‎ขอร้องเถอะ เขามีแฟนและเขาก็โกหก 527 00:28:22,723 --> 00:28:25,043 ‎เขาบอกว่า "ผมไม่มีแฟน" ฉันไม่สนหรอก 528 00:28:25,043 --> 00:28:27,203 ‎ถ้าผู้ชายไม่อ้างว่าเป็นแฟนเขา 529 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 ‎ฉันจะอยู่ข้างเขา 530 00:28:28,523 --> 00:28:31,843 ‎เธอเลือกที่จะไม่สนใจมัน มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 531 00:28:38,483 --> 00:28:41,203 ‎มันน่าเป็นห่วงเสมอ เวลาผู้หญิงทุกคนอยู่ด้วยกัน 532 00:28:41,203 --> 00:28:42,563 ‎เพราะมีความร้ายกาจเยอะมาก 533 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 ‎สวัสดี 534 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 ‎- สวัสดีจ้ะ สาวๆ ‎- สวัสดีจ้ะ 535 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 ‎สบายดีไหม 536 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 ‎ทุกคน เยเกอร์อยู่ไหน ฉันอยากดื่มเตกีลา 537 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 ‎ตอนนี้เราเพิ่มแอลกอฮอล์เข้าไปอีก 538 00:28:52,043 --> 00:28:53,483 ‎มาดูกันว่ามันจะเป็นยังไง 539 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 ‎- โอ้โฮ สวัสดีค่ะ ‎- พวกคุณ... โอ้โฮ ซารี 540 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 ‎เอวอยู่ไหน 541 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 ‎- มันไม่ได้อยู่ตรงนั้น มันไม่มีอยู่จริง ‎- ว้าว ซารี 542 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 ‎สิ่งต่างๆ กับฟานทาน่าตอนนี้ ‎พวกเเธอสังสรรค์กัน 543 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 ‎หลังอาหารค่ําของสแวงกี้ ‎และการทะเลาะกันกับโบนัง 544 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 ‎ถ้าพลังของพวกเธอเข้ากัน ฉันอยู่ที่นี่ ‎ถ้ามันไม่เข้ากัน งั้นก็ดี 545 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 ‎ฉันยังติดอยู่ที่ "สวัสดี ซารี" 546 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 ‎หวัดดีจ้ะ ที่รัก สวัสดี เคย์เคย์ 547 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 ‎- ฟานทาน่า สบายดีไหม ‎- ฉันสบายดี 548 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 ‎เยเกอร์อยู่ไหน ฉันอยากดื่มเตกีลา 549 00:29:31,403 --> 00:29:35,963 ‎ความจริงก็คือ ฉันไม่แน่ใจว่า ‎ฉันรู้สึกยังไงกับการเจอกันครั้งนี้ 550 00:29:37,283 --> 00:29:39,283 ‎กับทุกคน สาวๆ พวกนี้ทุกคน 551 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 ‎ฉันรู้ว่าวันนี้อาจจะมีแต่เรื่องดราม่า 552 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 ‎สบายดีไหม 553 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 ‎ฉันสบายดี 554 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 ‎เป็นไงบ้าง สาวๆ 555 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 ‎แอนนี่ คนสวย 556 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 ‎คุณปรากฏตัวแล้ว 557 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 ‎- แอนนี่เป็นไง ‎- สวัสดี คนสวย ทุกคน โย่ 558 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 ‎สวัสดี คนสวย 559 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 ‎ฉันแปลกใจมากที่เห็นแอนนี่มา 560 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 ‎บอกตามตรง ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอเธออีกแล้ว 561 00:30:00,843 --> 00:30:03,723 ‎สําหรับฉันแล้ว ‎ฉันไม่รู้ว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วหรือเปล่า 562 00:30:03,723 --> 00:30:06,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอยังนับฉันเป็นเพื่อนอยู่อีกหรือเปล่า 563 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 ‎แต่ก็ดีใจที่ได้เจอเธอ 564 00:30:07,163 --> 00:30:09,523 ‎คุณคิดว่าเธอยังเห็นฉันเป็นเพื่อนอยู่ไหม 565 00:30:09,523 --> 00:30:11,563 ‎เราทุกคนเลย เธอเห็นเราเป็นเพื่อนรึเปล่า 566 00:30:11,563 --> 00:30:13,763 ‎คุณคิดว่ามีแต่คุณคนเดียวที่คิดอย่างนี้เหรอ 567 00:30:13,763 --> 00:30:14,883 ‎คุณอาจจะพูดถูก 568 00:30:14,883 --> 00:30:17,363 ‎เธอรู้สึกด้วยว่าตัวเองไม่เหมาะกับกลุ่มนี้ 569 00:30:17,363 --> 00:30:20,283 ‎พูดตามตรง คุณยังอยู่ในกลุ่มเราหรือเปล่า 570 00:30:20,283 --> 00:30:22,563 ‎หรือเป็นแค่เพื่อนกับอันดิเล 571 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 ‎เพราะมีเขาคนเดียวที่พูดกับคุณ 572 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 ‎บูจี้เย็นชาจัง ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไร 573 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 ‎- คนไหน ‎- คนนี้ 574 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 ‎คุณโทรหาฉันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 575 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 ‎ดูตาคุณสิ 576 00:30:34,443 --> 00:30:36,803 ‎จะเย็นชาใส่กันทําไม ถ้าคุณไม่อยากให้ฉันมาที่นี่ 577 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 ‎ถ้าคุณไม่พูดว่า "สวัสดี" แล้วเชิญฉันมาที่นี่ทําไม 578 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 ‎คุณเชิญฉันมาที่นี่เพื่อที่คุณ ‎จะได้มีช่วงเวลาแห่งความสุขเหรอ ไม่รู้สิ 579 00:30:44,443 --> 00:30:46,883 ‎คุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อเพื่อนสนิทแล้ว 580 00:30:46,883 --> 00:30:48,123 ‎ไม่ ถูกลดขั้นแล้ว 581 00:30:48,123 --> 00:30:49,523 ‎ฉันไม่ได้เย็นชาใส่แอนนี่ 582 00:30:49,523 --> 00:30:53,003 ‎ฉันแค่รักเธอในแบบที่เธออยากให้รัก ‎รักอยู่ห่างๆ 583 00:30:53,003 --> 00:30:55,363 ‎- คุณไปอยู่ที่ไหนมา ‎- ไม่ ฉันไป... คือ... 584 00:30:55,363 --> 00:30:58,483 ‎ฉันพยายามเอาอิซาเบลลาเข้าโรงเรียน ‎ตอนนี้เธอไปแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 585 00:30:58,483 --> 00:31:01,683 ‎ฉันนึกว่าคุณจะไม่กลับมาแล้ว ‎เพราะคุณไม่ได้ไปปาร์ตี้อาหารค่ําของซารี 586 00:31:01,683 --> 00:31:03,003 ‎วันเกิดฉัน 587 00:31:03,003 --> 00:31:06,923 ‎และคุณก็พลาดที่ฟานทาน่ากิ๊กกั๊กกับไดมอนด์ 588 00:31:06,923 --> 00:31:08,163 ‎เธอไม่ได้พลาดอะไรเลย 589 00:31:08,163 --> 00:31:10,763 ‎พวกเขาทําเพลงกันทั้งบนเตียงและในสตูดิโอ 590 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 ‎แน่นอน ซารีต้องพูดถึงไดมอนด์อีกครั้ง 591 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 ‎ตอนนี้พวกคุณกิ๊กกั๊กกันแล้วเหรอ 592 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 ‎- ใคร ‎- คุณกับไดมอนด์ 593 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 ‎- เปล่า ฉันกับไดมอนด์เป็น... ‎- คุณแค่กินกันเล่นๆ 594 00:31:22,003 --> 00:31:24,203 ‎- เราแค่... ไม่ ‎- คุณกินกันเล่นๆ 595 00:31:24,923 --> 00:31:27,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าไดมอนด์เกี่ยวอะไรกับแอนนี่ 596 00:31:27,043 --> 00:31:30,203 ‎และฉันกับไดมอนด์เกี่ยวอะไรกับที่แอนนี่ไม่อยู่ 597 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 ‎นี่เป็นพฤติกรรมปกติของซารี ‎และเธอก็กําลังแผลงฤทธิ์ 598 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 ‎- สําหรับฉัน มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาทํากัน ‎- ฉันแค่อยากรู้มากกว่านี้ 599 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 ‎รู้ไหม สําหรับฉัน มันเกี่ยวกับ... ‎ฉันอยากรู้ว่าเขาพูดอะไร 600 00:31:40,603 --> 00:31:42,963 ‎เพราะเธอบอกว่าเธออยู่กับไดมอนด์ 601 00:31:42,963 --> 00:31:45,243 ‎และเขาพูดเรื่องฉันเยอะมาก 602 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 ‎ถ้าเธอบอกเรา ฉันคงร้องไห้ 603 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 ‎ฉันเลยอยากเจอไดมอนด์และถามเรื่องพวกนี้ 604 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 ‎- เขาไม่ได้พูดอะไรที่ไม่ดี... ‎- นั่นคือสิ่งที่คุณพูด 605 00:31:53,683 --> 00:31:55,803 ‎ไดมอนด์พูดเรื่องส่วนตัวบางอย่างกับฉัน 606 00:31:55,803 --> 00:31:57,883 ‎แต่นั่นมันระหว่างอะไรก็ตามที่เขาบอกฉัน 607 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 ‎แต่สาวน้อย... คุณไม่ได้พูดแบบนั้น 608 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 ‎ฉันพูดว่าอะไรเหรอ 609 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 ‎- สิ่งที่คุณพูดตอนนั้น... ‎- ค่ะ 610 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 ‎"ฉันใช้เวลาอยู่กับเขา และเรื่อง..." 611 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 ‎เรื่องที่เขาบอกฉันเกี่ยวกับคุณ... 612 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 ‎- ค่ะ ‎- เกี่ยวกับฉัน 613 00:32:09,363 --> 00:32:11,643 ‎- เกี่ยวกับคุณ... ‎- ถ้าคุณพูดอย่างนั้นอีกครั้ง 614 00:32:11,643 --> 00:32:13,483 ‎ฉันคงร้องไห้และเส้นเลือดสมองแตก 615 00:32:13,483 --> 00:32:14,603 ‎ฉันพูดว่าเส้นเลือดสมองแตก 616 00:32:14,603 --> 00:32:16,123 ‎ตอนนี้คุณกําลังเปลี่ยนคําพูด 617 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 ‎เขาบอกเรื่องส่วนตัวของเขาให้คุณฟัง ‎แล้วมันคืออะไรล่ะ 618 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 ‎เรื่องส่วนตัวคือคุณ คุณคือชีวิตส่วนตัวของเขา 619 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 ‎- เขาพูดเรื่องไม่ดีหรือเปล่า ‎- เรื่องที่ไดมอนด์พูดเกี่ยวกับคุณ... 620 00:32:24,203 --> 00:32:26,283 ‎- พูดมาสิ ‎- ให้ฉันฟัง ถ้าฉันบอกคุณ 621 00:32:26,283 --> 00:32:27,363 ‎คุณเส้นเลือดสมองแตกแน่ 622 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 ‎ไม่แตกหรอก 623 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 ‎- แตกแน่ๆ ‎- ไม่มีทาง 624 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 ‎- แตกแน่นอน ‎- ไดมอนด์คือปัญหา 625 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 ‎"ไดมอนด์พูดอย่างนั้นอย่างนี้เกี่ยวกับคุณ" 626 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 ‎"ฉันใช้เวลาอยู่กับเขา" 627 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 ‎เราอยากรู้ว่าผู้ชายคนนี้พูดอะไรกันแน่ 628 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 ‎ไดมอนด์พูดอะไรกับฟานทาน่า 629 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 ‎ฉันจะไม่พูดเรื่องที่ไดมอนด์บอกฉัน 630 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 ‎และฉันก็ไม่โกหก ฉันไม่สนใจหรอก 631 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 ‎ฉันไม่สนใจ ‎ไดมอนด์ไม่ใช่ผู้ชายคนเดียวในโลก 632 00:32:50,083 --> 00:32:52,323 ‎ฉันเจอคนผิวดําทุกวันตลอด 24 ชั่วโมง 633 00:32:52,323 --> 00:32:54,723 ‎ถ้าฉันอยากได้ไดมอนด์อีกคน ‎ฉันไปหาตอนนี้ได้เลย 634 00:32:54,723 --> 00:32:56,123 ‎ปัญหาของฉันกับคุณคือ 635 00:32:56,123 --> 00:32:58,043 ‎ฉันรู้สึกว่าคุณแย่มากและมันก็น่ารําคาญ... 636 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง คุณทําให้ฉันรําคาญ 637 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 ‎แล้วคุณจะทํายังไงกับมัน มาเริ่มกันตรงนั้นเลย 638 00:33:02,763 --> 00:33:05,003 ‎สิ่งที่ฉันอยากทํา ฉันจะไม่ทํา 639 00:33:05,003 --> 00:33:07,203 ‎เพราะคุณแก่พอที่จะเป็นแม่ฉันได้เลย 640 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 ‎แต่ฉันจะบอกคุณว่า คุณอย่ามาพูดกับฉัน 641 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 ‎ฉันยังเด็ก แต่ฉันไม่เล่นแบบนั้น ‎ฉันไม่ต้องการไดมอนด์ 642 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 ‎คุณหลงผิด... 643 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 ‎- บ้าจริง ‎- และคุณก็เบื่อ 644 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไปหาคนอื่นเล่นด้วย... 645 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 ‎- บ้าจริง ‎- เพราะฉันไม่ใช่คนนั้น บาย! 646 00:33:20,123 --> 00:33:22,283 ‎คุณไม่ชอบฉัน คุณจะทํายังไงกับมัน 647 00:33:22,283 --> 00:33:25,003 ‎ฉันทําได้หลายอย่างด้วยการทําให้คุณหุบปาก 648 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 ‎- เริ่มตอนนี้เลย ‎- คุณแก่ เบื่อ และขมขื่น ซารี 649 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 ‎ฉะนั้นอย่ามายุ่งกับฉัน 650 00:33:29,643 --> 00:33:31,843 ‎ฉันไม่ชอบดูหมิ่นคุณ 651 00:33:31,843 --> 00:33:34,483 ‎อย่าพูดกับฉันเพราะฉันยังเด็ก ฉันไม่สน 652 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 ‎- เอาเลย ‎- บาย 653 00:33:36,203 --> 00:33:37,403 ‎ยายแก่ขมขื่น 654 00:33:37,403 --> 00:33:39,803 ‎ฉันไม่ใช่ยายแก่ขมขื่น 655 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 ‎คุณมันนังเด็กร่าน 656 00:33:41,283 --> 00:33:43,763 ‎ฉันเป็นเด็กร่านเหรอ ยัยแร้งทึ้ง ‎ฉันเป็นเศรษฐีเด็กนะ 657 00:33:43,763 --> 00:33:47,843 ‎- คุณเป็นเด็กร่าน ‎- อย่าพูดเลย ยายแก่ทุเรศยากสวยหรู 658 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 ‎- นังเด็กร่าน ‎- คุณใส่เสื้อผ้าของเลียนแบบ 659 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 ‎คุณไม่ใช่มหาเศรษฐี 660 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 ‎คุณไม่ไช่... 661 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 ‎- เดี๋ยว ‎- ไม่ ออกไปซะ 662 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 ‎ซารี เลิกเล่นกับฉันได้แล้ว 663 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 ‎ฉันจะลากคุณไปตามพื้น 664 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 ‎- จริงเหรอ ‎- ยัยแก่ใส่เสื้อผ้าของเลียนแบบ 665 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 ‎คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง