1
00:00:07,803 --> 00:00:11,603
Aman tanrım!
2
00:00:11,603 --> 00:00:14,283
- Bu gerçek olamaz.
- Bize bakma, ona bak.
3
00:00:14,283 --> 00:00:18,803
- Seni sevdiğimi biliyorsun, hep sevdim.
- Tanrım!
4
00:00:18,803 --> 00:00:20,723
Sensiz olmak istemiyorum.
5
00:00:21,843 --> 00:00:25,643
Hayatımda olman
beni bir erkek olarak geliştirdi.
6
00:00:25,643 --> 00:00:29,003
Ciddileşiyor. Ne yapıyorsun? Tanrım!
7
00:00:29,003 --> 00:00:30,403
Hayır, gerçek olamaz.
8
00:00:30,403 --> 00:00:34,403
Böylece daha iyi bir adam,
daha anlayışlı ve iyi bir baba oldum.
9
00:00:34,403 --> 00:00:37,043
- Gözlerim doluyor.
- Hayır, şaka ediyor.
10
00:00:37,043 --> 00:00:40,723
Sana karşı hislerimi biliyorsun.
Hadi ama, biliyorsun.
11
00:00:40,723 --> 00:00:44,083
- Biliyorum bebeğim.
- Hep nasıl hissettim, biliyorsun.
12
00:00:44,083 --> 00:00:45,083
- Kahretsin.
- Bu...
13
00:00:45,083 --> 00:00:46,683
Sensiz olmak istemiyorum.
14
00:00:47,443 --> 00:00:50,883
Hayatıma girdiğinden beri
beni daha iyi bir insan ve erkek,
15
00:00:52,483 --> 00:00:55,123
daha iyi bir baba, daha iyi bir sevgili,
16
00:00:55,123 --> 00:00:57,003
daha iyi bir kardeş yaptın.
17
00:00:57,003 --> 00:00:58,843
- Ve...
- Vay be.
18
00:01:00,443 --> 00:01:04,923
Benimle kalmanı istiyorum.
Başka bir yere gitme.
19
00:01:04,923 --> 00:01:06,723
- Seni seviyorum.
- Vay be.
20
00:01:07,323 --> 00:01:09,923
- Sadece bugün değil, sonsuza dek.
- Vay be.
21
00:01:09,923 --> 00:01:11,163
Tamam, yaptım işte.
22
00:01:16,163 --> 00:01:17,043
Yani?
23
00:01:17,923 --> 00:01:21,323
- Onu kaldırmalısın.
- Bir ömür benimle olur musun?
24
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
Sen ciddi misin?
25
00:01:23,043 --> 00:01:26,483
{\an8}Ciddi olabilir gibime geliyor.
26
00:01:26,483 --> 00:01:28,923
{\an8}Şu an söylediklerini
27
00:01:28,923 --> 00:01:30,763
daha önce hiç duymamıştım.
28
00:01:31,563 --> 00:01:34,483
Bilemiyorum, gerçek olabilir de.
29
00:01:35,083 --> 00:01:38,083
- Bir ömür benimle olur musun?
- Hayır çocuklar.
30
00:01:43,403 --> 00:01:45,843
Planlayacak bir düğünümüz var.
31
00:01:47,483 --> 00:01:51,563
{\an8}Khanyi, fragman teklifin,
film fragmanı gibi olduğunu söyledi.
32
00:01:51,563 --> 00:01:53,283
Fragmanı beğendiyse
33
00:01:53,283 --> 00:01:55,483
filmi ne kadar seveceğini düşünün.
34
00:01:56,683 --> 00:02:00,323
GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI
35
00:02:04,403 --> 00:02:08,083
Bugün duygularım biraz karışık
çünkü Diamond geliyor.
36
00:02:08,083 --> 00:02:13,003
{\an8}Turne için ayrıldığından beri
Zari ile aramda çılgınca şeyler yaşandı.
37
00:02:13,003 --> 00:02:17,363
{\an8}Zari "Diamond'ın sevgilisi var" deyince
aklımda soru işaretleri oluştu.
38
00:02:17,363 --> 00:02:20,443
Ben de
Diamond'la aramdaki konuyu irdelemek için
39
00:02:20,443 --> 00:02:21,883
Rosette'i davet ettim.
40
00:02:24,923 --> 00:02:26,843
- Fantana.
- Selam.
41
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
- Selam bebeğim.
- Kıyafetine bayıldım.
42
00:02:29,123 --> 00:02:31,563
- Bak, sana benziyorum.
- Biliyorum.
43
00:02:31,563 --> 00:02:35,883
Diamond ve Fantana'yı pek bilmiyorum
o yüzden araları nasıl öğrenmek için
44
00:02:35,883 --> 00:02:37,043
çok heyecanlıyım.
45
00:02:37,043 --> 00:02:40,683
Diamond'la neler oluyor?
Seninle son görüştüğümüzde sanki...
46
00:02:40,683 --> 00:02:44,323
Diamond geldi bile. Onu davet ettim
47
00:02:44,323 --> 00:02:48,003
çünkü gittiğinden beri
Zari bir ton şey söyledi
48
00:02:48,003 --> 00:02:51,323
ve bunları
beni ondan uzaklaştırmak için mi söylüyor
49
00:02:51,323 --> 00:02:55,443
yoksa gerçekleri söyleyerek
beni kollamaya mı çalışıyor, bilmiyorum.
50
00:02:57,443 --> 00:03:01,643
Bence ona hâlâ tutkun.
Kiminle görüşeceğini o seçmek istiyor.
51
00:03:01,643 --> 00:03:04,563
- Aynen, çünkü konu benim.
- Bu bir sorun.
52
00:03:04,563 --> 00:03:06,963
- Ve hiç bir zaman...
- Evet, benim diye.
53
00:03:15,243 --> 00:03:16,603
Turneden yeni döndüm.
54
00:03:16,603 --> 00:03:19,523
Fantana bana ulaşmaya çalışıyordu.
55
00:03:19,523 --> 00:03:23,803
Sesli mesajlar bıraktı.
Sesi de stresli gibiydi.
56
00:03:23,803 --> 00:03:26,123
Galiba bir drama dönüyor.
57
00:03:27,123 --> 00:03:31,203
Sanırım yapmam gereken ilk şey
gidip Fantana'yı görmek
58
00:03:31,203 --> 00:03:33,123
ve iyi mi değil mi anlamak.
59
00:03:35,563 --> 00:03:36,443
Fantana.
60
00:03:37,243 --> 00:03:39,243
- Selam! Nasılsın?
- Ne haber?
61
00:03:39,243 --> 00:03:41,283
- Nasıl gidiyor?
-İyiyim. Sen?
62
00:03:41,283 --> 00:03:42,403
Bir kucak ver.
63
00:03:43,083 --> 00:03:44,443
- Nasılsın?
-İyiyim.
64
00:03:44,443 --> 00:03:45,843
-İyi mi?
- Evet.
65
00:03:45,843 --> 00:03:47,483
- Merhaba.
- Bu Rosette.
66
00:03:47,483 --> 00:03:48,643
- Selam.
- Platnumz.
67
00:03:48,643 --> 00:03:50,523
- Bu Diamond.
- Memnun oldum.
68
00:03:50,523 --> 00:03:51,483
Memnun oldum.
69
00:03:52,403 --> 00:03:55,563
Sadece ben ve Fantana olacağız sanıyordum.
70
00:03:56,363 --> 00:04:00,283
{\an8}Bir başkasının gelmesi beni çok şaşırttı.
71
00:04:00,283 --> 00:04:03,203
- Bu, Andile'nin çocuğunun annesi.
-Öyle mi?
72
00:04:03,203 --> 00:04:05,123
- Evet, ilki.
- Anne...
73
00:04:05,123 --> 00:04:06,883
-Öyle mi?
- Sorma, ilki.
74
00:04:06,883 --> 00:04:09,483
- Kaç tane var?
- Tamam, kaç tane var?
75
00:04:09,483 --> 00:04:11,843
-İki... Dört tane.
- Hayır, iki tane.
76
00:04:11,843 --> 00:04:14,443
Pekâlâ, böyle bir şey beklemiyordum.
77
00:04:15,163 --> 00:04:16,283
Sürpriz oldu.
78
00:04:16,283 --> 00:04:19,483
Çok da güzel.
Andile zevkliymiş, kabul etmeliyim.
79
00:04:21,843 --> 00:04:22,923
Fantana, nasılsın?
80
00:04:23,443 --> 00:04:26,763
İyi, stresli ve arkadaşlarına kızgın.
81
00:04:26,763 --> 00:04:27,683
Öyle mi?
82
00:04:27,683 --> 00:04:29,883
Zari sinirlerimi bozuyor,
83
00:04:29,883 --> 00:04:32,083
hep birden beni stres ediyorlar.
84
00:04:32,083 --> 00:04:33,603
Seninse umurunda değil.
85
00:04:35,563 --> 00:04:37,083
- Peki.
- Sorma. Umurunda değil.
86
00:04:37,083 --> 00:04:40,283
Nişanlın varmış, onu da bilmiyordum.
Sevgili veya nişanlı.
87
00:04:44,243 --> 00:04:45,243
Var mı?
88
00:04:48,883 --> 00:04:52,123
- Sevgilim olduğunu kim söyledi?
- Zari, başka kim olacak?
89
00:04:52,883 --> 00:04:54,483
Swanky'nin yemeğine gittik.
90
00:04:54,483 --> 00:04:57,323
- Luis ve Zari biraz tavırlıydı.
- Nasıl?
91
00:04:58,003 --> 00:05:00,323
Şey gibi, seninle stüdyoya girersem
92
00:05:00,923 --> 00:05:02,883
amacın müzik olmadığı,
93
00:05:02,883 --> 00:05:04,763
seninle yattığım düşünülürmüş.
94
00:05:04,763 --> 00:05:08,323
Zari dedi ki benimle yatmak için
her şeyi söylermişsin.
95
00:05:10,923 --> 00:05:15,563
Tüm bu sevgililer falan,
yeni yeni hikâyeler duyuyorum.
96
00:05:16,163 --> 00:05:17,683
- Var mı?
-Önceden?
97
00:05:17,683 --> 00:05:19,923
- Sevgilim yok.
- Sevgilin var mı?
98
00:05:19,923 --> 00:05:22,083
- Sevgilin yok mu?
- Hayır.
99
00:05:22,083 --> 00:05:23,523
Zari işte, gördün mü?
100
00:05:25,123 --> 00:05:28,683
Tayfaya ne oluyor, anlamıyorum.
101
00:05:28,683 --> 00:05:29,963
Anlamıyorum.
102
00:05:29,963 --> 00:05:31,643
Sevgilim yok.
103
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Diamond'ın sevgilisi var.
104
00:05:36,043 --> 00:05:38,403
Sosyal medyada var. Benim gördüğüm bu.
105
00:05:39,083 --> 00:05:40,843
Yani Zari yalan söylemiyor.
106
00:05:40,843 --> 00:05:42,683
{\an8}Sadece Fantana inkâr ediyor.
107
00:05:42,683 --> 00:05:44,483
{\an8}Nedenini bilmiyorum.
108
00:05:44,483 --> 00:05:46,643
Bence birlikte bir fotoğraf çekip
109
00:05:46,643 --> 00:05:48,243
sayfanda paylaşmalısın.
110
00:05:48,243 --> 00:05:50,403
Ben mi? Evet, elbette.
111
00:05:50,403 --> 00:05:55,923
Resmini koy, onu büyüt
ve "Ben de onun müziğini dinliyorum" de.
112
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
- Bağlantı koy.
- Niye olmasın?
113
00:05:57,363 --> 00:05:59,443
Evet, yap. Güzel olur.
114
00:05:59,443 --> 00:06:01,203
Konunun kökenine inmemize,
115
00:06:01,203 --> 00:06:04,923
sevgilim yok demesine sevindim,
artık yanında durabilirim.
116
00:06:04,923 --> 00:06:06,323
Her şeyimle.
117
00:06:17,443 --> 00:06:21,323
Table Dağı'nda olanlar konusunda
biraz belirsizlik içindeyim.
118
00:06:21,323 --> 00:06:23,163
Gerçek miydi bilmiyorum
119
00:06:23,163 --> 00:06:25,843
çünkü Quinton diz çökmeden önce
120
00:06:25,843 --> 00:06:30,323
Swanky "Burada teklif ettiğini düşünsene"
diye şakalar yapıyordu.
121
00:06:31,283 --> 00:06:34,803
Andile, Sebabatso ve Annie'yle buluşacağım
122
00:06:34,803 --> 00:06:38,843
çünkü aklım biraz karıştı.
Aptal gibi hissetmek istemiyorum.
123
00:06:38,843 --> 00:06:42,603
Ya hiç olmayan bir teklif için
heyecanlandıysam?
124
00:06:42,603 --> 00:06:44,723
Cape Town'da neler oldu?
125
00:06:45,763 --> 00:06:47,363
Yani duymadınız mı?
126
00:06:47,363 --> 00:06:48,563
Hayır.
127
00:06:48,563 --> 00:06:49,843
Size ne oldu?
128
00:06:50,563 --> 00:06:52,563
Olanları anlatayım o zaman.
129
00:06:52,563 --> 00:06:57,603
Ben, Swanky, Quinton, Fantana
hep birlikte dağa çıktık.
130
00:06:57,603 --> 00:07:00,923
Sonra dizlerinin üstüne çöktü
131
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
ve bana kalbini açtı.
132
00:07:04,043 --> 00:07:06,923
İlk defa aklım çok karıştı
133
00:07:06,923 --> 00:07:09,563
çünkü "Bu gerçek olamaz" diye düşündüm.
134
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
-"Benimle evlenir misin?" dedi mi?
- Dedi.
135
00:07:12,163 --> 00:07:13,243
Sen ne dedin?
136
00:07:13,243 --> 00:07:14,283
"Evet" dedim.
137
00:07:14,843 --> 00:07:16,283
- Yani nişanlısın?
- Galiba.
138
00:07:16,283 --> 00:07:18,003
"Galiba" ne demek?
139
00:07:20,243 --> 00:07:23,443
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
140
00:07:24,043 --> 00:07:27,083
Bilmiyorum, ellerime bakın, yüzüğüm yok.
141
00:07:27,963 --> 00:07:29,203
Yüzük yok mu?
142
00:07:29,203 --> 00:07:33,283
- Tamam...
- Evet, katılıyorum.
143
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Tanrım, lütfen bana bunu açıkla.
Bu ne demek? Ne olmuş?
144
00:07:38,323 --> 00:07:40,403
Şu an nişanlıyım diyebilir misin?
145
00:07:41,643 --> 00:07:43,523
İyi soru.
146
00:07:44,883 --> 00:07:45,723
Hayır.
147
00:07:48,003 --> 00:07:49,843
- Hayır dedi.
- Nasıl yani?
148
00:07:49,843 --> 00:07:52,403
Kutlamak istiyorum,
gerçek olsun istiyorum.
149
00:07:52,403 --> 00:07:54,043
Niye gerçek olmasın?
150
00:07:54,043 --> 00:07:59,283
Ne bileyim, ondan yüzük alınca,
bana özel bir yüzük, o zaman kutlarım.
151
00:07:59,283 --> 00:08:01,683
O zaman gerçek olduğunu bilirim.
152
00:08:03,763 --> 00:08:05,843
{\an8}Naked'a ne olduğunu bilmiyorum.
153
00:08:05,843 --> 00:08:10,843
İcap ederse onu tebrik etmek isterim
ama gördüğüm ve duyduğum kadarıyla
154
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
sormam gerekiyor "Nişanlandı mı?"
155
00:08:14,643 --> 00:08:19,483
Ayaklarını tümüyle yerden kessin isterdim,
156
00:08:20,883 --> 00:08:22,243
bir yüzük takarak.
157
00:08:22,243 --> 00:08:24,883
İsterse 50 dolarlık bir yüzük olsun.
158
00:08:24,883 --> 00:08:28,723
Biliyorum, nankörlük gibi gelmesin
ama mutlu hissetmiyorum.
159
00:08:28,723 --> 00:08:32,163
Bir kız bundan daha iyisini hak eder.
160
00:08:32,163 --> 00:08:33,723
Ailene söyledin mi?
161
00:08:33,723 --> 00:08:36,003
Henüz kimseye söylemedim çünkü...
162
00:08:36,003 --> 00:08:38,083
Gerçek olmadığını düşünüyorsun.
163
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
-Çocuklar...
-İlk yapacağım bu olurdu.
164
00:08:40,003 --> 00:08:43,323
- O söyledi mi?
- Hayır, kimseye söylemedi.
165
00:08:43,323 --> 00:08:45,723
Bu konuşma biraz garip geldi.
166
00:08:45,723 --> 00:08:47,403
Quinton yanımda oturup
167
00:08:47,403 --> 00:08:51,443
sorulara benim adıma cevap vermeli
çünkü ben şey bile hissetmiyorum,
168
00:08:51,443 --> 00:08:54,203
bir teklif almışım gibi.
169
00:08:54,203 --> 00:08:57,363
Bu çok canımı sıkıyor.
Annie, Quinton'la konuşacak.
170
00:09:15,523 --> 00:09:18,483
- Hey.
- Merhaba. Bil bakalım kim geldi?
171
00:09:18,483 --> 00:09:20,963
{\an8}Bugün Zari ve Khanyi'yi görmek istedim
172
00:09:20,963 --> 00:09:24,123
çünkü Cape Town'dan sonra
rahatlamış hissediyorum.
173
00:09:24,123 --> 00:09:26,363
Swanky ile sorunumuzu çözdük
174
00:09:26,363 --> 00:09:30,923
ve Zari ve taşıyıcı annelik konusunu
nihayet açıklığa kavuşturmuş oldum.
175
00:09:30,923 --> 00:09:32,883
- Hey.
- Bana farklı saat vermişsiniz.
176
00:09:32,883 --> 00:09:36,603
Cape Town'da çok şey oldu,
herkes eteğindeki taşları döktü.
177
00:09:36,603 --> 00:09:40,883
Luis, Khanyi'ye söyledikleri
ve söylemediklerine açıklık getirdi.
178
00:09:40,883 --> 00:09:44,403
{\an8}Yani güzel, çok güzel bir geziydi,
179
00:09:44,403 --> 00:09:46,083
{\an8}Swanky kısmı hariç.
180
00:09:47,363 --> 00:09:49,403
- Swanky'yle derdiniz ne?
- Barıştık.
181
00:09:49,923 --> 00:09:52,283
- Swanky değişti, değil mi?
- Kalbi kırık.
182
00:09:52,283 --> 00:09:53,803
Annie yüzünden.
183
00:09:53,803 --> 00:09:54,963
Acı verici.
184
00:09:54,963 --> 00:09:56,883
-Çözdüler.
- Hayır. Ne zaman?
185
00:09:56,883 --> 00:09:58,483
-Çözmediler.
- Ne zaman?
186
00:10:00,483 --> 00:10:01,843
Bunu nereden çıkardın?
187
00:10:02,683 --> 00:10:05,683
{\an8}Swanky çok şey yaşıyor.
188
00:10:05,683 --> 00:10:09,443
Annie ve Swanky
sorunlarını çözmek için konuşsalar da
189
00:10:09,443 --> 00:10:13,323
Swanky, Annie'nin özrünün
sahte ve asılsız olduğunu düşünüyor.
190
00:10:13,323 --> 00:10:17,123
Belli ki aralarındaki sorun çözülmemiş.
191
00:10:17,843 --> 00:10:21,083
Bence sen de arada kum torbası olun.
192
00:10:21,083 --> 00:10:23,243
- Kurban oldun.
- Kesin.
193
00:10:23,243 --> 00:10:26,523
Zari'yle hiç anlam veremedik.
Swanky ne zaman coşsa
194
00:10:26,523 --> 00:10:27,603
"Konu ne?" olduk.
195
00:10:27,603 --> 00:10:30,403
Olay da bu.
Hiç şahsına karşı bir şey yapmadım.
196
00:10:30,403 --> 00:10:32,243
Konu hep başkalarıydı.
197
00:10:32,243 --> 00:10:35,763
En iyi dostundan ayrılmak
bir erkekten ayrılmak gibidir.
198
00:10:35,763 --> 00:10:36,803
Berbattır.
199
00:10:36,803 --> 00:10:40,883
Aslında karşımızda
kalp kırıklığı yaşayan biri vardı.
200
00:10:41,523 --> 00:10:44,203
Swanky'nin bakış açısına
anlam verebiliyorum.
201
00:10:44,203 --> 00:10:47,683
Bence sert tepkiler veriyor
202
00:10:47,683 --> 00:10:50,523
ve ben de sadece
çatışmanın ortasında kaldım.
203
00:10:50,523 --> 00:10:54,923
Dolayısıyla şu an
Swanky'ye karşı daha ılımlıyım.
204
00:10:56,363 --> 00:10:58,643
- Onları bir odaya kilitleyelim.
- Sonra?
205
00:10:58,643 --> 00:11:00,603
- Orada bırakalım.
- Ne olursa.
206
00:11:00,603 --> 00:11:02,043
Ne olursa olsun.
207
00:11:02,043 --> 00:11:03,083
Luis haklı.
208
00:11:03,803 --> 00:11:08,203
Onları konuşmak zorunda kalacakları
kapalı bir yere koymak lazım.
209
00:11:09,923 --> 00:11:13,363
- Söylemeyi unuttum, Diamond döndü.
-İlginç.
210
00:11:13,363 --> 00:11:17,003
Hakkımda neler söylediğini sormak için
çok sabırsızlanıyorum.
211
00:11:17,003 --> 00:11:21,643
Diamond'ı yüz yüze görmek istiyorum
çünkü Fantana dedi ki görüşmüşsünüz
212
00:11:21,643 --> 00:11:24,443
ve hakkımda beni yoğun bakımlara düşürecek
213
00:11:24,443 --> 00:11:26,723
bir dolu çirkin şey söylemişsin.
214
00:11:26,723 --> 00:11:30,283
Gözlerinin içine bakıp
"Tamam, ne oluyor?" diyesim var.
215
00:11:31,203 --> 00:11:33,763
Fantana gibi bir velet gelip bana
216
00:11:33,763 --> 00:11:36,523
"Böyle dedi, şöyle dedi" diyemez.
217
00:11:36,523 --> 00:11:37,963
Siktir git.
218
00:11:37,963 --> 00:11:40,443
- Bilmişlik yapıyor. Gençlik işte.
- Evet.
219
00:11:40,443 --> 00:11:42,923
Hayır, gençliği bahane edemezsin.
220
00:11:42,923 --> 00:11:46,163
Genç dediğin,
yedi yaşındaki çocuğum, Fantana değil.
221
00:11:46,723 --> 00:11:49,923
Asıl öğrenmem gereken,
bunu söyleyip söylemediği.
222
00:11:49,923 --> 00:11:52,723
Geçici insanlarla
kalıcı insanlar hakkında konuşamaz.
223
00:11:52,723 --> 00:11:58,363
Evet ama dediyse konu ne olursa olsun,
sen niye bu kişiye benden bahsediyorsun?
224
00:11:59,203 --> 00:12:04,123
Ona saygı duyduğum,
verdikleri için minnettar olduğum malum
225
00:12:04,123 --> 00:12:08,803
ama şimdi başkasını becereceğim diye
hakkımda böyle mi konuşacaksın?
226
00:12:08,803 --> 00:12:12,603
İntikamımı alacağım.
Benden çocuk yaptığı güne pişman olacak.
227
00:12:13,243 --> 00:12:14,403
Belki dememiştir.
228
00:12:15,963 --> 00:12:17,283
Ya dediyse?
229
00:12:17,283 --> 00:12:18,883
Dediyse o zaman fena.
230
00:12:18,883 --> 00:12:23,243
Hakkı var, o şeyi cidden dediyse
durum gerçekten fena demektir.
231
00:12:23,243 --> 00:12:25,243
Diamond'la yalnız görüşesim yok.
232
00:12:25,243 --> 00:12:27,923
Aklımı çeler.
Beni kendine çekmeye bayılır,
233
00:12:27,923 --> 00:12:29,963
sonra her şeyi unuturuz.
234
00:12:29,963 --> 00:12:32,483
Hepimizin olduğu bir ortam olsun.
235
00:12:32,483 --> 00:12:34,763
Fantana orada, Diamond orada.
236
00:12:35,643 --> 00:12:39,403
"Bir şey söyleyeceğim...
Anlaşılan bir şeyler demişsin.
237
00:12:39,403 --> 00:12:44,083
Tekrarlayabilir misin, tüm grup duysun?
Hakkımda konuşmuşsun, merak ediyorlar."
238
00:12:44,083 --> 00:12:46,363
- Değiştiğini sanıyordum.
- Değişmedim.
239
00:12:47,443 --> 00:12:49,323
-Çocuklarının babası.
- Olsun.
240
00:12:49,323 --> 00:12:52,683
Çocuklarının annesiyim madem,
adıma saygı göster.
241
00:13:01,683 --> 00:13:03,803
Cape Town'da Seba'yla konuştuğumda
242
00:13:03,803 --> 00:13:10,843
fark ettim ki ilişkimiz tazelenecekse
Rosette'in desteğine ihtiyacımız olacak.
243
00:13:10,843 --> 00:13:12,443
Benimle hareket etmeli.
244
00:13:12,443 --> 00:13:14,843
- Hey.
- Andile!
245
00:13:15,443 --> 00:13:16,643
Babaya öpücük ver.
246
00:13:19,043 --> 00:13:21,683
- Anneye öpücük alabilir miyim?
- Hayır.
247
00:13:21,683 --> 00:13:27,843
Seba ile
tekrar birleşme olasılığımızı düşünürken
248
00:13:27,843 --> 00:13:31,283
Rosette ile konuşmak istedim.
249
00:13:31,283 --> 00:13:33,643
Ona bir fikir teklif edecektim.
250
00:13:33,643 --> 00:13:37,403
- Anne öpücüğü diye bir şey var mı?
- Yok, sadece baba öpücüğü.
251
00:13:37,403 --> 00:13:40,323
- Al balkabağım.
- Bir anne öpücüğünü hak ediyorum.
252
00:13:40,323 --> 00:13:41,643
Hayır!
253
00:13:41,643 --> 00:13:42,803
Çok yol kat ettik.
254
00:13:42,803 --> 00:13:44,843
Artık böyle olmamıza şaşırıyorum.
255
00:13:44,843 --> 00:13:47,443
O bana güvenebiliyor, ben de ona.
256
00:13:47,443 --> 00:13:50,283
Benimle konuşmak istediği bir şey varmış.
257
00:13:50,283 --> 00:13:52,163
Acaba ne olabilir?
258
00:13:52,163 --> 00:13:54,803
Dinledikten sonra kalır mısın bilmiyorum.
259
00:13:54,803 --> 00:13:56,003
Evleniyor musun?
260
00:13:56,883 --> 00:13:58,323
Taşınıyor olamazsın.
261
00:14:01,763 --> 00:14:03,523
Rosette benim için önemli.
262
00:14:03,523 --> 00:14:05,923
Asla hazırlıksız yakalanmasını
263
00:14:05,923 --> 00:14:11,483
ya da dışarıdan bir şey duymasını,
benim dışımda birinden duymasını istemem.
264
00:14:15,243 --> 00:14:17,763
Seba'yla tekrar birleşsek ne hissederdin?
265
00:14:30,563 --> 00:14:33,003
Yeni bir kızdan bahsedeceğini sanıyordum.
266
00:14:33,603 --> 00:14:35,483
Yine başa sarıyoruz. Niye?
267
00:14:36,163 --> 00:14:39,163
Ona dönmek istemediğini söyleyen
sen değil miydin?
268
00:14:39,163 --> 00:14:41,083
-"Bitti" dedin.
- Soruyorum.
269
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
İnsanoğlu böyledir.
Bizler değişen yaratıklarız.
270
00:14:44,083 --> 00:14:47,723
Olursa diye diyorum,
olduğundan ya da olacağından değil.
271
00:14:47,723 --> 00:14:49,883
- Bu seni ilgilendirir.
- Düşünüyorum.
272
00:14:49,883 --> 00:14:52,403
- Ama seni de ilgilendiriyor.
- Ne şekilde?
273
00:14:52,403 --> 00:14:54,403
Biliyorsun, biz çok iç içeyiz.
274
00:14:54,403 --> 00:14:58,283
Siz tekrar bir araya gelince
bana karşı değişecek.
275
00:14:59,003 --> 00:15:01,443
Bana artık farklı gözle bakacak.
276
00:15:01,443 --> 00:15:04,723
Bana karşı tavrı kesinlikle değişecek.
277
00:15:04,723 --> 00:15:08,923
Seba, Andile ile yürümediği için
beni suçladığını hiç gizlemedi.
278
00:15:09,563 --> 00:15:11,963
Bu sefer nasıl olacak, anlayamıyorum.
279
00:15:12,803 --> 00:15:15,323
Belki de başladığımız yere döneriz.
280
00:15:15,323 --> 00:15:18,563
Hep birden başladığımız,
her şeyin mahvolduğu noktaya.
281
00:15:20,083 --> 00:15:22,163
Yine bir araya gelirseniz...
282
00:15:22,643 --> 00:15:24,323
Hiç bilemiyorum.
283
00:15:24,323 --> 00:15:25,363
Sana bağlı.
284
00:15:26,123 --> 00:15:28,643
Mutlaka sınırlar olmalı.
285
00:15:28,643 --> 00:15:30,603
Onu evimde istemem, bu kesin.
286
00:15:33,683 --> 00:15:36,923
Asıl biz tekrar başlayalım
ve bu saçmalık son bulsun.
287
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Sebabatso bitsin, bu bitsin...
288
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
Ben de saçmalık yapmayı keseceğim.
289
00:15:44,163 --> 00:15:46,843
Ne saçmalık yapıyorsun ki?
Önce ona bakalım.
290
00:15:46,843 --> 00:15:48,723
Öylesine saçmalıklar işte.
291
00:15:49,923 --> 00:15:53,763
Yani artık büyüdük.
Çocuklar var, aramızda çok şey yaşandı.
292
00:15:55,043 --> 00:15:56,923
Bence birlikte mükemmel oluruz.
293
00:15:57,603 --> 00:15:59,723
İlişkimiz mahvolur...
294
00:15:59,723 --> 00:16:02,523
Sen mahvedersin.
Kendi adına konuş. Ben yapmam.
295
00:16:03,723 --> 00:16:07,123
O zamanlar gençtim. 20 miydim, 21 mi?
296
00:16:08,003 --> 00:16:09,003
Hadi ama.
297
00:16:09,643 --> 00:16:11,163
Son birkaç haftadır
298
00:16:11,163 --> 00:16:15,003
Rosette tekrar birleşmemiz konusunda
imalarda bulunuyor.
299
00:16:15,003 --> 00:16:17,323
Uzun süre şaka yaptığını düşündüm
300
00:16:17,323 --> 00:16:21,643
ama şu an farklı bir his var,
kulağa farklı geliyor.
301
00:16:23,683 --> 00:16:26,243
- Bir yetişkinim, anneyim.
- Hayat arkadaşımsın.
302
00:16:26,243 --> 00:16:28,683
- Beni böyle mi sınıflandırıyorsun?
- Evet.
303
00:16:28,683 --> 00:16:30,403
- Hayat arkadaşımsın.
- Sıkıcı.
304
00:16:30,403 --> 00:16:34,683
Buna şüphe ile yaklaşacağım,
biraz da şarap yudumlayacağım.
305
00:16:35,483 --> 00:16:37,643
Bildiğimi sandığım her şey,
306
00:16:37,643 --> 00:16:40,523
karar verdiğimi sandığım her şey
307
00:16:40,523 --> 00:16:42,363
tümüyle altüst olmuş durumda.
308
00:16:43,123 --> 00:16:46,283
Tamam. Denemeyi bırakacağım. Bu sondu.
309
00:16:50,443 --> 00:16:52,843
Rosette'le mi olmalıyım?
310
00:16:53,563 --> 00:16:55,323
Bir daha mı denesek?
311
00:16:55,323 --> 00:16:57,083
Tekrar başa döndüm.
312
00:17:08,563 --> 00:17:11,003
Quinton'dan istediğim, hassas olması.
313
00:17:11,003 --> 00:17:15,763
Aklından geçenleri anlatmasını istiyorum
314
00:17:15,763 --> 00:17:19,083
çünkü zihnini okuyamam ki,
bana karşı açık olmalı.
315
00:17:20,043 --> 00:17:24,483
Daha konuşmadık bile ama bir tuhaflık var.
316
00:17:26,203 --> 00:17:27,203
Ne gibi?
317
00:17:27,203 --> 00:17:30,843
Tam olarak ne yaşadık?
Belki de bunu sormalıyım.
318
00:17:30,843 --> 00:17:34,883
Hayır ama gayet iyi biliyorsun.
Fragman teklif işte.
319
00:17:35,763 --> 00:17:40,323
Fragman teklifi ilk defa duyuyorum.
Bu bana çok yeni, o yüzden izah etmelisin.
320
00:17:40,323 --> 00:17:42,403
Anlık gelişen bir şeydi.
321
00:17:42,403 --> 00:17:48,443
Sana bunu hissettirmek istesem
ne tepki vereceğini görmek için
322
00:17:48,443 --> 00:17:51,123
mükemmel bir zamanlama gibi geldi.
323
00:17:51,123 --> 00:17:55,083
Hislerim konusunda sana güven vermek için.
324
00:17:56,043 --> 00:17:59,843
Bence fragman teklifin ne olduğu
Quinton'ın kafasında gayet net
325
00:17:59,843 --> 00:18:03,403
ama başka hiç kimse için net değil
çünkü böyle bir şey yok.
326
00:18:03,403 --> 00:18:06,563
Fragman teklifi Google'da aradım.
327
00:18:07,123 --> 00:18:08,403
Bu uydurma bir şey.
328
00:18:10,083 --> 00:18:11,763
Fragmana neden gerek duydun?
329
00:18:11,763 --> 00:18:14,763
Niye bir şeyleri test etmen gerekiyor?
330
00:18:14,763 --> 00:18:15,963
Neden olmasın?
331
00:18:18,203 --> 00:18:24,043
- Neden doğrudan gerçeğini yapmıyorsun?
- Bence ikimiz de biliyoruz, hazır değiliz.
332
00:18:24,523 --> 00:18:27,363
Tamam. Yani havucu sallıyordun.
333
00:18:29,803 --> 00:18:31,803
Hayır, manasını biliyorsun.
334
00:18:31,803 --> 00:18:36,523
Fragman bir teklifti.
Sen hazır hissediyor musun?
335
00:18:37,763 --> 00:18:40,483
Çünkü son zamanlarda
verdiğin tüm işaretler
336
00:18:41,003 --> 00:18:45,643
hazır olmadığını gösteriyor.
Ne zaman konuşsak, ne zaman sohbet etsek
337
00:18:45,643 --> 00:18:48,483
ben hayattan ne istediğimi biliyorum.
338
00:18:49,563 --> 00:18:51,523
Bir geleceğimiz var mı?
339
00:18:54,163 --> 00:18:56,323
Bu soruyu sormana çok sevindim
340
00:18:56,323 --> 00:18:58,763
çünkü beklediğim bir soruydu.
341
00:18:58,763 --> 00:19:02,563
- Ama...
- Bu konuyu açmanı bekliyordum.
342
00:19:02,563 --> 00:19:05,763
Bu konuda ciddi davranmanı bekliyordum.
343
00:19:05,763 --> 00:19:08,243
Genelde insanlar direkt teklif alır.
344
00:19:08,243 --> 00:19:10,963
Diz çöker
ve kadına evlenme teklif edersin,
345
00:19:10,963 --> 00:19:11,923
hepsi bu.
346
00:19:11,923 --> 00:19:16,083
Hiç birinci, ikinci,
üçüncü raunt diye bir şey duymadım.
347
00:19:16,083 --> 00:19:18,923
"Şimdi evleniyoruz."
İstiyor musun, istemiyor musun?
348
00:19:22,043 --> 00:19:25,323
Gerçeğini yapmaktan korkuyor musun?
349
00:19:26,283 --> 00:19:28,963
Evet çünkü iki kez evlendim.
350
00:19:28,963 --> 00:19:31,323
Yine başarısız olursam ne olacak?
351
00:19:31,323 --> 00:19:33,443
Hayatımı mahvetmek istemiyorum.
352
00:19:33,443 --> 00:19:36,363
Kayleigh'nin geleceğini de
mahvetmek istemiyorum.
353
00:19:36,883 --> 00:19:40,483
Ortak bir amaç için çalışmaya başlamazsak
354
00:19:41,283 --> 00:19:43,723
bir şeyler değişmek zorunda kalacak.
355
00:19:57,603 --> 00:19:59,723
- Girdi mi?
- Evet, gol oldu.
356
00:20:00,323 --> 00:20:03,603
Afrikalı erkekleri toplamak için
futboldan iyisi olamaz
357
00:20:03,603 --> 00:20:05,883
o yüzden birkaç arkadaşı çağırdım.
358
00:20:05,883 --> 00:20:09,723
- Futbol maçına kim güneş gözlüğüyle gelir?
- Işıklar çok parlak.
359
00:20:10,563 --> 00:20:11,403
Beyler.
360
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Kahretsin. Ne haber?
361
00:20:14,123 --> 00:20:16,123
İyidir kanka. Ne var ne yok?
362
00:20:16,123 --> 00:20:18,283
Sporla aram iyi değil.
363
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Burada olmamın tek sebebi,
364
00:20:19,963 --> 00:20:23,843
Annie hakkında
2Baba'ya edecek bir çift lafım olması.
365
00:20:23,843 --> 00:20:27,003
{\an8}2Baba'nın gerçekte ne olduğunu bildiğinden
366
00:20:27,003 --> 00:20:28,083
{\an8}emin değilim.
367
00:20:28,083 --> 00:20:31,763
O yüzden bu fırsatı kullanıp
"Neler oluyor?" diye soracağım.
368
00:20:33,123 --> 00:20:35,363
2Baba'yı uzun süredir görmedim
369
00:20:35,363 --> 00:20:39,523
ve malum, bir sürü olay yaşandı.
370
00:20:40,523 --> 00:20:42,843
Annie'yle aramız çok fena açıldı.
371
00:20:42,843 --> 00:20:47,523
Halletmeye çalıştık
ama telefonda söylediği şeyler için
372
00:20:47,523 --> 00:20:50,603
sorumluluk almayı reddetti
373
00:20:50,603 --> 00:20:55,403
ve tüm bu drama yaşanırken
2Baba tek laf etmedi.
374
00:20:55,403 --> 00:20:56,923
2Baba benim arkadaşım.
375
00:20:57,843 --> 00:21:00,843
Annie arkadaşım.
Biliyorsunuz, ikisi benim ailem.
376
00:21:00,843 --> 00:21:04,963
Annie ile aramdaki gerginlik süresince
377
00:21:04,963 --> 00:21:11,483
beni aramadığı için de
biraz tuhaf hissediyorum.
378
00:21:12,123 --> 00:21:16,403
Neler olduğunu gerçekten bilmek istiyorum.
379
00:21:19,083 --> 00:21:20,363
Evet, neler oluyor?
380
00:21:22,643 --> 00:21:25,603
Neler olduğunu bilmiyorum.
Seninle bir sorunum yok.
381
00:21:25,603 --> 00:21:28,203
Sana hiçbir konuda kızgın değilim.
382
00:21:28,203 --> 00:21:31,563
{\an8}Sense sanki olmalıymışım gibi
bir hava yaratıyorsun.
383
00:21:31,563 --> 00:21:33,563
{\an8}Ne bu şimdi yani?
384
00:21:33,563 --> 00:21:35,083
{\an8}Ne yapmalıydım?
385
00:21:35,883 --> 00:21:38,843
Bence aramızdaki yanlış anlaşılmayı
386
00:21:38,843 --> 00:21:42,163
en hızlı çözebilecek kişi o.
387
00:21:42,163 --> 00:21:45,403
Bana göre
ihtiyacım olduğunda yanımda değildin.
388
00:21:46,043 --> 00:21:50,643
Netleştirmek istedim,
bu ilişkinin senin için bir önemi var mı?
389
00:21:51,923 --> 00:21:54,203
Büyük bir saygısızlıktı.
390
00:21:54,203 --> 00:21:56,403
Bu bana söylenecek laf mı? Yapma.
391
00:21:57,163 --> 00:21:59,403
Böyle yapılmaz, bu...
392
00:22:00,243 --> 00:22:02,483
Hiç hoş bir şey değil.
393
00:22:02,483 --> 00:22:05,603
Bunu bana sormana gücendim doğrusu.
394
00:22:05,603 --> 00:22:07,003
- Peki.
- Bilirsin.
395
00:22:07,003 --> 00:22:09,683
İkiniz de yetişkinsiniz, değil mi?
396
00:22:11,163 --> 00:22:12,923
Ne olduğunu bile bilmiyordum.
397
00:22:13,523 --> 00:22:16,403
Seninle hâlâ arkadaşız,
onun da hâlâ kocasıyım.
398
00:22:16,403 --> 00:22:19,563
Aranızdaki çatışma
benim ipimde bile değil.
399
00:22:20,083 --> 00:22:21,443
Halledin gitsin.
400
00:22:21,963 --> 00:22:24,323
Beni bu saçmalıklara bulaştırmayın.
401
00:22:24,323 --> 00:22:25,603
Hayır, tamam.
402
00:22:25,603 --> 00:22:29,043
Pozisyonum tam olarak budur.
403
00:22:29,043 --> 00:22:34,243
Bu, sorduğun tüm sorulara
bir cevap olmuştur herhâlde.
404
00:22:34,243 --> 00:22:35,803
Telefon numaram onda var.
405
00:22:36,883 --> 00:22:40,563
Madem bir derdin var,
ara, "Hey, ne haber?" de.
406
00:22:40,563 --> 00:22:43,123
Kameraların önüne geçmeyi
niye bekliyorsun?
407
00:22:43,883 --> 00:22:45,763
Bu bana büyük saygısızlık.
408
00:22:55,083 --> 00:22:58,603
Sebabatso ile, Diamond ve Zari'deki gibi
409
00:22:58,603 --> 00:23:02,563
bir kısır döngüye girmek istemiyorum
410
00:23:02,563 --> 00:23:07,563
çünkü yanlış verilmiş bir karar,
karar vermemek kadar kötüdür.
411
00:23:09,843 --> 00:23:13,723
{\an8}Son birkaç haftadır Andile ile araftayız.
412
00:23:13,723 --> 00:23:15,843
Sohbetlerimiz yarım kalıyor
413
00:23:15,843 --> 00:23:19,923
ama aynı zamanda uzadıkça uzuyor.
414
00:23:23,683 --> 00:23:26,403
Bulunduğumuz noktayla ilgili
bir karara varmalı
415
00:23:26,403 --> 00:23:29,043
çünkü beni harekete geçiren kendisiydi.
416
00:23:30,523 --> 00:23:31,763
Kararını ver.
417
00:23:32,363 --> 00:23:34,563
- Merhaba.
- Selam.
418
00:23:34,563 --> 00:23:38,323
- Selam.
- Merhaba.
419
00:23:38,323 --> 00:23:42,163
Seba, ben ve tüm ailem için
420
00:23:42,803 --> 00:23:45,763
bir an önce bu konuşmayı yapmam gerekiyor.
421
00:23:46,323 --> 00:23:49,683
Zor ama bir yandan da
benim vermem gereken bir karar
422
00:23:49,683 --> 00:23:53,203
çünkü ikimizin de
sıklıkla kaçtığı bir karar.
423
00:23:56,483 --> 00:23:58,643
- Ne istiyorsun?
- Ne istiyorum?
424
00:23:58,643 --> 00:24:01,363
- Evet, ne istiyorsun?
- Bebeğim, önce sen.
425
00:24:02,363 --> 00:24:06,043
"Bu konuyu konuşalım" diyen sendin.
426
00:24:06,803 --> 00:24:08,643
Ne istediğini bilmiyorsan
427
00:24:08,643 --> 00:24:11,203
ben çıkıp asla "İstediğim bu" demem.
428
00:24:11,203 --> 00:24:12,323
Neyse söyle.
429
00:24:18,403 --> 00:24:21,163
Sen, Rosette ve çocuklar varken
430
00:24:21,163 --> 00:24:24,323
ilerlemeye çalışmak çok zor.
431
00:24:24,883 --> 00:24:29,563
Geriye bakıp "Kolay iş" demek
432
00:24:30,323 --> 00:24:31,563
çok basit tabii.
433
00:24:32,763 --> 00:24:35,723
Kolay olabilir ama doğru mu?
434
00:24:37,523 --> 00:24:40,123
Bence karar vermemek de
435
00:24:40,963 --> 00:24:42,363
başlı başına bir karar.
436
00:24:43,843 --> 00:24:45,083
Böyle hissediyorum.
437
00:24:45,083 --> 00:24:48,683
Anlıyor musun?
Çünkü yapmadığımız ne yapabiliriz,
438
00:24:48,683 --> 00:24:51,163
hiç ama hiç bilmiyorum.
439
00:24:52,163 --> 00:24:57,843
Yaptığımız her şeyden farklı olacak
başka ne yapabiliriz, bilmiyorum.
440
00:24:59,883 --> 00:25:04,163
Bazen güç, tutunmak değil, bırakmaktır.
441
00:25:04,763 --> 00:25:07,483
Belki de geride bırakma gücünü bulduğumuz
442
00:25:07,483 --> 00:25:10,443
başka bir aşamaya ulaşmalıyız.
443
00:25:16,763 --> 00:25:17,603
Tamam.
444
00:25:18,483 --> 00:25:20,323
En azından bir karar vermişsin.
445
00:25:20,923 --> 00:25:23,643
Romantik bir çift olmaktansa
446
00:25:24,443 --> 00:25:26,963
ebeveyn olarak daha iyiyiz.
447
00:25:28,123 --> 00:25:29,283
Sorun değil.
448
00:25:29,283 --> 00:25:32,003
İyi olacaksın.
Tanıdığım en güzel kızlardansın.
449
00:25:32,003 --> 00:25:32,923
Biliyorum.
450
00:25:34,163 --> 00:25:38,283
Verdiğin karar buysa
gitmeme izin vermelisin
451
00:25:39,123 --> 00:25:42,763
çünkü sen bırakamadığın için
şimdi bu noktadayız.
452
00:25:44,243 --> 00:25:47,843
Sohbetimiz beni düş kırıklığına uğratmadı.
453
00:25:47,843 --> 00:25:50,363
Kesinleştirdiğimiz için rahatladım.
454
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Ne yazık ki ve neyse ki
hep etrafımızda olacak.
455
00:25:53,643 --> 00:25:56,523
Sadece ellerimizi
birbirimizden uzak tutmalıyız.
456
00:25:58,203 --> 00:26:00,003
Rosette'le konuştun mu acaba?
457
00:26:00,003 --> 00:26:03,723
Rosette'le konuştum
ve başlıca sebebi de zaten
458
00:26:03,723 --> 00:26:07,883
onun bir süredir
tekrar deneyip deneyemeyeceğimizi sorması.
459
00:26:07,883 --> 00:26:09,803
- Sen ve o mu?
- Evet.
460
00:26:11,803 --> 00:26:13,723
Pardon. Sahi mi?
461
00:26:13,723 --> 00:26:17,043
Yani bu konuşma
bu yüzden mi böyle gelişti?
462
00:26:17,043 --> 00:26:21,083
Ona hayır dersen
bana da hayır demen gerekir diye düşündün.
463
00:26:21,083 --> 00:26:22,883
- Hayır.
- Tamam.
464
00:26:24,723 --> 00:26:25,563
Tabii.
465
00:26:29,683 --> 00:26:32,363
-Çok tuhafsın Andile.
- Bunun nesi tuhaf?
466
00:26:32,363 --> 00:26:34,683
Sadece arkadaşmış gibi dolaşıyordunuz.
467
00:26:34,683 --> 00:26:36,763
Şu an öyleyiz.
468
00:26:38,523 --> 00:26:40,643
Ne tepki vereceğimi bile bilmiyorum.
469
00:26:44,283 --> 00:26:45,123
Neyse.
470
00:26:47,283 --> 00:26:51,003
Hayırlı olsun.
Arkadaşın olarak bunu söyleyebilirim.
471
00:27:09,243 --> 00:27:12,523
Ekip
472
00:27:12,523 --> 00:27:15,883
Zengin bebesi, yoktur huzurun
Benim ekibe bulaşamazsın...
473
00:27:15,883 --> 00:27:21,123
Sık sık striptiz kulüplerinde sahne alırım
çünkü enerjisi başkadır, bilirsiniz.
474
00:27:21,123 --> 00:27:24,443
En çok striptiz kulübünde sahnedeyken
kendimi buluyorum.
475
00:27:24,443 --> 00:27:28,163
- Selam!
- Selam! Dünyadaki en sevdiğim rapçi.
476
00:27:28,163 --> 00:27:29,603
- Merhaba.
- Nasılsın?
477
00:27:29,603 --> 00:27:32,323
- Geldiğin için sağ ol.
- Ne demek. Çok hoşsun.
478
00:27:32,323 --> 00:27:36,723
Ses kontrolü yapıyorum
ve kızlar bu esnada gelirse çok hoş olur.
479
00:27:36,723 --> 00:27:40,923
Kulüpte keyifli bir hava,
kulüp öncesi enerji olur.
480
00:27:40,923 --> 00:27:42,323
-Şerefe!
-Şerefe!
481
00:27:46,683 --> 00:27:48,723
- Kızım...
- Nasıl gidiyor?
482
00:27:48,723 --> 00:27:50,883
Güzel. Keyfime bakıyorum.
483
00:27:50,883 --> 00:27:52,803
Diamond da geri döndü.
484
00:27:52,803 --> 00:27:54,603
Yalan! Diamond döndü mü?
485
00:27:54,603 --> 00:27:55,963
- Evet.
- Yani?
486
00:27:55,963 --> 00:27:57,763
- Onunla konuştun mu?
- Evet.
487
00:27:57,763 --> 00:28:00,443
Rosette de vardı.
Sevgili meselesini konuştuk
488
00:28:00,443 --> 00:28:04,243
çünkü hatırla, hepsi Zari'den çıktı.
Sevgilisi var, demişti.
489
00:28:04,243 --> 00:28:05,483
Oysa yokmuş.
490
00:28:07,923 --> 00:28:09,723
Var. O pis bir yalancı.
491
00:28:09,723 --> 00:28:12,683
Sevgilisi var. Sallamış. Sosyal medyada.
492
00:28:12,683 --> 00:28:14,283
Aslında bloglarda.
493
00:28:14,283 --> 00:28:18,043
"Sevgilin var mı?" dedim,
o da "Hayır" dedi.
494
00:28:18,643 --> 00:28:22,723
Hadi ama, sevgilisi var. O bir yalancı.
495
00:28:22,723 --> 00:28:27,203
Bana yok dedi. Umurumda değil.
Bir adam sevgilisini sahiplenmiyorsa...
496
00:28:27,203 --> 00:28:28,523
Ben ondan yanayım.
497
00:28:28,523 --> 00:28:31,363
Gerçekte olanları
görmezden gelmeyi seçiyor.
498
00:28:38,483 --> 00:28:41,083
Tüm hanımlar toplandı mı
endişe etmek lazım.
499
00:28:41,083 --> 00:28:42,563
Bir sürü çekişme yaşanır.
500
00:28:42,563 --> 00:28:43,963
Selam!
501
00:28:43,963 --> 00:28:45,643
- Merhaba bebekler!
- Merhaba!
502
00:28:45,643 --> 00:28:46,643
Nasılsın?
503
00:28:46,643 --> 00:28:48,963
Jager nerede? Bana tekila lazım.
504
00:28:48,963 --> 00:28:51,203
İşin içine bir de alkol mü giriyor?
505
00:28:52,003 --> 00:28:53,443
Bakalım nasıl olacak.
506
00:29:00,683 --> 00:29:03,243
- Oğlum. Merhaba!
- Zari!
507
00:29:03,243 --> 00:29:04,803
Beli nerede?
508
00:29:04,803 --> 00:29:07,123
- Yok. Öyle bir şey yok.
- Vay Zari.
509
00:29:07,123 --> 00:29:11,043
Fantana'yla ilgili mesele
hâlâ devam ediyor.
510
00:29:11,043 --> 00:29:16,363
Swanky'nin yemeğinden
ve Bonang'la yaşanan tartışmadan sonra
511
00:29:16,363 --> 00:29:20,963
enerjileri uyuşuyorsa ben varım.
Uyuşmuyorsa ne yapalım?
512
00:29:20,963 --> 00:29:23,083
Ben hâlâ "Selam Zari"de kaldım.
513
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
Selam kızlar! Selam Kay-kay!
514
00:29:25,203 --> 00:29:28,003
- Fantana, nasılsın? Dostum...
-İyiyim.
515
00:29:28,003 --> 00:29:29,843
Jager nerede? Tekila lazım.
516
00:29:31,523 --> 00:29:34,443
Gerçek şu ki
517
00:29:34,443 --> 00:29:39,283
kızların tümüyle buluşma konusunda
ne hissettiğimden emin değilim.
518
00:29:39,283 --> 00:29:42,123
Bugün safi drama yaşanabilir.
519
00:29:42,123 --> 00:29:43,483
Nasılsın?
520
00:29:43,483 --> 00:29:44,443
Şimdi iyiyim.
521
00:29:44,443 --> 00:29:45,363
Ne haber kızlar?
522
00:29:45,363 --> 00:29:46,523
Annie, bebeğim.
523
00:29:46,523 --> 00:29:48,843
Demek ortaya çıktın.
524
00:29:48,843 --> 00:29:52,003
- Vay, Annie gelmiş.
- Sarı bebekler, hepinize selam.
525
00:29:52,003 --> 00:29:53,083
Sarı bebekler.
526
00:29:53,803 --> 00:29:57,083
Annie'yi görünce çok şaşırdım.
527
00:29:57,083 --> 00:30:00,163
İşin aslı onu bir daha göremem diyordum.
528
00:30:00,843 --> 00:30:06,043
Hâlâ arkadaş mıyız bilmiyordum.
Artık beni öyle gördüğünden emin değildim.
529
00:30:06,043 --> 00:30:07,163
Onu görmek güzel.
530
00:30:07,163 --> 00:30:11,563
- Beni hâlâ arkadaş olarak görüyor mudur?
- Hepimizi öyle görüyor mudur?
531
00:30:11,563 --> 00:30:14,883
- Bir tek sen misin sanıyorsun?
- Muhtemelen haklısın.
532
00:30:14,883 --> 00:30:17,403
Uyum sağlayamadığını düşünüyor olabilir.
533
00:30:17,403 --> 00:30:18,923
Dürüstçe sorayım,
534
00:30:18,923 --> 00:30:22,563
hâlâ grubumuza dâhil misin
yoksa sırf Andile'yle mi arkadaşsın?
535
00:30:22,563 --> 00:30:24,883
Çünkü seninle konuşan tek kişi o.
536
00:30:24,883 --> 00:30:27,923
Boujee çok soğuk. Derdi ne, bilmiyorum.
537
00:30:27,923 --> 00:30:29,123
- Hangisi?
- Bu.
538
00:30:29,123 --> 00:30:32,043
- Beni en son ne zaman aradın?
- Ya sen?
539
00:30:32,643 --> 00:30:33,763
Gözlerine bakayım.
540
00:30:34,363 --> 00:30:36,803
Bu soğukluk ne? Beni burada istemiyorsan,
541
00:30:36,803 --> 00:30:39,843
"Merhaba" demeyeceksen niye davet ettin?
542
00:30:39,843 --> 00:30:43,363
Ezebilmek için mi davet ettin? Bilmiyorum.
543
00:30:44,443 --> 00:30:48,123
- Artık en iyi arkadaş listesinde değilsin.
- Hayır, rütbe düştü.
544
00:30:48,123 --> 00:30:49,603
Annie'ye karşı soğuk değilim.
545
00:30:49,603 --> 00:30:53,003
Sadece onu kendi istediği gibi,
yani uzaktan seviyorum.
546
00:30:53,003 --> 00:30:55,283
- Neredeydin?
- Hayır, şeye gittim...
547
00:30:55,283 --> 00:30:58,483
Isabella'yı okula hazırlıyordum.
Şimdi gitti, neyse ki.
548
00:30:58,483 --> 00:31:01,443
Dönmezsin sanıyordum.
Zari'nin yemeğini kaçırdın.
549
00:31:01,443 --> 00:31:06,923
Sonra doğum günümü ve tabii ki
Fantana'nın Diamond'la görüşmesini de.
550
00:31:06,923 --> 00:31:10,763
Hiçbir şey kaçırmadı.
Yatakta ve stüdyoda müzik yapıyorlar.
551
00:31:12,283 --> 00:31:15,883
Zari'nin illa
Diamond konusunu açması gerekiyor.
552
00:31:15,883 --> 00:31:17,643
Çift mi oldunuz?
553
00:31:17,643 --> 00:31:19,083
- Kim?
- Sen ve Diamond?
554
00:31:19,083 --> 00:31:22,083
- Hayır, ben ve Diamond...
- Sadece takılıyor musunuz?
555
00:31:22,083 --> 00:31:24,963
- Biz... Hayır!
- Takılıyorsunuz demek.
556
00:31:24,963 --> 00:31:26,883
Diamond'ın Annie'yle ilgisi ne,
557
00:31:26,883 --> 00:31:30,203
ortalarda olmaması
bizi niye ilgilendirsin, anlamıyorum.
558
00:31:30,203 --> 00:31:33,683
Tipik bir Zari davranışı.
İlk atışını yaptı.
559
00:31:33,683 --> 00:31:36,963
-Önemli olan yaptıkları değil.
- Fazlasını bilmek istiyorum.
560
00:31:36,963 --> 00:31:40,603
Önemli olan...
Hakkımda dediklerini bilmek istiyorum
561
00:31:40,603 --> 00:31:45,243
çünkü Diamond'la takıldığını
ve hakkımda çok şey anlattığını söyledi.
562
00:31:45,243 --> 00:31:48,083
Söylese ağlarmışım.
563
00:31:48,083 --> 00:31:50,803
O yüzden Diamond'ı görüp sormak istiyorum.
564
00:31:50,803 --> 00:31:53,683
- Kötü bir şey söylemedi.
- Ama öyle dedin.
565
00:31:53,683 --> 00:31:57,883
Diamond bana kişisel şeyler anlattı,
anlattıkları arasında bu da vardı.
566
00:31:57,883 --> 00:32:00,083
İyi de kızım, sen öyle demedin ki.
567
00:32:00,083 --> 00:32:01,403
Ne dedim peki?
568
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
- O zaman dedin ki...
- Evet?
569
00:32:03,203 --> 00:32:06,403
"Onunla vakit geçiriyorum
ve söyledikleri..."
570
00:32:06,403 --> 00:32:08,363
"Seninle ilgili dedikleri..."
571
00:32:08,363 --> 00:32:09,363
- Evet?
- Yani benimle.
572
00:32:09,363 --> 00:32:10,723
Seninle ilgili...
573
00:32:10,723 --> 00:32:13,483
Dedin ki söylesen
ağlar ve felç geçirirmişim.
574
00:32:13,483 --> 00:32:14,523
Felç dedim.
575
00:32:14,523 --> 00:32:16,123
İfadeyi değiştiriyorsun,
576
00:32:16,123 --> 00:32:18,963
sana kişisel şeylerini söylemiş, ne peki?
577
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
Kişisel şeyler sensin, özel hayatı.
578
00:32:21,163 --> 00:32:24,203
- Kötü şeyler mi?
- Diamond'ın hakkında söyledikleri...
579
00:32:24,203 --> 00:32:27,363
- Söyle.
- Söylesem felç geçirirsin.
580
00:32:27,363 --> 00:32:28,403
Asla.
581
00:32:28,403 --> 00:32:29,963
- Geçirirsin.
- Kızım, asla.
582
00:32:29,963 --> 00:32:32,203
- Geçirirsin.
- Burada sorun Diamond.
583
00:32:32,203 --> 00:32:35,123
"Diamond senin için şunu dedi, bunu dedi.
584
00:32:35,123 --> 00:32:36,883
Onunla vakit geçiriyorum."
585
00:32:36,883 --> 00:32:39,723
Adam gerçekten ne dedi,
anlamaya çalışıyoruz.
586
00:32:39,723 --> 00:32:41,363
Diamond, Fantana'ya ne diyor?
587
00:32:41,363 --> 00:32:45,043
Diamond'ın bana söylediklerini
asla anlatmam ve yalan yok,
588
00:32:45,043 --> 00:32:47,483
ipimde de değil.
589
00:32:47,483 --> 00:32:50,083
Umurumda değil.
Diamond dünyadaki tek erkek değil.
590
00:32:50,083 --> 00:32:54,723
Her gün siyahi erkeklerleyim, 7/24.
Bir Diamond daha istersem anında bulurum.
591
00:32:54,723 --> 00:32:58,043
Seninle sorunum,
cidden çok kötü ve sinir bozucu olman.
592
00:32:58,043 --> 00:33:00,203
- Cidden?
- Evet. Sana gıcık oluyorum.
593
00:33:00,203 --> 00:33:02,763
Peki ne yapacaksın? Oradan başlayalım.
594
00:33:02,763 --> 00:33:07,203
Yapmak istediğim şeyleri yapmayacağım
çünkü annem olacak yaştasın.
595
00:33:07,203 --> 00:33:09,803
Ama bilmiş ol, artık benimle konuşmak yok.
596
00:33:09,803 --> 00:33:12,443
Gencim ama bu oyunda yokum.
Diamond'ı istemiyorum.
597
00:33:12,443 --> 00:33:13,483
Hayal âlemindesin.
598
00:33:13,483 --> 00:33:14,723
- Siktir!
- Canın sıkılıyor.
599
00:33:14,723 --> 00:33:17,043
- Siktir!
- Oynayacak başka birini bul.
600
00:33:17,043 --> 00:33:20,123
- Siktir!
-Çünkü ben yokum. Anca gidersin.
601
00:33:20,123 --> 00:33:25,003
- Benden hoşlanmıyorsun. Ne yapacaksın?
-Çok şey, çeneni kapatayım da.
602
00:33:25,003 --> 00:33:27,883
- Hemen başla.
- Yaşlı, sıkıcı ve kötüsün Zari.
603
00:33:27,883 --> 00:33:29,043
Beni rahat bırak.
604
00:33:29,603 --> 00:33:31,803
Sana saygısızlık etmek istemem.
605
00:33:31,803 --> 00:33:34,483
Umurumda değil. Sırf gencim diye laf etme.
606
00:33:34,483 --> 00:33:36,203
- Devam et.
- Anca gidersin.
607
00:33:36,203 --> 00:33:39,803
- Yaşlı, zalim sürtük.
- Ben yaşlı, zalim bir sürtük değilim.
608
00:33:39,803 --> 00:33:41,283
Sen genç bir şıllıksın.
609
00:33:41,283 --> 00:33:43,803
Genç bir şıllık? Ben genç bir milyonerim.
610
00:33:43,803 --> 00:33:47,843
- Genç bir şıllıksın.
- Sakın! Seni sakil yaşlı özenti.
611
00:33:47,843 --> 00:33:50,123
- Genç şıllık.
- Sahte tasarımcılar giyiyorsun.
612
00:33:50,123 --> 00:33:51,563
Milyarder değilsin.
613
00:33:51,563 --> 00:33:53,603
Değilsin.
614
00:33:53,603 --> 00:33:55,763
- Bekle.
- Hayır, siktir git!
615
00:33:55,763 --> 00:33:57,563
Zari, benimle oynamayı bırak.
616
00:33:57,563 --> 00:33:59,603
Seni yerde sürüklerim.
617
00:33:59,603 --> 00:34:03,603
- Gerçekten mi?
- Seni sahte tasarımlar giyen yaşlı sürtük!
618
00:35:18,683 --> 00:35:22,603
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar