1 00:00:07,803 --> 00:00:11,603 Aman tanrım! 2 00:00:11,603 --> 00:00:14,283 - Bu gerçek olamaz. - Bize bakma, ona bak. 3 00:00:14,283 --> 00:00:18,803 - Seni sevdiğimi biliyorsun, hep sevdim. - Tanrım! 4 00:00:18,803 --> 00:00:20,723 Sensiz olmak istemiyorum. 5 00:00:21,843 --> 00:00:25,643 Hayatımda olman beni bir erkek olarak geliştirdi. 6 00:00:25,643 --> 00:00:29,003 Ciddileşiyor. Ne yapıyorsun? Tanrım! 7 00:00:29,003 --> 00:00:30,403 Hayır, gerçek olamaz. 8 00:00:30,403 --> 00:00:34,403 Böylece daha iyi bir adam, daha anlayışlı ve iyi bir baba oldum. 9 00:00:34,403 --> 00:00:37,043 - Gözlerim doluyor. - Hayır, şaka ediyor. 10 00:00:37,043 --> 00:00:40,723 Sana karşı hislerimi biliyorsun. Hadi ama, biliyorsun. 11 00:00:40,723 --> 00:00:44,083 - Biliyorum bebeğim. - Hep nasıl hissettim, biliyorsun. 12 00:00:44,083 --> 00:00:45,083 - Kahretsin. - Bu... 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,683 Sensiz olmak istemiyorum. 14 00:00:47,443 --> 00:00:50,883 Hayatıma girdiğinden beri beni daha iyi bir insan ve erkek, 15 00:00:52,483 --> 00:00:55,123 daha iyi bir baba, daha iyi bir sevgili, 16 00:00:55,123 --> 00:00:57,003 daha iyi bir kardeş yaptın. 17 00:00:57,003 --> 00:00:58,843 - Ve... - Vay be. 18 00:01:00,443 --> 00:01:04,923 Benimle kalmanı istiyorum. Başka bir yere gitme. 19 00:01:04,923 --> 00:01:06,723 - Seni seviyorum. - Vay be. 20 00:01:07,323 --> 00:01:09,923 - Sadece bugün değil, sonsuza dek. - Vay be. 21 00:01:09,923 --> 00:01:11,163 Tamam, yaptım işte. 22 00:01:16,163 --> 00:01:17,043 Yani? 23 00:01:17,923 --> 00:01:21,323 - Onu kaldırmalısın. - Bir ömür benimle olur musun? 24 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 Sen ciddi misin? 25 00:01:23,043 --> 00:01:26,483 {\an8}Ciddi olabilir gibime geliyor. 26 00:01:26,483 --> 00:01:28,923 {\an8}Şu an söylediklerini 27 00:01:28,923 --> 00:01:30,763 daha önce hiç duymamıştım. 28 00:01:31,563 --> 00:01:34,483 Bilemiyorum, gerçek olabilir de. 29 00:01:35,083 --> 00:01:38,083 - Bir ömür benimle olur musun? - Hayır çocuklar. 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,843 Planlayacak bir düğünümüz var. 31 00:01:47,483 --> 00:01:51,563 {\an8}Khanyi, fragman teklifin, film fragmanı gibi olduğunu söyledi. 32 00:01:51,563 --> 00:01:53,283 Fragmanı beğendiyse 33 00:01:53,283 --> 00:01:55,483 filmi ne kadar seveceğini düşünün. 34 00:01:56,683 --> 00:02:00,323 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 35 00:02:04,403 --> 00:02:08,083 Bugün duygularım biraz karışık çünkü Diamond geliyor. 36 00:02:08,083 --> 00:02:13,003 {\an8}Turne için ayrıldığından beri Zari ile aramda çılgınca şeyler yaşandı. 37 00:02:13,003 --> 00:02:17,363 {\an8}Zari "Diamond'ın sevgilisi var" deyince aklımda soru işaretleri oluştu. 38 00:02:17,363 --> 00:02:20,443 Ben de Diamond'la aramdaki konuyu irdelemek için 39 00:02:20,443 --> 00:02:21,883 Rosette'i davet ettim. 40 00:02:24,923 --> 00:02:26,843 - Fantana. - Selam. 41 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 - Selam bebeğim. - Kıyafetine bayıldım. 42 00:02:29,123 --> 00:02:31,563 - Bak, sana benziyorum. - Biliyorum. 43 00:02:31,563 --> 00:02:35,883 Diamond ve Fantana'yı pek bilmiyorum o yüzden araları nasıl öğrenmek için 44 00:02:35,883 --> 00:02:37,043 çok heyecanlıyım. 45 00:02:37,043 --> 00:02:40,683 Diamond'la neler oluyor? Seninle son görüştüğümüzde sanki... 46 00:02:40,683 --> 00:02:44,323 Diamond geldi bile. Onu davet ettim 47 00:02:44,323 --> 00:02:48,003 çünkü gittiğinden beri Zari bir ton şey söyledi 48 00:02:48,003 --> 00:02:51,323 ve bunları beni ondan uzaklaştırmak için mi söylüyor 49 00:02:51,323 --> 00:02:55,443 yoksa gerçekleri söyleyerek beni kollamaya mı çalışıyor, bilmiyorum. 50 00:02:57,443 --> 00:03:01,643 Bence ona hâlâ tutkun. Kiminle görüşeceğini o seçmek istiyor. 51 00:03:01,643 --> 00:03:04,563 - Aynen, çünkü konu benim. - Bu bir sorun. 52 00:03:04,563 --> 00:03:06,963 - Ve hiç bir zaman... - Evet, benim diye. 53 00:03:15,243 --> 00:03:16,603 Turneden yeni döndüm. 54 00:03:16,603 --> 00:03:19,523 Fantana bana ulaşmaya çalışıyordu. 55 00:03:19,523 --> 00:03:23,803 Sesli mesajlar bıraktı. Sesi de stresli gibiydi. 56 00:03:23,803 --> 00:03:26,123 Galiba bir drama dönüyor. 57 00:03:27,123 --> 00:03:31,203 Sanırım yapmam gereken ilk şey gidip Fantana'yı görmek 58 00:03:31,203 --> 00:03:33,123 ve iyi mi değil mi anlamak. 59 00:03:35,563 --> 00:03:36,443 Fantana. 60 00:03:37,243 --> 00:03:39,243 - Selam! Nasılsın? - Ne haber? 61 00:03:39,243 --> 00:03:41,283 - Nasıl gidiyor? -İyiyim. Sen? 62 00:03:41,283 --> 00:03:42,403 Bir kucak ver. 63 00:03:43,083 --> 00:03:44,443 - Nasılsın? -İyiyim. 64 00:03:44,443 --> 00:03:45,843 -İyi mi? - Evet. 65 00:03:45,843 --> 00:03:47,483 - Merhaba. - Bu Rosette. 66 00:03:47,483 --> 00:03:48,643 - Selam. - Platnumz. 67 00:03:48,643 --> 00:03:50,523 - Bu Diamond. - Memnun oldum. 68 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Memnun oldum. 69 00:03:52,403 --> 00:03:55,563 Sadece ben ve Fantana olacağız sanıyordum. 70 00:03:56,363 --> 00:04:00,283 {\an8}Bir başkasının gelmesi beni çok şaşırttı. 71 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - Bu, Andile'nin çocuğunun annesi. -Öyle mi? 72 00:04:03,203 --> 00:04:05,123 - Evet, ilki. - Anne... 73 00:04:05,123 --> 00:04:06,883 -Öyle mi? - Sorma, ilki. 74 00:04:06,883 --> 00:04:09,483 - Kaç tane var? - Tamam, kaç tane var? 75 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 -İki... Dört tane. - Hayır, iki tane. 76 00:04:11,843 --> 00:04:14,443 Pekâlâ, böyle bir şey beklemiyordum. 77 00:04:15,163 --> 00:04:16,283 Sürpriz oldu. 78 00:04:16,283 --> 00:04:19,483 Çok da güzel. Andile zevkliymiş, kabul etmeliyim. 79 00:04:21,843 --> 00:04:22,923 Fantana, nasılsın? 80 00:04:23,443 --> 00:04:26,763 İyi, stresli ve arkadaşlarına kızgın. 81 00:04:26,763 --> 00:04:27,683 Öyle mi? 82 00:04:27,683 --> 00:04:29,883 Zari sinirlerimi bozuyor, 83 00:04:29,883 --> 00:04:32,083 hep birden beni stres ediyorlar. 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,603 Seninse umurunda değil. 85 00:04:35,563 --> 00:04:37,083 - Peki. - Sorma. Umurunda değil. 86 00:04:37,083 --> 00:04:40,283 Nişanlın varmış, onu da bilmiyordum. Sevgili veya nişanlı. 87 00:04:44,243 --> 00:04:45,243 Var mı? 88 00:04:48,883 --> 00:04:52,123 - Sevgilim olduğunu kim söyledi? - Zari, başka kim olacak? 89 00:04:52,883 --> 00:04:54,483 Swanky'nin yemeğine gittik. 90 00:04:54,483 --> 00:04:57,323 - Luis ve Zari biraz tavırlıydı. - Nasıl? 91 00:04:58,003 --> 00:05:00,323 Şey gibi, seninle stüdyoya girersem 92 00:05:00,923 --> 00:05:02,883 amacın müzik olmadığı, 93 00:05:02,883 --> 00:05:04,763 seninle yattığım düşünülürmüş. 94 00:05:04,763 --> 00:05:08,323 Zari dedi ki benimle yatmak için her şeyi söylermişsin. 95 00:05:10,923 --> 00:05:15,563 Tüm bu sevgililer falan, yeni yeni hikâyeler duyuyorum. 96 00:05:16,163 --> 00:05:17,683 - Var mı? -Önceden? 97 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 - Sevgilim yok. - Sevgilin var mı? 98 00:05:19,923 --> 00:05:22,083 - Sevgilin yok mu? - Hayır. 99 00:05:22,083 --> 00:05:23,523 Zari işte, gördün mü? 100 00:05:25,123 --> 00:05:28,683 Tayfaya ne oluyor, anlamıyorum. 101 00:05:28,683 --> 00:05:29,963 Anlamıyorum. 102 00:05:29,963 --> 00:05:31,643 Sevgilim yok. 103 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Diamond'ın sevgilisi var. 104 00:05:36,043 --> 00:05:38,403 Sosyal medyada var. Benim gördüğüm bu. 105 00:05:39,083 --> 00:05:40,843 Yani Zari yalan söylemiyor. 106 00:05:40,843 --> 00:05:42,683 {\an8}Sadece Fantana inkâr ediyor. 107 00:05:42,683 --> 00:05:44,483 {\an8}Nedenini bilmiyorum. 108 00:05:44,483 --> 00:05:46,643 Bence birlikte bir fotoğraf çekip 109 00:05:46,643 --> 00:05:48,243 sayfanda paylaşmalısın. 110 00:05:48,243 --> 00:05:50,403 Ben mi? Evet, elbette. 111 00:05:50,403 --> 00:05:55,923 Resmini koy, onu büyüt ve "Ben de onun müziğini dinliyorum" de. 112 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 - Bağlantı koy. - Niye olmasın? 113 00:05:57,363 --> 00:05:59,443 Evet, yap. Güzel olur. 114 00:05:59,443 --> 00:06:01,203 Konunun kökenine inmemize, 115 00:06:01,203 --> 00:06:04,923 sevgilim yok demesine sevindim, artık yanında durabilirim. 116 00:06:04,923 --> 00:06:06,323 Her şeyimle. 117 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 Table Dağı'nda olanlar konusunda biraz belirsizlik içindeyim. 118 00:06:21,323 --> 00:06:23,163 Gerçek miydi bilmiyorum 119 00:06:23,163 --> 00:06:25,843 çünkü Quinton diz çökmeden önce 120 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 Swanky "Burada teklif ettiğini düşünsene" diye şakalar yapıyordu. 121 00:06:31,283 --> 00:06:34,803 Andile, Sebabatso ve Annie'yle buluşacağım 122 00:06:34,803 --> 00:06:38,843 çünkü aklım biraz karıştı. Aptal gibi hissetmek istemiyorum. 123 00:06:38,843 --> 00:06:42,603 Ya hiç olmayan bir teklif için heyecanlandıysam? 124 00:06:42,603 --> 00:06:44,723 Cape Town'da neler oldu? 125 00:06:45,763 --> 00:06:47,363 Yani duymadınız mı? 126 00:06:47,363 --> 00:06:48,563 Hayır. 127 00:06:48,563 --> 00:06:49,843 Size ne oldu? 128 00:06:50,563 --> 00:06:52,563 Olanları anlatayım o zaman. 129 00:06:52,563 --> 00:06:57,603 Ben, Swanky, Quinton, Fantana hep birlikte dağa çıktık. 130 00:06:57,603 --> 00:07:00,923 Sonra dizlerinin üstüne çöktü 131 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 ve bana kalbini açtı. 132 00:07:04,043 --> 00:07:06,923 İlk defa aklım çok karıştı 133 00:07:06,923 --> 00:07:09,563 çünkü "Bu gerçek olamaz" diye düşündüm. 134 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 -"Benimle evlenir misin?" dedi mi? - Dedi. 135 00:07:12,163 --> 00:07:13,243 Sen ne dedin? 136 00:07:13,243 --> 00:07:14,283 "Evet" dedim. 137 00:07:14,843 --> 00:07:16,283 - Yani nişanlısın? - Galiba. 138 00:07:16,283 --> 00:07:18,003 "Galiba" ne demek? 139 00:07:20,243 --> 00:07:23,443 - Tebrikler. - Teşekkürler. 140 00:07:24,043 --> 00:07:27,083 Bilmiyorum, ellerime bakın, yüzüğüm yok. 141 00:07:27,963 --> 00:07:29,203 Yüzük yok mu? 142 00:07:29,203 --> 00:07:33,283 - Tamam... - Evet, katılıyorum. 143 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Tanrım, lütfen bana bunu açıkla. Bu ne demek? Ne olmuş? 144 00:07:38,323 --> 00:07:40,403 Şu an nişanlıyım diyebilir misin? 145 00:07:41,643 --> 00:07:43,523 İyi soru. 146 00:07:44,883 --> 00:07:45,723 Hayır. 147 00:07:48,003 --> 00:07:49,843 - Hayır dedi. - Nasıl yani? 148 00:07:49,843 --> 00:07:52,403 Kutlamak istiyorum, gerçek olsun istiyorum. 149 00:07:52,403 --> 00:07:54,043 Niye gerçek olmasın? 150 00:07:54,043 --> 00:07:59,283 Ne bileyim, ondan yüzük alınca, bana özel bir yüzük, o zaman kutlarım. 151 00:07:59,283 --> 00:08:01,683 O zaman gerçek olduğunu bilirim. 152 00:08:03,763 --> 00:08:05,843 {\an8}Naked'a ne olduğunu bilmiyorum. 153 00:08:05,843 --> 00:08:10,843 İcap ederse onu tebrik etmek isterim ama gördüğüm ve duyduğum kadarıyla 154 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 sormam gerekiyor "Nişanlandı mı?" 155 00:08:14,643 --> 00:08:19,483 Ayaklarını tümüyle yerden kessin isterdim, 156 00:08:20,883 --> 00:08:22,243 bir yüzük takarak. 157 00:08:22,243 --> 00:08:24,883 İsterse 50 dolarlık bir yüzük olsun. 158 00:08:24,883 --> 00:08:28,723 Biliyorum, nankörlük gibi gelmesin ama mutlu hissetmiyorum. 159 00:08:28,723 --> 00:08:32,163 Bir kız bundan daha iyisini hak eder. 160 00:08:32,163 --> 00:08:33,723 Ailene söyledin mi? 161 00:08:33,723 --> 00:08:36,003 Henüz kimseye söylemedim çünkü... 162 00:08:36,003 --> 00:08:38,083 Gerçek olmadığını düşünüyorsun. 163 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 -Çocuklar... -İlk yapacağım bu olurdu. 164 00:08:40,003 --> 00:08:43,323 - O söyledi mi? - Hayır, kimseye söylemedi. 165 00:08:43,323 --> 00:08:45,723 Bu konuşma biraz garip geldi. 166 00:08:45,723 --> 00:08:47,403 Quinton yanımda oturup 167 00:08:47,403 --> 00:08:51,443 sorulara benim adıma cevap vermeli çünkü ben şey bile hissetmiyorum, 168 00:08:51,443 --> 00:08:54,203 bir teklif almışım gibi. 169 00:08:54,203 --> 00:08:57,363 Bu çok canımı sıkıyor. Annie, Quinton'la konuşacak. 170 00:09:15,523 --> 00:09:18,483 - Hey. - Merhaba. Bil bakalım kim geldi? 171 00:09:18,483 --> 00:09:20,963 {\an8}Bugün Zari ve Khanyi'yi görmek istedim 172 00:09:20,963 --> 00:09:24,123 çünkü Cape Town'dan sonra rahatlamış hissediyorum. 173 00:09:24,123 --> 00:09:26,363 Swanky ile sorunumuzu çözdük 174 00:09:26,363 --> 00:09:30,923 ve Zari ve taşıyıcı annelik konusunu nihayet açıklığa kavuşturmuş oldum. 175 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 - Hey. - Bana farklı saat vermişsiniz. 176 00:09:32,883 --> 00:09:36,603 Cape Town'da çok şey oldu, herkes eteğindeki taşları döktü. 177 00:09:36,603 --> 00:09:40,883 Luis, Khanyi'ye söyledikleri ve söylemediklerine açıklık getirdi. 178 00:09:40,883 --> 00:09:44,403 {\an8}Yani güzel, çok güzel bir geziydi, 179 00:09:44,403 --> 00:09:46,083 {\an8}Swanky kısmı hariç. 180 00:09:47,363 --> 00:09:49,403 - Swanky'yle derdiniz ne? - Barıştık. 181 00:09:49,923 --> 00:09:52,283 - Swanky değişti, değil mi? - Kalbi kırık. 182 00:09:52,283 --> 00:09:53,803 Annie yüzünden. 183 00:09:53,803 --> 00:09:54,963 Acı verici. 184 00:09:54,963 --> 00:09:56,883 -Çözdüler. - Hayır. Ne zaman? 185 00:09:56,883 --> 00:09:58,483 -Çözmediler. - Ne zaman? 186 00:10:00,483 --> 00:10:01,843 Bunu nereden çıkardın? 187 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 {\an8}Swanky çok şey yaşıyor. 188 00:10:05,683 --> 00:10:09,443 Annie ve Swanky sorunlarını çözmek için konuşsalar da 189 00:10:09,443 --> 00:10:13,323 Swanky, Annie'nin özrünün sahte ve asılsız olduğunu düşünüyor. 190 00:10:13,323 --> 00:10:17,123 Belli ki aralarındaki sorun çözülmemiş. 191 00:10:17,843 --> 00:10:21,083 Bence sen de arada kum torbası olun. 192 00:10:21,083 --> 00:10:23,243 - Kurban oldun. - Kesin. 193 00:10:23,243 --> 00:10:26,523 Zari'yle hiç anlam veremedik. Swanky ne zaman coşsa 194 00:10:26,523 --> 00:10:27,603 "Konu ne?" olduk. 195 00:10:27,603 --> 00:10:30,403 Olay da bu. Hiç şahsına karşı bir şey yapmadım. 196 00:10:30,403 --> 00:10:32,243 Konu hep başkalarıydı. 197 00:10:32,243 --> 00:10:35,763 En iyi dostundan ayrılmak bir erkekten ayrılmak gibidir. 198 00:10:35,763 --> 00:10:36,803 Berbattır. 199 00:10:36,803 --> 00:10:40,883 Aslında karşımızda kalp kırıklığı yaşayan biri vardı. 200 00:10:41,523 --> 00:10:44,203 Swanky'nin bakış açısına anlam verebiliyorum. 201 00:10:44,203 --> 00:10:47,683 Bence sert tepkiler veriyor 202 00:10:47,683 --> 00:10:50,523 ve ben de sadece çatışmanın ortasında kaldım. 203 00:10:50,523 --> 00:10:54,923 Dolayısıyla şu an Swanky'ye karşı daha ılımlıyım. 204 00:10:56,363 --> 00:10:58,643 - Onları bir odaya kilitleyelim. - Sonra? 205 00:10:58,643 --> 00:11:00,603 - Orada bırakalım. - Ne olursa. 206 00:11:00,603 --> 00:11:02,043 Ne olursa olsun. 207 00:11:02,043 --> 00:11:03,083 Luis haklı. 208 00:11:03,803 --> 00:11:08,203 Onları konuşmak zorunda kalacakları kapalı bir yere koymak lazım. 209 00:11:09,923 --> 00:11:13,363 - Söylemeyi unuttum, Diamond döndü. -İlginç. 210 00:11:13,363 --> 00:11:17,003 Hakkımda neler söylediğini sormak için çok sabırsızlanıyorum. 211 00:11:17,003 --> 00:11:21,643 Diamond'ı yüz yüze görmek istiyorum çünkü Fantana dedi ki görüşmüşsünüz 212 00:11:21,643 --> 00:11:24,443 ve hakkımda beni yoğun bakımlara düşürecek 213 00:11:24,443 --> 00:11:26,723 bir dolu çirkin şey söylemişsin. 214 00:11:26,723 --> 00:11:30,283 Gözlerinin içine bakıp "Tamam, ne oluyor?" diyesim var. 215 00:11:31,203 --> 00:11:33,763 Fantana gibi bir velet gelip bana 216 00:11:33,763 --> 00:11:36,523 "Böyle dedi, şöyle dedi" diyemez. 217 00:11:36,523 --> 00:11:37,963 Siktir git. 218 00:11:37,963 --> 00:11:40,443 - Bilmişlik yapıyor. Gençlik işte. - Evet. 219 00:11:40,443 --> 00:11:42,923 Hayır, gençliği bahane edemezsin. 220 00:11:42,923 --> 00:11:46,163 Genç dediğin, yedi yaşındaki çocuğum, Fantana değil. 221 00:11:46,723 --> 00:11:49,923 Asıl öğrenmem gereken, bunu söyleyip söylemediği. 222 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Geçici insanlarla kalıcı insanlar hakkında konuşamaz. 223 00:11:52,723 --> 00:11:58,363 Evet ama dediyse konu ne olursa olsun, sen niye bu kişiye benden bahsediyorsun? 224 00:11:59,203 --> 00:12:04,123 Ona saygı duyduğum, verdikleri için minnettar olduğum malum 225 00:12:04,123 --> 00:12:08,803 ama şimdi başkasını becereceğim diye hakkımda böyle mi konuşacaksın? 226 00:12:08,803 --> 00:12:12,603 İntikamımı alacağım. Benden çocuk yaptığı güne pişman olacak. 227 00:12:13,243 --> 00:12:14,403 Belki dememiştir. 228 00:12:15,963 --> 00:12:17,283 Ya dediyse? 229 00:12:17,283 --> 00:12:18,883 Dediyse o zaman fena. 230 00:12:18,883 --> 00:12:23,243 Hakkı var, o şeyi cidden dediyse durum gerçekten fena demektir. 231 00:12:23,243 --> 00:12:25,243 Diamond'la yalnız görüşesim yok. 232 00:12:25,243 --> 00:12:27,923 Aklımı çeler. Beni kendine çekmeye bayılır, 233 00:12:27,923 --> 00:12:29,963 sonra her şeyi unuturuz. 234 00:12:29,963 --> 00:12:32,483 Hepimizin olduğu bir ortam olsun. 235 00:12:32,483 --> 00:12:34,763 Fantana orada, Diamond orada. 236 00:12:35,643 --> 00:12:39,403 "Bir şey söyleyeceğim... Anlaşılan bir şeyler demişsin. 237 00:12:39,403 --> 00:12:44,083 Tekrarlayabilir misin, tüm grup duysun? Hakkımda konuşmuşsun, merak ediyorlar." 238 00:12:44,083 --> 00:12:46,363 - Değiştiğini sanıyordum. - Değişmedim. 239 00:12:47,443 --> 00:12:49,323 -Çocuklarının babası. - Olsun. 240 00:12:49,323 --> 00:12:52,683 Çocuklarının annesiyim madem, adıma saygı göster. 241 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Cape Town'da Seba'yla konuştuğumda 242 00:13:03,803 --> 00:13:10,843 fark ettim ki ilişkimiz tazelenecekse Rosette'in desteğine ihtiyacımız olacak. 243 00:13:10,843 --> 00:13:12,443 Benimle hareket etmeli. 244 00:13:12,443 --> 00:13:14,843 - Hey. - Andile! 245 00:13:15,443 --> 00:13:16,643 Babaya öpücük ver. 246 00:13:19,043 --> 00:13:21,683 - Anneye öpücük alabilir miyim? - Hayır. 247 00:13:21,683 --> 00:13:27,843 Seba ile tekrar birleşme olasılığımızı düşünürken 248 00:13:27,843 --> 00:13:31,283 Rosette ile konuşmak istedim. 249 00:13:31,283 --> 00:13:33,643 Ona bir fikir teklif edecektim. 250 00:13:33,643 --> 00:13:37,403 - Anne öpücüğü diye bir şey var mı? - Yok, sadece baba öpücüğü. 251 00:13:37,403 --> 00:13:40,323 - Al balkabağım. - Bir anne öpücüğünü hak ediyorum. 252 00:13:40,323 --> 00:13:41,643 Hayır! 253 00:13:41,643 --> 00:13:42,803 Çok yol kat ettik. 254 00:13:42,803 --> 00:13:44,843 Artık böyle olmamıza şaşırıyorum. 255 00:13:44,843 --> 00:13:47,443 O bana güvenebiliyor, ben de ona. 256 00:13:47,443 --> 00:13:50,283 Benimle konuşmak istediği bir şey varmış. 257 00:13:50,283 --> 00:13:52,163 Acaba ne olabilir? 258 00:13:52,163 --> 00:13:54,803 Dinledikten sonra kalır mısın bilmiyorum. 259 00:13:54,803 --> 00:13:56,003 Evleniyor musun? 260 00:13:56,883 --> 00:13:58,323 Taşınıyor olamazsın. 261 00:14:01,763 --> 00:14:03,523 Rosette benim için önemli. 262 00:14:03,523 --> 00:14:05,923 Asla hazırlıksız yakalanmasını 263 00:14:05,923 --> 00:14:11,483 ya da dışarıdan bir şey duymasını, benim dışımda birinden duymasını istemem. 264 00:14:15,243 --> 00:14:17,763 Seba'yla tekrar birleşsek ne hissederdin? 265 00:14:30,563 --> 00:14:33,003 Yeni bir kızdan bahsedeceğini sanıyordum. 266 00:14:33,603 --> 00:14:35,483 Yine başa sarıyoruz. Niye? 267 00:14:36,163 --> 00:14:39,163 Ona dönmek istemediğini söyleyen sen değil miydin? 268 00:14:39,163 --> 00:14:41,083 -"Bitti" dedin. - Soruyorum. 269 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 İnsanoğlu böyledir. Bizler değişen yaratıklarız. 270 00:14:44,083 --> 00:14:47,723 Olursa diye diyorum, olduğundan ya da olacağından değil. 271 00:14:47,723 --> 00:14:49,883 - Bu seni ilgilendirir. - Düşünüyorum. 272 00:14:49,883 --> 00:14:52,403 - Ama seni de ilgilendiriyor. - Ne şekilde? 273 00:14:52,403 --> 00:14:54,403 Biliyorsun, biz çok iç içeyiz. 274 00:14:54,403 --> 00:14:58,283 Siz tekrar bir araya gelince bana karşı değişecek. 275 00:14:59,003 --> 00:15:01,443 Bana artık farklı gözle bakacak. 276 00:15:01,443 --> 00:15:04,723 Bana karşı tavrı kesinlikle değişecek. 277 00:15:04,723 --> 00:15:08,923 Seba, Andile ile yürümediği için beni suçladığını hiç gizlemedi. 278 00:15:09,563 --> 00:15:11,963 Bu sefer nasıl olacak, anlayamıyorum. 279 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 Belki de başladığımız yere döneriz. 280 00:15:15,323 --> 00:15:18,563 Hep birden başladığımız, her şeyin mahvolduğu noktaya. 281 00:15:20,083 --> 00:15:22,163 Yine bir araya gelirseniz... 282 00:15:22,643 --> 00:15:24,323 Hiç bilemiyorum. 283 00:15:24,323 --> 00:15:25,363 Sana bağlı. 284 00:15:26,123 --> 00:15:28,643 Mutlaka sınırlar olmalı. 285 00:15:28,643 --> 00:15:30,603 Onu evimde istemem, bu kesin. 286 00:15:33,683 --> 00:15:36,923 Asıl biz tekrar başlayalım ve bu saçmalık son bulsun. 287 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Sebabatso bitsin, bu bitsin... 288 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Ben de saçmalık yapmayı keseceğim. 289 00:15:44,163 --> 00:15:46,843 Ne saçmalık yapıyorsun ki? Önce ona bakalım. 290 00:15:46,843 --> 00:15:48,723 Öylesine saçmalıklar işte. 291 00:15:49,923 --> 00:15:53,763 Yani artık büyüdük. Çocuklar var, aramızda çok şey yaşandı. 292 00:15:55,043 --> 00:15:56,923 Bence birlikte mükemmel oluruz. 293 00:15:57,603 --> 00:15:59,723 İlişkimiz mahvolur... 294 00:15:59,723 --> 00:16:02,523 Sen mahvedersin. Kendi adına konuş. Ben yapmam. 295 00:16:03,723 --> 00:16:07,123 O zamanlar gençtim. 20 miydim, 21 mi? 296 00:16:08,003 --> 00:16:09,003 Hadi ama. 297 00:16:09,643 --> 00:16:11,163 Son birkaç haftadır 298 00:16:11,163 --> 00:16:15,003 Rosette tekrar birleşmemiz konusunda imalarda bulunuyor. 299 00:16:15,003 --> 00:16:17,323 Uzun süre şaka yaptığını düşündüm 300 00:16:17,323 --> 00:16:21,643 ama şu an farklı bir his var, kulağa farklı geliyor. 301 00:16:23,683 --> 00:16:26,243 - Bir yetişkinim, anneyim. - Hayat arkadaşımsın. 302 00:16:26,243 --> 00:16:28,683 - Beni böyle mi sınıflandırıyorsun? - Evet. 303 00:16:28,683 --> 00:16:30,403 - Hayat arkadaşımsın. - Sıkıcı. 304 00:16:30,403 --> 00:16:34,683 Buna şüphe ile yaklaşacağım, biraz da şarap yudumlayacağım. 305 00:16:35,483 --> 00:16:37,643 Bildiğimi sandığım her şey, 306 00:16:37,643 --> 00:16:40,523 karar verdiğimi sandığım her şey 307 00:16:40,523 --> 00:16:42,363 tümüyle altüst olmuş durumda. 308 00:16:43,123 --> 00:16:46,283 Tamam. Denemeyi bırakacağım. Bu sondu. 309 00:16:50,443 --> 00:16:52,843 Rosette'le mi olmalıyım? 310 00:16:53,563 --> 00:16:55,323 Bir daha mı denesek? 311 00:16:55,323 --> 00:16:57,083 Tekrar başa döndüm. 312 00:17:08,563 --> 00:17:11,003 Quinton'dan istediğim, hassas olması. 313 00:17:11,003 --> 00:17:15,763 Aklından geçenleri anlatmasını istiyorum 314 00:17:15,763 --> 00:17:19,083 çünkü zihnini okuyamam ki, bana karşı açık olmalı. 315 00:17:20,043 --> 00:17:24,483 Daha konuşmadık bile ama bir tuhaflık var. 316 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 Ne gibi? 317 00:17:27,203 --> 00:17:30,843 Tam olarak ne yaşadık? Belki de bunu sormalıyım. 318 00:17:30,843 --> 00:17:34,883 Hayır ama gayet iyi biliyorsun. Fragman teklif işte. 319 00:17:35,763 --> 00:17:40,323 Fragman teklifi ilk defa duyuyorum. Bu bana çok yeni, o yüzden izah etmelisin. 320 00:17:40,323 --> 00:17:42,403 Anlık gelişen bir şeydi. 321 00:17:42,403 --> 00:17:48,443 Sana bunu hissettirmek istesem ne tepki vereceğini görmek için 322 00:17:48,443 --> 00:17:51,123 mükemmel bir zamanlama gibi geldi. 323 00:17:51,123 --> 00:17:55,083 Hislerim konusunda sana güven vermek için. 324 00:17:56,043 --> 00:17:59,843 Bence fragman teklifin ne olduğu Quinton'ın kafasında gayet net 325 00:17:59,843 --> 00:18:03,403 ama başka hiç kimse için net değil çünkü böyle bir şey yok. 326 00:18:03,403 --> 00:18:06,563 Fragman teklifi Google'da aradım. 327 00:18:07,123 --> 00:18:08,403 Bu uydurma bir şey. 328 00:18:10,083 --> 00:18:11,763 Fragmana neden gerek duydun? 329 00:18:11,763 --> 00:18:14,763 Niye bir şeyleri test etmen gerekiyor? 330 00:18:14,763 --> 00:18:15,963 Neden olmasın? 331 00:18:18,203 --> 00:18:24,043 - Neden doğrudan gerçeğini yapmıyorsun? - Bence ikimiz de biliyoruz, hazır değiliz. 332 00:18:24,523 --> 00:18:27,363 Tamam. Yani havucu sallıyordun. 333 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Hayır, manasını biliyorsun. 334 00:18:31,803 --> 00:18:36,523 Fragman bir teklifti. Sen hazır hissediyor musun? 335 00:18:37,763 --> 00:18:40,483 Çünkü son zamanlarda verdiğin tüm işaretler 336 00:18:41,003 --> 00:18:45,643 hazır olmadığını gösteriyor. Ne zaman konuşsak, ne zaman sohbet etsek 337 00:18:45,643 --> 00:18:48,483 ben hayattan ne istediğimi biliyorum. 338 00:18:49,563 --> 00:18:51,523 Bir geleceğimiz var mı? 339 00:18:54,163 --> 00:18:56,323 Bu soruyu sormana çok sevindim 340 00:18:56,323 --> 00:18:58,763 çünkü beklediğim bir soruydu. 341 00:18:58,763 --> 00:19:02,563 - Ama... - Bu konuyu açmanı bekliyordum. 342 00:19:02,563 --> 00:19:05,763 Bu konuda ciddi davranmanı bekliyordum. 343 00:19:05,763 --> 00:19:08,243 Genelde insanlar direkt teklif alır. 344 00:19:08,243 --> 00:19:10,963 Diz çöker ve kadına evlenme teklif edersin, 345 00:19:10,963 --> 00:19:11,923 hepsi bu. 346 00:19:11,923 --> 00:19:16,083 Hiç birinci, ikinci, üçüncü raunt diye bir şey duymadım. 347 00:19:16,083 --> 00:19:18,923 "Şimdi evleniyoruz." İstiyor musun, istemiyor musun? 348 00:19:22,043 --> 00:19:25,323 Gerçeğini yapmaktan korkuyor musun? 349 00:19:26,283 --> 00:19:28,963 Evet çünkü iki kez evlendim. 350 00:19:28,963 --> 00:19:31,323 Yine başarısız olursam ne olacak? 351 00:19:31,323 --> 00:19:33,443 Hayatımı mahvetmek istemiyorum. 352 00:19:33,443 --> 00:19:36,363 Kayleigh'nin geleceğini de mahvetmek istemiyorum. 353 00:19:36,883 --> 00:19:40,483 Ortak bir amaç için çalışmaya başlamazsak 354 00:19:41,283 --> 00:19:43,723 bir şeyler değişmek zorunda kalacak. 355 00:19:57,603 --> 00:19:59,723 - Girdi mi? - Evet, gol oldu. 356 00:20:00,323 --> 00:20:03,603 Afrikalı erkekleri toplamak için futboldan iyisi olamaz 357 00:20:03,603 --> 00:20:05,883 o yüzden birkaç arkadaşı çağırdım. 358 00:20:05,883 --> 00:20:09,723 - Futbol maçına kim güneş gözlüğüyle gelir? - Işıklar çok parlak. 359 00:20:10,563 --> 00:20:11,403 Beyler. 360 00:20:12,003 --> 00:20:14,123 Kahretsin. Ne haber? 361 00:20:14,123 --> 00:20:16,123 İyidir kanka. Ne var ne yok? 362 00:20:16,123 --> 00:20:18,283 Sporla aram iyi değil. 363 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Burada olmamın tek sebebi, 364 00:20:19,963 --> 00:20:23,843 Annie hakkında 2Baba'ya edecek bir çift lafım olması. 365 00:20:23,843 --> 00:20:27,003 {\an8}2Baba'nın gerçekte ne olduğunu bildiğinden 366 00:20:27,003 --> 00:20:28,083 {\an8}emin değilim. 367 00:20:28,083 --> 00:20:31,763 O yüzden bu fırsatı kullanıp "Neler oluyor?" diye soracağım. 368 00:20:33,123 --> 00:20:35,363 2Baba'yı uzun süredir görmedim 369 00:20:35,363 --> 00:20:39,523 ve malum, bir sürü olay yaşandı. 370 00:20:40,523 --> 00:20:42,843 Annie'yle aramız çok fena açıldı. 371 00:20:42,843 --> 00:20:47,523 Halletmeye çalıştık ama telefonda söylediği şeyler için 372 00:20:47,523 --> 00:20:50,603 sorumluluk almayı reddetti 373 00:20:50,603 --> 00:20:55,403 ve tüm bu drama yaşanırken 2Baba tek laf etmedi. 374 00:20:55,403 --> 00:20:56,923 2Baba benim arkadaşım. 375 00:20:57,843 --> 00:21:00,843 Annie arkadaşım. Biliyorsunuz, ikisi benim ailem. 376 00:21:00,843 --> 00:21:04,963 Annie ile aramdaki gerginlik süresince 377 00:21:04,963 --> 00:21:11,483 beni aramadığı için de biraz tuhaf hissediyorum. 378 00:21:12,123 --> 00:21:16,403 Neler olduğunu gerçekten bilmek istiyorum. 379 00:21:19,083 --> 00:21:20,363 Evet, neler oluyor? 380 00:21:22,643 --> 00:21:25,603 Neler olduğunu bilmiyorum. Seninle bir sorunum yok. 381 00:21:25,603 --> 00:21:28,203 Sana hiçbir konuda kızgın değilim. 382 00:21:28,203 --> 00:21:31,563 {\an8}Sense sanki olmalıymışım gibi bir hava yaratıyorsun. 383 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 {\an8}Ne bu şimdi yani? 384 00:21:33,563 --> 00:21:35,083 {\an8}Ne yapmalıydım? 385 00:21:35,883 --> 00:21:38,843 Bence aramızdaki yanlış anlaşılmayı 386 00:21:38,843 --> 00:21:42,163 en hızlı çözebilecek kişi o. 387 00:21:42,163 --> 00:21:45,403 Bana göre ihtiyacım olduğunda yanımda değildin. 388 00:21:46,043 --> 00:21:50,643 Netleştirmek istedim, bu ilişkinin senin için bir önemi var mı? 389 00:21:51,923 --> 00:21:54,203 Büyük bir saygısızlıktı. 390 00:21:54,203 --> 00:21:56,403 Bu bana söylenecek laf mı? Yapma. 391 00:21:57,163 --> 00:21:59,403 Böyle yapılmaz, bu... 392 00:22:00,243 --> 00:22:02,483 Hiç hoş bir şey değil. 393 00:22:02,483 --> 00:22:05,603 Bunu bana sormana gücendim doğrusu. 394 00:22:05,603 --> 00:22:07,003 - Peki. - Bilirsin. 395 00:22:07,003 --> 00:22:09,683 İkiniz de yetişkinsiniz, değil mi? 396 00:22:11,163 --> 00:22:12,923 Ne olduğunu bile bilmiyordum. 397 00:22:13,523 --> 00:22:16,403 Seninle hâlâ arkadaşız, onun da hâlâ kocasıyım. 398 00:22:16,403 --> 00:22:19,563 Aranızdaki çatışma benim ipimde bile değil. 399 00:22:20,083 --> 00:22:21,443 Halledin gitsin. 400 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 Beni bu saçmalıklara bulaştırmayın. 401 00:22:24,323 --> 00:22:25,603 Hayır, tamam. 402 00:22:25,603 --> 00:22:29,043 Pozisyonum tam olarak budur. 403 00:22:29,043 --> 00:22:34,243 Bu, sorduğun tüm sorulara bir cevap olmuştur herhâlde. 404 00:22:34,243 --> 00:22:35,803 Telefon numaram onda var. 405 00:22:36,883 --> 00:22:40,563 Madem bir derdin var, ara, "Hey, ne haber?" de. 406 00:22:40,563 --> 00:22:43,123 Kameraların önüne geçmeyi niye bekliyorsun? 407 00:22:43,883 --> 00:22:45,763 Bu bana büyük saygısızlık. 408 00:22:55,083 --> 00:22:58,603 Sebabatso ile, Diamond ve Zari'deki gibi 409 00:22:58,603 --> 00:23:02,563 bir kısır döngüye girmek istemiyorum 410 00:23:02,563 --> 00:23:07,563 çünkü yanlış verilmiş bir karar, karar vermemek kadar kötüdür. 411 00:23:09,843 --> 00:23:13,723 {\an8}Son birkaç haftadır Andile ile araftayız. 412 00:23:13,723 --> 00:23:15,843 Sohbetlerimiz yarım kalıyor 413 00:23:15,843 --> 00:23:19,923 ama aynı zamanda uzadıkça uzuyor. 414 00:23:23,683 --> 00:23:26,403 Bulunduğumuz noktayla ilgili bir karara varmalı 415 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 çünkü beni harekete geçiren kendisiydi. 416 00:23:30,523 --> 00:23:31,763 Kararını ver. 417 00:23:32,363 --> 00:23:34,563 - Merhaba. - Selam. 418 00:23:34,563 --> 00:23:38,323 - Selam. - Merhaba. 419 00:23:38,323 --> 00:23:42,163 Seba, ben ve tüm ailem için 420 00:23:42,803 --> 00:23:45,763 bir an önce bu konuşmayı yapmam gerekiyor. 421 00:23:46,323 --> 00:23:49,683 Zor ama bir yandan da benim vermem gereken bir karar 422 00:23:49,683 --> 00:23:53,203 çünkü ikimizin de sıklıkla kaçtığı bir karar. 423 00:23:56,483 --> 00:23:58,643 - Ne istiyorsun? - Ne istiyorum? 424 00:23:58,643 --> 00:24:01,363 - Evet, ne istiyorsun? - Bebeğim, önce sen. 425 00:24:02,363 --> 00:24:06,043 "Bu konuyu konuşalım" diyen sendin. 426 00:24:06,803 --> 00:24:08,643 Ne istediğini bilmiyorsan 427 00:24:08,643 --> 00:24:11,203 ben çıkıp asla "İstediğim bu" demem. 428 00:24:11,203 --> 00:24:12,323 Neyse söyle. 429 00:24:18,403 --> 00:24:21,163 Sen, Rosette ve çocuklar varken 430 00:24:21,163 --> 00:24:24,323 ilerlemeye çalışmak çok zor. 431 00:24:24,883 --> 00:24:29,563 Geriye bakıp "Kolay iş" demek 432 00:24:30,323 --> 00:24:31,563 çok basit tabii. 433 00:24:32,763 --> 00:24:35,723 Kolay olabilir ama doğru mu? 434 00:24:37,523 --> 00:24:40,123 Bence karar vermemek de 435 00:24:40,963 --> 00:24:42,363 başlı başına bir karar. 436 00:24:43,843 --> 00:24:45,083 Böyle hissediyorum. 437 00:24:45,083 --> 00:24:48,683 Anlıyor musun? Çünkü yapmadığımız ne yapabiliriz, 438 00:24:48,683 --> 00:24:51,163 hiç ama hiç bilmiyorum. 439 00:24:52,163 --> 00:24:57,843 Yaptığımız her şeyden farklı olacak başka ne yapabiliriz, bilmiyorum. 440 00:24:59,883 --> 00:25:04,163 Bazen güç, tutunmak değil, bırakmaktır. 441 00:25:04,763 --> 00:25:07,483 Belki de geride bırakma gücünü bulduğumuz 442 00:25:07,483 --> 00:25:10,443 başka bir aşamaya ulaşmalıyız. 443 00:25:16,763 --> 00:25:17,603 Tamam. 444 00:25:18,483 --> 00:25:20,323 En azından bir karar vermişsin. 445 00:25:20,923 --> 00:25:23,643 Romantik bir çift olmaktansa 446 00:25:24,443 --> 00:25:26,963 ebeveyn olarak daha iyiyiz. 447 00:25:28,123 --> 00:25:29,283 Sorun değil. 448 00:25:29,283 --> 00:25:32,003 İyi olacaksın. Tanıdığım en güzel kızlardansın. 449 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 Biliyorum. 450 00:25:34,163 --> 00:25:38,283 Verdiğin karar buysa gitmeme izin vermelisin 451 00:25:39,123 --> 00:25:42,763 çünkü sen bırakamadığın için şimdi bu noktadayız. 452 00:25:44,243 --> 00:25:47,843 Sohbetimiz beni düş kırıklığına uğratmadı. 453 00:25:47,843 --> 00:25:50,363 Kesinleştirdiğimiz için rahatladım. 454 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Ne yazık ki ve neyse ki hep etrafımızda olacak. 455 00:25:53,643 --> 00:25:56,523 Sadece ellerimizi birbirimizden uzak tutmalıyız. 456 00:25:58,203 --> 00:26:00,003 Rosette'le konuştun mu acaba? 457 00:26:00,003 --> 00:26:03,723 Rosette'le konuştum ve başlıca sebebi de zaten 458 00:26:03,723 --> 00:26:07,883 onun bir süredir tekrar deneyip deneyemeyeceğimizi sorması. 459 00:26:07,883 --> 00:26:09,803 - Sen ve o mu? - Evet. 460 00:26:11,803 --> 00:26:13,723 Pardon. Sahi mi? 461 00:26:13,723 --> 00:26:17,043 Yani bu konuşma bu yüzden mi böyle gelişti? 462 00:26:17,043 --> 00:26:21,083 Ona hayır dersen bana da hayır demen gerekir diye düşündün. 463 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 - Hayır. - Tamam. 464 00:26:24,723 --> 00:26:25,563 Tabii. 465 00:26:29,683 --> 00:26:32,363 -Çok tuhafsın Andile. - Bunun nesi tuhaf? 466 00:26:32,363 --> 00:26:34,683 Sadece arkadaşmış gibi dolaşıyordunuz. 467 00:26:34,683 --> 00:26:36,763 Şu an öyleyiz. 468 00:26:38,523 --> 00:26:40,643 Ne tepki vereceğimi bile bilmiyorum. 469 00:26:44,283 --> 00:26:45,123 Neyse. 470 00:26:47,283 --> 00:26:51,003 Hayırlı olsun. Arkadaşın olarak bunu söyleyebilirim. 471 00:27:09,243 --> 00:27:12,523 Ekip 472 00:27:12,523 --> 00:27:15,883 Zengin bebesi, yoktur huzurun Benim ekibe bulaşamazsın... 473 00:27:15,883 --> 00:27:21,123 Sık sık striptiz kulüplerinde sahne alırım çünkü enerjisi başkadır, bilirsiniz. 474 00:27:21,123 --> 00:27:24,443 En çok striptiz kulübünde sahnedeyken kendimi buluyorum. 475 00:27:24,443 --> 00:27:28,163 - Selam! - Selam! Dünyadaki en sevdiğim rapçi. 476 00:27:28,163 --> 00:27:29,603 - Merhaba. - Nasılsın? 477 00:27:29,603 --> 00:27:32,323 - Geldiğin için sağ ol. - Ne demek. Çok hoşsun. 478 00:27:32,323 --> 00:27:36,723 Ses kontrolü yapıyorum ve kızlar bu esnada gelirse çok hoş olur. 479 00:27:36,723 --> 00:27:40,923 Kulüpte keyifli bir hava, kulüp öncesi enerji olur. 480 00:27:40,923 --> 00:27:42,323 -Şerefe! -Şerefe! 481 00:27:46,683 --> 00:27:48,723 - Kızım... - Nasıl gidiyor? 482 00:27:48,723 --> 00:27:50,883 Güzel. Keyfime bakıyorum. 483 00:27:50,883 --> 00:27:52,803 Diamond da geri döndü. 484 00:27:52,803 --> 00:27:54,603 Yalan! Diamond döndü mü? 485 00:27:54,603 --> 00:27:55,963 - Evet. - Yani? 486 00:27:55,963 --> 00:27:57,763 - Onunla konuştun mu? - Evet. 487 00:27:57,763 --> 00:28:00,443 Rosette de vardı. Sevgili meselesini konuştuk 488 00:28:00,443 --> 00:28:04,243 çünkü hatırla, hepsi Zari'den çıktı. Sevgilisi var, demişti. 489 00:28:04,243 --> 00:28:05,483 Oysa yokmuş. 490 00:28:07,923 --> 00:28:09,723 Var. O pis bir yalancı. 491 00:28:09,723 --> 00:28:12,683 Sevgilisi var. Sallamış. Sosyal medyada. 492 00:28:12,683 --> 00:28:14,283 Aslında bloglarda. 493 00:28:14,283 --> 00:28:18,043 "Sevgilin var mı?" dedim, o da "Hayır" dedi. 494 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 Hadi ama, sevgilisi var. O bir yalancı. 495 00:28:22,723 --> 00:28:27,203 Bana yok dedi. Umurumda değil. Bir adam sevgilisini sahiplenmiyorsa... 496 00:28:27,203 --> 00:28:28,523 Ben ondan yanayım. 497 00:28:28,523 --> 00:28:31,363 Gerçekte olanları görmezden gelmeyi seçiyor. 498 00:28:38,483 --> 00:28:41,083 Tüm hanımlar toplandı mı endişe etmek lazım. 499 00:28:41,083 --> 00:28:42,563 Bir sürü çekişme yaşanır. 500 00:28:42,563 --> 00:28:43,963 Selam! 501 00:28:43,963 --> 00:28:45,643 - Merhaba bebekler! - Merhaba! 502 00:28:45,643 --> 00:28:46,643 Nasılsın? 503 00:28:46,643 --> 00:28:48,963 Jager nerede? Bana tekila lazım. 504 00:28:48,963 --> 00:28:51,203 İşin içine bir de alkol mü giriyor? 505 00:28:52,003 --> 00:28:53,443 Bakalım nasıl olacak. 506 00:29:00,683 --> 00:29:03,243 - Oğlum. Merhaba! - Zari! 507 00:29:03,243 --> 00:29:04,803 Beli nerede? 508 00:29:04,803 --> 00:29:07,123 - Yok. Öyle bir şey yok. - Vay Zari. 509 00:29:07,123 --> 00:29:11,043 Fantana'yla ilgili mesele hâlâ devam ediyor. 510 00:29:11,043 --> 00:29:16,363 Swanky'nin yemeğinden ve Bonang'la yaşanan tartışmadan sonra 511 00:29:16,363 --> 00:29:20,963 enerjileri uyuşuyorsa ben varım. Uyuşmuyorsa ne yapalım? 512 00:29:20,963 --> 00:29:23,083 Ben hâlâ "Selam Zari"de kaldım. 513 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 Selam kızlar! Selam Kay-kay! 514 00:29:25,203 --> 00:29:28,003 - Fantana, nasılsın? Dostum... -İyiyim. 515 00:29:28,003 --> 00:29:29,843 Jager nerede? Tekila lazım. 516 00:29:31,523 --> 00:29:34,443 Gerçek şu ki 517 00:29:34,443 --> 00:29:39,283 kızların tümüyle buluşma konusunda ne hissettiğimden emin değilim. 518 00:29:39,283 --> 00:29:42,123 Bugün safi drama yaşanabilir. 519 00:29:42,123 --> 00:29:43,483 Nasılsın? 520 00:29:43,483 --> 00:29:44,443 Şimdi iyiyim. 521 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 Ne haber kızlar? 522 00:29:45,363 --> 00:29:46,523 Annie, bebeğim. 523 00:29:46,523 --> 00:29:48,843 Demek ortaya çıktın. 524 00:29:48,843 --> 00:29:52,003 - Vay, Annie gelmiş. - Sarı bebekler, hepinize selam. 525 00:29:52,003 --> 00:29:53,083 Sarı bebekler. 526 00:29:53,803 --> 00:29:57,083 Annie'yi görünce çok şaşırdım. 527 00:29:57,083 --> 00:30:00,163 İşin aslı onu bir daha göremem diyordum. 528 00:30:00,843 --> 00:30:06,043 Hâlâ arkadaş mıyız bilmiyordum. Artık beni öyle gördüğünden emin değildim. 529 00:30:06,043 --> 00:30:07,163 Onu görmek güzel. 530 00:30:07,163 --> 00:30:11,563 - Beni hâlâ arkadaş olarak görüyor mudur? - Hepimizi öyle görüyor mudur? 531 00:30:11,563 --> 00:30:14,883 - Bir tek sen misin sanıyorsun? - Muhtemelen haklısın. 532 00:30:14,883 --> 00:30:17,403 Uyum sağlayamadığını düşünüyor olabilir. 533 00:30:17,403 --> 00:30:18,923 Dürüstçe sorayım, 534 00:30:18,923 --> 00:30:22,563 hâlâ grubumuza dâhil misin yoksa sırf Andile'yle mi arkadaşsın? 535 00:30:22,563 --> 00:30:24,883 Çünkü seninle konuşan tek kişi o. 536 00:30:24,883 --> 00:30:27,923 Boujee çok soğuk. Derdi ne, bilmiyorum. 537 00:30:27,923 --> 00:30:29,123 - Hangisi? - Bu. 538 00:30:29,123 --> 00:30:32,043 - Beni en son ne zaman aradın? - Ya sen? 539 00:30:32,643 --> 00:30:33,763 Gözlerine bakayım. 540 00:30:34,363 --> 00:30:36,803 Bu soğukluk ne? Beni burada istemiyorsan, 541 00:30:36,803 --> 00:30:39,843 "Merhaba" demeyeceksen niye davet ettin? 542 00:30:39,843 --> 00:30:43,363 Ezebilmek için mi davet ettin? Bilmiyorum. 543 00:30:44,443 --> 00:30:48,123 - Artık en iyi arkadaş listesinde değilsin. - Hayır, rütbe düştü. 544 00:30:48,123 --> 00:30:49,603 Annie'ye karşı soğuk değilim. 545 00:30:49,603 --> 00:30:53,003 Sadece onu kendi istediği gibi, yani uzaktan seviyorum. 546 00:30:53,003 --> 00:30:55,283 - Neredeydin? - Hayır, şeye gittim... 547 00:30:55,283 --> 00:30:58,483 Isabella'yı okula hazırlıyordum. Şimdi gitti, neyse ki. 548 00:30:58,483 --> 00:31:01,443 Dönmezsin sanıyordum. Zari'nin yemeğini kaçırdın. 549 00:31:01,443 --> 00:31:06,923 Sonra doğum günümü ve tabii ki Fantana'nın Diamond'la görüşmesini de. 550 00:31:06,923 --> 00:31:10,763 Hiçbir şey kaçırmadı. Yatakta ve stüdyoda müzik yapıyorlar. 551 00:31:12,283 --> 00:31:15,883 Zari'nin illa Diamond konusunu açması gerekiyor. 552 00:31:15,883 --> 00:31:17,643 Çift mi oldunuz? 553 00:31:17,643 --> 00:31:19,083 - Kim? - Sen ve Diamond? 554 00:31:19,083 --> 00:31:22,083 - Hayır, ben ve Diamond... - Sadece takılıyor musunuz? 555 00:31:22,083 --> 00:31:24,963 - Biz... Hayır! - Takılıyorsunuz demek. 556 00:31:24,963 --> 00:31:26,883 Diamond'ın Annie'yle ilgisi ne, 557 00:31:26,883 --> 00:31:30,203 ortalarda olmaması bizi niye ilgilendirsin, anlamıyorum. 558 00:31:30,203 --> 00:31:33,683 Tipik bir Zari davranışı. İlk atışını yaptı. 559 00:31:33,683 --> 00:31:36,963 -Önemli olan yaptıkları değil. - Fazlasını bilmek istiyorum. 560 00:31:36,963 --> 00:31:40,603 Önemli olan... Hakkımda dediklerini bilmek istiyorum 561 00:31:40,603 --> 00:31:45,243 çünkü Diamond'la takıldığını ve hakkımda çok şey anlattığını söyledi. 562 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Söylese ağlarmışım. 563 00:31:48,083 --> 00:31:50,803 O yüzden Diamond'ı görüp sormak istiyorum. 564 00:31:50,803 --> 00:31:53,683 - Kötü bir şey söylemedi. - Ama öyle dedin. 565 00:31:53,683 --> 00:31:57,883 Diamond bana kişisel şeyler anlattı, anlattıkları arasında bu da vardı. 566 00:31:57,883 --> 00:32:00,083 İyi de kızım, sen öyle demedin ki. 567 00:32:00,083 --> 00:32:01,403 Ne dedim peki? 568 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 - O zaman dedin ki... - Evet? 569 00:32:03,203 --> 00:32:06,403 "Onunla vakit geçiriyorum ve söyledikleri..." 570 00:32:06,403 --> 00:32:08,363 "Seninle ilgili dedikleri..." 571 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 - Evet? - Yani benimle. 572 00:32:09,363 --> 00:32:10,723 Seninle ilgili... 573 00:32:10,723 --> 00:32:13,483 Dedin ki söylesen ağlar ve felç geçirirmişim. 574 00:32:13,483 --> 00:32:14,523 Felç dedim. 575 00:32:14,523 --> 00:32:16,123 İfadeyi değiştiriyorsun, 576 00:32:16,123 --> 00:32:18,963 sana kişisel şeylerini söylemiş, ne peki? 577 00:32:18,963 --> 00:32:21,163 Kişisel şeyler sensin, özel hayatı. 578 00:32:21,163 --> 00:32:24,203 - Kötü şeyler mi? - Diamond'ın hakkında söyledikleri... 579 00:32:24,203 --> 00:32:27,363 - Söyle. - Söylesem felç geçirirsin. 580 00:32:27,363 --> 00:32:28,403 Asla. 581 00:32:28,403 --> 00:32:29,963 - Geçirirsin. - Kızım, asla. 582 00:32:29,963 --> 00:32:32,203 - Geçirirsin. - Burada sorun Diamond. 583 00:32:32,203 --> 00:32:35,123 "Diamond senin için şunu dedi, bunu dedi. 584 00:32:35,123 --> 00:32:36,883 Onunla vakit geçiriyorum." 585 00:32:36,883 --> 00:32:39,723 Adam gerçekten ne dedi, anlamaya çalışıyoruz. 586 00:32:39,723 --> 00:32:41,363 Diamond, Fantana'ya ne diyor? 587 00:32:41,363 --> 00:32:45,043 Diamond'ın bana söylediklerini asla anlatmam ve yalan yok, 588 00:32:45,043 --> 00:32:47,483 ipimde de değil. 589 00:32:47,483 --> 00:32:50,083 Umurumda değil. Diamond dünyadaki tek erkek değil. 590 00:32:50,083 --> 00:32:54,723 Her gün siyahi erkeklerleyim, 7/24. Bir Diamond daha istersem anında bulurum. 591 00:32:54,723 --> 00:32:58,043 Seninle sorunum, cidden çok kötü ve sinir bozucu olman. 592 00:32:58,043 --> 00:33:00,203 - Cidden? - Evet. Sana gıcık oluyorum. 593 00:33:00,203 --> 00:33:02,763 Peki ne yapacaksın? Oradan başlayalım. 594 00:33:02,763 --> 00:33:07,203 Yapmak istediğim şeyleri yapmayacağım çünkü annem olacak yaştasın. 595 00:33:07,203 --> 00:33:09,803 Ama bilmiş ol, artık benimle konuşmak yok. 596 00:33:09,803 --> 00:33:12,443 Gencim ama bu oyunda yokum. Diamond'ı istemiyorum. 597 00:33:12,443 --> 00:33:13,483 Hayal âlemindesin. 598 00:33:13,483 --> 00:33:14,723 - Siktir! - Canın sıkılıyor. 599 00:33:14,723 --> 00:33:17,043 - Siktir! - Oynayacak başka birini bul. 600 00:33:17,043 --> 00:33:20,123 - Siktir! -Çünkü ben yokum. Anca gidersin. 601 00:33:20,123 --> 00:33:25,003 - Benden hoşlanmıyorsun. Ne yapacaksın? -Çok şey, çeneni kapatayım da. 602 00:33:25,003 --> 00:33:27,883 - Hemen başla. - Yaşlı, sıkıcı ve kötüsün Zari. 603 00:33:27,883 --> 00:33:29,043 Beni rahat bırak. 604 00:33:29,603 --> 00:33:31,803 Sana saygısızlık etmek istemem. 605 00:33:31,803 --> 00:33:34,483 Umurumda değil. Sırf gencim diye laf etme. 606 00:33:34,483 --> 00:33:36,203 - Devam et. - Anca gidersin. 607 00:33:36,203 --> 00:33:39,803 - Yaşlı, zalim sürtük. - Ben yaşlı, zalim bir sürtük değilim. 608 00:33:39,803 --> 00:33:41,283 Sen genç bir şıllıksın. 609 00:33:41,283 --> 00:33:43,803 Genç bir şıllık? Ben genç bir milyonerim. 610 00:33:43,803 --> 00:33:47,843 - Genç bir şıllıksın. - Sakın! Seni sakil yaşlı özenti. 611 00:33:47,843 --> 00:33:50,123 - Genç şıllık. - Sahte tasarımcılar giyiyorsun. 612 00:33:50,123 --> 00:33:51,563 Milyarder değilsin. 613 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 Değilsin. 614 00:33:53,603 --> 00:33:55,763 - Bekle. - Hayır, siktir git! 615 00:33:55,763 --> 00:33:57,563 Zari, benimle oynamayı bırak. 616 00:33:57,563 --> 00:33:59,603 Seni yerde sürüklerim. 617 00:33:59,603 --> 00:34:03,603 - Gerçekten mi? - Seni sahte tasarımlar giyen yaşlı sürtük! 618 00:35:18,683 --> 00:35:22,603 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar