1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 Jseš blbá. 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 Ty falešná stará mrcho ve falešným designovým ohozu. 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 Vypadni odsud. 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,563 - Máš vyschlou paruku. Nemluvím s tebou. - Posluž si. 5 00:00:16,563 --> 00:00:19,363 Jo, sbohem, ty samozvaná... ani nevím, na co si hraješ. 6 00:00:19,363 --> 00:00:20,283 Randíš s lidma, 7 00:00:20,283 --> 00:00:22,363 co se mnou chodili na střední. Vypadni odsud. 8 00:00:22,363 --> 00:00:23,523 - Skončila jsi? - A ty? 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,363 Jseš sexy panička, co? 10 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 Jsem sexy panička. A ty mladá coura. 11 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 Tak padej odsud. Sbohem! 12 00:00:29,683 --> 00:00:31,763 Jsem mladá, bohatá rajda. 13 00:00:31,763 --> 00:00:34,443 - Jsem stará... - A ty jsi stará, zahořklá mrcha. 14 00:00:34,443 --> 00:00:35,483 Jsem miliardářka. 15 00:00:35,483 --> 00:00:38,323 Máte dvě děti a stejně sis ho, mrcho, neudržela. 16 00:00:40,283 --> 00:00:42,403 - Nechci si Diamonda udržet. - To máš fuk. Čau. 17 00:00:42,403 --> 00:00:46,083 - Nedokážeš si nikoho udržet. Čau! - Počkejte! Moment! 18 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Takhle bychom se bavit neměly, 19 00:00:48,163 --> 00:00:50,963 - ne jako mladé africké černošky. - Ale zlato. 20 00:00:50,963 --> 00:00:53,603 {\an8}Nesnáším, když se ženy hádají o chlapa 21 00:00:53,603 --> 00:00:55,443 {\an8}a neřeknou na rovinu: 22 00:00:55,443 --> 00:00:56,923 {\an8}„Hádáme se o Diamonda.“ 23 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}Ten problém, upřímně, začal kvůli Diamondovi. 24 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 Nemyslím si, že by Fantana a Zari měly nějaký problém, 25 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 pokud by neexistovala ta spojnice mezi nimi v podobě Diamonda. 26 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Tahle věc mě fakt drtí, 27 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 protože tu došlo k velkému nedorozumění 28 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 kvůli Diamondovi, 29 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 - ne kvůli tobě. - Co když to fakt říkal? 30 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 - Říkal. - Co když ano? 31 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 - Protože já vím, že Fantana je potvora. - To je. 32 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Ale neřekla by, že o tom Diamond mluvil, kdyby to tak nebylo. 33 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Takže skutečnost, že se vytasila s tím, co Diamond řekl, 34 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 a s tím, že cos řekla ty, řekl i Diamond, 35 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 znamená, že Diamond je zatraceně ten největší problém v téhle situaci. 36 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Vyvolává problémy mezi lidma, který si tohle drama nezaslouží. 37 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 Je to špatný, protože hraje svou hru, a ta hra je namířená proti vám dvěma, 38 00:01:45,483 --> 00:01:47,283 nikoliv proti němu. 39 00:01:47,283 --> 00:01:49,003 Chápete, proč to říkám? 40 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 Obě musíte Diamonda pohřbít. 41 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Konflikt je v pořádku, hádejme se, ale nepoužívejme nadávky. 42 00:01:59,803 --> 00:02:02,603 Neponižujme se navzájem, neponižujme jedna druhou. 43 00:02:02,603 --> 00:02:05,043 Tak to dál nejde. Je to přece nesmysl, ne? 44 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Jasný případ toho, co chlapi dokážou. 45 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}Muži lžou a ženy se kvůli jejich lžím hádají. 46 00:02:10,843 --> 00:02:13,203 Teď se hádáme a nadáváme si. 47 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 Vážně si myslím, že bych je všechny měla pozvat na oběd. 48 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 Fantanu, Diamonda a Zari. 49 00:02:21,523 --> 00:02:24,083 A ano, bude to trapné a konfrontační, 50 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 ale musí se to udělat. 51 00:02:25,603 --> 00:02:27,043 Někdo to musí udělat. 52 00:02:27,763 --> 00:02:31,963 AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ 53 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 Dnes jdu váhavě k Diamondovu domu a jsem lehce nervózní, 54 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 protože si chci vyjasnit situaci ohledně Fantany a Diamonda. 55 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Jo. Chlapec z Tandale. 56 00:02:46,963 --> 00:02:48,403 Fantanu jsem míval fakt rád, 57 00:02:48,403 --> 00:02:51,163 ale když jsem slyšel, co se mezi ní a Diamondem děje, 58 00:02:51,163 --> 00:02:54,363 nebudu se jim plést do cesty, než dojde k dalšímu nedorozumění. 59 00:02:54,363 --> 00:02:57,483 Tak jen, aby v tom bylo jasno. 60 00:02:57,483 --> 00:03:00,163 - Vzal jsem Fantanu i na rande. - Ano. 61 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 Co se to s váma dvěma děje? 62 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Snažím se říct, že se nic neděje, že jsme v pohodě. 63 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 - Taky jsi ji políbil? - Ne. 64 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Jestli jsi políbil Fantanu, jako bys políbil toho parchanta. 65 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Je to stejný. 66 00:03:12,723 --> 00:03:15,163 Jsme kámoši, jsme v pohodě, nehodíme se k sobě, 67 00:03:15,163 --> 00:03:17,923 takže je to tvoje holka, draku... 68 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Neřekl bych, že je to moje holka, nechápej mě špatně. 69 00:03:20,603 --> 00:03:21,723 Krucifix. 70 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 Já a Fantana si rozumíme, 71 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 máme něco jako, nechci tomu říkat memorandum o porozumění. 72 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 Memorandum o porozumění! 73 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 Co to sakra je? 74 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 Nechci tomu tak říkat, ale prostě... Navzájem si rozumíme. 75 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 - Takhle to máme. - Řek jsi to Fantaně jasně? 76 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 Jo, seděli jsme támhle. Vidíš ten černej gauč? 77 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 Byli jsme tam. 78 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 Tam jsem Fantanu políbil. Vidíš? 79 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 Proč má Fantana pocit, že má právo klást Zari otázky? 80 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 Já myslel, že jste se jen políbili. 81 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 - Jak to myslíš? - Pusa je pusa. 82 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 A já jsem ten, kdo k tomu dává Fantaně důvod? 83 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 - Ne... - Musels jí něco říct. 84 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Ne, ani tohle to není, musí v tom být něco víc, 85 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 protože když jen políbíš ženu, 86 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 nepůjde za matkou tvých dětí páchat výtržnosti. 87 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 - Nazvala Zari falešnou mrchou. - Cože? 88 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}Vím, že Fantana není cvok, Zari není cvok, 89 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}takže tam asi něco padlo. 90 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 Snažíš se nám zatajit pravdu. 91 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 Jakou pravdu chceš? 92 00:04:22,923 --> 00:04:25,123 Řekni, cos řekl Fantaně o Zari, 93 00:04:25,123 --> 00:04:26,883 protože ona jasně něco ví. 94 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 Je tam něco, cos jí řekl a ona to musela říct Zari. 95 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 „Hele, když řeknu, co řekl Diamond, budeš brečet.“ 96 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Ale no tak. 97 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Ať už je v tom memorandu, nebo co to je, cokoliv, 98 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}musí to probrat znovu. 99 00:04:38,763 --> 00:04:41,883 Ukážu ti, co udělá Mama T s tvejma koulema. 100 00:04:42,363 --> 00:04:44,083 - S mejma? - S mejma koulema. 101 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Přestaň už s tou Fantanou. 102 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 Tohle ti udělá s vercajkem. 103 00:04:51,923 --> 00:04:53,003 Vidíš to, ne? 104 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 No a co teď? Jak se pohneme dál? 105 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 Problém je v tom, že už nechci být takový 106 00:05:01,123 --> 00:05:02,603 a skončit tímhle způsobem, 107 00:05:02,603 --> 00:05:04,363 hrát si, hrát si s někým. 108 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 Zdá se, že si hraješ s Kayleigh. 109 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Budeš si ji brát, nebo jen marníš čas? 110 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 - Co bude dál? - Tak to v životě nefunguje. 111 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 - Ne. - Hele, řeknu ti to takhle. 112 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 Přestanu se vyhýbat chomoutu. 113 00:05:21,803 --> 00:05:24,923 Jsem připravenej do toho jít. 114 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 Tenhle vztah není jen užívat si. 115 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 Možná bych se mohl připravit na dlouhodobý závazek s Kayleigh. 116 00:05:31,763 --> 00:05:34,243 Probíhá další krok a já vám dám, lidi, vědět. 117 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 Vlastně je to dřív, než si myslíte. 118 00:05:43,643 --> 00:05:46,003 Není hezké, když se dvě ženy navzájem shazují 119 00:05:46,003 --> 00:05:48,883 a ošklivě si nadávají před kamarádkami. 120 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 Dnes jsem se rozhodla pozvat Swankyho, Diamonda, Zari a Fantanu, 121 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 protože máme rodinný problém. 122 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 Nevím, koho ještě Khanyi pozvala, 123 00:06:01,083 --> 00:06:03,043 protože po včerejšku nechci... 124 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 {\an8}jisté lidi vidět. 125 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 - Co se včera stalo? - Já vím. 126 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 A to jsem byla střízlivá... 127 00:06:12,243 --> 00:06:14,643 Slyšela jsem o tom, i když jsem tam nebyla, 128 00:06:14,643 --> 00:06:16,603 a podle mě o nic moc nešlo. 129 00:06:16,603 --> 00:06:19,163 Prostě nemám ráda lidi, kteří mají dvě polohy, 130 00:06:19,163 --> 00:06:20,403 to já prostě neumím. 131 00:06:20,403 --> 00:06:23,443 Něco řekne, pak se bude chovat, jako by nic špatnýho neřekla, 132 00:06:23,443 --> 00:06:24,723 a to já prostě nedám. 133 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 - Co od ní chceš? - Nechci ji ani vidět. 134 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 Budu v pořádku, když už Zariho nikdy neuvidím. 135 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 Nechci už další hádku s Fantanou, 136 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 protože, na rovinu, na tu holku už nemám energii. 137 00:06:39,843 --> 00:06:41,843 Proto jsem požádala Swankyho, aby přišel. 138 00:06:41,843 --> 00:06:45,763 Třeba tu svou kamarádku dokáže zkrotit. A mě zajímá, 139 00:06:45,763 --> 00:06:48,683 jestli Diamond říkal to, co říkal podle Fantany. 140 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}Je problém Diamond? 141 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}Je problém Fantana? 142 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 Ahoj. 143 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 Jdeš, jako by byl týden módy. 144 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}Nemám tušení, jaký nastal stav nouze. 145 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 Co je to za nouzovou situaci? Co se děje? 146 00:06:59,923 --> 00:07:02,883 Jsem teď nervózní, mám strach a dělám mi to starosti, 147 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 protože, jak to tak vypadá, je tu nějaký problém. 148 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 Víš, včera jsme měly holčičí akci. 149 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 S Nadiou nás napadlo zeptat se preventivně Fantany: 150 00:07:12,283 --> 00:07:16,003 „Co to o mně Diamond říkal, že bych z toho podle tebe měla infarkt? 151 00:07:16,003 --> 00:07:16,923 Jen nám to pověz.“ 152 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 - Žádnej infarkt. - Vypadalo to dost hekticky. 153 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 Normálně po mně vyjela: 154 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 „Vytřu s tebou podlahu. Vymlátím z tebe duši.“ 155 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 - Cože? - „Nedělej si ze mě legraci, 156 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 protože jen nosíš falešný designový věci.“ 157 00:07:31,203 --> 00:07:33,683 - Páni. - „Jsi stará, zahořklá mrcha. 158 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 A, zejména, Diamond říkal, že seš jím posedlá.“ 159 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Já posedlá Diamondem? Vážně? 160 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 Fakt nevím, co si o tom myslet. 161 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 Je to fakt divný. 162 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 Pořád potřebuju slyšet Fantaninu verzi. 163 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 - Ahoj. - Swanky! 164 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 - Čau. - Ahoj, lásko. 165 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Jako fakt? 166 00:07:59,563 --> 00:08:01,443 Jsem trochu nervózní. 167 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 Doufám, že dnes nenarazím na odpor. 168 00:08:03,763 --> 00:08:05,363 Snad se budou chovat normálně. 169 00:08:06,123 --> 00:08:07,203 Modlím se. 170 00:08:09,523 --> 00:08:12,643 V téhle skupině jsme jako přátelé rádi realisti 171 00:08:12,643 --> 00:08:15,683 - a součástí reality je i konflikt... - Vy všichni? 172 00:08:15,683 --> 00:08:17,363 Ano. 173 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 - Žijeme v realitě. - Vážně? 174 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 Proto jsem se tě včera nesnažila zastavit, 175 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 protože, když to ze sebe pustíš, víme, čím si opravdu procházíš. 176 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 Říkala jsem ti, že už ji nikdy nechci vidět. 177 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 Jsi má kámoška. Nikdy bych si neodsedla a vím, že Swanky je stejný, 178 00:08:32,043 --> 00:08:34,723 nikdy bychom si neodsedli, a vím, že tady bude problém, 179 00:08:34,723 --> 00:08:36,563 který je nevyřešený, a vyřeší se. 180 00:08:36,563 --> 00:08:37,683 Žádný problém tu není. 181 00:08:37,683 --> 00:08:40,643 Problém je, že s ní sakra nechci mít nic společnýho, a nebudu. 182 00:08:40,643 --> 00:08:43,803 A jak by se to přesně mohlo ekonomicky, sociálně 183 00:08:43,803 --> 00:08:47,643 - finančně projevit? - Finančně, sociálně, to je fuk, 184 00:08:47,643 --> 00:08:49,483 všechno předstíráš, takže mlč. 185 00:08:49,483 --> 00:08:50,443 Běž do prdele. 186 00:08:50,443 --> 00:08:51,523 Běž taky do prdele. 187 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 Khanyi pořád vykládá, že já a Zari máme nevyřešené problémy, 188 00:08:55,443 --> 00:08:57,523 ale ono tu není co řešit, 189 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 protože já se Zari vůbec kamarádit nehodlám. 190 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Pro mě to není lidská bytost. Je to čarodějnice. 191 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 Tak to teď budu lítat na koštěti. 192 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 Lítat a padat, je mi to fuk. 193 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 - Budu lítat na koštěti. - Do toho, leť a spadni. 194 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 - Včera byla takováhle energie? - Horší. 195 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Ne, kašli na ni. 196 00:09:13,163 --> 00:09:14,123 Vy se... 197 00:09:14,123 --> 00:09:16,563 To se budete všichni bavit s tou falešnou ženskou? 198 00:09:16,563 --> 00:09:18,643 Falešná šéfka, miliardářka... Mrcho, nejsi nic. 199 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Klid v soudní síni, ať se někam dostaneme. 200 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 Tenhle rozhovor nás nikam neposune. 201 00:09:25,243 --> 00:09:28,563 - Prosím, můžu dostat pití? Protože... - Žádám o pití. 202 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 Mám sucho v krku, něco bych vypila. 203 00:09:35,003 --> 00:09:37,643 Když jsem šel dovnitř, viděl jsem lidi, které jsem nečekal. 204 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 Zari, vidím Fantanu. 205 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 Nechápu, co se to děje. 206 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Ano. 207 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}To je zvláštní. 208 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 Co se děje? Jak se máš? 209 00:09:49,083 --> 00:09:51,723 Koukám na Fantanu a vypadá, že není v pořádku. 210 00:09:51,723 --> 00:09:55,123 Zdá se, že se mi stalo, nebo že se mi děje hodně věcí. 211 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 Jak se vám daří? 212 00:09:57,083 --> 00:10:00,563 Dnes jsme tu kvůli tobě, doslova a do písmene. 213 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 Jo, jsem zpátky. Moc rád vás vidím. 214 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 Neví, proč je tady. 215 00:10:08,163 --> 00:10:09,763 Jen tě rychle informuju. 216 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 Zari a Fantana... se včera výrazně chytly, 217 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 když se sešly všechny holky, a bylo to kvůli tobě. 218 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 Poprvé, co jsem slyšel povídačky o tobě a Fantaně... 219 00:10:24,523 --> 00:10:27,483 - Jaké povídačky? - Ty povídačky, co mezi vámi kolovaly, 220 00:10:27,483 --> 00:10:30,923 - nebo co jste si sami vymysleli? - Ne, to jsme nevymysleli. 221 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 Nejsem naštvaná. Ty povídačky... 222 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 Najednou mluví jinak. 223 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 Když už mluvíš, tak nahlas, já jsem tady. 224 00:10:37,723 --> 00:10:39,643 - Klid. - Mumláš si pod vousy. 225 00:10:39,643 --> 00:10:40,563 Mluv nahlas. 226 00:10:40,563 --> 00:10:42,203 Říkalas, že s tebou nemám mluvit. 227 00:10:42,203 --> 00:10:43,483 Mluv nahlas, sakra. 228 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 Mluvíme, řešíme problém. Mluv, sakra. 229 00:10:46,283 --> 00:10:48,883 - Nemluvila jsem s tebou. - Nejsme tu, abysme se hádali. 230 00:10:48,883 --> 00:10:50,403 Jestli chceš mluvit, mluv. 231 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 - Nemluvila jsem s tebou. - Mám být předseda? 232 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Ne, ty jsi na lavici obžalovaných. 233 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 - Předseda nedělá svou práci... - Jsi na lavici obžalovaných. 234 00:11:00,843 --> 00:11:04,043 Lidi nejsou v náladě a já tomu nerozumím. 235 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 Jsi v pořádku? 236 00:11:07,443 --> 00:11:10,163 Ne, nemůžu být v pořádku, protože netuším, co se děje. 237 00:11:10,163 --> 00:11:12,323 Fantano... prosím. 238 00:11:12,323 --> 00:11:14,403 Chci prostě odejít, protože mi právě došlo, 239 00:11:14,403 --> 00:11:16,603 že sedím s hromadou dospělých 240 00:11:16,603 --> 00:11:18,803 a hádají se jako malí, 241 00:11:18,803 --> 00:11:19,883 tohle nemá smysl. 242 00:11:19,883 --> 00:11:21,163 Nikam nás to neposune 243 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 a já jsem pořád naštvaná, prostě chci domů. 244 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Fantano, můžeš se uklidnit, abychom to dorazili? 245 00:11:26,843 --> 00:11:29,283 S ničím z těch falešných věcí nemám nic společnýho. 246 00:11:29,283 --> 00:11:31,043 Proč to musíme komplikovat? 247 00:11:31,043 --> 00:11:32,803 Nic se nekomplikuje. Odcházím, 248 00:11:32,803 --> 00:11:34,923 abyste mohli... vyřešit svůj problém. 249 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 - Nemám problém. Nemám ráda stres. - Tak jo. 250 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 Diamond mě vždycky dostává do situací, ve kterých bych být neměla. 251 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 Ty a Fantana se snažíte dát dohromady. 252 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 Proč je tam mé jméno? 253 00:11:46,203 --> 00:11:48,563 Můj problém je, že máte každý řešit sebe, 254 00:11:48,563 --> 00:11:50,363 protože já taky řeším sebe. 255 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Ta věc je tady. 256 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 Když byla Fantana na pólu, měli jsme tam rozhovor 257 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 a ona řekla: 258 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 „Diamond mi o tobě řekl spoustu věcí, 259 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 že když ti je řeknu, tak s to s tebou švihne.“ 260 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 Podala to tak, jako byste si povídali všichni, 261 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 takže něco řekl třeba můj ex, něco Mama T, 262 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 protože to musely být ošklivé věci, když by to se mnou švihlo. 263 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 Takže já jen chci vědět, 264 00:12:15,403 --> 00:12:19,523 co jste si o mně s Fantanou říkali... 265 00:12:19,523 --> 00:12:20,483 To je ten problém. 266 00:12:20,483 --> 00:12:22,443 ... že by mě to mohlo porazit. 267 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 To, co tu dnes nastalo, nebylo nutné. 268 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Tohle je ta nejhloupější věc, jakou jsem si kdy představoval. 269 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Nikdy mě nenapadlo, že něco takového uvidím. 270 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 Za prvé se cítím tak trapně, protože tohle je můj tým, ne? 271 00:12:40,283 --> 00:12:43,923 A nikdy mě nenapadlo, že se dostaneme do téhle fáze, 272 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 bez ohledu na to, co jsem napáchal já, 273 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 nebo co napáchala Mama T. 274 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 Vážně jsem se snažil, abych se choval s respektem. 275 00:12:53,803 --> 00:12:57,363 Já a ona máme děti, tak to je, 276 00:12:57,363 --> 00:12:58,923 proto se respektujeme. 277 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 Nemůžu se dostat do takovéhle situace. 278 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 Pro mě je to trochu trapné. Není to můj styl. 279 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 Pomlouvat mě před matkou mých dětí, 280 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 ženskou, se kterou něco mám, 281 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 to byla ta nejhorší chyba. 282 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 Khanyi a Swanky jako by chtěli něco začít. 283 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 Kdokoli s těch, se kterými jsem byl nebo něco dělal, 284 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 ví, že není možné, abych s někým spal a mluvil negativně o Mamě T. 285 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 To se mi nelíbí. Takový nejsem. 286 00:13:28,723 --> 00:13:32,963 Snažíš se mi říct, že jsi nikdy neseděl s Fantanou 287 00:13:32,963 --> 00:13:34,483 a nezačal o mně mluvit. 288 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 A kde by sebrala odvahu říct: 289 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 „Podle toho, co říkal Diamond, seš jím posedlá.“ 290 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 Jsem tebou posedlá? 291 00:13:42,003 --> 00:13:44,483 - Ne. Mamo T... - Jsem tebou posedlá? 292 00:13:44,963 --> 00:13:47,843 Mamo T, stejně jako ty přijdeš ke mně... 293 00:13:47,843 --> 00:13:48,763 Nepřijdu! 294 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 - Bojuješ se mnou, a to je... - Nebojuju, chci mít jasno. 295 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 Chce to odvahu, aby se někdo probral a řekl ti: 296 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 „On o tobě říká tohle a tohle.“ 297 00:13:58,203 --> 00:14:00,683 Mamo T, teď se snažíš mě vytočit, 298 00:14:00,683 --> 00:14:02,683 chceš ze mě dostat jednoznačný odpovědi. 299 00:14:02,683 --> 00:14:05,163 Jednoznačný odpovědi, když jde o rodinu, nejsou dobrý. 300 00:14:05,163 --> 00:14:06,923 Takže popíráš tu skutečnost... 301 00:14:06,923 --> 00:14:08,323 Jo, to teda nevím. 302 00:14:08,323 --> 00:14:10,803 Já a Fantana nemůžeme mluvit negativně... 303 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 To se nikdy nestalo, Zari. 304 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 Ani to, že bych seděl se Zari a mluvil o Fantaně. 305 00:14:14,563 --> 00:14:16,763 Není to... Nemůžeme o těch věcech mluvit. 306 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 Líčení se odročuje. 307 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 No. 308 00:14:24,803 --> 00:14:29,083 Muži vás nechají v poušti bez vody. Jo! 309 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 Ne, nemám co říct a není to problém. 310 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 Já ji prostě jen nemám ráda. 311 00:14:36,363 --> 00:14:38,883 - Nemám problém... - Ani ona ne. 312 00:14:38,883 --> 00:14:41,363 Jako že: „Ani já ne.“ Pardon. „Ani já ne.“ 313 00:14:41,363 --> 00:14:43,283 Já ji prostě jen nemám rád. 314 00:14:43,283 --> 00:14:45,163 - Neměla jsi lhát. - Nelhala jsem. 315 00:14:45,163 --> 00:14:47,123 Bez ohledu na to, co mi Diamond 316 00:14:47,123 --> 00:14:49,323 řekl o důvodu, nepředhazoval ti další ženy, 317 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 - Není to lež. - Protože mě respektuje. 318 00:14:51,883 --> 00:14:54,323 Jdou tu věci, které jsou normální, je to táta... 319 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 Nejde o to, že má kromě mě další ženy. 320 00:14:56,603 --> 00:14:59,763 - Říkala jsi, že o mně něco říkal. - Je jedno, co řekl, 321 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 o čem jsme s Diamondem mluvili v jeho domě, prostě to řekni. 322 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 Ne, on nemůže. 323 00:15:04,483 --> 00:15:06,603 - Takže nikdo nelže. - Diamond to nemůže říct. 324 00:15:06,603 --> 00:15:08,243 Nemůže to říct kvůli čemu? 325 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 Nemůže, respektuje mě takovou, jaká jsem. 326 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 „Respektuje mě.“ Všichni mají respekt. 327 00:15:14,083 --> 00:15:16,403 Nevidím, že by Diamond respektoval tu věc se Zari. 328 00:15:16,403 --> 00:15:20,163 Podle mě to jen říká, aby se cítila dobře. 329 00:15:20,163 --> 00:15:22,443 Protože kdyby ji fakt respektoval 330 00:15:22,443 --> 00:15:24,563 a ona byla ta nejlepší bytost na planetě, 331 00:15:24,563 --> 00:15:26,403 teď bychom tu všichni neseděli. 332 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 - Můžu si vzít zbytek s sebou? - Páni. 333 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 - Co? Spadl ti nůž. - Promiň. Miluju tě. 334 00:15:30,643 --> 00:15:32,323 - Ne, končím... - Než půjdete, 335 00:15:32,323 --> 00:15:34,203 jen vám chci připomenout, 336 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 že se hádáme pořád, ale nikdo neodchází, Fantano. 337 00:15:37,723 --> 00:15:40,523 - Nemůže odejít. - Snažím se jen říct, 338 00:15:40,523 --> 00:15:43,243 Fantano, že boje jsou povolené. Příště mě můžeš nenávidět. 339 00:15:43,243 --> 00:15:44,723 To nic nemění na tom, 340 00:15:44,723 --> 00:15:48,203 že se jednou octnete u podobného stolu s rodinou, 341 00:15:48,203 --> 00:15:49,923 protože my jsme vaše druhá rodina. 342 00:15:49,923 --> 00:15:52,163 Musíte se dokázat navzájem omlouvat. 343 00:15:52,163 --> 00:15:53,483 - To radši umřu. - Za co? 344 00:15:53,483 --> 00:15:55,243 Za ta slova, co si říkáte. 345 00:15:55,243 --> 00:15:58,123 Radši umřu, než abych se té falešné mrše omluvila. 346 00:15:58,603 --> 00:15:59,443 To je jedu. 347 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Nevím, co se teď děje, ale nelíbí se mi to. 348 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 Jasně. 349 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 Takhle řeším svoje věci. 350 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 Nejdřív musíme řešit věci tak, jak oni chtějí, aby se řešily, 351 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 ale já mám své Platnumzovské metody, jak zvládám problémy. 352 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 Kámo. 353 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 - Hele, tohle mi poslali. - Co je to? 354 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 Bez ohledu na to drama, které se odehrálo na blozích, 355 00:16:34,123 --> 00:16:35,883 jsme s Innocentem v pohodě. 356 00:16:35,883 --> 00:16:39,563 Zlí bloggeři by tohle neřekli, to tedy ne. 357 00:16:39,563 --> 00:16:41,603 {\an8}A můj hlavní partner na drby je můj chlap. 358 00:16:41,603 --> 00:16:42,683 {\an8}ANNIE MACULAY IDIBIOVÁ 359 00:16:42,683 --> 00:16:46,003 Jak proběhl fotbal? 360 00:16:46,003 --> 00:16:48,523 Mluvili jste se Swankym? 361 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 Jo, mluvili. 362 00:16:52,483 --> 00:16:54,483 To, co Swanky dělal na fotbalu, 363 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 když mě konfrontoval s jeho problémy s Annie, 364 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 tak to bylo trochu přehnaný. 365 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 Chtěl to nějak řešit? 366 00:17:03,363 --> 00:17:09,523 Ne, zajímalo ho, jestli si vážím našeho přátelství. 367 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 Nelíbí se mi, jak se to vyvrbilo. 368 00:17:12,083 --> 00:17:13,803 Očekával, že budu... 369 00:17:13,803 --> 00:17:15,403 Že ho oslovíš jako první? 370 00:17:15,403 --> 00:17:18,603 Promiň, Swanky Jeremiahu Jerry, 371 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 jsi naštvaný? 372 00:17:20,123 --> 00:17:21,643 To je přesně ten problém, 373 00:17:21,643 --> 00:17:24,643 který by mi nedovolil řešit problémy s tím klukem, 374 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 jako že, Swanky, se pokoušíš chovat se neuctivě k Innocentovi. 375 00:17:28,003 --> 00:17:33,203 On čeká že ty, nejstarší z nás, mu zavoláš? 376 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 Jako co? 377 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 Jak můžeš přijít a mluvit se mnou o věcech, 378 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 o kterých ani nic nevím? 379 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Jak se opovažuješ, Swanky? Jak se opovažuješ? 380 00:17:45,723 --> 00:17:47,963 Jsi jediná z Innocentových blízkých přátel 381 00:17:47,963 --> 00:17:51,003 a Innocenta znáš díky mně. 382 00:17:51,003 --> 00:17:53,763 Nerada to říkám, Innocente ale vím, kolik pokusů 383 00:17:53,763 --> 00:17:56,563 mě stálo, než jsem tě se Swankym dala dohromady, 384 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 kolikrát mě Swanky prosil, že ti chce dělat styling, 385 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 přestože ví, že nemáš rád focení. 386 00:18:04,003 --> 00:18:07,563 To zejména kvůli mně tě přesvědčil 387 00:18:07,563 --> 00:18:08,683 k focení. 388 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Jako kdyby byl úplně mimo. 389 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 Swanky, nebuď tak zahleděnej do sebe. 390 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Ta tvá hrdost, jak to teď cítím, výrazně zapáchá. 391 00:18:17,123 --> 00:18:18,723 - To je jedno. - Ne, zlato, 392 00:18:18,723 --> 00:18:21,523 vím, že říkáš, že je to jedno. Ale mně ne. 393 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 - Je to jedno. - Není to zrovna blízký přítel... 394 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 Jak to vypadá? 395 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 Kypí ve mně krev. 396 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Nechci vyvádět, ale cítím, že jsem pořád naštvanější. 397 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Jako, Swanky, promiň. 398 00:18:42,243 --> 00:18:44,123 Volala mi Annie 399 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 a byla naštvaná kvůli tomu, co Swanky řekl 2Babovi. 400 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 Je jasné, že ti dva jsou stále ve válce. 401 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Je jasné, že přátelství není, co bývalo. 402 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 Od té doby, co jsem konfrontoval Annie kvůli tomu telefonátu, 403 00:19:00,203 --> 00:19:03,323 kde říkala všechny ty děsný věci o mně, 404 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 odmítá nést jakoukoliv zodpovědnost. 405 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Jestli nechceš zacházet do podrobností, tak před čím vlastně utíkáš? 406 00:19:10,123 --> 00:19:12,563 Proto omluva, se kterou za mnou přišla, 407 00:19:12,563 --> 00:19:13,843 nedávala žádný smysl. 408 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Dobrý den, pane profesore. 409 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 - Jak se máš, příteli? - Dobře. Díky tobě jsem zase malej. 410 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 Jako vždycky. 411 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Ano, důvěra byla narušena a věrnost byla zrazena, 412 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 ale tihle dva k sobě jako přátelé patří. 413 00:19:28,043 --> 00:19:32,923 Takže dneska jsem tu, abych přesvědčil Swankyho k rozhovoru s Annie, 414 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 ještě jednou. 415 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 Chci ti něco ukázat, a proto jsem tě chtěl vidět. 416 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 Ahoj. 417 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 - Jak se dnes cítíš? - Bezvadně. 418 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 To je úžasné. 419 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Andile mi ukazuje video dojemného okamžiku, 420 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 který jsem měl během Annieiny svatby. 421 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 Jako bych Andilemu viděl do žaludku. 422 00:20:00,043 --> 00:20:02,843 Prakticky se snaží využít mé emoce. 423 00:20:02,843 --> 00:20:04,883 - Můžu ti připomenout, cos řekl? - Jo. 424 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 Řekl jsi Annie na její svatbě, 425 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 že: „Jsem ten jediný, kdo tu byl, poprvé a podruhé. 426 00:20:14,283 --> 00:20:16,403 Byli jsme spolu v dobrém i zlém.“ 427 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 A to „zlé“ ještě jednou. 428 00:20:19,723 --> 00:20:21,763 {\an8}Ukazuju mu to video, abych mu připomněl 429 00:20:21,763 --> 00:20:24,443 {\an8}že nemůžete vzít city a strčit je do lednice, 430 00:20:24,443 --> 00:20:27,163 zamknout je a myslet si, že je to v pořádku. 431 00:20:27,163 --> 00:20:29,043 Rád bych viděl ty základy lásky, 432 00:20:29,043 --> 00:20:33,283 které, jak jsem viděl, Annie a Swanky vnesli do svého vztahu, 433 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 už kvůli jejich historii, minulosti a všemu, čím si prošli. 434 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Nejsem povrchní člověk, Andile. 435 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Miluju... jít do hloubky, 436 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 takže nedělám nic polovičatě. 437 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 Neupínám se na nic, co není skutečný. 438 00:20:48,003 --> 00:20:50,403 Když to není skutečný, nefunguju. 439 00:20:50,403 --> 00:20:52,443 Když jsem s touhle situací oslovil Annie 440 00:20:52,443 --> 00:20:57,203 a ona... Ona tak nějak řekla: „Omlouvám se za ty hlasový zprávy, 441 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 pojďme to zase rozjet, políbíme se a pomilujeme.“ 442 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 Opravdu jsem to necítil, protože jsem měl pocit, že to není skutečné. 443 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Já a Annie nejsme... v pohodě. 444 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 Rozhodně už Annie neumožňuju přístup do svého života. 445 00:21:14,723 --> 00:21:18,523 Není to jen Annie. Jsou to děti, je to 2Baba,... 446 00:21:18,523 --> 00:21:19,643 je to tvá rodina. 447 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Andile, přestaň. Tohle vůbec nedělej. 448 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 - Ale je to tak. - Nedělej to. 449 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 Jsou to děti, co ti říkají „strýčku Swanky“, 450 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 co se diví, proč jsi tak dlouho nepřijel. 451 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 Je to 2Baba, kdo říká: „Nejsem se svou ženou, 452 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 ale to je v pohodě protože je tam Swanky.“ 453 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 Mám pocit, že tahle situace mě tak trochu, 454 00:21:44,643 --> 00:21:46,483 do určité míry, oddělila od lidí. 455 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 Jako bych v tom viděl dobrou věc... 456 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Jako že ty lidi z tebe dokážou vytáhnout dobrou část osobnosti? 457 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Ani bych neřekl, že mi chybí. 458 00:21:57,403 --> 00:22:02,123 Myslím, že mi opravdu chybí to, kým jsem byl, 459 00:22:02,123 --> 00:22:03,443 když jsme byli přátelé. 460 00:22:03,443 --> 00:22:07,403 Jestli ji ta situace mrzí 461 00:22:07,403 --> 00:22:09,603 a neprojevuje nic než lítost, 462 00:22:09,603 --> 00:22:12,843 anebo ji to mrzí doopravdy, protože je to herečka, 463 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 tak to stejně nepoznám. 464 00:22:14,843 --> 00:22:16,403 Jestli ne, nepoznám to. 465 00:22:16,403 --> 00:22:20,363 Jak se zase vrátíme k normálu? 466 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 Je to prakticky nemožné. 467 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 Jako kdybych neviděl, co se děje. 468 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 To se těžko poslouchá. 469 00:22:39,003 --> 00:22:41,443 Mezi mnou a Kayleigh to v poslední době není nic moc, 470 00:22:41,443 --> 00:22:43,323 od té cvičné žádosti o ruku. 471 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 Proto jsem na dnešek pro Kayleigh naplánoval romantický večer, 472 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 protože ji chci požádat o něco opravdu výjimečného. 473 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 Quinton mě požádal, abych si vzala svoje nejlepší šaty, 474 00:22:58,003 --> 00:23:01,243 nejlepší boty, nalíčila se a byla výjimečná. 475 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}Proto se nemůžu dočkat, co tentokrát vytáhne z rukávu. 476 00:23:07,123 --> 00:23:07,963 Páni. 477 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 - Co? - Co se děje? 478 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 Pojď. 479 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 Hezky jedno po druhém. 480 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 - Zavři oči. - Dobře. Povedeš mě? 481 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 Povedu. Zavři oči. 482 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 Když něco opravdu chcete, musíte na tom tvrdě pracovat, 483 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 musíte za to bojovat 484 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 a já cítím, že jsme tvrdě bojovali o to, kde teď s Kayleigh jsme, 485 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 a dnes je ten důležitý večer. 486 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Je tu trávník. Ne. 487 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 Ne, počkej, 488 00:23:41,483 --> 00:23:44,323 a až budeš připravená, otevři oči. 489 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 Jsem tu s tebou. 490 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 A rozhlédni se. 491 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 Zlato! 492 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 To je taková nádhera. Páni. 493 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 A vidím růže a svíčky a tu práci, 494 00:24:04,243 --> 00:24:06,563 on tomu věnoval hodně velké úsilí. 495 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 Chci vědět, co se děje. Nemám tušení. 496 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Tohle je tak výjimečné. To ty? 497 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 Přestaň to říkat. 498 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 No páni. 499 00:24:16,163 --> 00:24:18,523 Jestli se ještě zeptáš, jestli jsem to byl já, 500 00:24:18,523 --> 00:24:21,563 už pro tebe nikdy nic neudělám. 501 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Díky, zlato. To je tak výjimečné, tak milé. 502 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 Vážím si toho. 503 00:24:27,243 --> 00:24:28,763 Užila sis se mnou svoje. 504 00:24:29,403 --> 00:24:31,883 Jako by tvá láska nebrala konce 505 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 a toho si já vážím. 506 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 Díky, lásko. 507 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 A... chci, abys přestala zpochybňovat mou lásku k tobě 508 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 a pochybovat o všem, co dělám. 509 00:24:46,403 --> 00:24:50,643 Protože všechno, co dělám, dělám proto, 510 00:24:50,643 --> 00:24:56,403 že v tomhle světě pro mě není nic víc než ty. 511 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 Nebudu říkat, že starý Quinton zemřel, 512 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 protože mám pořád strach, každý den, 513 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 ale když budeš odcházet z domu, nikdy se nezeptám, kam jdeš. 514 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 Jestli cítím nejistotu? Cítím zatracenou nejistotu, 515 00:25:10,723 --> 00:25:12,043 ale nemůžu ji ukázat, 516 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 protože chci, abys byla pořád šťastná, 517 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 potřebuju, abys cítila, že jsem tvé bezpečné místo. 518 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Jasně. Moc ti děkuju. 519 00:25:23,283 --> 00:25:25,883 To asi bylo něco, co jsem už dlouho 520 00:25:25,883 --> 00:25:27,163 potřebovala slyšet 521 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 od někoho, koho opravdu miluju. 522 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Neplač. Co se děje? 523 00:25:41,963 --> 00:25:42,923 Co se děje? 524 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 Nechci si rozmazat make-up. 525 00:25:51,683 --> 00:25:53,603 Mockrát díky. Vážím si toho. 526 00:25:53,603 --> 00:25:56,163 Vážím si všeho, cos pro mě udělal. 527 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Hrozně moc to pro mě znamená. Díky. 528 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 Miluju tě. 529 00:26:04,603 --> 00:26:06,683 - Miluju tě. - Já tebe taky, lásko. 530 00:26:08,163 --> 00:26:10,523 - Vím, že máš hlad. - Je tam jídlo? 531 00:26:10,523 --> 00:26:12,403 - Jo, sakra. - Jen se ptám. 532 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Chceš začít dezertem? 533 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Až takovýhle to bude večer? 534 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Momentálně jsem moc šťastná. 535 00:26:19,683 --> 00:26:22,163 Chtěla jsem, aby mi Quinton řekl, co přesně cítí 536 00:26:22,163 --> 00:26:23,323 a jak se cítí. 537 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 Tohle je nádhera. 538 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 Šel do sebe, 539 00:26:29,563 --> 00:26:32,443 prokázal sebereflexi a jsem na něj hrdá. 540 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 Jsem na něj tak pyšná. Tohle je krásná chvíle. 541 00:26:36,843 --> 00:26:38,803 - Je mi potěšením. - Jaký krásný večer. 542 00:26:38,803 --> 00:26:40,803 Všechno je tak dokonalé. 543 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 Ne tak dokonalé jako ty. 544 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 Je to takový klišé, když řeknou: „Vezmi si nejlepší kamarádku.“ 545 00:26:50,163 --> 00:26:52,243 A... děkuju. 546 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 Pak... jsem si tak říkal, 547 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 proč jsem byl tak nefér? Proč jsem byl pitomec? 548 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Proč jsem byl tak odměřenej? 549 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 Protože ty patříš... 550 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 do mého světa 551 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 a já vím, že jsem tě nikdy oficiálně nepožádal, 552 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 ale žádám tě dnes. Otevři to. 553 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 Co je to? 554 00:27:19,923 --> 00:27:21,003 Otevři to. 555 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 Nemůžu to otevřít. 556 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 Chci, aby ses oficiálně nastěhovala ke mně. 557 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 Zlatíčko. 558 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 Je v tom velký cit pro detail. 559 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 To je něco neuvěřitelného. 560 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 Je to strašně roztomilé. 561 00:27:42,563 --> 00:27:44,643 Ani teď nemůžu říct... 562 00:27:45,803 --> 00:27:47,763 že jsem na tebe naštvanej a že máš jít domů, 563 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 protože... 564 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 teď je tvůj domov tady. 565 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 Tohle je náš domov. 566 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 Díky. 567 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Víš to? 568 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Proč mě dneska chceš rozplakat? 569 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Chci, aby si Kaleigh vzala ten klíč, co jsem jí večer dal, 570 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 ale taky chci, aby si zapamatovala, že na ni nehraju divadlo. 571 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 Že nejsem pořád jen vtipálek. 572 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 Náš vztah není žádný vtip. 573 00:28:20,243 --> 00:28:22,323 A nezapomeňte, tohle je naše cesta. 574 00:28:22,323 --> 00:28:24,003 My stanovíme pravidla. 575 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 - Seru na všechny ostatní. - Přesně tak, zlato. 576 00:28:33,123 --> 00:28:37,603 Nikoho nikdy nenapadlo, že by se Swanky a Annie někdy pohádali, 577 00:28:37,603 --> 00:28:38,843 Ale stalo se. 578 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 Je jasné, že ty dva to pořád bolí. 579 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 A po těch týdnech, co do mě oba hučeli na tohle téma z obou stran, 580 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 jsem je požádal, aby za mnou přišli 581 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 a abychom to všichni tři probrali. 582 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 Upřímně, jediný důvod, proč vůbec vstanu 583 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 a takhle se obléknu, je Andile, kvůli němu to dělám. 584 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Swanky musí pochopit, že člověk si musí druhého vážit, 585 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 bez ohledu na to, jaký má problém. 586 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 Já fakt nechci, aby se mnou nějak manipuloval. 587 00:29:11,443 --> 00:29:13,203 Když budeš rejpat, exploduju. 588 00:29:13,203 --> 00:29:14,923 Nemluv nesmysly. 589 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Jedna věc je říct, co jsem ti udělala. 590 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 Další věc je, jak mi tuhle informaci podáš. 591 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 To je pravda. Chceš jen respekt. 592 00:29:25,163 --> 00:29:26,643 Chci jen respekt, 593 00:29:26,643 --> 00:29:30,003 protože on nerespektoval mého manžela na té fotbalové akci. 594 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 Všechno ostatní o tom, jak jsme se chytli s Annie, 595 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 pro mě není relevantní. 596 00:29:38,563 --> 00:29:41,163 Jediná věc, která je pro mě důležitá, 597 00:29:41,163 --> 00:29:43,603 je telefonický rozhovor, který jsem sám slyšel 598 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 a ve kterém jsi o mně říkala ty nejšílenější věci, 599 00:29:46,643 --> 00:29:48,523 a to už nic nezmění. 600 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Tys telefonovala a tys říkala tyhle věci. 601 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Proto jsem naštvanej. Proto jsem tě vyškrt ze života. 602 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 Mockrát díky, že tu můžu být. 603 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 Díky, že jste přišli, když jsem vás o to požádal. 604 00:30:02,163 --> 00:30:04,883 Chci se konečně dostat k tomuhle rozhovoru. 605 00:30:04,883 --> 00:30:06,443 Pojďme to uzavřít. 606 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 A chci vás jen požádat, abyste mi umožnili udělat to po mém. 607 00:30:11,203 --> 00:30:14,323 U tohohle stolu sedí dvě největší osobnosti, 608 00:30:14,323 --> 00:30:15,483 co jsem kdy poznal, 609 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 takže to je jako v tom anglickém rčení: 610 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 „Co se stane, když se setká nezastavitelná síla s nepohnutelnou?“ 611 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 To brzy zjistím. 612 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 Nevím, co si o tom myslet, 613 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 protože jsem se snažil sejít s Annie, když u toho nikdo nebyl, 614 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 a pořád jsem z ní nemohl nic dostat. 615 00:30:38,643 --> 00:30:40,603 Když jsem se s ní setkal, chtěl jsem vědět, 616 00:30:41,363 --> 00:30:47,003 jak hluboko se mě týká ta konverzace, co jsem zaslechl. 617 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 Pro mě byla poslední kapka ten telefonát. 618 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 Chci od Annie jasné vyjádření, 619 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 jestli něco z toho, co jsem jí udělal, mělo za následek ten telefonát. 620 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 Swanky, nemusím ti lhát. 621 00:31:03,443 --> 00:31:05,243 Když se naštvu, vím, že mi leccos ujede. 622 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 Jsem zraněná, 623 00:31:07,283 --> 00:31:09,723 protože když jsem Swankymu říkala o té akci, 624 00:31:09,723 --> 00:31:11,523 na kterou jsem chtěla jít s tebou, 625 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 řekl: „Nebudem ji dělat. Kašlem na to.“ 626 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Volala jsem mu den před akcí a on to nezvedl. 627 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 Neměla jsem tušení, že se tahle akce koná. 628 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 Víš, jak se cítím hloupě? A že se tak cítím pořád? 629 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swanky by neměl mluvit o zradě. 630 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Říkala jsem, že do toho šel, uspořádal tu akci za mými zády, 631 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 a, co je horší, ani mi o tom neřekl a nepozval mě. 632 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 Když jsem toho dne viděla fotky a posty, 633 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 které tam lidi dávali k té akci, 634 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 plakala jsem jako dítě. 635 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 Ani jsem nevydržela na té akci v Eko Hotelu. 636 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 - Proč jsi brečela? - Proč? 637 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 Protože jsem nemohla uvěřit, že bys mi tohle udělal. 638 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 Máme stejné přátele. 639 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 Chci vědět, co bylo obsahem toho telefonátu. 640 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 Swanky, zlomils mi srdce. 641 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 Důvod, proč jsi nedostala pozvánku, 642 00:32:00,283 --> 00:32:03,363 je, že ještě před tou akcí 643 00:32:03,363 --> 00:32:05,523 jsem se doslechl o všem, cos o mně vykládala. 644 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 Když jsem slyšel ten telefonát, rozhodl jsem se, 645 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 že s tou osobou končím. 646 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 - Určitě jsi o všech těch věcech mluvila... - Tak mi řekni, kdy? 647 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 - Annie, je mi jedno, kdy... - To je lež. 648 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 Jde o to, že... 649 00:32:20,963 --> 00:32:24,163 Proč takhle mlžíš, Swanky? 650 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 Klidně si kvůli tobě sundám brýle. 651 00:32:25,923 --> 00:32:27,963 Annie, za nic na světě 652 00:32:27,963 --> 00:32:30,763 nepopřeš, že jsem slyšel, jak o mně říkáš kraviny 653 00:32:30,763 --> 00:32:32,523 - Kdy? - ... a proto jsem tě odříznul. 654 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Nikdy bych si tě neodříz ze života, 655 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 kdybys mi nedělala tyhle blbosti, tak teď sakra nehraj divadlo 656 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 a řekni mi... Hraješ to jako na divadle! 657 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Hraješ to teď jako ve filmu, jseš herečka. 658 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 - Počkejte. Malý moment. - Takhle se mnou nevyjebávej. 659 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 - Hej! - Drž hubu! 660 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 Myslíš, že jsem blbej, retardovanej? 661 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 - Vím přesně, cos mi udělala. - Přestaňte. 662 00:32:54,123 --> 00:32:56,203 Nikdo tě nechce, protože lžeš. 663 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 Už toho nechme. Podívej se na mě. 664 00:32:57,923 --> 00:33:00,043 Telefonovala jsi a říkala o mně ty věci. 665 00:33:00,043 --> 00:33:02,483 Já tě neurážím, tak se o to taky nesnaž. 666 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 - Říkáš lidem... - Nenuť mě zvyšovat hlas. 667 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Swanky, buď nohama na zemi. 668 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 - Přestaň. Annie, mluv se mnou! Swanky! - Vždycky jsem byl jak pámbu. 669 00:33:13,203 --> 00:33:16,283 Nemůžeš mi říct, že jsem něco provedla, když nemáš důkaz, 670 00:33:16,283 --> 00:33:17,563 tak toho sakra nech. 671 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 - Jsem v pohodě. - Proč se se všema hádáš? 672 00:33:20,123 --> 00:33:23,403 Nehádám se se všema. Hádám se s tebou. 673 00:33:23,403 --> 00:33:25,003 Se mnou, s tchánem, s tchyní. 674 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 Hádáš se se svým managementem a se svýma kamarádama. 675 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Annie, ty se hádáš s každým, nejde jenom o mě. 676 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 Víš, co děláš. 677 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 Nic ti nevyčítám. Vyčítám to teď Andilemu. 678 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 - Andile... - Ne. 679 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 Annie, podívej se na mě. Nikdy jsem ti neublížil. 680 00:33:41,403 --> 00:33:42,723 Teď jsi to právě udělal. 681 00:33:42,723 --> 00:33:44,243 Vždycky jsem tu pro tebe. 682 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 - Skončila jsem, opravdu a vážně. - Moment, tohle... 683 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 - Promiň... - Kašli teď na kamery, Swanky. 684 00:33:49,043 --> 00:33:50,163 Tohle přece neděláme. 685 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 Nemluvíme o svých rodinách před kamerami. 686 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Ne, lidi, ne. 687 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 Slyšíte se vůbec, co říkáte? 688 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 Proč do toho taháte rodiny? 689 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 - Ty o nich mluvíš taky, Annie. - Neřekla jsem „rodina“. 690 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Každýho to bolí jinak, každej to pojímáme jinak. 691 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 - Neodejdeme od toho... - Nebudeme si tohle dělat. 692 00:34:09,683 --> 00:34:11,243 Nesmysl. Kdo má můj mikrofon? 693 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 - Můžeš si sednout? - Ne, lidi, ne. 694 00:34:14,483 --> 00:34:15,963 To, z čeho Swanky 695 00:34:16,443 --> 00:34:18,843 obviňuje Annie, teď dělá i on sám. 696 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 Ale říká jí to do očí. 697 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Prosím, posaď se. 698 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 - Víš, jak to myslím? - Chápu tě. Promiň, 699 00:34:26,283 --> 00:34:27,643 ale posaď se, prosím. 700 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 Jestli odejdeš, ublíží mi to. 701 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 - Rozumíš, co ti říkám? - Promiň. 702 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 - Swanky slyšel, co slyšel. - Odpusťte. 703 00:34:34,203 --> 00:34:38,203 - Možná jsi to nemyslela vážně... - Jo, možná jsem to přehnala. 704 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 Promiň. 705 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 Jsem ze sebe hodně zklamaná. 706 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 Takoví nejsme. 707 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 - Ne, nejsme. - Takoví nejsme. 708 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 A já se tak stydím, že tohle děláme. 709 00:34:52,043 --> 00:34:53,043 O co sakra jde? 710 00:34:53,043 --> 00:34:55,083 Nemuseli jsme se dostat do tohohle bodu. 711 00:34:55,083 --> 00:34:57,523 Nemuselo to být takhle zlé, 712 00:34:57,523 --> 00:34:58,843 je to jen... 713 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 Je to ostuda. 714 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Jsi velká sestra. 715 00:35:02,923 --> 00:35:05,403 Swanky má pocit, že jsi ho nedokázala ochránit, 716 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 - Já cítím totéž. - ... před sebou. 717 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 A proto na tebe pořád tak spoléhám. 718 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 Udělám... co budu moct, abych tě ochránila. 719 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Ty to nechápeš, Annie. 720 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 Swanky, odpusťme si. 721 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 Už nechci mít pravdu. 722 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 - Nechci mít zase pravdu. - Já taky ne... 723 00:35:23,123 --> 00:35:25,243 Protože jsem unavená, nechci už mít pravdu. 724 00:35:25,243 --> 00:35:29,083 Jsem taky unavenej. Tahle blbost se mnou tak zamávala, že... 725 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 Nechme to, prosím, být. 726 00:35:30,443 --> 00:35:32,763 Nejsem někdo, kdo je pořád ve střehu, 727 00:35:32,763 --> 00:35:35,203 když potkává lidi nebo nové přátele, 728 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 ale právě kvůli tomu konkrétnímu incidentu 729 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 mám pocit, že už nemůžu nikomu věřit. 730 00:35:41,003 --> 00:35:43,203 Jako bys se mnou nechtěla mít nic společnýho, 731 00:35:43,203 --> 00:35:45,803 možná jsi měla pocit, že se Swankym nechceš nic mít. 732 00:35:45,803 --> 00:35:48,363 Nechci být se Swankym, ani se s ním ukazovat, 733 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 protože si zvu své bohaté přátele. 734 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Cítila jsem totéž. 735 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 Swanky se na mě díval jako na špínu. 736 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 Tchán a tchyně mi volali kvůli jiný věci. 737 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 Měla jsem často chuť se zabít 738 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 a pak Swanky a skandál, nelíbilo se mu to. 739 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Přišla jsem o peníze, podporu, spoustu věcí a lidí. 740 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 Ale Swanky, bylo to těžký. 741 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 Bylo to těžký, nesměla jsem ovlivnit to, jak fungují mé děti ve škole. 742 00:36:23,643 --> 00:36:26,483 Prošla jsem si peklem, abych ti nemusela lhát, Swanky. 743 00:36:26,483 --> 00:36:28,443 Uvěřila jsem někde uvnitř, 744 00:36:28,963 --> 00:36:31,803 že té špíny na mě už je trochu moc, 745 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 proto jsem měla pocit, že nechce, abych mu poškodila značku. 746 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 Proto jsem řekla hodně věcí. 747 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 Prakticky jsem žárlila, jako on, ať už to přizná, nebo ne. 748 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Asi jsem o tobě ve vzteku řekla nějaký věci. 749 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Jsem jen člověk. Mrzí mě to. 750 00:36:50,283 --> 00:36:52,243 Nevím, jestli ti chybím. Ty mně ano. 751 00:36:52,243 --> 00:36:54,363 - Říká, že se omlouvá. Swanku? - Promiň. 752 00:36:54,363 --> 00:36:56,043 Ukončeme to Swanky, prosím. 753 00:36:56,043 --> 00:36:59,563 Říká: „Dost jsem si užila a tyhle věci mi prostě 754 00:36:59,563 --> 00:37:02,603 - vyšly z pusy...“ - Byla jsem naštvaná na svět. 755 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 Nic jsi neudělala. 756 00:37:04,363 --> 00:37:10,683 Annie, zčásti mě bolelo to, že jsem tam prakticky nemohl být, 757 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 nevidět, čím si procházejí tví přátelé, 758 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 a ty tady pro ně nejseš, to je podle mě problém. 759 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Představ si, jak se všechny ty věci sčítají a jaký z toho mám pocit. 760 00:37:22,323 --> 00:37:24,723 Nejsem člověk, který by opustil přátele, 761 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 bez ohledu na to, čím si do prdele procházejí. 762 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 Vždycky tu pro tebe budu. 763 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 To si uvědom. 764 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 - Díky vám oběma. - Miluju tě. 765 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 V tom rčení je tolik pravdy: „Ubližování lidem ubližuje lidem.“ 766 00:37:41,523 --> 00:37:45,323 Protože Annie bylo ublíženo 767 00:37:45,323 --> 00:37:47,723 a projevilo se to v tom, jak se chovala k Swankymu. 768 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Jen chci, abys věděla, že proti tobě nic nemám. 769 00:37:50,843 --> 00:37:52,843 Miluju tě z celého svého srdce 770 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 a moc rád bych tu pro tebe dál byl. 771 00:37:55,323 --> 00:37:57,403 - Chci, abychom komunikovali. - Dáme si pusu 772 00:37:57,403 --> 00:38:00,003 a doopravdy na to všechno zapomeneme. 773 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 - Jako normální lidi. - Ano. 774 00:38:02,043 --> 00:38:04,123 Můžeme jít spolu ven, můžeš mě oblíct? 775 00:38:04,123 --> 00:38:05,403 Chci, aby to skončilo. 776 00:38:05,403 --> 00:38:09,323 Můžeš... Je toho hodně, co musíme dohnat. Chybíš mi. 777 00:38:09,323 --> 00:38:11,243 Rozhodně se mi dost ulevilo, 778 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 když teď vím, že proti Annie nic nemám. 779 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Můžeme se prostě z téhle situace posunout dál 780 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 a zkusit, jestli by mohlo fungovat líp, když si budeme navzájem přáteli. 781 00:38:22,923 --> 00:38:25,083 A mám pocit, že tentokrát je to skutečné, 782 00:38:25,083 --> 00:38:26,603 protože jsme šli do hloubky, 783 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 prošli jsme si každý jeden rozhovor, 784 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 a tak jsem si to přál. 785 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Budu na tebe vždycky hrdý, bez ohledu na tvoje problémy. 786 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 - Vždycky tu budu chtít být s tebou. - Ano. 787 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Už mě oblíká? 788 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Zlato, chci se na něco zeptat... 789 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 Dnes nechám děti v Diamondově domě, 790 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 ale taky mám pocit, že si musíme popovídat. 791 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Musíme si popovídat, jen já a on. 792 00:38:53,963 --> 00:38:56,043 - Těšíš se na tátu. - Jo. 793 00:38:56,603 --> 00:38:59,843 Protože už jsme tu a hádej, kdo vyjde ven? 794 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Ahoj. 795 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 Páni, dobře. Dobře. 796 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 - A je to. - Stýskalo se mi po vás. 797 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 - Jak se máš? Já fajn. - Jak je? 798 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 - Jsem v pohodě. - Jsi v pořádku? 799 00:39:12,683 --> 00:39:15,363 Když jsem se vracel zpátky, nikdy mě nenapadlo... 800 00:39:16,083 --> 00:39:17,443 Čeká na mě velký drama, 801 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 a k tomu jsem směřoval. 802 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Myslím, že je moudré si se Zari povídat o tom, co se stalo. 803 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 Nelíbí se mi skutečnost, že se to lidi snaží vykreslit 804 00:39:27,843 --> 00:39:29,723 ve velmi negativním světle, 805 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 nebo tak, jak to nebylo. 806 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Přišla jsem bojovat. Vážně bojovat. 807 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 - Chápeš... - Nemusím. 808 00:39:36,323 --> 00:39:38,963 Zaprvé, pro všechny to bylo zlý 809 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 a já jsem byl naštvanej, když za mnou kdokoliv s něčím přišel. 810 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 Stěny mají uši a chodby mají oči. 811 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 Lidé se dívají, poslouchají. 812 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 Proč by ta holka měla mít tolik odvahy, aby mi řekla: 813 00:39:53,163 --> 00:39:54,803 „Diamond říká tohle a tohle. 814 00:39:54,803 --> 00:39:56,843 Diamond mi říká, že jsi jím posedlá. 815 00:39:56,843 --> 00:39:57,923 Diamond to a to...“ 816 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Proč by pro ni mělo být příjemné mi to vykládat? 817 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 Známe ženský, když dojde k hádce, 818 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 každá může vytáhnout, co chce, podle uvážení. 819 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 - Pamatuješ, mluvili jsme o dítěti? - Jo. 820 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Jak to Fantana poznala? 821 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 - Ne, o tom jsme nemluvili. - Řekla mi to. 822 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 To mně o tom řekla. 823 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 V ten den... připili jsme na to, cos říkala. 824 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 - Ne. - Nikdo... 825 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Bylo to něco, o čem jsem s tebou mluvila. 826 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 Ale řekněme, že s tebou chci dítě, kdo mě zastaví? 827 00:40:33,363 --> 00:40:35,523 Nikdo, ale jaký má smysl... 828 00:40:35,523 --> 00:40:36,643 To říkej svým holkám. 829 00:40:36,643 --> 00:40:39,363 - Ne, s ní jsem o tom nemluvil. - Promluv si s nima. 830 00:40:39,363 --> 00:40:40,523 Řekla mi o tom. 831 00:40:40,523 --> 00:40:41,923 Mám pocit, že lže. 832 00:40:42,403 --> 00:40:44,323 Nevidím, že by se Fantana probrala 833 00:40:44,323 --> 00:40:46,443 a napadlo ji třeba: „Můžu zaútočit na Zari.“ 834 00:40:46,443 --> 00:40:47,763 Kvůli Diamondovi, 835 00:40:47,763 --> 00:40:49,963 kvůli chlapovi, se kterým nejsem. 836 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 Víš, nemám tyhle věci rád. 837 00:40:52,843 --> 00:40:54,243 Jo, jestli je nemáš rád, 838 00:40:54,243 --> 00:40:57,043 tak neposedávej s těma holkama a nevykládej jim pitomosti. 839 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Víš, proč chtějí vykládat tyhle věci? Aby se přede mnou vytáhly. 840 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 „Sedí tu táta tvých dětí, dělá, že je starší, 841 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 ale hádej co? On nám říká tohle.“ 842 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 - Zaprvé... - Nedávej jim příležitost. 843 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 Ať jste mluvili o čemkoli, nechci to vědět. 844 00:41:11,843 --> 00:41:14,283 Jasně, nebudeme ti to komplikovat. 845 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 - Dobře. - Nechci to vědět. 846 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 Když s nima sedíš, jasně to řekni. 847 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Ano? Ať ví, že existujou hranice. 848 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 Diamonde, nestav mě do téhle situace, nestojí to za to. 849 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 Zejména v mém případě, nestojí to za to. 850 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 - Budu muset jít, takže... - Jasně. 851 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 - Letím pryč. Zítra jsem tu poslední den. - Kam? 852 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 - Letím do Paříže. - Co tam? 853 00:41:37,363 --> 00:41:40,083 Nahrávám, protože teď dělám na svým globálním albu. 854 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 Jsem na tebe hrdá. Vedeš si skvěle. 855 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Nepřestávej s tím, co děláš, ani když máš kolem sebe to drama. 856 00:41:45,883 --> 00:41:48,803 Nemám drama. Proč to pořád říkáš, Mamo T? 857 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 Jasně, já jsem to drama. 858 00:41:50,603 --> 00:41:51,563 Ano. 859 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 Hrozně rychle jsi souhlasil. 860 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 - Dobrou noc. Musím jet. - Dobře. 861 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Hoďme to za hlavu. 862 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 Jen nechci, aby se Diamond dostal do maléru. Nechám to plavat. 863 00:42:06,043 --> 00:42:07,723 Tak já mizím. 864 00:42:07,723 --> 00:42:08,923 Letím na turné, 865 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 ale musím vidět Fantanu. 866 00:42:11,483 --> 00:42:14,043 Musíme si promluvit, abych měl jistotu, že se všichni 867 00:42:14,043 --> 00:42:15,443 budou cítit dobře. 868 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 Nechci vypadat, jako že jsem na Fantanině či Zariině straně. 869 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 - Fantano. - Ahoj. 870 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 Pojď sem. 871 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Jak se máš? 872 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 - Jsem v pohodě. - Bezva. 873 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Při obědě jsem byla na Diamonda naštvaná. 874 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 Tak trochu jsem se mu vyhýbala, 875 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 ale na rovinu, je těžké se na něj pořád zlobit jen proto, jaký je, 876 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 takže jsem zapomněla, proč jsem naštvaná, 877 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 a nenechám se rozptylovat tím, co má na sobě nebo jak vypadá. 878 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 Kam letíš? 879 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 - Letím do Paříže, lásko. - Takže letíš do Evropy? 880 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 Jo, letím do Paříže a pak z Paříže do Londýna. 881 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 Pak z Londýna mám letět do Malawi. 882 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 Kde to je? Kde je Malawi? 883 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 Malawi? Je v Africe. 884 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 - Cože? - Je v Africe. 885 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 Nevím, kde je Malawi, ale najdu si to na netu, 886 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 protože to zní tak tropicky, jako nějaký džus. 887 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Musím studovat všechny země, které neznám. 888 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 - To místo se mi líbí. Miluju Malawi. - Já znám jen Ghanu a... 889 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Tohle je ve východní Africe. 890 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 Co když mám fanoušky v Malawi a nevím o nich? To je hezký. 891 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 Cítím, že tenhle výlet přišel akorát vhod. 892 00:43:25,963 --> 00:43:27,643 Proč? Nelíbilo se ti tu? 893 00:43:27,643 --> 00:43:29,323 Jo, bylo to fajn, ale pak... 894 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 Já nevím, mám pocit... nevím. 895 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 Zejména tehdy, jak se stalo to... ani sám nevím, co. 896 00:43:34,323 --> 00:43:35,883 - Nevěděl jsem... - To s Khanyi? 897 00:43:35,883 --> 00:43:38,283 Jo, ale to nebylo nutný, ne? 898 00:43:38,283 --> 00:43:43,283 Jestli tě ta situace urazila, chci se ti omluvit. 899 00:43:43,283 --> 00:43:46,883 Ne, neurazila mě, jenom se mi nelíbí, že má Zari pocit, 900 00:43:46,883 --> 00:43:48,843 že bude rozhodovat o tom... 901 00:43:48,843 --> 00:43:51,283 - Chápu. - ... jak máme dělat věci. 902 00:43:51,283 --> 00:43:54,403 - Chápu tě. - Takže mám pocit, že nedokáže 903 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 - ani říct, co k tobě cítí. - Chápu tě. 904 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 - To je ten problém. - Naprosto rozumím. 905 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Ten den jsem měl pocit, že jsem byl důvodem všeho já. 906 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 Chápeš, a bylo to zlý a já jsem si říkal, 907 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 proč takhle probírají naše záležitosti? 908 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 Právě jsme rozjeli tuhle krásnou věc a... 909 00:44:09,923 --> 00:44:11,763 Rád tam trávím čas. 910 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 Kdy tě uvidím? 911 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 Nechci Zari a tohle všechno. Nemám ráda stres a drama. 912 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 To chápu, ale pak nemůžeš... 913 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Navíc jsi tam byl tak potichu. 914 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 Snažil jsem se být zticha, protože jsem nechtěl způsobit malér. 915 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 Mám pocit, že se to takhle vyřešilo líp, 916 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 mezi mnou, Zari a Diamondem, když skutečná příčina byl Diamond, 917 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 ale protože skutečný problém jsem jen já a Zari, 918 00:44:39,243 --> 00:44:41,403 a to, že nemám Zari ráda, kvůli tomu, jaká je, 919 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 mám pocit, že neexistuje nic, co by Diamond neudělal. 920 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Teď můžeme skutečně mít klid. 921 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 No tak, dej mi velkou pusu. 922 00:44:55,723 --> 00:44:57,123 Ach, Dio. 923 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 - Hlavně na mě nezapomeň. - Jo, nezapomenu. 924 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Bože můj. 925 00:45:01,683 --> 00:45:02,803 Víš, že tě miluju. 926 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 - Miluju tě, pamatuj si to. - Taky tě miluju. 927 00:46:18,483 --> 00:46:20,403 Překlad titulků: Petr Miklica