1
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Jseš blbá.
2
00:00:08,243 --> 00:00:12,923
Ty falešná stará mrcho
ve falešným designovým ohozu.
3
00:00:12,923 --> 00:00:13,963
Vypadni odsud.
4
00:00:13,963 --> 00:00:16,563
- Máš vyschlou paruku. Nemluvím s tebou.
- Posluž si.
5
00:00:16,563 --> 00:00:19,363
Jo, sbohem, ty samozvaná...
ani nevím, na co si hraješ.
6
00:00:19,363 --> 00:00:20,283
Randíš s lidma,
7
00:00:20,283 --> 00:00:22,363
co se mnou chodili na střední.
Vypadni odsud.
8
00:00:22,363 --> 00:00:23,523
- Skončila jsi?
- A ty?
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,363
Jseš sexy panička, co?
10
00:00:25,363 --> 00:00:27,443
Jsem sexy panička. A ty mladá coura.
11
00:00:27,443 --> 00:00:29,683
Tak padej odsud. Sbohem!
12
00:00:29,683 --> 00:00:31,763
Jsem mladá, bohatá rajda.
13
00:00:31,763 --> 00:00:34,443
- Jsem stará...
- A ty jsi stará, zahořklá mrcha.
14
00:00:34,443 --> 00:00:35,483
Jsem miliardářka.
15
00:00:35,483 --> 00:00:38,323
Máte dvě děti a stejně
sis ho, mrcho, neudržela.
16
00:00:40,283 --> 00:00:42,403
- Nechci si Diamonda udržet.
- To máš fuk. Čau.
17
00:00:42,403 --> 00:00:46,083
- Nedokážeš si nikoho udržet. Čau!
- Počkejte! Moment!
18
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Takhle bychom se bavit neměly,
19
00:00:48,163 --> 00:00:50,963
- ne jako mladé africké černošky.
- Ale zlato.
20
00:00:50,963 --> 00:00:53,603
{\an8}Nesnáším, když se ženy hádají o chlapa
21
00:00:53,603 --> 00:00:55,443
{\an8}a neřeknou na rovinu:
22
00:00:55,443 --> 00:00:56,923
{\an8}„Hádáme se o Diamonda.“
23
00:00:56,923 --> 00:00:59,323
{\an8}Ten problém, upřímně,
začal kvůli Diamondovi.
24
00:00:59,323 --> 00:01:02,403
Nemyslím si, že by Fantana a Zari
měly nějaký problém,
25
00:01:02,403 --> 00:01:06,243
pokud by neexistovala ta spojnice
mezi nimi v podobě Diamonda.
26
00:01:06,243 --> 00:01:08,923
Tahle věc mě fakt drtí,
27
00:01:08,923 --> 00:01:11,803
protože tu došlo k velkému nedorozumění
28
00:01:11,803 --> 00:01:14,083
kvůli Diamondovi,
29
00:01:14,083 --> 00:01:16,603
- ne kvůli tobě.
- Co když to fakt říkal?
30
00:01:16,603 --> 00:01:18,643
- Říkal.
- Co když ano?
31
00:01:18,643 --> 00:01:21,563
- Protože já vím, že Fantana je potvora.
- To je.
32
00:01:21,563 --> 00:01:25,843
Ale neřekla by, že o tom
Diamond mluvil, kdyby to tak nebylo.
33
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
Takže skutečnost, že se vytasila
s tím, co Diamond řekl,
34
00:01:30,203 --> 00:01:33,603
a s tím, že cos řekla ty,
řekl i Diamond,
35
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
znamená, že Diamond je zatraceně
ten největší problém v téhle situaci.
36
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Vyvolává problémy mezi lidma,
který si tohle drama nezaslouží.
37
00:01:40,643 --> 00:01:45,483
Je to špatný, protože hraje svou hru,
a ta hra je namířená proti vám dvěma,
38
00:01:45,483 --> 00:01:47,283
nikoliv proti němu.
39
00:01:47,283 --> 00:01:49,003
Chápete, proč to říkám?
40
00:01:49,003 --> 00:01:53,843
Obě musíte Diamonda pohřbít.
41
00:01:55,763 --> 00:01:59,803
Konflikt je v pořádku, hádejme se,
ale nepoužívejme nadávky.
42
00:01:59,803 --> 00:02:02,603
Neponižujme se navzájem,
neponižujme jedna druhou.
43
00:02:02,603 --> 00:02:05,043
Tak to dál nejde.
Je to přece nesmysl, ne?
44
00:02:05,043 --> 00:02:07,243
Jasný případ toho, co chlapi dokážou.
45
00:02:07,243 --> 00:02:10,843
{\an8}Muži lžou a ženy se
kvůli jejich lžím hádají.
46
00:02:10,843 --> 00:02:13,203
Teď se hádáme a nadáváme si.
47
00:02:13,203 --> 00:02:18,083
Vážně si myslím, že bych je
všechny měla pozvat na oběd.
48
00:02:18,083 --> 00:02:20,763
Fantanu, Diamonda a Zari.
49
00:02:21,523 --> 00:02:24,083
A ano, bude to trapné a konfrontační,
50
00:02:24,083 --> 00:02:25,603
ale musí se to udělat.
51
00:02:25,603 --> 00:02:27,043
Někdo to musí udělat.
52
00:02:27,763 --> 00:02:31,963
AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ
53
00:02:35,483 --> 00:02:38,483
Dnes jdu váhavě
k Diamondovu domu a jsem lehce nervózní,
54
00:02:38,483 --> 00:02:42,043
protože si chci vyjasnit situaci
ohledně Fantany a Diamonda.
55
00:02:43,323 --> 00:02:45,443
Jo. Chlapec z Tandale.
56
00:02:46,963 --> 00:02:48,403
Fantanu jsem míval fakt rád,
57
00:02:48,403 --> 00:02:51,163
ale když jsem slyšel,
co se mezi ní a Diamondem děje,
58
00:02:51,163 --> 00:02:54,363
nebudu se jim plést do cesty,
než dojde k dalšímu nedorozumění.
59
00:02:54,363 --> 00:02:57,483
Tak jen, aby v tom bylo jasno.
60
00:02:57,483 --> 00:03:00,163
- Vzal jsem Fantanu i na rande.
- Ano.
61
00:03:00,163 --> 00:03:02,083
Co se to s váma dvěma děje?
62
00:03:02,083 --> 00:03:04,603
Snažím se říct,
že se nic neděje, že jsme v pohodě.
63
00:03:04,603 --> 00:03:05,963
- Taky jsi ji políbil?
- Ne.
64
00:03:05,963 --> 00:03:08,923
Jestli jsi políbil Fantanu,
jako bys políbil toho parchanta.
65
00:03:10,923 --> 00:03:12,723
Je to stejný.
66
00:03:12,723 --> 00:03:15,163
Jsme kámoši, jsme v pohodě,
nehodíme se k sobě,
67
00:03:15,163 --> 00:03:17,923
takže je to tvoje holka, draku...
68
00:03:17,923 --> 00:03:20,603
Neřekl bych, že je to moje holka,
nechápej mě špatně.
69
00:03:20,603 --> 00:03:21,723
Krucifix.
70
00:03:21,723 --> 00:03:24,683
Já a Fantana si rozumíme,
71
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
máme něco jako, nechci tomu říkat
memorandum o porozumění.
72
00:03:29,323 --> 00:03:32,163
Memorandum o porozumění!
73
00:03:34,723 --> 00:03:35,923
Co to sakra je?
74
00:03:35,923 --> 00:03:40,243
Nechci tomu tak říkat, ale prostě...
Navzájem si rozumíme.
75
00:03:40,243 --> 00:03:42,963
- Takhle to máme.
- Řek jsi to Fantaně jasně?
76
00:03:42,963 --> 00:03:46,403
Jo, seděli jsme támhle.
Vidíš ten černej gauč?
77
00:03:46,403 --> 00:03:47,643
Byli jsme tam.
78
00:03:48,363 --> 00:03:50,763
Tam jsem Fantanu políbil. Vidíš?
79
00:03:50,763 --> 00:03:54,563
Proč má Fantana pocit,
že má právo klást Zari otázky?
80
00:03:54,563 --> 00:03:56,283
Já myslel, že jste se jen políbili.
81
00:03:56,283 --> 00:03:58,043
- Jak to myslíš?
- Pusa je pusa.
82
00:03:58,043 --> 00:04:00,483
A já jsem ten,
kdo k tomu dává Fantaně důvod?
83
00:04:00,483 --> 00:04:02,603
- Ne...
- Musels jí něco říct.
84
00:04:02,603 --> 00:04:05,603
Ne, ani tohle to není,
musí v tom být něco víc,
85
00:04:05,603 --> 00:04:07,723
protože když jen políbíš ženu,
86
00:04:07,723 --> 00:04:10,403
nepůjde za matkou tvých dětí
páchat výtržnosti.
87
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
- Nazvala Zari falešnou mrchou.
- Cože?
88
00:04:13,323 --> 00:04:16,443
{\an8}Vím, že Fantana není cvok,
Zari není cvok,
89
00:04:16,443 --> 00:04:18,803
{\an8}takže tam asi něco padlo.
90
00:04:18,803 --> 00:04:21,763
Snažíš se nám zatajit pravdu.
91
00:04:21,763 --> 00:04:22,923
Jakou pravdu chceš?
92
00:04:22,923 --> 00:04:25,123
Řekni, cos řekl Fantaně o Zari,
93
00:04:25,123 --> 00:04:26,883
protože ona jasně něco ví.
94
00:04:26,883 --> 00:04:29,763
Je tam něco, cos jí řekl
a ona to musela říct Zari.
95
00:04:29,763 --> 00:04:32,323
„Hele, když řeknu, co řekl
Diamond, budeš brečet.“
96
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Ale no tak.
97
00:04:33,563 --> 00:04:36,883
{\an8}Ať už je v tom memorandu,
nebo co to je, cokoliv,
98
00:04:36,883 --> 00:04:38,763
{\an8}musí to probrat znovu.
99
00:04:38,763 --> 00:04:41,883
Ukážu ti, co udělá Mama T
s tvejma koulema.
100
00:04:42,363 --> 00:04:44,083
- S mejma?
- S mejma koulema.
101
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Přestaň už s tou Fantanou.
102
00:04:47,163 --> 00:04:51,403
Tohle ti udělá s vercajkem.
103
00:04:51,923 --> 00:04:53,003
Vidíš to, ne?
104
00:04:55,883 --> 00:04:57,603
No a co teď? Jak se pohneme dál?
105
00:04:57,603 --> 00:05:01,123
Problém je v tom,
že už nechci být takový
106
00:05:01,123 --> 00:05:02,603
a skončit tímhle způsobem,
107
00:05:02,603 --> 00:05:04,363
hrát si, hrát si s někým.
108
00:05:04,363 --> 00:05:06,243
Zdá se, že si hraješ s Kayleigh.
109
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
Budeš si ji brát, nebo jen marníš čas?
110
00:05:10,763 --> 00:05:12,843
- Co bude dál?
- Tak to v životě nefunguje.
111
00:05:12,843 --> 00:05:15,603
- Ne.
- Hele, řeknu ti to takhle.
112
00:05:17,883 --> 00:05:21,043
Přestanu se vyhýbat chomoutu.
113
00:05:21,803 --> 00:05:24,923
Jsem připravenej do toho jít.
114
00:05:24,923 --> 00:05:27,203
Tenhle vztah není jen užívat si.
115
00:05:27,203 --> 00:05:31,243
Možná bych se mohl připravit
na dlouhodobý závazek s Kayleigh.
116
00:05:31,763 --> 00:05:34,243
Probíhá další krok
a já vám dám, lidi, vědět.
117
00:05:34,243 --> 00:05:36,243
Vlastně je to dřív, než si myslíte.
118
00:05:43,643 --> 00:05:46,003
Není hezké, když se dvě ženy
navzájem shazují
119
00:05:46,003 --> 00:05:48,883
a ošklivě si nadávají před kamarádkami.
120
00:05:50,323 --> 00:05:54,563
Dnes jsem se rozhodla pozvat Swankyho,
Diamonda, Zari a Fantanu,
121
00:05:54,563 --> 00:05:57,123
protože máme rodinný problém.
122
00:05:58,283 --> 00:06:00,523
Nevím, koho ještě Khanyi pozvala,
123
00:06:01,083 --> 00:06:03,043
protože po včerejšku nechci...
124
00:06:03,043 --> 00:06:05,123
{\an8}jisté lidi vidět.
125
00:06:08,723 --> 00:06:10,883
- Co se včera stalo?
- Já vím.
126
00:06:10,883 --> 00:06:12,243
A to jsem byla střízlivá...
127
00:06:12,243 --> 00:06:14,643
Slyšela jsem o tom,
i když jsem tam nebyla,
128
00:06:14,643 --> 00:06:16,603
a podle mě o nic moc nešlo.
129
00:06:16,603 --> 00:06:19,163
Prostě nemám ráda lidi,
kteří mají dvě polohy,
130
00:06:19,163 --> 00:06:20,403
to já prostě neumím.
131
00:06:20,403 --> 00:06:23,443
Něco řekne, pak se bude chovat,
jako by nic špatnýho neřekla,
132
00:06:23,443 --> 00:06:24,723
a to já prostě nedám.
133
00:06:25,403 --> 00:06:28,363
- Co od ní chceš?
- Nechci ji ani vidět.
134
00:06:28,363 --> 00:06:30,843
Budu v pořádku,
když už Zariho nikdy neuvidím.
135
00:06:34,843 --> 00:06:37,163
Nechci už další hádku s Fantanou,
136
00:06:37,163 --> 00:06:39,843
protože, na rovinu,
na tu holku už nemám energii.
137
00:06:39,843 --> 00:06:41,843
Proto jsem požádala Swankyho,
aby přišel.
138
00:06:41,843 --> 00:06:45,763
Třeba tu svou kamarádku
dokáže zkrotit. A mě zajímá,
139
00:06:45,763 --> 00:06:48,683
jestli Diamond říkal to,
co říkal podle Fantany.
140
00:06:48,683 --> 00:06:50,443
{\an8}Je problém Diamond?
141
00:06:50,443 --> 00:06:51,923
{\an8}Je problém Fantana?
142
00:06:51,923 --> 00:06:52,843
Ahoj.
143
00:06:52,843 --> 00:06:54,683
Jdeš, jako by byl týden módy.
144
00:06:54,683 --> 00:06:57,763
{\an8}Nemám tušení, jaký nastal stav nouze.
145
00:06:57,763 --> 00:06:59,923
Co je to za nouzovou situaci? Co se děje?
146
00:06:59,923 --> 00:07:02,883
Jsem teď nervózní, mám strach
a dělám mi to starosti,
147
00:07:02,883 --> 00:07:05,603
protože, jak to tak vypadá,
je tu nějaký problém.
148
00:07:05,603 --> 00:07:08,163
Víš, včera jsme měly holčičí akci.
149
00:07:08,163 --> 00:07:12,283
S Nadiou nás napadlo
zeptat se preventivně Fantany:
150
00:07:12,283 --> 00:07:16,003
„Co to o mně Diamond říkal,
že bych z toho podle tebe měla infarkt?
151
00:07:16,003 --> 00:07:16,923
Jen nám to pověz.“
152
00:07:16,923 --> 00:07:20,803
- Žádnej infarkt.
- Vypadalo to dost hekticky.
153
00:07:21,443 --> 00:07:22,923
Normálně po mně vyjela:
154
00:07:22,923 --> 00:07:26,803
„Vytřu s tebou podlahu.
Vymlátím z tebe duši.“
155
00:07:26,803 --> 00:07:28,723
- Cože?
- „Nedělej si ze mě legraci,
156
00:07:28,723 --> 00:07:31,203
protože jen nosíš falešný designový věci.“
157
00:07:31,203 --> 00:07:33,683
- Páni.
- „Jsi stará, zahořklá mrcha.
158
00:07:33,683 --> 00:07:37,203
A, zejména, Diamond říkal,
že seš jím posedlá.“
159
00:07:38,323 --> 00:07:41,043
Já posedlá Diamondem? Vážně?
160
00:07:41,043 --> 00:07:43,523
Fakt nevím, co si o tom myslet.
161
00:07:43,523 --> 00:07:45,003
Je to fakt divný.
162
00:07:45,003 --> 00:07:47,403
Pořád potřebuju slyšet Fantaninu verzi.
163
00:07:47,403 --> 00:07:50,883
- Ahoj.
- Swanky!
164
00:07:50,883 --> 00:07:52,603
- Čau.
- Ahoj, lásko.
165
00:07:55,963 --> 00:07:58,683
Jako fakt?
166
00:07:59,563 --> 00:08:01,443
Jsem trochu nervózní.
167
00:08:01,443 --> 00:08:03,763
Doufám, že dnes nenarazím na odpor.
168
00:08:03,763 --> 00:08:05,363
Snad se budou chovat normálně.
169
00:08:06,123 --> 00:08:07,203
Modlím se.
170
00:08:09,523 --> 00:08:12,643
V téhle skupině
jsme jako přátelé rádi realisti
171
00:08:12,643 --> 00:08:15,683
- a součástí reality je i konflikt...
- Vy všichni?
172
00:08:15,683 --> 00:08:17,363
Ano.
173
00:08:17,363 --> 00:08:19,123
- Žijeme v realitě.
- Vážně?
174
00:08:19,123 --> 00:08:21,763
Proto jsem se tě včera nesnažila zastavit,
175
00:08:21,763 --> 00:08:25,603
protože, když to ze sebe pustíš,
víme, čím si opravdu procházíš.
176
00:08:25,603 --> 00:08:28,163
Říkala jsem ti, že už ji
nikdy nechci vidět.
177
00:08:28,163 --> 00:08:32,043
Jsi má kámoška. Nikdy bych si
neodsedla a vím, že Swanky je stejný,
178
00:08:32,043 --> 00:08:34,723
nikdy bychom si neodsedli,
a vím, že tady bude problém,
179
00:08:34,723 --> 00:08:36,563
který je nevyřešený, a vyřeší se.
180
00:08:36,563 --> 00:08:37,683
Žádný problém tu není.
181
00:08:37,683 --> 00:08:40,643
Problém je, že s ní sakra
nechci mít nic společnýho, a nebudu.
182
00:08:40,643 --> 00:08:43,803
A jak by se to přesně mohlo
ekonomicky, sociálně
183
00:08:43,803 --> 00:08:47,643
- finančně projevit?
- Finančně, sociálně, to je fuk,
184
00:08:47,643 --> 00:08:49,483
všechno předstíráš, takže mlč.
185
00:08:49,483 --> 00:08:50,443
Běž do prdele.
186
00:08:50,443 --> 00:08:51,523
Běž taky do prdele.
187
00:08:52,643 --> 00:08:55,443
Khanyi pořád vykládá, že já a Zari
máme nevyřešené problémy,
188
00:08:55,443 --> 00:08:57,523
ale ono tu není co řešit,
189
00:08:57,523 --> 00:09:00,563
protože já se Zari
vůbec kamarádit nehodlám.
190
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
Pro mě to není lidská bytost.
Je to čarodějnice.
191
00:09:03,283 --> 00:09:05,243
Tak to teď budu lítat na koštěti.
192
00:09:05,243 --> 00:09:07,003
Lítat a padat, je mi to fuk.
193
00:09:07,003 --> 00:09:09,603
- Budu lítat na koštěti.
- Do toho, leť a spadni.
194
00:09:09,603 --> 00:09:11,563
- Včera byla takováhle energie?
- Horší.
195
00:09:11,563 --> 00:09:13,163
Ne, kašli na ni.
196
00:09:13,163 --> 00:09:14,123
Vy se...
197
00:09:14,123 --> 00:09:16,563
To se budete všichni
bavit s tou falešnou ženskou?
198
00:09:16,563 --> 00:09:18,643
Falešná šéfka, miliardářka...
Mrcho, nejsi nic.
199
00:09:18,643 --> 00:09:22,243
Klid v soudní síni,
ať se někam dostaneme.
200
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
Tenhle rozhovor nás nikam neposune.
201
00:09:25,243 --> 00:09:28,563
- Prosím, můžu dostat pití? Protože...
- Žádám o pití.
202
00:09:28,563 --> 00:09:32,323
Mám sucho v krku, něco bych vypila.
203
00:09:35,003 --> 00:09:37,643
Když jsem šel dovnitř,
viděl jsem lidi, které jsem nečekal.
204
00:09:37,643 --> 00:09:39,403
Zari, vidím Fantanu.
205
00:09:39,403 --> 00:09:42,803
Nechápu, co se to děje.
206
00:09:43,283 --> 00:09:44,283
Ano.
207
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
{\an8}To je zvláštní.
208
00:09:46,643 --> 00:09:49,083
Co se děje? Jak se máš?
209
00:09:49,083 --> 00:09:51,723
Koukám na Fantanu a vypadá,
že není v pořádku.
210
00:09:51,723 --> 00:09:55,123
Zdá se, že se mi stalo,
nebo že se mi děje hodně věcí.
211
00:09:56,003 --> 00:09:57,083
Jak se vám daří?
212
00:09:57,083 --> 00:10:00,563
Dnes jsme tu kvůli tobě,
doslova a do písmene.
213
00:10:00,563 --> 00:10:02,603
Jo, jsem zpátky. Moc rád vás vidím.
214
00:10:05,523 --> 00:10:06,963
Neví, proč je tady.
215
00:10:08,163 --> 00:10:09,763
Jen tě rychle informuju.
216
00:10:09,763 --> 00:10:13,483
Zari a Fantana...
se včera výrazně chytly,
217
00:10:13,483 --> 00:10:16,763
když se sešly všechny holky,
a bylo to kvůli tobě.
218
00:10:19,563 --> 00:10:24,523
Poprvé, co jsem slyšel
povídačky o tobě a Fantaně...
219
00:10:24,523 --> 00:10:27,483
- Jaké povídačky?
- Ty povídačky, co mezi vámi kolovaly,
220
00:10:27,483 --> 00:10:30,923
- nebo co jste si sami vymysleli?
- Ne, to jsme nevymysleli.
221
00:10:30,923 --> 00:10:33,123
Nejsem naštvaná. Ty povídačky...
222
00:10:33,123 --> 00:10:35,363
Najednou mluví jinak.
223
00:10:35,363 --> 00:10:37,723
Když už mluvíš,
tak nahlas, já jsem tady.
224
00:10:37,723 --> 00:10:39,643
- Klid.
- Mumláš si pod vousy.
225
00:10:39,643 --> 00:10:40,563
Mluv nahlas.
226
00:10:40,563 --> 00:10:42,203
Říkalas, že s tebou nemám mluvit.
227
00:10:42,203 --> 00:10:43,483
Mluv nahlas, sakra.
228
00:10:43,483 --> 00:10:46,283
Mluvíme, řešíme problém.
Mluv, sakra.
229
00:10:46,283 --> 00:10:48,883
- Nemluvila jsem s tebou.
- Nejsme tu, abysme se hádali.
230
00:10:48,883 --> 00:10:50,403
Jestli chceš mluvit, mluv.
231
00:10:50,403 --> 00:10:53,523
- Nemluvila jsem s tebou.
- Mám být předseda?
232
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Ne, ty jsi na lavici obžalovaných.
233
00:10:56,603 --> 00:10:59,523
- Předseda nedělá svou práci...
- Jsi na lavici obžalovaných.
234
00:11:00,843 --> 00:11:04,043
Lidi nejsou v náladě a já tomu nerozumím.
235
00:11:05,003 --> 00:11:06,163
Jsi v pořádku?
236
00:11:07,443 --> 00:11:10,163
Ne, nemůžu být v pořádku,
protože netuším, co se děje.
237
00:11:10,163 --> 00:11:12,323
Fantano... prosím.
238
00:11:12,323 --> 00:11:14,403
Chci prostě odejít,
protože mi právě došlo,
239
00:11:14,403 --> 00:11:16,603
že sedím s hromadou dospělých
240
00:11:16,603 --> 00:11:18,803
a hádají se jako malí,
241
00:11:18,803 --> 00:11:19,883
tohle nemá smysl.
242
00:11:19,883 --> 00:11:21,163
Nikam nás to neposune
243
00:11:21,163 --> 00:11:23,923
a já jsem pořád naštvaná,
prostě chci domů.
244
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Fantano, můžeš se uklidnit,
abychom to dorazili?
245
00:11:26,843 --> 00:11:29,283
S ničím z těch falešných věcí
nemám nic společnýho.
246
00:11:29,283 --> 00:11:31,043
Proč to musíme komplikovat?
247
00:11:31,043 --> 00:11:32,803
Nic se nekomplikuje. Odcházím,
248
00:11:32,803 --> 00:11:34,923
abyste mohli... vyřešit svůj problém.
249
00:11:34,923 --> 00:11:37,683
- Nemám problém. Nemám ráda stres.
- Tak jo.
250
00:11:37,683 --> 00:11:41,243
Diamond mě vždycky dostává do situací,
ve kterých bych být neměla.
251
00:11:41,243 --> 00:11:43,643
Ty a Fantana se snažíte dát dohromady.
252
00:11:43,643 --> 00:11:45,603
Proč je tam mé jméno?
253
00:11:46,203 --> 00:11:48,563
Můj problém je,
že máte každý řešit sebe,
254
00:11:48,563 --> 00:11:50,363
protože já taky řeším sebe.
255
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Ta věc je tady.
256
00:11:51,803 --> 00:11:55,803
Když byla Fantana na pólu,
měli jsme tam rozhovor
257
00:11:56,283 --> 00:11:57,723
a ona řekla:
258
00:11:57,723 --> 00:12:00,523
„Diamond mi o tobě řekl spoustu věcí,
259
00:12:00,523 --> 00:12:03,203
že když ti je řeknu,
tak s to s tebou švihne.“
260
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
Podala to tak,
jako byste si povídali všichni,
261
00:12:06,283 --> 00:12:09,843
takže něco řekl třeba můj ex,
něco Mama T,
262
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
protože to musely být ošklivé věci,
když by to se mnou švihlo.
263
00:12:13,483 --> 00:12:15,403
Takže já jen chci vědět,
264
00:12:15,403 --> 00:12:19,523
co jste si o mně s Fantanou říkali...
265
00:12:19,523 --> 00:12:20,483
To je ten problém.
266
00:12:20,483 --> 00:12:22,443
... že by mě to mohlo porazit.
267
00:12:25,163 --> 00:12:27,283
To, co tu dnes nastalo, nebylo nutné.
268
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Tohle je ta nejhloupější věc,
jakou jsem si kdy představoval.
269
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
Nikdy mě nenapadlo,
že něco takového uvidím.
270
00:12:36,443 --> 00:12:40,283
Za prvé se cítím tak trapně,
protože tohle je můj tým, ne?
271
00:12:40,283 --> 00:12:43,923
A nikdy mě nenapadlo,
že se dostaneme do téhle fáze,
272
00:12:43,923 --> 00:12:46,283
bez ohledu na to,
co jsem napáchal já,
273
00:12:47,243 --> 00:12:50,043
nebo co napáchala Mama T.
274
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
Vážně jsem se snažil,
abych se choval s respektem.
275
00:12:53,803 --> 00:12:57,363
Já a ona máme děti, tak to je,
276
00:12:57,363 --> 00:12:58,923
proto se respektujeme.
277
00:12:58,923 --> 00:13:01,243
Nemůžu se dostat do takovéhle situace.
278
00:13:01,243 --> 00:13:03,843
Pro mě je to trochu trapné.
Není to můj styl.
279
00:13:03,843 --> 00:13:06,603
Pomlouvat mě před matkou mých dětí,
280
00:13:06,603 --> 00:13:10,203
ženskou, se kterou něco mám,
281
00:13:10,203 --> 00:13:13,123
to byla ta nejhorší chyba.
282
00:13:13,123 --> 00:13:17,443
Khanyi a Swanky
jako by chtěli něco začít.
283
00:13:18,483 --> 00:13:22,283
Kdokoli s těch, se kterými
jsem byl nebo něco dělal,
284
00:13:22,283 --> 00:13:26,923
ví, že není možné, abych s někým spal
a mluvil negativně o Mamě T.
285
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
To se mi nelíbí. Takový nejsem.
286
00:13:28,723 --> 00:13:32,963
Snažíš se mi říct,
že jsi nikdy neseděl s Fantanou
287
00:13:32,963 --> 00:13:34,483
a nezačal o mně mluvit.
288
00:13:34,483 --> 00:13:36,683
A kde by sebrala odvahu říct:
289
00:13:37,283 --> 00:13:40,163
„Podle toho, co říkal Diamond,
seš jím posedlá.“
290
00:13:40,163 --> 00:13:41,523
Jsem tebou posedlá?
291
00:13:42,003 --> 00:13:44,483
- Ne. Mamo T...
- Jsem tebou posedlá?
292
00:13:44,963 --> 00:13:47,843
Mamo T, stejně jako
ty přijdeš ke mně...
293
00:13:47,843 --> 00:13:48,763
Nepřijdu!
294
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
- Bojuješ se mnou, a to je...
- Nebojuju, chci mít jasno.
295
00:13:52,443 --> 00:13:56,043
Chce to odvahu,
aby se někdo probral a řekl ti:
296
00:13:56,043 --> 00:13:58,203
„On o tobě říká tohle a tohle.“
297
00:13:58,203 --> 00:14:00,683
Mamo T, teď se snažíš mě vytočit,
298
00:14:00,683 --> 00:14:02,683
chceš ze mě dostat jednoznačný odpovědi.
299
00:14:02,683 --> 00:14:05,163
Jednoznačný odpovědi,
když jde o rodinu, nejsou dobrý.
300
00:14:05,163 --> 00:14:06,923
Takže popíráš tu skutečnost...
301
00:14:06,923 --> 00:14:08,323
Jo, to teda nevím.
302
00:14:08,323 --> 00:14:10,803
Já a Fantana
nemůžeme mluvit negativně...
303
00:14:10,803 --> 00:14:12,123
To se nikdy nestalo, Zari.
304
00:14:12,123 --> 00:14:14,563
Ani to, že bych seděl se Zari
a mluvil o Fantaně.
305
00:14:14,563 --> 00:14:16,763
Není to... Nemůžeme o těch věcech mluvit.
306
00:14:16,763 --> 00:14:18,043
Líčení se odročuje.
307
00:14:19,403 --> 00:14:20,563
No.
308
00:14:24,803 --> 00:14:29,083
Muži vás nechají v poušti bez vody. Jo!
309
00:14:29,083 --> 00:14:33,563
Ne, nemám co říct
a není to problém.
310
00:14:33,563 --> 00:14:36,363
Já ji prostě jen nemám ráda.
311
00:14:36,363 --> 00:14:38,883
- Nemám problém...
- Ani ona ne.
312
00:14:38,883 --> 00:14:41,363
Jako že: „Ani já ne.“
Pardon. „Ani já ne.“
313
00:14:41,363 --> 00:14:43,283
Já ji prostě jen nemám rád.
314
00:14:43,283 --> 00:14:45,163
- Neměla jsi lhát.
- Nelhala jsem.
315
00:14:45,163 --> 00:14:47,123
Bez ohledu na to,
co mi Diamond
316
00:14:47,123 --> 00:14:49,323
řekl o důvodu,
nepředhazoval ti další ženy,
317
00:14:49,323 --> 00:14:51,883
- Není to lež.
- Protože mě respektuje.
318
00:14:51,883 --> 00:14:54,323
Jdou tu věci, které jsou normální,
je to táta...
319
00:14:54,323 --> 00:14:56,603
Nejde o to,
že má kromě mě další ženy.
320
00:14:56,603 --> 00:14:59,763
- Říkala jsi, že o mně něco říkal.
- Je jedno, co řekl,
321
00:14:59,763 --> 00:15:03,123
o čem jsme s Diamondem mluvili
v jeho domě, prostě to řekni.
322
00:15:03,123 --> 00:15:04,483
Ne, on nemůže.
323
00:15:04,483 --> 00:15:06,603
- Takže nikdo nelže.
- Diamond to nemůže říct.
324
00:15:06,603 --> 00:15:08,243
Nemůže to říct kvůli čemu?
325
00:15:08,243 --> 00:15:10,403
Nemůže, respektuje
mě takovou, jaká jsem.
326
00:15:10,403 --> 00:15:14,083
„Respektuje mě.“
Všichni mají respekt.
327
00:15:14,083 --> 00:15:16,403
Nevidím, že by
Diamond respektoval tu věc se Zari.
328
00:15:16,403 --> 00:15:20,163
Podle mě to jen říká,
aby se cítila dobře.
329
00:15:20,163 --> 00:15:22,443
Protože kdyby ji fakt respektoval
330
00:15:22,443 --> 00:15:24,563
a ona byla ta nejlepší
bytost na planetě,
331
00:15:24,563 --> 00:15:26,403
teď bychom tu všichni neseděli.
332
00:15:26,403 --> 00:15:28,483
- Můžu si vzít zbytek s sebou?
- Páni.
333
00:15:28,483 --> 00:15:30,643
- Co? Spadl ti nůž.
- Promiň. Miluju tě.
334
00:15:30,643 --> 00:15:32,323
- Ne, končím...
- Než půjdete,
335
00:15:32,323 --> 00:15:34,203
jen vám chci připomenout,
336
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
že se hádáme pořád,
ale nikdo neodchází, Fantano.
337
00:15:37,723 --> 00:15:40,523
- Nemůže odejít.
- Snažím se jen říct,
338
00:15:40,523 --> 00:15:43,243
Fantano, že boje jsou povolené.
Příště mě můžeš nenávidět.
339
00:15:43,243 --> 00:15:44,723
To nic nemění na tom,
340
00:15:44,723 --> 00:15:48,203
že se jednou octnete
u podobného stolu s rodinou,
341
00:15:48,203 --> 00:15:49,923
protože my jsme vaše druhá rodina.
342
00:15:49,923 --> 00:15:52,163
Musíte se dokázat navzájem omlouvat.
343
00:15:52,163 --> 00:15:53,483
- To radši umřu.
- Za co?
344
00:15:53,483 --> 00:15:55,243
Za ta slova, co si říkáte.
345
00:15:55,243 --> 00:15:58,123
Radši umřu, než abych se
té falešné mrše omluvila.
346
00:15:58,603 --> 00:15:59,443
To je jedu.
347
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Nevím, co se teď děje,
ale nelíbí se mi to.
348
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
Jasně.
349
00:16:04,723 --> 00:16:06,803
Takhle řeším svoje věci.
350
00:16:06,803 --> 00:16:10,723
Nejdřív musíme řešit věci tak,
jak oni chtějí, aby se řešily,
351
00:16:10,723 --> 00:16:14,123
ale já mám své Platnumzovské metody,
jak zvládám problémy.
352
00:16:24,803 --> 00:16:26,043
Kámo.
353
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
- Hele, tohle mi poslali.
- Co je to?
354
00:16:29,003 --> 00:16:34,123
Bez ohledu na to drama,
které se odehrálo na blozích,
355
00:16:34,123 --> 00:16:35,883
jsme s Innocentem v pohodě.
356
00:16:35,883 --> 00:16:39,563
Zlí bloggeři by tohle neřekli,
to tedy ne.
357
00:16:39,563 --> 00:16:41,603
{\an8}A můj hlavní partner na drby
je můj chlap.
358
00:16:41,603 --> 00:16:42,683
{\an8}ANNIE MACULAY IDIBIOVÁ
359
00:16:42,683 --> 00:16:46,003
Jak proběhl fotbal?
360
00:16:46,003 --> 00:16:48,523
Mluvili jste se Swankym?
361
00:16:48,523 --> 00:16:51,883
Jo, mluvili.
362
00:16:52,483 --> 00:16:54,483
To, co Swanky dělal na fotbalu,
363
00:16:54,483 --> 00:16:57,803
když mě konfrontoval s jeho
problémy s Annie,
364
00:16:57,803 --> 00:16:59,523
tak to bylo trochu přehnaný.
365
00:16:59,523 --> 00:17:03,363
Chtěl to nějak řešit?
366
00:17:03,363 --> 00:17:09,523
Ne, zajímalo ho,
jestli si vážím našeho přátelství.
367
00:17:09,523 --> 00:17:12,083
Nelíbí se mi, jak se to vyvrbilo.
368
00:17:12,083 --> 00:17:13,803
Očekával, že budu...
369
00:17:13,803 --> 00:17:15,403
Že ho oslovíš jako první?
370
00:17:15,403 --> 00:17:18,603
Promiň, Swanky Jeremiahu Jerry,
371
00:17:18,603 --> 00:17:20,123
jsi naštvaný?
372
00:17:20,123 --> 00:17:21,643
To je přesně ten problém,
373
00:17:21,643 --> 00:17:24,643
který by mi nedovolil
řešit problémy s tím klukem,
374
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
jako že, Swanky, se pokoušíš
chovat se neuctivě k Innocentovi.
375
00:17:28,003 --> 00:17:33,203
On čeká že ty,
nejstarší z nás, mu zavoláš?
376
00:17:34,563 --> 00:17:36,243
Jako co?
377
00:17:36,243 --> 00:17:39,043
Jak můžeš přijít
a mluvit se mnou o věcech,
378
00:17:39,043 --> 00:17:42,323
o kterých ani nic nevím?
379
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Jak se opovažuješ, Swanky?
Jak se opovažuješ?
380
00:17:45,723 --> 00:17:47,963
Jsi jediná
z Innocentových blízkých přátel
381
00:17:47,963 --> 00:17:51,003
a Innocenta znáš díky mně.
382
00:17:51,003 --> 00:17:53,763
Nerada to říkám, Innocente
ale vím, kolik pokusů
383
00:17:53,763 --> 00:17:56,563
mě stálo, než jsem tě
se Swankym dala dohromady,
384
00:17:56,563 --> 00:18:01,323
kolikrát mě Swanky prosil,
že ti chce dělat styling,
385
00:18:01,323 --> 00:18:04,003
přestože ví, že nemáš rád focení.
386
00:18:04,003 --> 00:18:07,563
To zejména kvůli mně tě přesvědčil
387
00:18:07,563 --> 00:18:08,683
k focení.
388
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Jako kdyby byl úplně mimo.
389
00:18:11,323 --> 00:18:13,883
Swanky, nebuď tak zahleděnej do sebe.
390
00:18:13,883 --> 00:18:17,123
Ta tvá hrdost, jak to teď cítím,
výrazně zapáchá.
391
00:18:17,123 --> 00:18:18,723
- To je jedno.
- Ne, zlato,
392
00:18:18,723 --> 00:18:21,523
vím, že říkáš, že je to jedno.
Ale mně ne.
393
00:18:21,523 --> 00:18:24,283
- Je to jedno.
- Není to zrovna blízký přítel...
394
00:18:24,283 --> 00:18:26,123
Jak to vypadá?
395
00:18:26,123 --> 00:18:28,483
Kypí ve mně krev.
396
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Nechci vyvádět,
ale cítím, že jsem pořád naštvanější.
397
00:18:31,603 --> 00:18:34,043
Jako, Swanky, promiň.
398
00:18:42,243 --> 00:18:44,123
Volala mi Annie
399
00:18:44,123 --> 00:18:48,523
a byla naštvaná kvůli tomu,
co Swanky řekl 2Babovi.
400
00:18:49,123 --> 00:18:51,963
Je jasné, že ti dva jsou stále ve válce.
401
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
Je jasné, že přátelství není, co bývalo.
402
00:18:57,003 --> 00:19:00,203
Od té doby, co jsem
konfrontoval Annie kvůli tomu telefonátu,
403
00:19:00,203 --> 00:19:03,323
kde říkala všechny
ty děsný věci o mně,
404
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
odmítá nést jakoukoliv zodpovědnost.
405
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Jestli nechceš zacházet do podrobností,
tak před čím vlastně utíkáš?
406
00:19:10,123 --> 00:19:12,563
Proto omluva, se kterou za mnou přišla,
407
00:19:12,563 --> 00:19:13,843
nedávala žádný smysl.
408
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Dobrý den, pane profesore.
409
00:19:17,603 --> 00:19:20,323
- Jak se máš, příteli?
- Dobře. Díky tobě jsem zase malej.
410
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
Jako vždycky.
411
00:19:21,563 --> 00:19:25,363
Ano, důvěra byla narušena
a věrnost byla zrazena,
412
00:19:25,363 --> 00:19:28,043
ale tihle dva k sobě jako přátelé patří.
413
00:19:28,043 --> 00:19:32,923
Takže dneska jsem tu, abych přesvědčil
Swankyho k rozhovoru s Annie,
414
00:19:32,923 --> 00:19:34,603
ještě jednou.
415
00:19:34,603 --> 00:19:38,283
Chci ti něco ukázat,
a proto jsem tě chtěl vidět.
416
00:19:41,163 --> 00:19:42,043
Ahoj.
417
00:19:42,723 --> 00:19:44,763
- Jak se dnes cítíš?
- Bezvadně.
418
00:19:49,683 --> 00:19:51,323
To je úžasné.
419
00:19:51,323 --> 00:19:54,923
Andile mi ukazuje video
dojemného okamžiku,
420
00:19:54,923 --> 00:19:57,163
který jsem měl během Annieiny svatby.
421
00:19:57,163 --> 00:20:00,043
Jako bych Andilemu viděl do žaludku.
422
00:20:00,043 --> 00:20:02,843
Prakticky se snaží využít mé emoce.
423
00:20:02,843 --> 00:20:04,883
- Můžu ti připomenout, cos řekl?
- Jo.
424
00:20:06,043 --> 00:20:08,723
Řekl jsi Annie na její svatbě,
425
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
že: „Jsem ten jediný, kdo tu byl,
poprvé a podruhé.
426
00:20:14,283 --> 00:20:16,403
Byli jsme spolu v dobrém i zlém.“
427
00:20:18,083 --> 00:20:19,723
A to „zlé“ ještě jednou.
428
00:20:19,723 --> 00:20:21,763
{\an8}Ukazuju mu to video,
abych mu připomněl
429
00:20:21,763 --> 00:20:24,443
{\an8}že nemůžete vzít city
a strčit je do lednice,
430
00:20:24,443 --> 00:20:27,163
zamknout je a myslet si,
že je to v pořádku.
431
00:20:27,163 --> 00:20:29,043
Rád bych viděl ty základy lásky,
432
00:20:29,043 --> 00:20:33,283
které, jak jsem viděl, Annie
a Swanky vnesli do svého vztahu,
433
00:20:33,923 --> 00:20:37,323
už kvůli jejich historii, minulosti
a všemu, čím si prošli.
434
00:20:37,323 --> 00:20:39,243
Nejsem povrchní člověk, Andile.
435
00:20:39,243 --> 00:20:41,883
Miluju... jít do hloubky,
436
00:20:41,883 --> 00:20:44,123
takže nedělám nic polovičatě.
437
00:20:44,123 --> 00:20:48,003
Neupínám se na nic, co není skutečný.
438
00:20:48,003 --> 00:20:50,403
Když to není skutečný, nefunguju.
439
00:20:50,403 --> 00:20:52,443
Když jsem s touhle situací
oslovil Annie
440
00:20:52,443 --> 00:20:57,203
a ona... Ona tak nějak řekla:
„Omlouvám se za ty hlasový zprávy,
441
00:20:57,203 --> 00:21:00,003
pojďme to zase rozjet,
políbíme se a pomilujeme.“
442
00:21:00,003 --> 00:21:05,123
Opravdu jsem to necítil, protože jsem
měl pocit, že to není skutečné.
443
00:21:05,123 --> 00:21:08,563
Já a Annie nejsme... v pohodě.
444
00:21:08,563 --> 00:21:13,043
Rozhodně už Annie neumožňuju
přístup do svého života.
445
00:21:14,723 --> 00:21:18,523
Není to jen Annie.
Jsou to děti, je to 2Baba,...
446
00:21:18,523 --> 00:21:19,643
je to tvá rodina.
447
00:21:21,323 --> 00:21:23,883
Andile, přestaň. Tohle vůbec nedělej.
448
00:21:23,883 --> 00:21:25,443
- Ale je to tak.
- Nedělej to.
449
00:21:25,443 --> 00:21:27,843
Jsou to děti, co ti říkají
„strýčku Swanky“,
450
00:21:27,843 --> 00:21:31,283
co se diví, proč jsi tak dlouho nepřijel.
451
00:21:31,763 --> 00:21:36,203
Je to 2Baba, kdo říká:
„Nejsem se svou ženou,
452
00:21:36,203 --> 00:21:38,483
ale to je v pohodě
protože je tam Swanky.“
453
00:21:39,123 --> 00:21:44,643
Mám pocit, že tahle situace
mě tak trochu,
454
00:21:44,643 --> 00:21:46,483
do určité míry, oddělila od lidí.
455
00:21:46,483 --> 00:21:49,483
Jako bych v tom viděl dobrou věc...
456
00:21:49,483 --> 00:21:53,563
Jako že ty lidi z tebe dokážou
vytáhnout dobrou část osobnosti?
457
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Ani bych neřekl, že mi chybí.
458
00:21:57,403 --> 00:22:02,123
Myslím, že mi opravdu chybí to,
kým jsem byl,
459
00:22:02,123 --> 00:22:03,443
když jsme byli přátelé.
460
00:22:03,443 --> 00:22:07,403
Jestli ji ta situace mrzí
461
00:22:07,403 --> 00:22:09,603
a neprojevuje nic než lítost,
462
00:22:09,603 --> 00:22:12,843
anebo ji to mrzí doopravdy,
protože je to herečka,
463
00:22:12,843 --> 00:22:14,843
tak to stejně nepoznám.
464
00:22:14,843 --> 00:22:16,403
Jestli ne, nepoznám to.
465
00:22:16,403 --> 00:22:20,363
Jak se zase vrátíme k normálu?
466
00:22:20,363 --> 00:22:21,963
Je to prakticky nemožné.
467
00:22:22,643 --> 00:22:25,003
Jako kdybych neviděl, co se děje.
468
00:22:28,243 --> 00:22:30,163
To se těžko poslouchá.
469
00:22:39,003 --> 00:22:41,443
Mezi mnou a Kayleigh
to v poslední době není nic moc,
470
00:22:41,443 --> 00:22:43,323
od té cvičné žádosti o ruku.
471
00:22:43,323 --> 00:22:47,763
Proto jsem na dnešek pro Kayleigh
naplánoval romantický večer,
472
00:22:47,763 --> 00:22:52,443
protože ji chci požádat
o něco opravdu výjimečného.
473
00:22:54,083 --> 00:22:58,003
Quinton mě požádal,
abych si vzala svoje nejlepší šaty,
474
00:22:58,003 --> 00:23:01,243
nejlepší boty, nalíčila se
a byla výjimečná.
475
00:23:01,243 --> 00:23:04,083
{\an8}Proto se nemůžu dočkat,
co tentokrát vytáhne z rukávu.
476
00:23:07,123 --> 00:23:07,963
Páni.
477
00:23:10,243 --> 00:23:11,563
- Co?
- Co se děje?
478
00:23:12,963 --> 00:23:14,163
Pojď.
479
00:23:14,163 --> 00:23:16,683
Hezky jedno po druhém.
480
00:23:17,283 --> 00:23:20,123
- Zavři oči.
- Dobře. Povedeš mě?
481
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
Povedu. Zavři oči.
482
00:23:21,963 --> 00:23:25,643
Když něco opravdu chcete,
musíte na tom tvrdě pracovat,
483
00:23:26,123 --> 00:23:28,003
musíte za to bojovat
484
00:23:28,003 --> 00:23:32,643
a já cítím, že jsme tvrdě bojovali
o to, kde teď s Kayleigh jsme,
485
00:23:32,643 --> 00:23:34,923
a dnes je ten důležitý večer.
486
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Je tu trávník. Ne.
487
00:23:38,763 --> 00:23:41,483
Ne, počkej,
488
00:23:41,483 --> 00:23:44,323
a až budeš připravená, otevři oči.
489
00:23:44,843 --> 00:23:46,083
Jsem tu s tebou.
490
00:23:47,883 --> 00:23:49,483
A rozhlédni se.
491
00:23:54,283 --> 00:23:55,683
Zlato!
492
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
To je taková nádhera. Páni.
493
00:23:59,563 --> 00:24:04,243
A vidím růže a svíčky a tu práci,
494
00:24:04,243 --> 00:24:06,563
on tomu věnoval hodně velké úsilí.
495
00:24:07,363 --> 00:24:10,123
Chci vědět, co se děje.
Nemám tušení.
496
00:24:10,123 --> 00:24:13,683
Tohle je tak výjimečné. To ty?
497
00:24:13,683 --> 00:24:15,243
Přestaň to říkat.
498
00:24:15,243 --> 00:24:16,163
No páni.
499
00:24:16,163 --> 00:24:18,523
Jestli se ještě zeptáš,
jestli jsem to byl já,
500
00:24:18,523 --> 00:24:21,563
už pro tebe nikdy nic neudělám.
501
00:24:22,043 --> 00:24:25,043
Díky, zlato.
To je tak výjimečné, tak milé.
502
00:24:25,043 --> 00:24:26,363
Vážím si toho.
503
00:24:27,243 --> 00:24:28,763
Užila sis se mnou svoje.
504
00:24:29,403 --> 00:24:31,883
Jako by tvá láska nebrala konce
505
00:24:32,563 --> 00:24:34,843
a toho si já vážím.
506
00:24:35,963 --> 00:24:37,003
Díky, lásko.
507
00:24:37,003 --> 00:24:42,083
A... chci, abys přestala
zpochybňovat mou lásku k tobě
508
00:24:43,443 --> 00:24:46,403
a pochybovat o všem, co dělám.
509
00:24:46,403 --> 00:24:50,643
Protože všechno, co dělám,
dělám proto,
510
00:24:50,643 --> 00:24:56,403
že v tomhle světě pro mě
není nic víc než ty.
511
00:24:57,163 --> 00:25:00,283
Nebudu říkat, že starý Quinton zemřel,
512
00:25:00,283 --> 00:25:03,283
protože mám pořád strach,
každý den,
513
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
ale když budeš odcházet z domu,
nikdy se nezeptám, kam jdeš.
514
00:25:06,683 --> 00:25:09,723
Jestli cítím nejistotu?
Cítím zatracenou nejistotu,
515
00:25:10,723 --> 00:25:12,043
ale nemůžu ji ukázat,
516
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
protože chci, abys byla pořád šťastná,
517
00:25:15,203 --> 00:25:18,643
potřebuju, abys cítila,
že jsem tvé bezpečné místo.
518
00:25:21,083 --> 00:25:23,283
Jasně. Moc ti děkuju.
519
00:25:23,283 --> 00:25:25,883
To asi bylo něco,
co jsem už dlouho
520
00:25:25,883 --> 00:25:27,163
potřebovala slyšet
521
00:25:27,763 --> 00:25:29,763
od někoho, koho opravdu miluju.
522
00:25:36,043 --> 00:25:38,123
Neplač. Co se děje?
523
00:25:41,963 --> 00:25:42,923
Co se děje?
524
00:25:48,283 --> 00:25:50,323
Nechci si rozmazat make-up.
525
00:25:51,683 --> 00:25:53,603
Mockrát díky. Vážím si toho.
526
00:25:53,603 --> 00:25:56,163
Vážím si všeho, cos pro mě udělal.
527
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
Hrozně moc to pro mě znamená. Díky.
528
00:26:02,203 --> 00:26:03,123
Miluju tě.
529
00:26:04,603 --> 00:26:06,683
- Miluju tě.
- Já tebe taky, lásko.
530
00:26:08,163 --> 00:26:10,523
- Vím, že máš hlad.
- Je tam jídlo?
531
00:26:10,523 --> 00:26:12,403
- Jo, sakra.
- Jen se ptám.
532
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Chceš začít dezertem?
533
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Až takovýhle to bude večer?
534
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Momentálně jsem moc šťastná.
535
00:26:19,683 --> 00:26:22,163
Chtěla jsem, aby mi Quinton řekl,
co přesně cítí
536
00:26:22,163 --> 00:26:23,323
a jak se cítí.
537
00:26:24,923 --> 00:26:26,363
Tohle je nádhera.
538
00:26:27,043 --> 00:26:29,563
Šel do sebe,
539
00:26:29,563 --> 00:26:32,443
prokázal sebereflexi a jsem na něj hrdá.
540
00:26:32,443 --> 00:26:36,243
Jsem na něj tak pyšná.
Tohle je krásná chvíle.
541
00:26:36,843 --> 00:26:38,803
- Je mi potěšením.
- Jaký krásný večer.
542
00:26:38,803 --> 00:26:40,803
Všechno je tak dokonalé.
543
00:26:41,443 --> 00:26:42,963
Ne tak dokonalé jako ty.
544
00:26:45,363 --> 00:26:50,163
Je to takový klišé, když řeknou:
„Vezmi si nejlepší kamarádku.“
545
00:26:50,163 --> 00:26:52,243
A... děkuju.
546
00:26:53,323 --> 00:26:57,203
Pak... jsem si tak říkal,
547
00:26:57,883 --> 00:27:01,883
proč jsem byl tak nefér?
Proč jsem byl pitomec?
548
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Proč jsem byl tak odměřenej?
549
00:27:06,323 --> 00:27:08,523
Protože ty patříš...
550
00:27:10,483 --> 00:27:11,803
do mého světa
551
00:27:11,803 --> 00:27:15,683
a já vím, že jsem tě
nikdy oficiálně nepožádal,
552
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
ale žádám tě dnes. Otevři to.
553
00:27:17,763 --> 00:27:19,123
Co je to?
554
00:27:19,923 --> 00:27:21,003
Otevři to.
555
00:27:21,003 --> 00:27:22,403
Nemůžu to otevřít.
556
00:27:24,323 --> 00:27:28,403
Chci, aby ses oficiálně
nastěhovala ke mně.
557
00:27:29,323 --> 00:27:30,923
Zlatíčko.
558
00:27:34,883 --> 00:27:37,123
Je v tom velký cit pro detail.
559
00:27:37,123 --> 00:27:39,723
To je něco neuvěřitelného.
560
00:27:41,043 --> 00:27:42,563
Je to strašně roztomilé.
561
00:27:42,563 --> 00:27:44,643
Ani teď nemůžu říct...
562
00:27:45,803 --> 00:27:47,763
že jsem na tebe naštvanej
a že máš jít domů,
563
00:27:49,523 --> 00:27:50,603
protože...
564
00:27:54,043 --> 00:27:55,523
teď je tvůj domov tady.
565
00:27:56,443 --> 00:27:57,683
Tohle je náš domov.
566
00:27:58,283 --> 00:27:59,123
Díky.
567
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Víš to?
568
00:28:03,323 --> 00:28:05,323
Proč mě dneska chceš rozplakat?
569
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
Chci, aby si Kaleigh vzala
ten klíč, co jsem jí večer dal,
570
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
ale taky chci, aby si zapamatovala,
že na ni nehraju divadlo.
571
00:28:15,363 --> 00:28:17,723
Že nejsem pořád jen vtipálek.
572
00:28:17,723 --> 00:28:20,243
Náš vztah není žádný vtip.
573
00:28:20,243 --> 00:28:22,323
A nezapomeňte, tohle je naše cesta.
574
00:28:22,323 --> 00:28:24,003
My stanovíme pravidla.
575
00:28:24,723 --> 00:28:27,763
- Seru na všechny ostatní.
- Přesně tak, zlato.
576
00:28:33,123 --> 00:28:37,603
Nikoho nikdy nenapadlo,
že by se Swanky a Annie někdy pohádali,
577
00:28:37,603 --> 00:28:38,843
Ale stalo se.
578
00:28:39,963 --> 00:28:42,523
Je jasné, že ty dva to pořád bolí.
579
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
A po těch týdnech, co do mě oba hučeli
na tohle téma z obou stran,
580
00:28:49,323 --> 00:28:51,763
jsem je požádal, aby za mnou přišli
581
00:28:51,763 --> 00:28:54,083
a abychom to všichni tři probrali.
582
00:28:55,443 --> 00:28:58,523
Upřímně, jediný důvod,
proč vůbec vstanu
583
00:28:58,523 --> 00:29:01,163
a takhle se obléknu, je Andile,
kvůli němu to dělám.
584
00:29:01,163 --> 00:29:05,243
Swanky musí pochopit,
že člověk si musí druhého vážit,
585
00:29:05,243 --> 00:29:07,483
bez ohledu na to, jaký má problém.
586
00:29:07,483 --> 00:29:10,923
Já fakt nechci,
aby se mnou nějak manipuloval.
587
00:29:11,443 --> 00:29:13,203
Když budeš rejpat, exploduju.
588
00:29:13,203 --> 00:29:14,923
Nemluv nesmysly.
589
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
Jedna věc je říct, co jsem ti udělala.
590
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
Další věc je,
jak mi tuhle informaci podáš.
591
00:29:23,043 --> 00:29:25,163
To je pravda. Chceš jen respekt.
592
00:29:25,163 --> 00:29:26,643
Chci jen respekt,
593
00:29:26,643 --> 00:29:30,003
protože on nerespektoval mého manžela
na té fotbalové akci.
594
00:29:31,003 --> 00:29:36,283
Všechno ostatní o tom,
jak jsme se chytli s Annie,
595
00:29:36,283 --> 00:29:38,563
pro mě není relevantní.
596
00:29:38,563 --> 00:29:41,163
Jediná věc, která je pro mě důležitá,
597
00:29:41,163 --> 00:29:43,603
je telefonický rozhovor,
který jsem sám slyšel
598
00:29:43,603 --> 00:29:46,043
a ve kterém jsi o mně říkala
ty nejšílenější věci,
599
00:29:46,643 --> 00:29:48,523
a to už nic nezmění.
600
00:29:48,523 --> 00:29:51,563
Tys telefonovala a tys říkala tyhle věci.
601
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Proto jsem naštvanej.
Proto jsem tě vyškrt ze života.
602
00:29:56,963 --> 00:29:59,163
Mockrát díky, že tu můžu být.
603
00:29:59,163 --> 00:30:01,563
Díky, že jste přišli,
když jsem vás o to požádal.
604
00:30:02,163 --> 00:30:04,883
Chci se konečně dostat
k tomuhle rozhovoru.
605
00:30:04,883 --> 00:30:06,443
Pojďme to uzavřít.
606
00:30:07,123 --> 00:30:10,683
A chci vás jen požádat,
abyste mi umožnili udělat to po mém.
607
00:30:11,203 --> 00:30:14,323
U tohohle stolu sedí
dvě největší osobnosti,
608
00:30:14,323 --> 00:30:15,483
co jsem kdy poznal,
609
00:30:15,483 --> 00:30:17,923
takže to je jako v tom anglickém rčení:
610
00:30:17,923 --> 00:30:22,163
„Co se stane, když se setká
nezastavitelná síla s nepohnutelnou?“
611
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
To brzy zjistím.
612
00:30:29,763 --> 00:30:31,603
Nevím, co si o tom myslet,
613
00:30:31,603 --> 00:30:35,523
protože jsem se snažil
sejít s Annie, když u toho nikdo nebyl,
614
00:30:35,523 --> 00:30:37,683
a pořád jsem z ní nemohl nic dostat.
615
00:30:38,643 --> 00:30:40,603
Když jsem se s ní setkal,
chtěl jsem vědět,
616
00:30:41,363 --> 00:30:47,003
jak hluboko se mě týká
ta konverzace, co jsem zaslechl.
617
00:30:47,003 --> 00:30:51,603
Pro mě byla poslední kapka ten telefonát.
618
00:30:52,803 --> 00:30:55,043
Chci od Annie jasné vyjádření,
619
00:30:55,043 --> 00:31:00,243
jestli něco z toho, co jsem jí udělal,
mělo za následek ten telefonát.
620
00:31:00,243 --> 00:31:02,683
Swanky, nemusím ti lhát.
621
00:31:03,443 --> 00:31:05,243
Když se naštvu,
vím, že mi leccos ujede.
622
00:31:05,883 --> 00:31:07,283
Jsem zraněná,
623
00:31:07,283 --> 00:31:09,723
protože když jsem Swankymu
říkala o té akci,
624
00:31:09,723 --> 00:31:11,523
na kterou jsem chtěla jít s tebou,
625
00:31:12,123 --> 00:31:14,763
řekl: „Nebudem ji dělat. Kašlem na to.“
626
00:31:14,763 --> 00:31:18,083
Volala jsem mu den před akcí
a on to nezvedl.
627
00:31:18,083 --> 00:31:20,843
Neměla jsem tušení,
že se tahle akce koná.
628
00:31:20,843 --> 00:31:24,123
Víš, jak se cítím hloupě?
A že se tak cítím pořád?
629
00:31:24,643 --> 00:31:27,403
Swanky by neměl mluvit o zradě.
630
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Říkala jsem, že do toho šel,
uspořádal tu akci za mými zády,
631
00:31:30,683 --> 00:31:34,243
a, co je horší, ani mi o tom neřekl
a nepozval mě.
632
00:31:34,763 --> 00:31:39,003
Když jsem toho dne
viděla fotky a posty,
633
00:31:39,003 --> 00:31:41,003
které tam lidi dávali k té akci,
634
00:31:41,003 --> 00:31:42,523
plakala jsem jako dítě.
635
00:31:42,523 --> 00:31:44,643
Ani jsem nevydržela
na té akci v Eko Hotelu.
636
00:31:44,643 --> 00:31:45,923
- Proč jsi brečela?
- Proč?
637
00:31:45,923 --> 00:31:48,883
Protože jsem nemohla uvěřit,
že bys mi tohle udělal.
638
00:31:48,883 --> 00:31:51,043
Máme stejné přátele.
639
00:31:51,043 --> 00:31:55,483
Chci vědět, co bylo
obsahem toho telefonátu.
640
00:31:55,483 --> 00:31:57,043
Swanky, zlomils mi srdce.
641
00:31:57,643 --> 00:32:00,283
Důvod, proč jsi nedostala pozvánku,
642
00:32:00,283 --> 00:32:03,363
je, že ještě před tou akcí
643
00:32:03,363 --> 00:32:05,523
jsem se doslechl o všem,
cos o mně vykládala.
644
00:32:07,923 --> 00:32:10,403
Když jsem slyšel ten telefonát,
rozhodl jsem se,
645
00:32:10,403 --> 00:32:13,963
že s tou osobou končím.
646
00:32:13,963 --> 00:32:18,003
- Určitě jsi o všech těch věcech mluvila...
- Tak mi řekni, kdy?
647
00:32:18,003 --> 00:32:20,043
- Annie, je mi jedno, kdy...
- To je lež.
648
00:32:20,043 --> 00:32:20,963
Jde o to, že...
649
00:32:20,963 --> 00:32:24,163
Proč takhle mlžíš, Swanky?
650
00:32:24,163 --> 00:32:25,923
Klidně si kvůli tobě sundám brýle.
651
00:32:25,923 --> 00:32:27,963
Annie, za nic na světě
652
00:32:27,963 --> 00:32:30,763
nepopřeš, že jsem slyšel,
jak o mně říkáš kraviny
653
00:32:30,763 --> 00:32:32,523
- Kdy?
- ... a proto jsem tě odříznul.
654
00:32:32,523 --> 00:32:35,643
Nikdy bych si tě neodříz ze života,
655
00:32:35,643 --> 00:32:39,323
kdybys mi nedělala tyhle blbosti,
tak teď sakra nehraj divadlo
656
00:32:39,323 --> 00:32:41,883
a řekni mi...
Hraješ to jako na divadle!
657
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Hraješ to teď jako ve filmu,
jseš herečka.
658
00:32:44,483 --> 00:32:47,563
- Počkejte. Malý moment.
- Takhle se mnou nevyjebávej.
659
00:32:47,563 --> 00:32:49,523
- Hej!
- Drž hubu!
660
00:32:49,523 --> 00:32:51,563
Myslíš, že jsem blbej, retardovanej?
661
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
- Vím přesně, cos mi udělala.
- Přestaňte.
662
00:32:54,123 --> 00:32:56,203
Nikdo tě nechce, protože lžeš.
663
00:32:56,203 --> 00:32:57,923
Už toho nechme. Podívej se na mě.
664
00:32:57,923 --> 00:33:00,043
Telefonovala jsi a říkala o mně ty věci.
665
00:33:00,043 --> 00:33:02,483
Já tě neurážím, tak se o to taky nesnaž.
666
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
- Říkáš lidem...
- Nenuť mě zvyšovat hlas.
667
00:33:05,203 --> 00:33:07,043
Swanky, buď nohama na zemi.
668
00:33:07,043 --> 00:33:10,643
- Přestaň. Annie, mluv se mnou! Swanky!
- Vždycky jsem byl jak pámbu.
669
00:33:13,203 --> 00:33:16,283
Nemůžeš mi říct, že jsem
něco provedla, když nemáš důkaz,
670
00:33:16,283 --> 00:33:17,563
tak toho sakra nech.
671
00:33:17,563 --> 00:33:20,123
- Jsem v pohodě.
- Proč se se všema hádáš?
672
00:33:20,123 --> 00:33:23,403
Nehádám se se všema.
Hádám se s tebou.
673
00:33:23,403 --> 00:33:25,003
Se mnou, s tchánem, s tchyní.
674
00:33:26,563 --> 00:33:29,923
Hádáš se se svým managementem
a se svýma kamarádama.
675
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Annie, ty se hádáš s každým,
nejde jenom o mě.
676
00:33:32,723 --> 00:33:34,283
Víš, co děláš.
677
00:33:34,283 --> 00:33:36,523
Nic ti nevyčítám. Vyčítám to teď Andilemu.
678
00:33:36,523 --> 00:33:38,243
- Andile...
- Ne.
679
00:33:38,243 --> 00:33:41,403
Annie, podívej se na mě.
Nikdy jsem ti neublížil.
680
00:33:41,403 --> 00:33:42,723
Teď jsi to právě udělal.
681
00:33:42,723 --> 00:33:44,243
Vždycky jsem tu pro tebe.
682
00:33:44,243 --> 00:33:46,563
- Skončila jsem, opravdu a vážně.
- Moment, tohle...
683
00:33:46,563 --> 00:33:49,043
- Promiň...
- Kašli teď na kamery, Swanky.
684
00:33:49,043 --> 00:33:50,163
Tohle přece neděláme.
685
00:33:50,163 --> 00:33:53,443
Nemluvíme o svých rodinách před kamerami.
686
00:33:53,443 --> 00:33:55,363
Ne, lidi, ne.
687
00:33:55,363 --> 00:33:57,923
Slyšíte se vůbec, co říkáte?
688
00:33:57,923 --> 00:33:59,683
Proč do toho taháte rodiny?
689
00:33:59,683 --> 00:34:02,923
- Ty o nich mluvíš taky, Annie.
- Neřekla jsem „rodina“.
690
00:34:02,923 --> 00:34:05,963
Každýho to bolí jinak,
každej to pojímáme jinak.
691
00:34:05,963 --> 00:34:08,963
- Neodejdeme od toho...
- Nebudeme si tohle dělat.
692
00:34:09,683 --> 00:34:11,243
Nesmysl. Kdo má můj mikrofon?
693
00:34:11,243 --> 00:34:13,163
- Můžeš si sednout?
- Ne, lidi, ne.
694
00:34:14,483 --> 00:34:15,963
To, z čeho Swanky
695
00:34:16,443 --> 00:34:18,843
obviňuje Annie, teď dělá i on sám.
696
00:34:18,843 --> 00:34:20,883
Ale říká jí to do očí.
697
00:34:20,883 --> 00:34:22,843
Prosím, posaď se.
698
00:34:22,843 --> 00:34:26,283
- Víš, jak to myslím?
- Chápu tě. Promiň,
699
00:34:26,283 --> 00:34:27,643
ale posaď se, prosím.
700
00:34:27,643 --> 00:34:29,483
Jestli odejdeš, ublíží mi to.
701
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
- Rozumíš, co ti říkám?
- Promiň.
702
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
- Swanky slyšel, co slyšel.
- Odpusťte.
703
00:34:34,203 --> 00:34:38,203
- Možná jsi to nemyslela vážně...
- Jo, možná jsem to přehnala.
704
00:34:38,883 --> 00:34:39,723
Promiň.
705
00:34:39,723 --> 00:34:43,483
Jsem ze sebe hodně zklamaná.
706
00:34:44,003 --> 00:34:45,123
Takoví nejsme.
707
00:34:45,123 --> 00:34:48,083
- Ne, nejsme.
- Takoví nejsme.
708
00:34:49,083 --> 00:34:51,083
A já se tak stydím, že tohle děláme.
709
00:34:52,043 --> 00:34:53,043
O co sakra jde?
710
00:34:53,043 --> 00:34:55,083
Nemuseli jsme se
dostat do tohohle bodu.
711
00:34:55,083 --> 00:34:57,523
Nemuselo to být takhle zlé,
712
00:34:57,523 --> 00:34:58,843
je to jen...
713
00:35:00,643 --> 00:35:01,523
Je to ostuda.
714
00:35:01,523 --> 00:35:02,923
Jsi velká sestra.
715
00:35:02,923 --> 00:35:05,403
Swanky má pocit,
že jsi ho nedokázala ochránit,
716
00:35:05,403 --> 00:35:07,803
- Já cítím totéž.
- ... před sebou.
717
00:35:07,803 --> 00:35:10,323
A proto na tebe pořád tak spoléhám.
718
00:35:10,323 --> 00:35:13,163
Udělám... co budu moct,
abych tě ochránila.
719
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Ty to nechápeš, Annie.
720
00:35:15,763 --> 00:35:18,123
Swanky, odpusťme si.
721
00:35:18,123 --> 00:35:20,243
Už nechci mít pravdu.
722
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
- Nechci mít zase pravdu.
- Já taky ne...
723
00:35:23,123 --> 00:35:25,243
Protože jsem unavená,
nechci už mít pravdu.
724
00:35:25,243 --> 00:35:29,083
Jsem taky unavenej. Tahle blbost
se mnou tak zamávala, že...
725
00:35:29,083 --> 00:35:30,443
Nechme to, prosím, být.
726
00:35:30,443 --> 00:35:32,763
Nejsem někdo, kdo je pořád ve střehu,
727
00:35:32,763 --> 00:35:35,203
když potkává lidi nebo nové přátele,
728
00:35:35,203 --> 00:35:38,883
ale právě kvůli tomu konkrétnímu incidentu
729
00:35:38,883 --> 00:35:41,003
mám pocit, že už nemůžu
nikomu věřit.
730
00:35:41,003 --> 00:35:43,203
Jako bys se mnou
nechtěla mít nic společnýho,
731
00:35:43,203 --> 00:35:45,803
možná jsi měla pocit,
že se Swankym nechceš nic mít.
732
00:35:45,803 --> 00:35:48,363
Nechci být se Swankym,
ani se s ním ukazovat,
733
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
protože si zvu své bohaté přátele.
734
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
Cítila jsem totéž.
735
00:35:55,883 --> 00:35:58,123
Swanky se na mě díval jako na špínu.
736
00:35:58,803 --> 00:36:02,123
Tchán a tchyně mi volali
kvůli jiný věci.
737
00:36:03,123 --> 00:36:05,203
Měla jsem často chuť se zabít
738
00:36:06,243 --> 00:36:09,323
a pak Swanky a skandál,
nelíbilo se mu to.
739
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Přišla jsem o peníze, podporu,
spoustu věcí a lidí.
740
00:36:15,203 --> 00:36:18,443
Ale Swanky, bylo to těžký.
741
00:36:19,083 --> 00:36:23,003
Bylo to těžký, nesměla jsem
ovlivnit to, jak fungují mé děti ve škole.
742
00:36:23,643 --> 00:36:26,483
Prošla jsem si peklem,
abych ti nemusela lhát, Swanky.
743
00:36:26,483 --> 00:36:28,443
Uvěřila jsem někde uvnitř,
744
00:36:28,963 --> 00:36:31,803
že té špíny na mě už je trochu moc,
745
00:36:32,403 --> 00:36:37,083
proto jsem měla pocit, že nechce,
abych mu poškodila značku.
746
00:36:37,083 --> 00:36:39,083
Proto jsem řekla hodně věcí.
747
00:36:39,643 --> 00:36:43,323
Prakticky jsem žárlila, jako on,
ať už to přizná, nebo ne.
748
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Asi jsem o tobě
ve vzteku řekla nějaký věci.
749
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Jsem jen člověk. Mrzí mě to.
750
00:36:50,283 --> 00:36:52,243
Nevím, jestli ti chybím.
Ty mně ano.
751
00:36:52,243 --> 00:36:54,363
- Říká, že se omlouvá. Swanku?
- Promiň.
752
00:36:54,363 --> 00:36:56,043
Ukončeme to Swanky, prosím.
753
00:36:56,043 --> 00:36:59,563
Říká: „Dost jsem si užila
a tyhle věci mi prostě
754
00:36:59,563 --> 00:37:02,603
- vyšly z pusy...“
- Byla jsem naštvaná na svět.
755
00:37:02,603 --> 00:37:04,363
Nic jsi neudělala.
756
00:37:04,363 --> 00:37:10,683
Annie, zčásti mě bolelo to,
že jsem tam prakticky nemohl být,
757
00:37:10,683 --> 00:37:13,203
nevidět, čím si procházejí tví přátelé,
758
00:37:13,203 --> 00:37:17,323
a ty tady pro ně nejseš,
to je podle mě problém.
759
00:37:17,323 --> 00:37:22,323
Představ si, jak se všechny ty věci
sčítají a jaký z toho mám pocit.
760
00:37:22,323 --> 00:37:24,723
Nejsem člověk,
který by opustil přátele,
761
00:37:24,723 --> 00:37:26,923
bez ohledu na to,
čím si do prdele procházejí.
762
00:37:26,923 --> 00:37:29,563
Vždycky tu pro tebe budu.
763
00:37:30,083 --> 00:37:30,923
To si uvědom.
764
00:37:34,123 --> 00:37:36,483
- Díky vám oběma.
- Miluju tě.
765
00:37:37,083 --> 00:37:41,523
V tom rčení je tolik pravdy:
„Ubližování lidem ubližuje lidem.“
766
00:37:41,523 --> 00:37:45,323
Protože Annie bylo ublíženo
767
00:37:45,323 --> 00:37:47,723
a projevilo se to v tom,
jak se chovala k Swankymu.
768
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Jen chci, abys věděla,
že proti tobě nic nemám.
769
00:37:50,843 --> 00:37:52,843
Miluju tě z celého svého srdce
770
00:37:52,843 --> 00:37:55,323
a moc rád bych tu pro tebe dál byl.
771
00:37:55,323 --> 00:37:57,403
- Chci, abychom komunikovali.
- Dáme si pusu
772
00:37:57,403 --> 00:38:00,003
a doopravdy na to všechno zapomeneme.
773
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
- Jako normální lidi.
- Ano.
774
00:38:02,043 --> 00:38:04,123
Můžeme jít spolu ven,
můžeš mě oblíct?
775
00:38:04,123 --> 00:38:05,403
Chci, aby to skončilo.
776
00:38:05,403 --> 00:38:09,323
Můžeš... Je toho hodně,
co musíme dohnat. Chybíš mi.
777
00:38:09,323 --> 00:38:11,243
Rozhodně se mi dost ulevilo,
778
00:38:11,243 --> 00:38:15,403
když teď vím, že proti Annie nic nemám.
779
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Můžeme se prostě
z téhle situace posunout dál
780
00:38:18,123 --> 00:38:22,923
a zkusit, jestli by mohlo fungovat líp,
když si budeme navzájem přáteli.
781
00:38:22,923 --> 00:38:25,083
A mám pocit, že tentokrát je to skutečné,
782
00:38:25,083 --> 00:38:26,603
protože jsme šli do hloubky,
783
00:38:26,603 --> 00:38:29,603
prošli jsme si každý jeden rozhovor,
784
00:38:29,603 --> 00:38:31,043
a tak jsem si to přál.
785
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Budu na tebe vždycky hrdý,
bez ohledu na tvoje problémy.
786
00:38:34,243 --> 00:38:37,763
- Vždycky tu budu chtít být s tebou.
- Ano.
787
00:38:38,683 --> 00:38:40,803
Už mě oblíká?
788
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Zlato, chci se na něco zeptat...
789
00:38:45,003 --> 00:38:48,683
Dnes nechám děti
v Diamondově domě,
790
00:38:49,203 --> 00:38:51,443
ale taky mám pocit,
že si musíme popovídat.
791
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Musíme si popovídat, jen já a on.
792
00:38:53,963 --> 00:38:56,043
- Těšíš se na tátu.
- Jo.
793
00:38:56,603 --> 00:38:59,843
Protože už jsme tu
a hádej, kdo vyjde ven?
794
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Ahoj.
795
00:39:02,723 --> 00:39:04,923
Páni, dobře. Dobře.
796
00:39:07,483 --> 00:39:09,163
- A je to.
- Stýskalo se mi po vás.
797
00:39:09,163 --> 00:39:10,963
- Jak se máš? Já fajn.
- Jak je?
798
00:39:10,963 --> 00:39:12,683
- Jsem v pohodě.
- Jsi v pořádku?
799
00:39:12,683 --> 00:39:15,363
Když jsem se vracel zpátky,
nikdy mě nenapadlo...
800
00:39:16,083 --> 00:39:17,443
Čeká na mě velký drama,
801
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
a k tomu jsem směřoval.
802
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Myslím, že je moudré si se Zari
povídat o tom, co se stalo.
803
00:39:24,203 --> 00:39:27,843
Nelíbí se mi skutečnost,
že se to lidi snaží vykreslit
804
00:39:27,843 --> 00:39:29,723
ve velmi negativním světle,
805
00:39:29,723 --> 00:39:32,403
nebo tak, jak to nebylo.
806
00:39:32,403 --> 00:39:34,483
Přišla jsem bojovat.
Vážně bojovat.
807
00:39:34,483 --> 00:39:36,323
- Chápeš...
- Nemusím.
808
00:39:36,323 --> 00:39:38,963
Zaprvé, pro všechny to bylo zlý
809
00:39:38,963 --> 00:39:42,723
a já jsem byl naštvanej,
když za mnou kdokoliv s něčím přišel.
810
00:39:42,723 --> 00:39:46,163
Stěny mají uši
a chodby mají oči.
811
00:39:46,163 --> 00:39:48,803
Lidé se dívají, poslouchají.
812
00:39:49,443 --> 00:39:53,163
Proč by ta holka měla mít
tolik odvahy, aby mi řekla:
813
00:39:53,163 --> 00:39:54,803
„Diamond říká tohle a tohle.
814
00:39:54,803 --> 00:39:56,843
Diamond mi říká,
že jsi jím posedlá.
815
00:39:56,843 --> 00:39:57,923
Diamond to a to...“
816
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Proč by pro ni mělo
být příjemné mi to vykládat?
817
00:40:00,403 --> 00:40:02,603
Známe ženský, když dojde k hádce,
818
00:40:02,603 --> 00:40:05,523
každá může vytáhnout,
co chce, podle uvážení.
819
00:40:09,283 --> 00:40:11,923
- Pamatuješ, mluvili jsme o dítěti?
- Jo.
820
00:40:12,523 --> 00:40:15,403
Jak to Fantana poznala?
821
00:40:16,683 --> 00:40:19,083
- Ne, o tom jsme nemluvili.
- Řekla mi to.
822
00:40:19,083 --> 00:40:20,803
To mně o tom řekla.
823
00:40:20,803 --> 00:40:24,403
V ten den... připili jsme na to,
cos říkala.
824
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
- Ne.
- Nikdo...
825
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
Bylo to něco, o čem jsem s tebou mluvila.
826
00:40:30,203 --> 00:40:33,363
Ale řekněme, že s tebou chci dítě,
kdo mě zastaví?
827
00:40:33,363 --> 00:40:35,523
Nikdo, ale jaký má smysl...
828
00:40:35,523 --> 00:40:36,643
To říkej svým holkám.
829
00:40:36,643 --> 00:40:39,363
- Ne, s ní jsem o tom nemluvil.
- Promluv si s nima.
830
00:40:39,363 --> 00:40:40,523
Řekla mi o tom.
831
00:40:40,523 --> 00:40:41,923
Mám pocit, že lže.
832
00:40:42,403 --> 00:40:44,323
Nevidím, že by se
Fantana probrala
833
00:40:44,323 --> 00:40:46,443
a napadlo ji třeba:
„Můžu zaútočit na Zari.“
834
00:40:46,443 --> 00:40:47,763
Kvůli Diamondovi,
835
00:40:47,763 --> 00:40:49,963
kvůli chlapovi, se kterým nejsem.
836
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
Víš, nemám tyhle věci rád.
837
00:40:52,843 --> 00:40:54,243
Jo, jestli je nemáš rád,
838
00:40:54,243 --> 00:40:57,043
tak neposedávej s těma holkama
a nevykládej jim pitomosti.
839
00:40:57,043 --> 00:41:00,843
Víš, proč chtějí vykládat tyhle věci?
Aby se přede mnou vytáhly.
840
00:41:00,843 --> 00:41:03,963
„Sedí tu táta tvých dětí,
dělá, že je starší,
841
00:41:03,963 --> 00:41:06,643
ale hádej co?
On nám říká tohle.“
842
00:41:06,643 --> 00:41:09,043
- Zaprvé...
- Nedávej jim příležitost.
843
00:41:09,043 --> 00:41:11,843
Ať jste mluvili o čemkoli,
nechci to vědět.
844
00:41:11,843 --> 00:41:14,283
Jasně, nebudeme ti to komplikovat.
845
00:41:14,283 --> 00:41:15,803
- Dobře.
- Nechci to vědět.
846
00:41:15,803 --> 00:41:18,843
Když s nima sedíš, jasně to řekni.
847
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Ano? Ať ví, že existujou hranice.
848
00:41:23,763 --> 00:41:27,483
Diamonde, nestav mě
do téhle situace, nestojí to za to.
849
00:41:27,483 --> 00:41:29,963
Zejména v mém případě, nestojí to za to.
850
00:41:30,523 --> 00:41:33,123
- Budu muset jít, takže...
- Jasně.
851
00:41:33,123 --> 00:41:35,483
- Letím pryč. Zítra jsem tu poslední den.
- Kam?
852
00:41:35,483 --> 00:41:37,363
- Letím do Paříže.
- Co tam?
853
00:41:37,363 --> 00:41:40,083
Nahrávám, protože teď dělám
na svým globálním albu.
854
00:41:40,083 --> 00:41:42,443
Jsem na tebe hrdá. Vedeš si skvěle.
855
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Nepřestávej s tím, co děláš,
ani když máš kolem sebe to drama.
856
00:41:45,883 --> 00:41:48,803
Nemám drama.
Proč to pořád říkáš, Mamo T?
857
00:41:48,923 --> 00:41:50,603
Jasně, já jsem to drama.
858
00:41:50,603 --> 00:41:51,563
Ano.
859
00:41:52,683 --> 00:41:54,243
Hrozně rychle jsi souhlasil.
860
00:41:54,243 --> 00:41:56,803
- Dobrou noc. Musím jet.
- Dobře.
861
00:41:56,803 --> 00:41:58,643
Hoďme to za hlavu.
862
00:41:58,643 --> 00:42:01,803
Jen nechci, aby se Diamond
dostal do maléru. Nechám to plavat.
863
00:42:06,043 --> 00:42:07,723
Tak já mizím.
864
00:42:07,723 --> 00:42:08,923
Letím na turné,
865
00:42:08,923 --> 00:42:11,483
ale musím vidět Fantanu.
866
00:42:11,483 --> 00:42:14,043
Musíme si promluvit,
abych měl jistotu, že se všichni
867
00:42:14,043 --> 00:42:15,443
budou cítit dobře.
868
00:42:15,443 --> 00:42:19,723
Nechci vypadat, jako že jsem
na Fantanině či Zariině straně.
869
00:42:19,723 --> 00:42:21,523
- Fantano.
- Ahoj.
870
00:42:21,523 --> 00:42:22,563
Pojď sem.
871
00:42:23,683 --> 00:42:24,803
Jak se máš?
872
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
- Jsem v pohodě.
- Bezva.
873
00:42:26,523 --> 00:42:28,883
Při obědě jsem byla
na Diamonda naštvaná.
874
00:42:28,883 --> 00:42:31,243
Tak trochu jsem se mu vyhýbala,
875
00:42:31,243 --> 00:42:37,603
ale na rovinu, je těžké se na něj
pořád zlobit jen proto, jaký je,
876
00:42:37,603 --> 00:42:40,203
takže jsem zapomněla, proč jsem naštvaná,
877
00:42:40,203 --> 00:42:43,923
a nenechám se rozptylovat tím,
co má na sobě nebo jak vypadá.
878
00:42:44,603 --> 00:42:46,083
Kam letíš?
879
00:42:46,083 --> 00:42:49,043
- Letím do Paříže, lásko.
- Takže letíš do Evropy?
880
00:42:49,043 --> 00:42:52,323
Jo, letím do Paříže
a pak z Paříže do Londýna.
881
00:42:52,883 --> 00:42:55,123
Pak z Londýna mám letět do Malawi.
882
00:42:56,643 --> 00:42:58,123
Kde to je? Kde je Malawi?
883
00:42:58,123 --> 00:42:59,683
Malawi? Je v Africe.
884
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
- Cože?
- Je v Africe.
885
00:43:04,083 --> 00:43:07,243
Nevím, kde je Malawi,
ale najdu si to na netu,
886
00:43:07,243 --> 00:43:10,683
protože to zní tak tropicky,
jako nějaký džus.
887
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Musím studovat všechny země, které neznám.
888
00:43:13,203 --> 00:43:16,403
- To místo se mi líbí. Miluju Malawi.
- Já znám jen Ghanu a...
889
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
Tohle je ve východní Africe.
890
00:43:18,843 --> 00:43:22,363
Co když mám fanoušky
v Malawi a nevím o nich? To je hezký.
891
00:43:22,883 --> 00:43:25,963
Cítím, že tenhle výlet přišel akorát vhod.
892
00:43:25,963 --> 00:43:27,643
Proč? Nelíbilo se ti tu?
893
00:43:27,643 --> 00:43:29,323
Jo, bylo to fajn, ale pak...
894
00:43:29,923 --> 00:43:32,003
Já nevím, mám pocit... nevím.
895
00:43:32,003 --> 00:43:34,323
Zejména tehdy, jak se stalo to...
ani sám nevím, co.
896
00:43:34,323 --> 00:43:35,883
- Nevěděl jsem...
- To s Khanyi?
897
00:43:35,883 --> 00:43:38,283
Jo, ale to nebylo nutný, ne?
898
00:43:38,283 --> 00:43:43,283
Jestli tě ta situace urazila,
chci se ti omluvit.
899
00:43:43,283 --> 00:43:46,883
Ne, neurazila mě, jenom se mi
nelíbí, že má Zari pocit,
900
00:43:46,883 --> 00:43:48,843
že bude rozhodovat o tom...
901
00:43:48,843 --> 00:43:51,283
- Chápu.
- ... jak máme dělat věci.
902
00:43:51,283 --> 00:43:54,403
- Chápu tě.
- Takže mám pocit, že nedokáže
903
00:43:54,403 --> 00:43:56,923
- ani říct, co k tobě cítí.
- Chápu tě.
904
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
- To je ten problém.
- Naprosto rozumím.
905
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
Ten den jsem měl pocit,
že jsem byl důvodem všeho já.
906
00:44:02,643 --> 00:44:04,643
Chápeš, a bylo to zlý
a já jsem si říkal,
907
00:44:04,643 --> 00:44:07,403
proč takhle probírají naše záležitosti?
908
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
Právě jsme rozjeli tuhle krásnou věc a...
909
00:44:09,923 --> 00:44:11,763
Rád tam trávím čas.
910
00:44:14,603 --> 00:44:16,203
Kdy tě uvidím?
911
00:44:17,203 --> 00:44:20,203
Nechci Zari a tohle všechno.
Nemám ráda stres a drama.
912
00:44:20,203 --> 00:44:22,203
To chápu, ale pak nemůžeš...
913
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
Navíc jsi tam byl tak potichu.
914
00:44:24,243 --> 00:44:27,563
Snažil jsem se být zticha,
protože jsem nechtěl způsobit malér.
915
00:44:27,563 --> 00:44:31,483
Mám pocit,
že se to takhle vyřešilo líp,
916
00:44:31,483 --> 00:44:36,203
mezi mnou, Zari a Diamondem,
když skutečná příčina byl Diamond,
917
00:44:36,203 --> 00:44:39,243
ale protože skutečný problém
jsem jen já a Zari,
918
00:44:39,243 --> 00:44:41,403
a to, že nemám Zari ráda,
kvůli tomu, jaká je,
919
00:44:41,403 --> 00:44:44,803
mám pocit, že neexistuje nic,
co by Diamond neudělal.
920
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Teď můžeme skutečně mít klid.
921
00:44:48,363 --> 00:44:50,203
No tak, dej mi velkou pusu.
922
00:44:55,723 --> 00:44:57,123
Ach, Dio.
923
00:44:57,123 --> 00:45:00,203
- Hlavně na mě nezapomeň.
- Jo, nezapomenu.
924
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
Bože můj.
925
00:45:01,683 --> 00:45:02,803
Víš, že tě miluju.
926
00:45:04,003 --> 00:45:06,283
- Miluju tě, pamatuj si to.
- Taky tě miluju.
927
00:46:18,483 --> 00:46:20,403
Překlad titulků: Petr Miklica