1
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Du er dum!
2
00:00:08,243 --> 00:00:12,923
Din falske designertøs og gamle kælling
med dine tørre parykker!
3
00:00:12,923 --> 00:00:13,963
Fuck af!
4
00:00:13,963 --> 00:00:16,563
- Din paryk er tør!
- Fortsæt.
5
00:00:16,563 --> 00:00:21,723
Ja, farvel, din falske wannabe.
Du dater folk, jeg gik i high school med.
6
00:00:21,723 --> 00:00:23,523
- Er du færdig?
- Er du?
7
00:00:23,523 --> 00:00:27,443
- Er du, din skide cougar?
- Jeg er en cougar. Du er en ung hore.
8
00:00:27,443 --> 00:00:29,683
- En ung prostitueret.
- Farvel!
9
00:00:29,683 --> 00:00:31,763
Jeg er en ung, rig kælling.
10
00:00:31,763 --> 00:00:34,443
- Jeg er gammel...
- Du er en gammel, bitter kælling.
11
00:00:34,443 --> 00:00:38,323
- Jeg er milliardær.
- Du kunne ikke holde på ham efter to børn.
12
00:00:40,283 --> 00:00:42,363
- Jeg vil ikke have ham.
- Ja ja. Ses!
13
00:00:42,363 --> 00:00:46,083
- Du kan ikke holde på nogen. Farvel!
- Vent!
14
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Det her burde vi ikke fremvise
15
00:00:48,163 --> 00:00:50,963
- som unge sorte kvinder i Afrika.
-Åh, skat.
16
00:00:50,963 --> 00:00:53,603
{\an8}Jeg hader, når kvinder skændes om en fyr,
17
00:00:53,603 --> 00:00:56,923
{\an8}og de siger ikke:
"Vi skændes på grund af Diamond."
18
00:00:56,923 --> 00:00:59,323
{\an8}Men det her begyndte med Diamond.
19
00:00:59,323 --> 00:01:02,403
Fantana og Zari ville
ikke have et problem,
20
00:01:02,403 --> 00:01:06,243
hvis Diamond ikke var fællesnævneren
mellem dem.
21
00:01:06,243 --> 00:01:08,923
Det her gør mig skør,
22
00:01:08,923 --> 00:01:11,803
for det er en stor misforståelse.
23
00:01:11,803 --> 00:01:14,083
På grund af Diamond.
24
00:01:14,083 --> 00:01:16,603
- Ikke jer.
- Hvad hvis han sagde de ting?
25
00:01:16,603 --> 00:01:18,643
- Det gjorde han.
- Hvis han gjorde?
26
00:01:18,643 --> 00:01:21,563
- Fantana er en ærlig bitch.
- Det er hun.
27
00:01:21,563 --> 00:01:25,843
Hun ville ikke sige, Diamond sagde det,
hvis han ikke gjorde.
28
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
Så at hun siger de ting,
som Diamond sagde,
29
00:01:30,203 --> 00:01:33,603
og de ting, du siger,
er det, Diamond sagde...
30
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
Diamond er det største problem
i den her situation.
31
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Han skaber drama mellem folk,
der ikke burde have drama.
32
00:01:40,643 --> 00:01:45,483
Det er forkert,
for han spiller spillet mod jer to,
33
00:01:45,483 --> 00:01:49,003
ikke mod sig selv.
Forstår I, hvorfor jeg siger det?
34
00:01:49,003 --> 00:01:53,843
I skal begge fandeme brænde Diamond.
35
00:01:55,763 --> 00:01:59,803
Konflikt er fint, lad os skændes,
men drop de grimme ord.
36
00:01:59,803 --> 00:02:02,603
Nedgør ikke hinanden
eller træk hinanden ned.
37
00:02:02,603 --> 00:02:05,043
Det er altså nonsens, okay?
38
00:02:05,043 --> 00:02:07,243
Det er det, mænd gør.
39
00:02:07,243 --> 00:02:10,843
{\an8}Mænd lyver,
og deres løgne får kvinder til at slås.
40
00:02:10,843 --> 00:02:13,203
Skændes og bande ad hinanden.
41
00:02:13,203 --> 00:02:18,083
Jeg tror helt ærligt,
jeg skal invitere dem alle på frokost,
42
00:02:18,083 --> 00:02:20,763
Fantana, Diamond og Zari.
43
00:02:21,523 --> 00:02:27,043
Det bliver pinligt og konfronterende,
men det skal gøres. Nogen må gøre det.
44
00:02:35,483 --> 00:02:38,483
Jeg ankommer til Diamonds hus
og er lidt nervøs,
45
00:02:38,483 --> 00:02:42,043
for jeg vil afklare situationen
med Fantana og Diamond.
46
00:02:43,323 --> 00:02:45,443
Yo. Drengen fra Tandale.
47
00:02:46,963 --> 00:02:48,403
Jeg kunne lide Fantana,
48
00:02:48,403 --> 00:02:51,163
men efter jeg hørte om hende og Diamond,
49
00:02:51,163 --> 00:02:54,363
blander jeg mig udenom,
før der sker en misforståelse.
50
00:02:54,363 --> 00:02:57,483
For at lægge kortene på bordet.
51
00:02:57,483 --> 00:03:00,163
- Jeg inviterede også Fantana på en date.
- Ja.
52
00:03:00,163 --> 00:03:02,083
Hvad fanden er der med jer to?
53
00:03:02,083 --> 00:03:04,603
Der er intet mellem os. Det er fint.
54
00:03:04,603 --> 00:03:05,963
- Kyssede I også?
- Nej.
55
00:03:05,963 --> 00:03:08,923
Hvis du kyssede Fantana,
kyssede du den skiderik.
56
00:03:10,923 --> 00:03:12,723
Det er det samme.
57
00:03:12,723 --> 00:03:15,163
Vi er venner, vi passer ikke sammen,
58
00:03:15,163 --> 00:03:17,923
så hun er din pige, altså...
59
00:03:17,923 --> 00:03:20,603
Jeg sagde altså ikke, hun er min pige.
60
00:03:20,603 --> 00:03:21,723
For fanden da.
61
00:03:21,723 --> 00:03:24,683
Mig og Fantana forstår hinanden.
62
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Vi har den her forståelsesaftale.
63
00:03:29,323 --> 00:03:32,163
En forståelsesaftale?
64
00:03:34,723 --> 00:03:35,923
Hvad fanden?
65
00:03:35,923 --> 00:03:40,243
Det vil jeg ikke kalde det, men vi...
Vi forstår hinanden.
66
00:03:40,243 --> 00:03:42,963
- Det har vi.
- Sagde du det til Fantana?
67
00:03:42,963 --> 00:03:46,403
Ja, vi sad der. Kan I se den sorte sofa?
68
00:03:46,403 --> 00:03:47,643
Vi sad der.
69
00:03:48,363 --> 00:03:50,763
Der kyssede jeg Fantana. Kan I se?
70
00:03:50,763 --> 00:03:54,643
Hvorfor føler Fantana,
hun har magten til at spørge Zari om ting?
71
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
I kyssede da kun?
72
00:03:56,283 --> 00:03:57,963
- Hvad?
- Et kys er et kys.
73
00:03:57,963 --> 00:04:00,483
Giver jeg Fantana magten til at gøre det?
74
00:04:00,483 --> 00:04:02,603
- Nej...
- Du må have sagt noget.
75
00:04:02,603 --> 00:04:07,723
Nej, ikke sagt, der ligger mere bag,
for hvis du bare kyssede en kvinde,
76
00:04:07,723 --> 00:04:10,403
laver hun ikke problemer
med dit barns mor.
77
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
- Hun kaldte Zari en falsk kælling.
- Hvad?
78
00:04:13,323 --> 00:04:16,443
{\an8}Fantana er ikke skør,
og Zari er ikke skør,
79
00:04:16,443 --> 00:04:18,803
{\an8}så der må være blevet sagt noget.
80
00:04:18,803 --> 00:04:21,763
Du undgår at fortælle os sandheden.
81
00:04:21,763 --> 00:04:22,923
Hvad vil I have?
82
00:04:22,923 --> 00:04:26,723
Sig, hvad du sagde til Fantana om Zari,
for hun ved noget.
83
00:04:26,723 --> 00:04:29,763
Du sagde noget,
hun følte, hun kunne sige til Zari.
84
00:04:29,763 --> 00:04:32,323
"Hvis jeg siger det, græder du."
85
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Kom nu.
86
00:04:33,563 --> 00:04:36,883
{\an8}Det, der står i den aftale mellem dem,
87
00:04:36,883 --> 00:04:38,763
{\an8}det skal de tale om igen.
88
00:04:38,763 --> 00:04:41,883
Jeg viser,
hvad Mama T gør mod dine kugler.
89
00:04:42,363 --> 00:04:44,083
- Mod mine?
- Mod dine kugler.
90
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Stop det pis med Fantana.
91
00:04:47,163 --> 00:04:51,403
Det her gør hun ved dit skridt.
92
00:04:51,923 --> 00:04:53,003
Kan du se det?
93
00:04:55,883 --> 00:04:57,603
Hvordan kommer vi videre?
94
00:04:57,603 --> 00:05:01,123
Jeg vil ikke have en kæreste
95
00:05:01,123 --> 00:05:04,363
og så ende med at holde dem for nar.
96
00:05:04,363 --> 00:05:06,243
Du holder Kayleigh for nar.
97
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
Vil du giftes eller spilde hendes tid?
98
00:05:10,763 --> 00:05:12,843
- Hvad nu?
- Sådan er livet ikke.
99
00:05:12,843 --> 00:05:15,603
- Nej.
- Jeg siger det sådan her.
100
00:05:17,883 --> 00:05:21,043
Jeg holder op med at drikke gratis mælk.
101
00:05:21,803 --> 00:05:24,923
Jeg er klar til at få hele koppen.
102
00:05:24,923 --> 00:05:27,203
Forholdet er ikke for sjov.
103
00:05:27,203 --> 00:05:31,243
Måske kunne jeg blive klar
til noget langsigtet med Kayleigh.
104
00:05:31,763 --> 00:05:35,763
Næste skridt sker, og jeg siger til.
Det sker snart.
105
00:05:43,643 --> 00:05:48,883
Det er ikke rart, når to kvinder
nedgør hinanden foran deres venner.
106
00:05:50,323 --> 00:05:54,563
Jeg har besluttet at invitere Swanky,
Diamond, Zari og Fantana,
107
00:05:54,563 --> 00:05:57,123
fordi vi har et familieproblem.
108
00:05:58,283 --> 00:06:03,043
Jeg ved ikke, hvem Khanyi har inviteret,
fordi efter i går
109
00:06:03,043 --> 00:06:05,123
{\an8}er der nogle, jeg ikke vil se.
110
00:06:08,723 --> 00:06:10,883
- Hvad skete der i går?
- Jeg ved det.
111
00:06:10,883 --> 00:06:12,243
Og jeg var ædru, så...
112
00:06:12,243 --> 00:06:16,603
Jeg hørte om det,
og jeg syntes ikke, det var en stor ting.
113
00:06:16,603 --> 00:06:20,403
Jeg kan ikke fordrage personer,
der har to sider.
114
00:06:20,403 --> 00:06:23,443
Hun siger noget og lader,
som om hun intet sagde.
115
00:06:23,443 --> 00:06:24,723
Det er for meget.
116
00:06:25,403 --> 00:06:28,363
- Hvad forventer du?
- Jeg vil ikke se hende.
117
00:06:28,363 --> 00:06:30,843
Jeg er okay med ikke at se Zari igen.
118
00:06:34,843 --> 00:06:37,163
Jeg vil ikke skændes med Fantana igen,
119
00:06:37,163 --> 00:06:39,843
for jeg tror ikke, jeg har energien.
120
00:06:39,843 --> 00:06:43,883
Derfor bad jeg Swanky om at komme.
Måske kan han tæmme sin ven.
121
00:06:43,883 --> 00:06:48,683
Jeg vil bare høre, om Diamond sagde det,
Fantana sagde, han fortalte hende?
122
00:06:48,683 --> 00:06:50,443
{\an8}Er Diamond problemet?
123
00:06:50,443 --> 00:06:51,923
{\an8}Er Fantana problemet?
124
00:06:51,923 --> 00:06:52,843
Hej.
125
00:06:52,843 --> 00:06:54,683
Du går, som var det modeuge.
126
00:06:54,683 --> 00:06:57,763
{\an8}Jeg aner ikke,
hvorfor det er en nødsituation.
127
00:06:57,763 --> 00:06:59,923
Hvad er det for en nødsituation?
128
00:06:59,923 --> 00:07:02,883
Jeg er nervøs og bekymret lige nu,
129
00:07:02,883 --> 00:07:05,603
for der er vist problemer.
130
00:07:05,603 --> 00:07:08,163
Pigerne mødtes i går.
131
00:07:08,163 --> 00:07:12,203
Nadia lavede prøver,
og vi spurgte Fantana:
132
00:07:12,203 --> 00:07:16,003
"Hvad sagde Diamond om mig,
som ville give mig et slagtilfælde?"
133
00:07:16,003 --> 00:07:16,923
"Sig det."
134
00:07:16,923 --> 00:07:20,803
- Ikke et slagtilfælde.
- Det var så hektisk.
135
00:07:21,443 --> 00:07:22,923
Hun gik amok på mig:
136
00:07:22,923 --> 00:07:26,803
"Jeg slæber dig hen ad gulvet.
Jeg kunne tæske dig gul og blå."
137
00:07:26,803 --> 00:07:28,723
- Hvad?!
-"Lav ikke sjov med mig,
138
00:07:28,723 --> 00:07:31,203
for du har falske designerting på."
139
00:07:31,203 --> 00:07:33,683
- Wow.
-"Du er en gammel, bitter kælling."
140
00:07:33,683 --> 00:07:37,203
"Og Diamond sagde, at du er besat af ham."
141
00:07:38,323 --> 00:07:41,043
Mig besat af Diamond? Seriøst?
142
00:07:41,043 --> 00:07:43,523
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke.
143
00:07:43,523 --> 00:07:45,003
Det er så mærkeligt.
144
00:07:45,003 --> 00:07:47,403
Jeg skal også høre fra Fantana.
145
00:07:47,403 --> 00:07:50,883
- Hej.
- Swanky!
146
00:07:50,883 --> 00:07:52,603
- Hej.
- Hej, skat.
147
00:07:55,963 --> 00:07:58,683
Altså, virkelig?
148
00:07:59,563 --> 00:08:01,443
Jeg er lidt nervøs.
149
00:08:01,443 --> 00:08:07,203
Jeg håber ikke, der kommer modstand i dag.
Jeg håber, at folk er artige. Jeg beder.
150
00:08:09,523 --> 00:08:12,643
I den her gruppe elsker vi at være ægte.
151
00:08:12,643 --> 00:08:15,683
- Og det medfører konflikt.
- Elsker I det?
152
00:08:15,683 --> 00:08:17,363
Det gør vi.
153
00:08:17,363 --> 00:08:19,123
- Vi er ægte her.
- Virkelig?
154
00:08:19,123 --> 00:08:21,763
Derfor ville jeg ikke stoppe dig i går,
155
00:08:21,763 --> 00:08:25,603
fordi kom ud med det,
så vi ved, hvad du går igennem.
156
00:08:25,603 --> 00:08:28,163
Jeg ville jo ikke se hende igen.
157
00:08:28,163 --> 00:08:32,043
Du er min ven. Swanky er også sådan.
158
00:08:32,043 --> 00:08:36,563
Vi gør altid noget,
når der er et uløst problem.
159
00:08:36,563 --> 00:08:40,643
Der er intet problem.
Jeg gider hende ikke, og det sker ikke.
160
00:08:40,643 --> 00:08:43,803
Og hvordan vil det økonomisk, socialt,
161
00:08:43,803 --> 00:08:47,643
- finansielt gå for dig?
- Finansielt, socialt, ja ja.
162
00:08:47,643 --> 00:08:49,483
Du lader som om. Ti stille.
163
00:08:49,483 --> 00:08:51,523
- Fuck dig.
- Og fuck dig.
164
00:08:52,643 --> 00:08:55,443
Khanyi siger,
mig og Zari har uløste problemer,
165
00:08:55,443 --> 00:08:57,523
men der er intet at løse,
166
00:08:57,523 --> 00:09:00,563
for jeg vil slet ikke have
et venskab med Zari.
167
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
Hun er ikke et menneske. Hun er en heks.
168
00:09:03,283 --> 00:09:07,003
- Jeg flyver på kost nu.
- Og styrt ned, jeg er skideligeglad.
169
00:09:07,003 --> 00:09:09,603
- Jeg skal flyve på kost.
- Og styrt ned.
170
00:09:09,603 --> 00:09:11,563
- Var det energien i går?
- Værre.
171
00:09:11,563 --> 00:09:14,123
- Nej, fuck hende.
- Venner...
172
00:09:14,123 --> 00:09:18,643
Finder I jer i det falske pis? Falsk
boss lady, milliardær. Som om, bitch.
173
00:09:18,643 --> 00:09:22,243
Ro i retten. Kan vi gøre fremskridt?
174
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
For vi kan ikke komme
nogen vegne med den samtale.
175
00:09:25,243 --> 00:09:28,723
- Må jeg bede om en drink? Fordi...
- Jeg har bedt om drinks.
176
00:09:28,723 --> 00:09:32,323
Min hals er... Jeg skal have noget.
177
00:09:35,003 --> 00:09:37,643
Jeg ser personer,
jeg ikke forventede at se.
178
00:09:37,643 --> 00:09:39,403
Jeg ser Zari og Fantana.
179
00:09:39,403 --> 00:09:42,803
Jeg forstår ikke, hvad der foregår.
180
00:09:43,283 --> 00:09:44,283
Okay.
181
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
{\an8}Det er underligt.
182
00:09:46,643 --> 00:09:49,083
Hvad så? Hvordan går det?
183
00:09:49,083 --> 00:09:51,723
Fantana ser ikke okay ud.
184
00:09:51,723 --> 00:09:55,123
Der foregår vist en masse ting.
185
00:09:56,003 --> 00:10:00,563
- Hvordan har I haft det?
- Vi er her i dag på grund af dig.
186
00:10:00,563 --> 00:10:02,603
Jeg er tilbage. Godt at se jer.
187
00:10:05,523 --> 00:10:09,763
- Han ved ikke, hvorfor han er her.
- Jeg opsummerer lige hurtigt.
188
00:10:09,763 --> 00:10:13,483
Zari og Fantana havde
et kæmpe skænderi i går,
189
00:10:13,483 --> 00:10:16,763
da pigerne hængte ud,
og det skete på grund af dig.
190
00:10:19,563 --> 00:10:24,523
Første gang jeg hørte om rygterne
om dig og Fantana...
191
00:10:24,523 --> 00:10:27,483
- Hvilke rygter?
- De rygter, I satte sammen,
192
00:10:27,483 --> 00:10:30,923
- eller det, I fandt på?
- Nej, vi fandt ikke på det.
193
00:10:30,923 --> 00:10:33,123
Jeg er ikke vred. De rygter...
194
00:10:33,123 --> 00:10:35,363
Hendes ord ændrer sig nu.
195
00:10:35,363 --> 00:10:37,723
Tal højt. Jeg er lige her.
196
00:10:37,723 --> 00:10:39,643
- Rolig.
- Du hvisker nærmest.
197
00:10:39,643 --> 00:10:40,563
Tal højt.
198
00:10:40,563 --> 00:10:43,483
- Jeg måtte jo ikke tale til dig.
- Tal højt.
199
00:10:43,483 --> 00:10:46,283
Vi taler om noget. Hæv nu stemmen.
200
00:10:46,283 --> 00:10:48,723
- Ikke til dig.
- Vi skal ikke skændes.
201
00:10:48,723 --> 00:10:50,403
Tal højt, hvis du vil tale.
202
00:10:50,403 --> 00:10:53,523
- Jeg talte ikke til dig.
- Må jeg være formanden?
203
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Nej, du er på tilskuerrækkerne.
204
00:10:56,603 --> 00:10:59,523
- Formanden gør ikke sit job...
- Du er en tilskuer.
205
00:11:00,843 --> 00:11:04,043
Folk er vrede, og jeg forstår det ikke.
206
00:11:05,003 --> 00:11:06,163
Er du okay?
207
00:11:07,443 --> 00:11:10,163
Nej, for jeg aner ikke, hvad der foregår.
208
00:11:10,163 --> 00:11:12,323
Fantana... vær sød.
209
00:11:12,323 --> 00:11:16,603
Jeg vil gå, for jeg indså,
jeg sidder med en masse voksne,
210
00:11:16,603 --> 00:11:21,163
og jeg skændes med mine tanter
og onkler. Hvad er meningen?
211
00:11:21,163 --> 00:11:23,923
Jeg bliver hele tiden vred. Jeg vil hjem.
212
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Fantana, slap af,
så vi kan snakke færdigt.
213
00:11:26,843 --> 00:11:31,043
- Jeg gider ikke det falske pis.
- Hvorfor skal vi komplicere det?
214
00:11:31,043 --> 00:11:34,923
Intet er kompliceret. Jeg går,
så I kan... Løs jeres problem.
215
00:11:34,923 --> 00:11:37,683
- Jeg kan ikke lide stress.
- Okay.
216
00:11:37,683 --> 00:11:41,243
Diamond sætter mig i situationer,
jeg ikke burde være i.
217
00:11:41,243 --> 00:11:43,643
Du og Fantana vil finde sammen.
218
00:11:43,643 --> 00:11:45,603
Hvorfor er jeg indblandet?
219
00:11:46,203 --> 00:11:50,363
Mit problem er, at I kan gøre, som I vil,
for jeg gør, som jeg vil.
220
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Sagen er den,
221
00:11:51,803 --> 00:11:55,803
at jeg til polo-eventen
har en samtale med Fantana,
222
00:11:56,283 --> 00:11:57,723
og hun siger:
223
00:11:57,723 --> 00:12:00,523
"Diamond har fortalt mig meget om dig,
224
00:12:00,523 --> 00:12:03,203
og hvis du hørte det,
ville du få et slagtilfælde."
225
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
Hun fremstillede det,
som om I har talt sammen,
226
00:12:06,283 --> 00:12:09,843
så måske var det noget om,
at jeg var hans eks.
227
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
For det må være grimme ting,
hvis jeg får et slagtilfælde.
228
00:12:13,483 --> 00:12:15,403
Så jeg vil gerne vide,
229
00:12:15,403 --> 00:12:19,523
hvad det er, du sagde om mig til Fantana...
230
00:12:19,523 --> 00:12:22,443
- Det er det.
- ...som giver mig et slagtilfælde?
231
00:12:25,163 --> 00:12:26,683
Det her er unødvendigt.
232
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Det er det dummeste,
jeg nogensinde kan forestille mig.
233
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
Jeg forventede ikke det her.
234
00:12:36,443 --> 00:12:40,283
For det første er jeg flov,
for I er mit team, ikke?
235
00:12:40,283 --> 00:12:43,923
Og jeg troede aldrig,
vi ville nå til det her punkt.
236
00:12:43,923 --> 00:12:46,283
Uanset hvad jeg har lavet,
237
00:12:47,243 --> 00:12:50,043
eller hvad Mama T har lavet,
238
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
så prøvede jeg at sikre,
at jeg altid var respektfuld.
239
00:12:53,803 --> 00:12:58,923
Mig og hende har børn og det hele,
så vi respekterer hinanden.
240
00:12:58,923 --> 00:13:01,243
Jeg kan ikke være i denne situation.
241
00:13:01,243 --> 00:13:03,843
Det er akavet og ikke min ting.
242
00:13:03,843 --> 00:13:06,603
At sætte mig foran moren til mine børn,
243
00:13:06,603 --> 00:13:10,203
en dame, jeg flirter med,
244
00:13:10,203 --> 00:13:13,123
det var den værste fejltagelse.
245
00:13:13,123 --> 00:13:17,443
Khanyi og Swanky vil sætte gang i noget.
246
00:13:18,483 --> 00:13:22,283
Dem, jeg har været sammen med,
hvor vi gør vores ting...
247
00:13:22,283 --> 00:13:26,923
Jeg kan ikke have sex med personen
og tale negativt om Mama T.
248
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
Sådan er jeg ikke.
249
00:13:28,723 --> 00:13:32,963
Så du siger,
at du ikke sad sammen med Fantana
250
00:13:32,963 --> 00:13:34,483
og talte om mig?
251
00:13:34,483 --> 00:13:36,683
Hvor fik hun modet til at sige:
252
00:13:37,283 --> 00:13:40,163
"Diamond har sagt, du er besat af ham."
253
00:13:40,163 --> 00:13:41,523
Er jeg besat af dig?
254
00:13:42,003 --> 00:13:44,483
- Nej. Mama T...
- Er jeg besat af dig?
255
00:13:44,963 --> 00:13:48,763
- Mama T, nu kommer du efter mig...
- Nej, jeg gør ej!
256
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
- Du vil skændes med mig.
- Nej, jeg vil have det opklaret.
257
00:13:52,443 --> 00:13:56,043
Det kræver en modig person
at vågne og fortælle en anden:
258
00:13:56,043 --> 00:13:58,203
"Det her siger nogen om dig."
259
00:13:58,203 --> 00:14:02,643
Mama T, nu provokerer du mig
og vil have de her direkte svar.
260
00:14:02,643 --> 00:14:05,163
Det er ikke godt, når det gælder familie.
261
00:14:05,163 --> 00:14:08,323
- Så du afviser, at du sagde...
- Ja, det er forkert.
262
00:14:08,323 --> 00:14:12,123
- Mig og Fantana talte ikke negativt...
- Det fandt ikke sted, Zari.
263
00:14:12,123 --> 00:14:14,563
Eller jeg talte om Fantana med Zari.
264
00:14:14,563 --> 00:14:16,763
Vi kan ikke gøre den slags.
265
00:14:16,763 --> 00:14:18,043
Retten er hævet.
266
00:14:19,403 --> 00:14:20,563
Nå.
267
00:14:24,803 --> 00:14:28,323
Mænd vil efterlade dig
i ørkenen uden vand.
268
00:14:29,163 --> 00:14:33,563
Jeg har ikke noget at sige,
og der er ikke noget problem.
269
00:14:33,563 --> 00:14:36,323
Jeg kan bare oprigtigt ikke lide hende.
270
00:14:36,323 --> 00:14:38,883
- Jeg har intet problem.
- Heller ikke hende.
271
00:14:38,883 --> 00:14:41,363
Det hedder altså: "Heller ikke jeg."
272
00:14:41,363 --> 00:14:43,283
Jeg kan ikke lide hende.
273
00:14:43,283 --> 00:14:45,163
- Lyv ikke.
- Jeg løj ikke.
274
00:14:45,163 --> 00:14:49,323
Diamond fortalte om grunden til,
han ikke fremviser kvinder foran dig.
275
00:14:49,323 --> 00:14:51,883
- Det er ikke løgn.
- Han respekterer mig.
276
00:14:51,883 --> 00:14:54,323
Det er normalt, og han er far...
277
00:14:54,323 --> 00:14:56,603
Det handler ikke om andre kvinder.
278
00:14:56,603 --> 00:14:59,763
- Du sagde, han sagde ting om mig.
- Det, han sagde...
279
00:14:59,763 --> 00:15:03,123
Det, mig og Diamond talte om i hans hus...
Sig det nu.
280
00:15:03,123 --> 00:15:04,483
Det kan han ikke.
281
00:15:04,483 --> 00:15:06,603
- Ingen lyver.
- Han kan ikke.
282
00:15:06,603 --> 00:15:08,243
Hvorfor kan han ikke det?
283
00:15:08,243 --> 00:15:10,403
Fordi han respekterer mig.
284
00:15:10,403 --> 00:15:14,083
"Han respekterer mig."
Kælling, alle får respekt.
285
00:15:14,083 --> 00:15:16,323
Diamond respekterer ikke Zari.
286
00:15:16,323 --> 00:15:20,163
Han siger det bare,
så hun kan have det godt med sig selv,
287
00:15:20,163 --> 00:15:22,443
fordi hvis han respekterede hende,
288
00:15:22,443 --> 00:15:26,403
og hun var den bedste person i verden,
så sad vi ikke her lige nu.
289
00:15:26,403 --> 00:15:28,483
- Må jeg få en takeaway-æske?
- Wow.
290
00:15:28,483 --> 00:15:30,643
- Du tabte din kniv.
- Jeg elsker dig.
291
00:15:30,643 --> 00:15:34,203
- Nej, jeg er færdig.
- Før du går, lad mig minde jer om,
292
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
at vi ofte skændes,
men ingen går, Fantana.
293
00:15:37,723 --> 00:15:40,523
- Hun kan ikke gå.
- Jeg forsøger at sige,
294
00:15:40,523 --> 00:15:43,243
at skænderier er tilladte. Du må hade mig.
295
00:15:43,243 --> 00:15:44,723
Det ændrer ikke på,
296
00:15:44,723 --> 00:15:48,203
at du vil sidde ved et bord
med din familie,
297
00:15:48,203 --> 00:15:52,163
for vi er din anden familie.
I skal begge undskylde til hinanden.
298
00:15:52,163 --> 00:15:55,243
- Jeg vil hellere dø.
- I sagde meget grimme ting.
299
00:15:55,243 --> 00:15:58,523
Hellere dø end at undskylde
til en falsk kælling.
300
00:15:58,523 --> 00:15:59,443
Du er gift.
301
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Nu sker der ting, jeg ikke kan lide.
302
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
Okay.
303
00:16:04,723 --> 00:16:06,803
Sådan her håndterer jeg det.
304
00:16:06,803 --> 00:16:10,723
Først forsøgte vi at håndtere det,
som de gerne ville.
305
00:16:10,723 --> 00:16:14,123
Men jeg håndterer det
på min Platnumz-måde.
306
00:16:24,803 --> 00:16:26,043
Min fyr.
307
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
- Nogen sendte det til mig.
- Hvad er det?
308
00:16:29,003 --> 00:16:34,123
På trods af al dramaet,
der foregår på bloggene,
309
00:16:34,123 --> 00:16:35,883
så er vores forhold fint.
310
00:16:35,883 --> 00:16:39,563
De onde bloggere vil ikke nævne den del.
311
00:16:39,563 --> 00:16:42,643
{\an8}Og min sladderpartner nummer et
er min mand.
312
00:16:42,643 --> 00:16:45,203
Hvordan gik fodbolden?
313
00:16:46,083 --> 00:16:48,523
Talte dig og Swanky sammen?
314
00:16:48,523 --> 00:16:51,883
Ja, vi talte.
315
00:16:52,483 --> 00:16:54,483
Det, Swanky gjorde til fodbold,
316
00:16:54,483 --> 00:16:57,803
hvor han konfronterede mig
med sine problemer med Annie,
317
00:16:57,803 --> 00:16:59,523
det var over stregen.
318
00:16:59,523 --> 00:17:03,363
Forsøgte han at sige sin mening?
319
00:17:03,363 --> 00:17:09,523
Nej, han spekulerede på,
om jeg værdsatte vores venskab.
320
00:17:09,523 --> 00:17:12,083
Jeg kunne ikke lide, hvordan han talte.
321
00:17:12,083 --> 00:17:15,403
- Han forventede, at jeg...
- Kontaktede ham først?
322
00:17:15,403 --> 00:17:18,603
Undskyld mig, Swanky Jeremiah Jerry,
323
00:17:18,603 --> 00:17:20,123
er du skør?
324
00:17:20,123 --> 00:17:24,643
Det er problemet, som gør,
at jeg ikke kan løse problemer med ham.
325
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
Swanky, du er respektløs
over for Innocent.
326
00:17:28,683 --> 00:17:33,203
Han forventer, at du ringer til ham?
327
00:17:34,563 --> 00:17:36,243
For at sige hvad?
328
00:17:36,243 --> 00:17:39,043
Hvordan kan du tale med mig om ting,
329
00:17:39,043 --> 00:17:42,323
jeg ikke engang ved noget om?
330
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Hvor vover du, Swanky? Hvor vover du?
331
00:17:45,723 --> 00:17:51,003
Du er ikke en af Innocents tætte venner,
og du kender Innocent via mig.
332
00:17:51,003 --> 00:17:56,563
Jeg vil ikke sige det, men det tog mig
lang tid at introducere dig for Swanky.
333
00:17:56,563 --> 00:18:01,323
Swanky tryglede mig om,
at han ville style dig,
334
00:18:01,323 --> 00:18:04,003
selvom han ved, du ikke kan lide billeder.
335
00:18:04,003 --> 00:18:07,523
Det var min fortjeneste,
at han fik billeder med dig
336
00:18:07,523 --> 00:18:08,683
til at starte med.
337
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Han glemmer sig selv.
338
00:18:11,323 --> 00:18:13,883
Swanky, kom ned fra den høje hest.
339
00:18:13,883 --> 00:18:17,123
Din stolthed begynder at stinke nu.
340
00:18:17,123 --> 00:18:21,523
- Det er lige meget.
- Nej, skat. Det betyder noget for mig.
341
00:18:21,523 --> 00:18:24,283
- Det er lige meget.
- Han er ikke en tæt ven...
342
00:18:24,283 --> 00:18:26,123
Hvordan det?
343
00:18:26,123 --> 00:18:28,483
Mit blod koger.
344
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Jeg vil ikke gå amok,
men jeg begynder at blive sur.
345
00:18:31,603 --> 00:18:34,043
Swanky, undskyld mig.
346
00:18:42,243 --> 00:18:44,123
Annie ringede,
347
00:18:44,123 --> 00:18:48,523
og hun var vred over det,
Swanky sagde til 2Baba.
348
00:18:49,123 --> 00:18:51,963
De to er tydeligvis stadig
i krig med hinanden.
349
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
Deres venskab er ikke, hvad det var før.
350
00:18:57,003 --> 00:19:00,203
Siden jeg konfronterede Annie
med det telefonopkald,
351
00:19:00,203 --> 00:19:03,323
hvor hun sagde alle de grimme ting om mig,
352
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
har hun nægtet at tage ansvar.
353
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Hvis du ikke vil gå i detaljer...
Hvad er det, du flygter fra?
354
00:19:10,123 --> 00:19:13,843
Derfor gav hendes undskyldning
til mig ikke nogen mening.
355
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Hej, hr. professor.
356
00:19:17,603 --> 00:19:20,323
- Hvordan går det?
- Godt. Jeg ser lille ud igen.
357
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
Som altid.
358
00:19:21,563 --> 00:19:25,363
Ja, tillid er blevet brudt,
og loyalitet er blevet forrådt,
359
00:19:25,363 --> 00:19:28,043
men de to hører sammen som venner.
360
00:19:28,043 --> 00:19:32,923
Så i dag vil jeg overbevise Swanky om
at tage en samtale med Annie
361
00:19:32,923 --> 00:19:34,603
en gang til.
362
00:19:34,603 --> 00:19:38,283
Jeg vil vise dig noget,
og derfor ville jeg mødes med dig.
363
00:19:41,163 --> 00:19:42,043
Hejsa.
364
00:19:42,723 --> 00:19:44,763
- Hvordan har du det?
- Fantastisk.
365
00:19:49,683 --> 00:19:51,323
Det er så sødt.
366
00:19:51,323 --> 00:19:54,923
Andile viser mig en video
med et følelsesladet øjeblik,
367
00:19:54,923 --> 00:19:57,163
der skete til Annies bryllup.
368
00:19:57,163 --> 00:20:00,043
Jeg kan gennemskue Andiles hensigter.
369
00:20:00,043 --> 00:20:02,843
Han vil udnytte mine følelser.
370
00:20:02,843 --> 00:20:04,883
- Må jeg sige, hvad du sagde?
- Ja.
371
00:20:06,043 --> 00:20:08,723
Du sagde til Annie til hendes bryllup:
372
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
"Jeg er den eneste, der var her
til dit første og andet."
373
00:20:14,283 --> 00:20:16,403
"Vi har oplevet medgang og modgang."
374
00:20:18,083 --> 00:20:19,723
"Det her er "modgang" igen.
375
00:20:19,723 --> 00:20:24,443
{\an8}Jeg viser ham videoen for at sige,
at du ikke kan lægge følelser på køl,
376
00:20:24,443 --> 00:20:27,163
låse køleskabet og tro, det er okay.
377
00:20:27,163 --> 00:20:29,043
Jeg vil se kærligheden,
378
00:20:29,043 --> 00:20:33,283
jeg så fra Annie og Swanky,
fortsætte, og at de får et forhold igen.
379
00:20:33,923 --> 00:20:37,323
For deres fortids skyld og alt det,
de har været igennem.
380
00:20:37,323 --> 00:20:39,243
Jeg er en dyb person, Andile.
381
00:20:39,243 --> 00:20:41,883
Jeg elsker... dybt,
382
00:20:41,883 --> 00:20:44,123
så der er ingen mellemting.
383
00:20:44,123 --> 00:20:47,883
Jeg er ikke så vild med noget,
der ikke er virkeligt.
384
00:20:47,883 --> 00:20:50,403
Hvis det ikke er virkeligt, kan jeg ikke.
385
00:20:50,403 --> 00:20:52,443
Da jeg henvendte mig til Annie,
386
00:20:52,443 --> 00:20:57,203
og hun sagde:
"Jeg er ked af talebeskederne,
387
00:20:57,203 --> 00:21:00,003
vi sætter ild til huset,
lad os være venner."
388
00:21:00,003 --> 00:21:05,123
Jeg følte det oprigtigt ikke,
fordi jeg følte, det ikke var virkeligt.
389
00:21:05,123 --> 00:21:08,563
Mig og Annie er ikke... venner mere.
390
00:21:08,563 --> 00:21:13,043
Jeg er ikke åben over for
at give Annie adgang til mit liv.
391
00:21:14,723 --> 00:21:18,523
Det er ikke kun Annie.
Det er børnene, det er 2Baba.
392
00:21:18,523 --> 00:21:19,643
Din familie.
393
00:21:21,323 --> 00:21:23,883
Andile, stop. Gør ikke det der.
394
00:21:23,883 --> 00:21:25,443
- Men det er det.
- Stop.
395
00:21:25,443 --> 00:21:27,843
Børnene kalder dig "onkel Swanky."
396
00:21:27,843 --> 00:21:31,283
De undrer sig over,
hvorfor du ikke kommer på besøg.
397
00:21:31,763 --> 00:21:36,203
Det er 2Baba, som siger:
"Jeg er ikke sammen med min kone,
398
00:21:36,203 --> 00:21:38,483
men det er okay, for Swanky er der."
399
00:21:39,123 --> 00:21:44,643
Jeg føler, at den situation
lukkede mit sind
400
00:21:44,643 --> 00:21:46,483
over for andre mennesker.
401
00:21:46,483 --> 00:21:49,483
Jeg føler, at godheden...
402
00:21:49,483 --> 00:21:53,563
Genkender du, hvordan folk
tømmer dig for den gode personlighed?
403
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Så jeg vil ikke sige, at jeg savner hende.
404
00:21:57,403 --> 00:22:03,443
Jeg savner bare oprigtigt den person,
jeg var, da vi var venner.
405
00:22:03,443 --> 00:22:07,403
Hvis hun er ked af situationen,
406
00:22:07,403 --> 00:22:09,603
og hun angrer over for mig
407
00:22:09,603 --> 00:22:12,843
eller oprigtigt undskylder,
for hun er jo skuespiller.
408
00:22:12,843 --> 00:22:16,403
Jeg kan se, om hun mener det,
og hvis hun ikke mener det.
409
00:22:16,403 --> 00:22:20,363
Hvordan kommer vi tilbage
til det normale igen?
410
00:22:20,363 --> 00:22:21,963
Det er umuligt.
411
00:22:22,643 --> 00:22:25,003
Jeg kan ikke se det ske.
412
00:22:28,243 --> 00:22:30,163
Det er hårdt at høre.
413
00:22:39,003 --> 00:22:43,323
Det har ikke været godt mellem os
siden trailer-frieriet.
414
00:22:43,323 --> 00:22:47,763
Så i aften har jeg planlagt
en romantisk aften for Kayleigh og jeg,
415
00:22:47,763 --> 00:22:52,443
fordi jeg vil spørge hende
om noget meget specielt.
416
00:22:54,083 --> 00:22:58,003
Quinton bad mig tage
min bedste lille kjole på,
417
00:22:58,003 --> 00:23:01,163
bedste høje hæle,
tage makeup på, være ekstra,
418
00:23:01,163 --> 00:23:04,083
{\an8}så jeg glæder mig til,
hvad han har oppe i ærmet.
419
00:23:07,123 --> 00:23:07,963
Wow.
420
00:23:10,243 --> 00:23:11,563
- Hvad?
- Hvad sker der?
421
00:23:12,963 --> 00:23:14,163
Følg med.
422
00:23:14,163 --> 00:23:16,683
Tag ét skridt ad gangen.
423
00:23:17,283 --> 00:23:20,123
- Luk øjnene.
- Okay. Viser du mig vejen?
424
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
Ja. Luk øjnene.
425
00:23:21,963 --> 00:23:25,643
Når du virkelig vil have noget,
må du arbejde hårdt for det,
426
00:23:26,123 --> 00:23:28,003
du må kæmpe for det,
427
00:23:28,003 --> 00:23:32,643
og jeg føler, at både Kayleigh og jeg
har kæmpet for at være der, vi er,
428
00:23:32,643 --> 00:23:34,923
og i aften er aftenen.
429
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Der er græs... Nej.
430
00:23:38,763 --> 00:23:41,483
Nej, vent lige,
431
00:23:41,483 --> 00:23:44,323
og åbn øjnene, når du er klar.
432
00:23:44,843 --> 00:23:46,083
Jeg har dig.
433
00:23:47,883 --> 00:23:49,483
Og kig dig omkring.
434
00:23:54,283 --> 00:23:55,683
Skat!
435
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Her er så smukt. Wow.
436
00:23:59,563 --> 00:24:04,243
Jeg ser roser og stearinlys
og hele molevitten.
437
00:24:04,243 --> 00:24:06,563
Han lagde meget arbejde i det her.
438
00:24:07,363 --> 00:24:10,123
Jeg aner ikke, hvad der foregår.
439
00:24:10,123 --> 00:24:13,683
Det er så særligt. Gjorde du det her?
440
00:24:13,683 --> 00:24:15,243
Stop med at sige det.
441
00:24:15,243 --> 00:24:16,163
Wow.
442
00:24:16,163 --> 00:24:21,563
Næste gang du spørger, om jeg gjorde det,
gør jeg aldrig noget for dig igen.
443
00:24:22,043 --> 00:24:25,043
Tak, skat. Det er så særligt og sødt.
444
00:24:25,043 --> 00:24:28,763
- Tak for det.
- Jeg har udsat dig for meget.
445
00:24:29,403 --> 00:24:31,883
Din kærlighed stopper bare aldrig,
446
00:24:32,563 --> 00:24:34,843
og jeg sætter pris på den.
447
00:24:35,963 --> 00:24:37,003
Tak, skat.
448
00:24:37,003 --> 00:24:42,083
Og du skal stoppe med
at tvivle på min kærlighed til dig
449
00:24:43,443 --> 00:24:46,403
og tvivle på alt, jeg gør.
450
00:24:46,403 --> 00:24:50,643
For alt, jeg gør... Jeg gør det,
451
00:24:50,643 --> 00:24:56,403
fordi der ikke er mere for mig
i denne verden end dig.
452
00:24:57,163 --> 00:25:00,283
Og jeg vil ikke sige,
at den gamle Quinton er død,
453
00:25:00,283 --> 00:25:03,283
for jeg er stadig bange hver eneste dag,
454
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
og når du går ud,
spørger jeg aldrig, hvor du skal hen.
455
00:25:06,683 --> 00:25:09,723
Er jeg ikke usikker? Jeg er skideusikker,
456
00:25:10,723 --> 00:25:15,203
men jeg kan ikke vise det,
for du skal altid være glad,
457
00:25:15,203 --> 00:25:18,643
og du skal føle,
at jeg er den, du kan være tryg hos.
458
00:25:21,083 --> 00:25:23,283
Ja. Tusind tak.
459
00:25:23,283 --> 00:25:27,163
Det har jeg ventet på at høre
i meget lang tid
460
00:25:27,763 --> 00:25:29,763
fra en, jeg virkelig elsker.
461
00:25:36,043 --> 00:25:38,123
Græd ikke. Hvad er der galt?
462
00:25:41,963 --> 00:25:42,923
Hvad er der?
463
00:25:48,283 --> 00:25:50,323
Jeg vil ikke ødelægge min makeup.
464
00:25:51,683 --> 00:25:56,163
Tusind tak. Jeg sætter pris på det
og alt det, du har gjort for mig.
465
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
Det betyder alt for mig. Tak.
466
00:26:02,203 --> 00:26:03,123
Jeg elsker dig.
467
00:26:04,603 --> 00:26:06,843
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig, skat.
468
00:26:08,163 --> 00:26:10,523
- Jeg ved, du er sulten.
- Er der mad?
469
00:26:10,523 --> 00:26:12,403
- Ja da.
- Jeg ville spørge.
470
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Ville du begynde med dessert?
471
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Er det sådan en aften?
472
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Jeg er så glad lige nu.
473
00:26:19,683 --> 00:26:23,323
Quinton skulle sige, hvordan han har det.
474
00:26:24,923 --> 00:26:26,363
Det er smukt.
475
00:26:27,043 --> 00:26:29,563
Og han har lavet noget selviagttagelse,
476
00:26:29,563 --> 00:26:32,523
og han er selvbevidst,
og jeg er så stolt af ham.
477
00:26:32,523 --> 00:26:36,243
Jeg er så stolt af ham.
Det her er et smukt øjeblik.
478
00:26:36,843 --> 00:26:38,803
- En fornøjelse.
- En smuk aften.
479
00:26:38,803 --> 00:26:40,803
Alt er bare så perfekt.
480
00:26:41,443 --> 00:26:42,963
Ikke så perfekt som dig.
481
00:26:45,363 --> 00:26:50,163
Det er så kliché, når de siger:
"Gift dig med din bedste ven,"
482
00:26:50,163 --> 00:26:52,323
og... Tak.
483
00:26:53,323 --> 00:26:57,203
Så... tænkte jeg:
484
00:26:57,883 --> 00:27:01,883
"Hvorfor har jeg været så unfair?
Hvorfor har jeg været sådan en nar?
485
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Hvorfor har jeg været så kold?"
486
00:27:06,323 --> 00:27:08,523
Fordi du hører til
487
00:27:10,483 --> 00:27:11,803
i min verden,
488
00:27:11,803 --> 00:27:15,683
og jeg har aldrig spurgt dig officielt,
489
00:27:15,683 --> 00:27:19,123
- men jeg spørger dig i dag. Åbn den.
- Hvad er det?
490
00:27:19,923 --> 00:27:22,403
-Åbn den.
- Jeg kan ikke åbne den.
491
00:27:24,323 --> 00:27:28,403
Du skal officielt flytte ind hos mig.
492
00:27:29,323 --> 00:27:30,923
Åh, skat.
493
00:27:34,883 --> 00:27:37,123
Det er detaljerne, jeg elsker.
494
00:27:37,123 --> 00:27:39,723
Det er bare så skønt.
495
00:27:40,803 --> 00:27:42,563
Vildt nuttet. Jeg elsker det.
496
00:27:42,563 --> 00:27:43,923
Jeg kan ikke sige:
497
00:27:45,683 --> 00:27:47,763
"Tag hjem," når jeg er vred på dig,
498
00:27:49,523 --> 00:27:50,603
fordi...
499
00:27:54,043 --> 00:27:55,523
...det her er dit hjem.
500
00:27:56,443 --> 00:27:59,123
- Det er vores hjem.
- Tak.
501
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Ikke?
502
00:28:03,323 --> 00:28:05,323
Hvorfor får du mig til at græde?
503
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
Kayleigh skal ikke kun tænke,
at jeg gav hende nøglen til mit hjem,
504
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
men hun skal også tænke,
at jeg ikke bare leger.
505
00:28:15,363 --> 00:28:17,723
Jeg laver ikke sjov konstant.
506
00:28:17,723 --> 00:28:20,243
Vores forhold er ikke en joke.
507
00:28:20,243 --> 00:28:22,323
Husk på, det er vores rejse.
508
00:28:22,323 --> 00:28:24,003
Vi laver reglerne.
509
00:28:24,723 --> 00:28:27,763
- Fuck alle andre.
- Nemlig, skat.
510
00:28:33,123 --> 00:28:37,603
Ingen havde troet,
at Swanky og Annie ville blive uvenner,
511
00:28:37,603 --> 00:28:38,843
men det blev de.
512
00:28:39,963 --> 00:28:42,523
Det gør stadig ondt på dem.
513
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
Efter mange uger, hvor de
hver især har brølet i mit øre,
514
00:28:49,323 --> 00:28:54,083
har jeg bedt dem komme og tage
en samtale mellem os alle tre.
515
00:28:55,443 --> 00:28:58,523
Den eneste grund til, jeg står op
516
00:28:58,523 --> 00:29:01,163
og gør det her i dag,
er på grund af Andile.
517
00:29:01,163 --> 00:29:05,243
Swanky skal forstå,
at du ikke kan være respektløs,
518
00:29:05,243 --> 00:29:07,483
uanset hvad dit problem er.
519
00:29:07,483 --> 00:29:10,923
Han skal ikke forsøge at provokere mig.
520
00:29:11,443 --> 00:29:13,243
Hvis han gør, eksploderer jeg.
521
00:29:13,243 --> 00:29:14,923
Jeg gider ikke nonsens.
522
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
Det er en ting at sige, hvad jeg gjorde.
523
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
Hvordan du giver mig beskeden
er en anden ting.
524
00:29:23,043 --> 00:29:26,643
- Ja. Du vil bare have respekt.
- Jeg vil bare have respekt,
525
00:29:26,643 --> 00:29:30,003
fordi han var respektløs over for
min mand til fodbold.
526
00:29:31,003 --> 00:29:36,283
Alt andet om den her historie om,
hvordan mig og Annie blev uvenner,
527
00:29:36,283 --> 00:29:38,563
er ikke relevant for mig.
528
00:29:38,563 --> 00:29:41,163
Det eneste, der er relevant for mig,
529
00:29:41,163 --> 00:29:43,603
er den telefonsamtale, jeg selv hørte,
530
00:29:43,603 --> 00:29:46,043
hvor du sagde skøre ting om mig,
531
00:29:46,643 --> 00:29:48,523
og intet kan ændre det.
532
00:29:48,523 --> 00:29:51,563
Du foretog det opkald,
og du sagde de ting.
533
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Derfor er jeg vred.
Derfor er du ude af mit liv.
534
00:29:56,963 --> 00:29:59,163
Tak, fordi jeg må være her.
535
00:29:59,163 --> 00:30:01,563
Tak, fordi I kom, når jeg bad om det.
536
00:30:02,163 --> 00:30:04,003
Nu skal vi tage samtalen.
537
00:30:04,963 --> 00:30:06,443
Lad os få en afslutning.
538
00:30:07,123 --> 00:30:10,683
Jeg vil bede jer om,
at I tillader mig gøre det på min måde.
539
00:30:11,203 --> 00:30:14,323
Ved dette bord sidder
to af de største personligheder,
540
00:30:14,323 --> 00:30:15,483
jeg har kendt,
541
00:30:15,483 --> 00:30:17,923
så det er som ordsproget:
542
00:30:17,923 --> 00:30:22,163
"Hvad sker der, når en ustoppelig
kraft møder en urokkelig genstand?"
543
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
Det ser vi nu.
544
00:30:29,763 --> 00:30:31,603
Jeg ved ikke, hvad jeg tænker,
545
00:30:31,603 --> 00:30:35,523
for jeg har mødtes med Annie,
hvor det kun var os,
546
00:30:35,523 --> 00:30:37,683
og hun ville ikke sige noget.
547
00:30:38,643 --> 00:30:40,603
Hun skulle vide,
548
00:30:41,363 --> 00:30:47,003
hvor dybt den samtale,
jeg hørte, påvirkede mig.
549
00:30:47,003 --> 00:30:51,603
Det, der fik bægeret til at flyve over,
var telefonopkaldet.
550
00:30:52,803 --> 00:30:55,043
Jeg vil have at vide fra Annie:
551
00:30:55,043 --> 00:31:00,243
"Gjorde jeg dig noget,
som gjorde, at du foretog det opkald?"
552
00:31:00,243 --> 00:31:02,683
Swanky, jeg behøver ikke lyve for dig.
553
00:31:03,323 --> 00:31:05,243
Når jeg er vred, siger jeg ting.
554
00:31:05,883 --> 00:31:07,283
Jeg blev såret,
555
00:31:07,283 --> 00:31:11,523
da jeg fortalte Swanky om eventen,
at vi skulle gøre det sammen, sagde han:
556
00:31:12,123 --> 00:31:14,763
"Lad os ikke gøre det."
557
00:31:14,763 --> 00:31:18,083
Jeg ringede en dag før eventen,
og han svarede ikke.
558
00:31:18,083 --> 00:31:20,843
Jeg vidste ikke,
at eventen skulle finde sted.
559
00:31:20,843 --> 00:31:24,123
Ved du, hvor dum jeg følte mig?
Og stadig føler mig?
560
00:31:24,643 --> 00:31:27,403
Swanky skal ikke tale om forræderi.
561
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Han arrangerede eventen bag min ryg,
562
00:31:30,683 --> 00:31:34,243
og han fortalte mig ikke om den
eller inviterede mig.
563
00:31:34,763 --> 00:31:39,003
Den dag så jeg billeder
og stories fra alle folk,
564
00:31:39,003 --> 00:31:41,003
som lagde ting op fra eventen.
565
00:31:41,003 --> 00:31:42,523
Jeg græd som et barn.
566
00:31:42,523 --> 00:31:44,643
Jeg kunne ikke blive på Eko Hotel.
567
00:31:44,643 --> 00:31:45,923
Hvorfor græd du?
568
00:31:45,923 --> 00:31:48,883
Jeg kunne ikke fatte,
du ville gøre det mod mig.
569
00:31:48,883 --> 00:31:51,043
Vi har de samme venner.
570
00:31:51,043 --> 00:31:55,483
Jeg vil gerne have at vide,
hvilke datoer du snakker om.
571
00:31:55,483 --> 00:31:57,043
Du knuste mit hjerte.
572
00:31:57,643 --> 00:32:00,283
Grunden til, du ikke fik en invitation,
573
00:32:00,283 --> 00:32:05,523
er at inden eventen hørte jeg
alle de ting, du sagde om mig.
574
00:32:07,923 --> 00:32:10,403
Da jeg hørte det opkald, besluttede jeg,
575
00:32:10,403 --> 00:32:13,963
at jeg var færdig med den person.
576
00:32:13,963 --> 00:32:18,003
- Du sagde alle de ting...
- Okay, hvornår?
577
00:32:18,003 --> 00:32:20,043
- Jeg er ligeglad...
- Det er løgn!
578
00:32:20,043 --> 00:32:20,963
Sagen er...
579
00:32:20,963 --> 00:32:24,163
Hvorfor laver du
den her camouflage, Swanky?
580
00:32:24,163 --> 00:32:25,923
Jeg vil tage brillerne af.
581
00:32:25,923 --> 00:32:30,763
Det er helt sikkert,
at jeg hørte dig tale grimt om mig...
582
00:32:30,763 --> 00:32:32,683
- Hvornår?
- ...og jeg skar dig væk.
583
00:32:32,683 --> 00:32:35,643
Jeg ville ikke skære dig ud af mit liv,
584
00:32:35,643 --> 00:32:39,323
hvis du intet gjorde,
så vær ikke en skide skuespiller nu
585
00:32:39,323 --> 00:32:41,883
og fortæl mig... Du spiller med i en film!
586
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Du er en skuespillerinde i en film.
587
00:32:44,483 --> 00:32:47,563
- Vent lige.
- Du skal ikke fucke med mig.
588
00:32:47,563 --> 00:32:49,523
- Yo!
- Hold din kæft!
589
00:32:49,523 --> 00:32:51,563
Tror du, jeg er dum?
590
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
- Jeg ved, hvad du gjorde.
- Stop.
591
00:32:54,123 --> 00:32:56,203
Du lyver om datoerne.
592
00:32:56,203 --> 00:32:57,923
Vi stopper nu. Kig på mig.
593
00:32:57,923 --> 00:33:00,043
Du sagde de ting på det opkald.
594
00:33:00,043 --> 00:33:02,483
Jeg fornærmede dig ikke, så lad være.
595
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
- Du fortæller folk...
- Jeg vil ikke råbe.
596
00:33:05,203 --> 00:33:07,043
Kom ned fra din høje hest.
597
00:33:07,043 --> 00:33:10,643
- Annie, tal med mig! Swanky!
- Jeg har altid været en gud.
598
00:33:13,203 --> 00:33:17,563
Du kan ikke sige, jeg gjorde noget
uden at bevise det, så fuck det pis.
599
00:33:17,563 --> 00:33:20,123
- Nej tak.
- Hvorfor skændes du med alle?
600
00:33:20,123 --> 00:33:23,403
Jeg skændes ikke med alle.
Jeg skændes med dig.
601
00:33:23,403 --> 00:33:25,003
Med dine svigerforældre.
602
00:33:26,563 --> 00:33:29,923
Du skændes med dit management
og alle dine venner.
603
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Du skændes med alle.
Det handler ikke om mig.
604
00:33:32,723 --> 00:33:34,283
Du ved, hvad du gør.
605
00:33:34,283 --> 00:33:36,523
Nu bebrejder jeg Andile.
606
00:33:36,523 --> 00:33:38,243
- Andile...
- Nej.
607
00:33:38,243 --> 00:33:41,363
Annie, kig på mig.
Jeg har aldrig gjort dig noget.
608
00:33:41,363 --> 00:33:44,243
- Det gjorde du lige.
- Jeg har været der for dig.
609
00:33:44,243 --> 00:33:46,563
- Jeg er færdig.
- Vent lige...
610
00:33:46,563 --> 00:33:50,163
- Beklager.
- Fuck kameraerne, Swanky. Lad være.
611
00:33:50,163 --> 00:33:53,443
I taler om hinandens familier
foran kameraerne.
612
00:33:53,443 --> 00:33:55,363
Nej, venner.
613
00:33:55,363 --> 00:33:59,683
- Hører I, hvad I siger og gør?
- Hvorfor taler du om familier?
614
00:33:59,683 --> 00:34:02,923
- Du siger også ting.
- Jeg sagde ikke "familier."
615
00:34:02,923 --> 00:34:05,963
Vi bliver såret over forskellige ting.
616
00:34:05,963 --> 00:34:08,963
- Det går ikke...
- Gør ikke det her mod hinanden.
617
00:34:08,963 --> 00:34:11,243
Latterligt. Hvem har min mikrofon?
618
00:34:11,243 --> 00:34:13,163
- Sæt dig ned.
- Nej, venner.
619
00:34:14,483 --> 00:34:18,843
Det, Swanky gør lige nu,
er det, han beskylder Annie for.
620
00:34:18,843 --> 00:34:22,843
- Forskellen er, han siger det til hende.
- Sæt dig nu ned.
621
00:34:22,843 --> 00:34:26,283
- Forstår du mig?
- Jeg forstår. Undskyld.
622
00:34:26,283 --> 00:34:29,483
Men sæt dig ned.
Hvis du går, sårer det mig.
623
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
- Forstår du, hvad vi laver?
- Undskyld.
624
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
- Swanky hørte, hvad han hørte.
- Tilgiv mig.
625
00:34:34,203 --> 00:34:37,923
- Måske mente du det ikke.
- Ja, jeg gik over stregen.
626
00:34:38,883 --> 00:34:39,723
Undskyld.
627
00:34:39,723 --> 00:34:43,483
Jeg er så skuffet over mig selv.
628
00:34:44,003 --> 00:34:45,123
Det her er ikke os.
629
00:34:45,123 --> 00:34:48,083
- Nej, du har ret.
- Det er ikke os.
630
00:34:49,083 --> 00:34:51,083
Jeg er flov over, at vi gør det.
631
00:34:52,043 --> 00:34:55,083
Hvad fanden?
Hvorfor skulle det nå til det punkt?
632
00:34:55,083 --> 00:34:58,843
Det behøvede ikke at blive så slemt...
633
00:35:00,603 --> 00:35:01,523
Det er en skam.
634
00:35:01,523 --> 00:35:02,923
Du er storesøsteren.
635
00:35:02,923 --> 00:35:05,403
Swanky føler, du ikke beskyttede ham...
636
00:35:05,403 --> 00:35:07,803
- Sådan har jeg det også.
- ...fra dig selv.
637
00:35:07,803 --> 00:35:10,323
Derfor læner jeg mig op ad dig.
638
00:35:10,323 --> 00:35:13,163
Jeg gør mit bedste for at beskytte dig.
639
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Du forstår det ikke, Annie.
640
00:35:15,763 --> 00:35:18,123
Lad os tilgive os selv.
641
00:35:18,123 --> 00:35:20,243
Jeg vil ikke have ret længere.
642
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
- Jeg vil ikke have ret igen.
- I lige måde.
643
00:35:23,123 --> 00:35:25,243
Jeg er træt og vil ikke have ret.
644
00:35:25,243 --> 00:35:29,083
Jeg er også træt.
Det har gjort mig så træt, jeg...
645
00:35:29,083 --> 00:35:30,443
Lad det ligge.
646
00:35:30,443 --> 00:35:35,203
Jeg har ikke altid paraderne oppe,
når jeg møder mennesker eller nye venner,
647
00:35:35,203 --> 00:35:41,003
men på grund af den hændelse
kan jeg ikke stole på nogen længere.
648
00:35:41,003 --> 00:35:43,203
Du ville ikke kendes ved mig.
649
00:35:43,203 --> 00:35:48,363
Måske følte du: "Jeg vil ikke kendes
ved Swanky og dukke op med Swanky,"
650
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
fordi jeg inviterer mine rige venner.
651
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
Det følte jeg også.
652
00:35:55,883 --> 00:35:58,123
Swanky så på mig som jord.
653
00:35:58,803 --> 00:36:02,283
Mine svigerforældre gik efter mig
for forskellige ting.
654
00:36:03,123 --> 00:36:05,203
Jeg var selvmordstruet mange gange,
655
00:36:06,243 --> 00:36:09,323
og Swanky kan ikke lide skandaler.
656
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Jeg mistede penge, sponsorater...
Så mange ting og mennesker.
657
00:36:15,203 --> 00:36:18,443
Men det var hårdt, Swanky.
658
00:36:19,083 --> 00:36:23,003
Jeg kunne ikke tage med mine børn
til skoleaktiviteter.
659
00:36:23,523 --> 00:36:26,483
Det var et helvede,
så jeg ville ikke lyve for dig.
660
00:36:26,483 --> 00:36:28,443
Jeg troede inderst inde,
661
00:36:28,963 --> 00:36:31,803
at jeg var for snavset,
662
00:36:32,403 --> 00:36:37,083
så jeg følte, at han ikke ville blande
sit brand med mig.
663
00:36:37,083 --> 00:36:39,083
Derfor sagde jeg mange ting.
664
00:36:39,643 --> 00:36:43,323
Jeg var jaloux, det var han også,
uanset om han indrømmer det.
665
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Jeg må have sagt ting om dig,
da jeg var vred.
666
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Og jeg er et menneske. Undskyld.
667
00:36:50,283 --> 00:36:52,243
Jeg savner altså dig.
668
00:36:52,243 --> 00:36:54,363
- Hun undskylder. Swanky?
- Undskyld.
669
00:36:54,363 --> 00:36:56,123
Lad os afslutte det, Swanky.
670
00:36:56,123 --> 00:36:59,563
Hun siger: "Jeg gennemgik meget,
og de her ord
671
00:36:59,563 --> 00:37:02,603
- kom ud af min mund."
- Jeg var vred på verden.
672
00:37:02,603 --> 00:37:04,363
Du gjorde ikke noget.
673
00:37:04,363 --> 00:37:10,683
Annie, noget af det, der sårede mig,
var, at jeg ikke kunne være der.
674
00:37:10,683 --> 00:37:13,203
At se sin ven gå igennem alt det,
675
00:37:13,203 --> 00:37:17,323
og at du ikke kan være der for dem,
det er allerede et problem.
676
00:37:17,323 --> 00:37:22,323
Tænk på alle de ting samlet set,
og hvordan jeg har det.
677
00:37:22,323 --> 00:37:26,923
Jeg vil ikke forlade mine venner,
uanset hvad de går igennem.
678
00:37:26,923 --> 00:37:29,563
Jeg vil altid være der for dig.
679
00:37:30,083 --> 00:37:30,923
Forstå det.
680
00:37:34,123 --> 00:37:36,483
- Jeg sætter pris på jer.
- Jeg elsker jer.
681
00:37:37,083 --> 00:37:41,523
Der er meget sandhed i ordsproget:
"Sårede folk sårer folk."
682
00:37:41,523 --> 00:37:47,723
Annie var såret, og det kom
til udtryk over for Swanky.
683
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Du skal vide,
at jeg ikke har noget imod dig.
684
00:37:50,843 --> 00:37:55,323
Jeg elsker dig med hele mit hjerte,
og jeg vil altid være der for dig.
685
00:37:55,323 --> 00:38:00,003
- Vi skal kommunikere.
- Kan vi kysse og blive venner og glemme...
686
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
- Som rigtige personer.
- Ja.
687
00:38:02,043 --> 00:38:05,403
- Kan du klæde mig på?
- Det her skal slutte.
688
00:38:05,403 --> 00:38:09,323
Kan du... Der er så meget,
jeg vil tale om. Jeg savner dig.
689
00:38:09,323 --> 00:38:11,243
Jeg er meget lettet,
690
00:38:11,243 --> 00:38:15,403
fordi nu bærer jeg
ikke længere nag mod Annie.
691
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Vi kan komme videre fra situationen
692
00:38:18,123 --> 00:38:22,923
og forsøge at være bedre venner
for hinanden,
693
00:38:22,923 --> 00:38:26,603
og denne gang er det oprigtigt,
for vi kom dybt ind
694
00:38:26,603 --> 00:38:31,043
og fik nogle gennembrud i vores samtaler,
og det er det, jeg ønskede.
695
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Jeg vil være stolt af dig,
uanset hvad du går igennem.
696
00:38:34,243 --> 00:38:37,763
- Jeg vil altid være der for dig.
- Ja.
697
00:38:38,683 --> 00:38:40,803
Klæder han mig allerede på?
698
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Hør, skat. Jeg vil spørge om noget...
699
00:38:45,003 --> 00:38:48,683
I dag afleverer jeg børnene
ved Diamonds hus,
700
00:38:49,203 --> 00:38:51,443
men jeg føler også, vi skal snakke.
701
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Vi skal snakke lidt, bare mig og ham.
702
00:38:53,963 --> 00:38:56,043
- Er I klar til at se far?
- Ja.
703
00:38:56,603 --> 00:38:59,843
For vi er her, og se, hvem der kommer ud.
704
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Hej.
705
00:39:02,723 --> 00:39:04,923
Wow, okay. Sådan.
706
00:39:07,483 --> 00:39:09,163
- Sådan.
- Jeg savnede jer.
707
00:39:09,163 --> 00:39:10,963
Hvordan går det?
Godt.
708
00:39:10,963 --> 00:39:12,683
- Jeg er okay.
- Er alt vel?
709
00:39:12,683 --> 00:39:17,443
Da jeg kom tilbage, troede jeg ikke,
der var en masse drama,
710
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
men det blev jeg mødt af.
711
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Det er klogt for mig og Zari
at tale om, hvad der skete.
712
00:39:24,203 --> 00:39:27,843
Jeg hadede,
at folk forsøgte at skildre det
713
00:39:27,843 --> 00:39:32,403
på en meget negativ måde
eller på en måde, som ikke var sand.
714
00:39:32,403 --> 00:39:34,483
Jeg kom for at skændes.
715
00:39:34,483 --> 00:39:36,403
- Du forstår...
- Det skal jeg ikke.
716
00:39:36,403 --> 00:39:38,963
Jeg havde så ondt af alle,
717
00:39:38,963 --> 00:39:42,723
og jeg var så vred på dem,
der kom for at fortælle dig ting.
718
00:39:42,723 --> 00:39:46,163
Væggene har ører, og gangene har øjne.
719
00:39:46,163 --> 00:39:48,803
Folk ser på, og de lytter.
720
00:39:49,443 --> 00:39:53,163
Hvordan tør den pige at sige til mig:
721
00:39:53,163 --> 00:39:54,803
"Diamond har sagt det.
722
00:39:54,803 --> 00:39:57,923
Diamond siger, du er besat af ham."
723
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Hvorfor tør hun sige det til mig?
724
00:40:00,403 --> 00:40:05,523
Når I damer skændes,
kan alle kaste, hvad de vil.
725
00:40:09,283 --> 00:40:11,923
- Vi talte jo om at få en baby.
- Ja.
726
00:40:12,523 --> 00:40:15,403
Hvordan hørte Fantana om det?
727
00:40:16,683 --> 00:40:19,083
- Det talte vi ikke om.
- Det sagde hun.
728
00:40:19,083 --> 00:40:20,803
Hun fortalte mig om det.
729
00:40:20,803 --> 00:40:24,403
Den dag, hvor du... Vi skålede,
det var det, du sagde.
730
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
- Nej.
- Ingen...
731
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
Jeg talte om det med dig.
732
00:40:30,203 --> 00:40:33,363
Hvis jeg vil have en baby med dig.
Hvem stopper mig?
733
00:40:33,363 --> 00:40:36,643
- Ingen, men pointen er...
- Tal med dine kællinger.
734
00:40:36,643 --> 00:40:39,363
- Jeg sagde det ikke til dem.
- Tal med dem.
735
00:40:39,363 --> 00:40:40,523
Hun sagde det.
736
00:40:40,523 --> 00:40:41,923
Jeg tror, han lyver.
737
00:40:42,403 --> 00:40:46,443
Fantana vågner ikke bare og tænker:
"Jeg kan angribe Zari."
738
00:40:46,443 --> 00:40:49,963
På grund af en mand,
jeg ikke er sammen med?
739
00:40:51,163 --> 00:40:57,043
- Jeg kan ikke lide de ting.
- Så sig ikke ting til de piger.
740
00:40:57,043 --> 00:41:00,843
Ved du, hvorfor de siger de ting?
De vil vise sig selv for mig.
741
00:41:00,843 --> 00:41:03,963
"Det er din baby-far,
du opfører dig ældre,
742
00:41:03,963 --> 00:41:06,643
men han siger det her."
743
00:41:06,643 --> 00:41:09,043
- Først...
- Giv dem ikke platformen.
744
00:41:09,043 --> 00:41:11,843
Jeg vil ikke vide, hvad I snakkede om.
745
00:41:11,843 --> 00:41:14,283
Jeg vil ikke gøre det ukomfortabelt.
746
00:41:14,283 --> 00:41:15,803
- Okay.
- Sig det ikke.
747
00:41:15,803 --> 00:41:18,843
Når du taler med dem,
så vær meget tydelig.
748
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Okay? Fortæl dem, hvad grænserne er.
749
00:41:23,763 --> 00:41:27,483
Diamond, sæt mig ikke i den situation.
Det er ikke det værd.
750
00:41:27,483 --> 00:41:29,963
Især med mig. Det er ikke det værd.
751
00:41:30,523 --> 00:41:33,123
- Jeg må afsted, så...
- Okay.
752
00:41:33,123 --> 00:41:35,483
- Jeg rejser i morgen.
- Hvortil?
753
00:41:35,483 --> 00:41:37,363
- Jeg tager til Paris.
- Hvorfor?
754
00:41:37,363 --> 00:41:40,083
For at indspille mit globale album.
755
00:41:40,083 --> 00:41:42,443
Jeg er stolt af dig. Du gør det godt.
756
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Bliv ved med det, du laver.
Selv med al dit drama.
757
00:41:45,883 --> 00:41:50,603
- Hvorfor siger du altid, jeg har drama?
- Okay, jeg er dramaet.
758
00:41:50,603 --> 00:41:51,563
Ja.
759
00:41:52,683 --> 00:41:54,243
Du sagde hurtigt ja.
760
00:41:54,243 --> 00:41:56,803
- Godnat. Jeg må løbe.
- Okay.
761
00:41:56,803 --> 00:41:58,643
Jeg lader det ligge.
762
00:41:58,643 --> 00:42:01,803
Jeg vil ikke gøre mere.
Jeg lader det ligge.
763
00:42:06,043 --> 00:42:07,723
Nå, jeg rejser nu.
764
00:42:07,723 --> 00:42:11,483
Jeg skal på turné,
men jeg skal se Fantana.
765
00:42:11,483 --> 00:42:15,443
Vi skal tale, for jeg vil sikre mig,
at alle har det godt.
766
00:42:15,443 --> 00:42:19,723
Det skal ikke ligne,
at jeg er på Fantanas eller Zaris side.
767
00:42:19,723 --> 00:42:21,523
- Fantana.
- Hej.
768
00:42:21,523 --> 00:42:22,563
Kom her.
769
00:42:23,683 --> 00:42:24,803
Hvordan går det?
770
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
- Fint.
- Godt.
771
00:42:26,523 --> 00:42:31,243
Jeg var irriteret på Diamond
til frokosten. Jeg har undgået ham,
772
00:42:31,243 --> 00:42:37,603
men det er svært at forblive sur på ham,
fordi han er den type person, han er,
773
00:42:37,603 --> 00:42:40,203
så jeg glemte, hvorfor jeg er sur,
774
00:42:40,203 --> 00:42:43,923
men hans tøj eller udseende
skal ikke distrahere mig.
775
00:42:44,603 --> 00:42:46,083
Hvor skal du hen?
776
00:42:46,083 --> 00:42:49,043
- Til Paris.
- Så du skal til Europa?
777
00:42:49,043 --> 00:42:52,323
Ja, til Paris. Og bagefter til London.
778
00:42:52,883 --> 00:42:55,123
Og så skal jeg til Malawi.
779
00:42:56,643 --> 00:42:59,683
- Hvor er Malawi?
- Det er i Afrika.
780
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
- Hvad?
- Det er i Afrika.
781
00:43:04,083 --> 00:43:07,243
Jeg ved ikke, hvor Malawi er,
men jeg googler det,
782
00:43:07,243 --> 00:43:10,683
for det lyder meget tropisk
og som en juice.
783
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Jeg skal studere lande, jeg ikke kender.
784
00:43:13,203 --> 00:43:15,963
- Jeg elsker Malawi.
- Jeg kender kun Ghana og...
785
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
Nå, det ligger i Østafrika.
786
00:43:18,843 --> 00:43:22,363
Hvad hvis jeg har fans i Malawi?
Det er fedt.
787
00:43:22,883 --> 00:43:25,963
Jeg ved ikke rigtig
med den her tur denne gang.
788
00:43:25,963 --> 00:43:29,323
- Kunne du ikke lide den?
- Jo, det var godt, men så...
789
00:43:29,923 --> 00:43:32,003
Jeg ved ikke, jeg føler...
790
00:43:32,003 --> 00:43:34,323
Især forleden, hvad end det var.
791
00:43:34,323 --> 00:43:38,283
- Khanyis middag?
- Ja, det var ikke nødvendigt, vel?
792
00:43:38,283 --> 00:43:42,803
Hvis den situation fornærmede dig,
så vil jeg undskylde til dig.
793
00:43:43,363 --> 00:43:46,883
Jeg blev ikke fornærmet.
Jeg kan ikke lide, når Zari føler,
794
00:43:46,883 --> 00:43:48,843
at hun har kontrollen over...
795
00:43:48,843 --> 00:43:51,283
- Jeg forstår.
- ...hvad vi skal gøre.
796
00:43:51,283 --> 00:43:54,403
- Ja.
- Så jeg føler, hun ikke skal bestemme,
797
00:43:54,403 --> 00:43:56,923
- hvad jeg skal føle for dig.
- Ja.
798
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
- Det er problemet.
- Jeg forstår.
799
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
Den dag følte jeg,
jeg var grunden til konflikten.
800
00:44:02,643 --> 00:44:07,403
Jeg havde det så dårligt.
Hvorfor ser de sådan på vores forhold?
801
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
Vi startede en smuk ting og...
802
00:44:09,923 --> 00:44:11,763
Jeg elsker at være her.
803
00:44:14,603 --> 00:44:16,203
Hvornår ser jeg dig igen?
804
00:44:17,203 --> 00:44:20,203
Alt det med Zari...
Jeg gider ikke stress og drama.
805
00:44:20,203 --> 00:44:22,203
Nej, men så kan du...
806
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
Og du var så stille.
807
00:44:24,243 --> 00:44:27,563
Fordi jeg ikke ville sætte gang i noget.
808
00:44:27,563 --> 00:44:31,483
Jeg føler,
tingene kunne være blevet løst bedre
809
00:44:31,483 --> 00:44:36,203
mellem mig, Zari og Diamond,
hvis problemet var Diamond,
810
00:44:36,203 --> 00:44:41,403
men problemet ligger mellem mig og Zari,
og at jeg ikke kan lide Zaris person.
811
00:44:41,403 --> 00:44:44,603
Jeg føler ikke,
at Diamond kunne have gjort noget.
812
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Nu kan vi endelig få fred.
813
00:44:48,363 --> 00:44:50,203
Giv mig et stort kys.
814
00:44:55,723 --> 00:44:57,123
Åh, Dia.
815
00:44:57,123 --> 00:45:00,203
- Du må ikke glemme mig.
- Det gør jeg ikke.
816
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
Du godeste.
817
00:45:01,683 --> 00:45:02,803
Jeg elsker dig.
818
00:45:04,003 --> 00:45:06,283
- Husk på, jeg elsker dig.
- I lige måde.
819
00:46:18,483 --> 00:46:20,403
Tekster af: Niels M. R. Jensen