1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 Du er dum! 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 Din falske designertøs og gamle kælling med dine tørre parykker! 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 Fuck af! 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,563 - Din paryk er tør! - Fortsæt. 5 00:00:16,563 --> 00:00:21,723 Ja, farvel, din falske wannabe. Du dater folk, jeg gik i high school med. 6 00:00:21,723 --> 00:00:23,523 - Er du færdig? - Er du? 7 00:00:23,523 --> 00:00:27,443 - Er du, din skide cougar? - Jeg er en cougar. Du er en ung hore. 8 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 - En ung prostitueret. - Farvel! 9 00:00:29,683 --> 00:00:31,763 Jeg er en ung, rig kælling. 10 00:00:31,763 --> 00:00:34,443 - Jeg er gammel... - Du er en gammel, bitter kælling. 11 00:00:34,443 --> 00:00:38,323 - Jeg er milliardær. - Du kunne ikke holde på ham efter to børn. 12 00:00:40,283 --> 00:00:42,363 - Jeg vil ikke have ham. - Ja ja. Ses! 13 00:00:42,363 --> 00:00:46,083 - Du kan ikke holde på nogen. Farvel! - Vent! 14 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Det her burde vi ikke fremvise 15 00:00:48,163 --> 00:00:50,963 - som unge sorte kvinder i Afrika. -Åh, skat. 16 00:00:50,963 --> 00:00:53,603 {\an8}Jeg hader, når kvinder skændes om en fyr, 17 00:00:53,603 --> 00:00:56,923 {\an8}og de siger ikke: "Vi skændes på grund af Diamond." 18 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}Men det her begyndte med Diamond. 19 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 Fantana og Zari ville ikke have et problem, 20 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 hvis Diamond ikke var fællesnævneren mellem dem. 21 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Det her gør mig skør, 22 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 for det er en stor misforståelse. 23 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 På grund af Diamond. 24 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 - Ikke jer. - Hvad hvis han sagde de ting? 25 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 - Det gjorde han. - Hvis han gjorde? 26 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 - Fantana er en ærlig bitch. - Det er hun. 27 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Hun ville ikke sige, Diamond sagde det, hvis han ikke gjorde. 28 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Så at hun siger de ting, som Diamond sagde, 29 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 og de ting, du siger, er det, Diamond sagde... 30 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 Diamond er det største problem i den her situation. 31 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Han skaber drama mellem folk, der ikke burde have drama. 32 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 Det er forkert, for han spiller spillet mod jer to, 33 00:01:45,483 --> 00:01:49,003 ikke mod sig selv. Forstår I, hvorfor jeg siger det? 34 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 I skal begge fandeme brænde Diamond. 35 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Konflikt er fint, lad os skændes, men drop de grimme ord. 36 00:01:59,803 --> 00:02:02,603 Nedgør ikke hinanden eller træk hinanden ned. 37 00:02:02,603 --> 00:02:05,043 Det er altså nonsens, okay? 38 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Det er det, mænd gør. 39 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}Mænd lyver, og deres løgne får kvinder til at slås. 40 00:02:10,843 --> 00:02:13,203 Skændes og bande ad hinanden. 41 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 Jeg tror helt ærligt, jeg skal invitere dem alle på frokost, 42 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 Fantana, Diamond og Zari. 43 00:02:21,523 --> 00:02:27,043 Det bliver pinligt og konfronterende, men det skal gøres. Nogen må gøre det. 44 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 Jeg ankommer til Diamonds hus og er lidt nervøs, 45 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 for jeg vil afklare situationen med Fantana og Diamond. 46 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Yo. Drengen fra Tandale. 47 00:02:46,963 --> 00:02:48,403 Jeg kunne lide Fantana, 48 00:02:48,403 --> 00:02:51,163 men efter jeg hørte om hende og Diamond, 49 00:02:51,163 --> 00:02:54,363 blander jeg mig udenom, før der sker en misforståelse. 50 00:02:54,363 --> 00:02:57,483 For at lægge kortene på bordet. 51 00:02:57,483 --> 00:03:00,163 - Jeg inviterede også Fantana på en date. - Ja. 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 Hvad fanden er der med jer to? 53 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Der er intet mellem os. Det er fint. 54 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 - Kyssede I også? - Nej. 55 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Hvis du kyssede Fantana, kyssede du den skiderik. 56 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Det er det samme. 57 00:03:12,723 --> 00:03:15,163 Vi er venner, vi passer ikke sammen, 58 00:03:15,163 --> 00:03:17,923 så hun er din pige, altså... 59 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Jeg sagde altså ikke, hun er min pige. 60 00:03:20,603 --> 00:03:21,723 For fanden da. 61 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 Mig og Fantana forstår hinanden. 62 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Vi har den her forståelsesaftale. 63 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 En forståelsesaftale? 64 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 Hvad fanden? 65 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 Det vil jeg ikke kalde det, men vi... Vi forstår hinanden. 66 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 - Det har vi. - Sagde du det til Fantana? 67 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 Ja, vi sad der. Kan I se den sorte sofa? 68 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 Vi sad der. 69 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 Der kyssede jeg Fantana. Kan I se? 70 00:03:50,763 --> 00:03:54,643 Hvorfor føler Fantana, hun har magten til at spørge Zari om ting? 71 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 I kyssede da kun? 72 00:03:56,283 --> 00:03:57,963 - Hvad? - Et kys er et kys. 73 00:03:57,963 --> 00:04:00,483 Giver jeg Fantana magten til at gøre det? 74 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 - Nej... - Du må have sagt noget. 75 00:04:02,603 --> 00:04:07,723 Nej, ikke sagt, der ligger mere bag, for hvis du bare kyssede en kvinde, 76 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 laver hun ikke problemer med dit barns mor. 77 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 - Hun kaldte Zari en falsk kælling. - Hvad? 78 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}Fantana er ikke skør, og Zari er ikke skør, 79 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}så der må være blevet sagt noget. 80 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 Du undgår at fortælle os sandheden. 81 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 Hvad vil I have? 82 00:04:22,923 --> 00:04:26,723 Sig, hvad du sagde til Fantana om Zari, for hun ved noget. 83 00:04:26,723 --> 00:04:29,763 Du sagde noget, hun følte, hun kunne sige til Zari. 84 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 "Hvis jeg siger det, græder du." 85 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Kom nu. 86 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Det, der står i den aftale mellem dem, 87 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}det skal de tale om igen. 88 00:04:38,763 --> 00:04:41,883 Jeg viser, hvad Mama T gør mod dine kugler. 89 00:04:42,363 --> 00:04:44,083 - Mod mine? - Mod dine kugler. 90 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Stop det pis med Fantana. 91 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 Det her gør hun ved dit skridt. 92 00:04:51,923 --> 00:04:53,003 Kan du se det? 93 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 Hvordan kommer vi videre? 94 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 Jeg vil ikke have en kæreste 95 00:05:01,123 --> 00:05:04,363 og så ende med at holde dem for nar. 96 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 Du holder Kayleigh for nar. 97 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Vil du giftes eller spilde hendes tid? 98 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 - Hvad nu? - Sådan er livet ikke. 99 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 - Nej. - Jeg siger det sådan her. 100 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 Jeg holder op med at drikke gratis mælk. 101 00:05:21,803 --> 00:05:24,923 Jeg er klar til at få hele koppen. 102 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 Forholdet er ikke for sjov. 103 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 Måske kunne jeg blive klar til noget langsigtet med Kayleigh. 104 00:05:31,763 --> 00:05:35,763 Næste skridt sker, og jeg siger til. Det sker snart. 105 00:05:43,643 --> 00:05:48,883 Det er ikke rart, når to kvinder nedgør hinanden foran deres venner. 106 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 Jeg har besluttet at invitere Swanky, Diamond, Zari og Fantana, 107 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 fordi vi har et familieproblem. 108 00:05:58,283 --> 00:06:03,043 Jeg ved ikke, hvem Khanyi har inviteret, fordi efter i går 109 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 {\an8}er der nogle, jeg ikke vil se. 110 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 - Hvad skete der i går? - Jeg ved det. 111 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 Og jeg var ædru, så... 112 00:06:12,243 --> 00:06:16,603 Jeg hørte om det, og jeg syntes ikke, det var en stor ting. 113 00:06:16,603 --> 00:06:20,403 Jeg kan ikke fordrage personer, der har to sider. 114 00:06:20,403 --> 00:06:23,443 Hun siger noget og lader, som om hun intet sagde. 115 00:06:23,443 --> 00:06:24,723 Det er for meget. 116 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 - Hvad forventer du? - Jeg vil ikke se hende. 117 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 Jeg er okay med ikke at se Zari igen. 118 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 Jeg vil ikke skændes med Fantana igen, 119 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 for jeg tror ikke, jeg har energien. 120 00:06:39,843 --> 00:06:43,883 Derfor bad jeg Swanky om at komme. Måske kan han tæmme sin ven. 121 00:06:43,883 --> 00:06:48,683 Jeg vil bare høre, om Diamond sagde det, Fantana sagde, han fortalte hende? 122 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}Er Diamond problemet? 123 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}Er Fantana problemet? 124 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 Hej. 125 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 Du går, som var det modeuge. 126 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}Jeg aner ikke, hvorfor det er en nødsituation. 127 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 Hvad er det for en nødsituation? 128 00:06:59,923 --> 00:07:02,883 Jeg er nervøs og bekymret lige nu, 129 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 for der er vist problemer. 130 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 Pigerne mødtes i går. 131 00:07:08,163 --> 00:07:12,203 Nadia lavede prøver, og vi spurgte Fantana: 132 00:07:12,203 --> 00:07:16,003 "Hvad sagde Diamond om mig, som ville give mig et slagtilfælde?" 133 00:07:16,003 --> 00:07:16,923 "Sig det." 134 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 - Ikke et slagtilfælde. - Det var så hektisk. 135 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 Hun gik amok på mig: 136 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 "Jeg slæber dig hen ad gulvet. Jeg kunne tæske dig gul og blå." 137 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 - Hvad?! -"Lav ikke sjov med mig, 138 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 for du har falske designerting på." 139 00:07:31,203 --> 00:07:33,683 - Wow. -"Du er en gammel, bitter kælling." 140 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 "Og Diamond sagde, at du er besat af ham." 141 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Mig besat af Diamond? Seriøst? 142 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke. 143 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 Det er så mærkeligt. 144 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 Jeg skal også høre fra Fantana. 145 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 - Hej. - Swanky! 146 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 - Hej. - Hej, skat. 147 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Altså, virkelig? 148 00:07:59,563 --> 00:08:01,443 Jeg er lidt nervøs. 149 00:08:01,443 --> 00:08:07,203 Jeg håber ikke, der kommer modstand i dag. Jeg håber, at folk er artige. Jeg beder. 150 00:08:09,523 --> 00:08:12,643 I den her gruppe elsker vi at være ægte. 151 00:08:12,643 --> 00:08:15,683 - Og det medfører konflikt. - Elsker I det? 152 00:08:15,683 --> 00:08:17,363 Det gør vi. 153 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 - Vi er ægte her. - Virkelig? 154 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 Derfor ville jeg ikke stoppe dig i går, 155 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 fordi kom ud med det, så vi ved, hvad du går igennem. 156 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 Jeg ville jo ikke se hende igen. 157 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 Du er min ven. Swanky er også sådan. 158 00:08:32,043 --> 00:08:36,563 Vi gør altid noget, når der er et uløst problem. 159 00:08:36,563 --> 00:08:40,643 Der er intet problem. Jeg gider hende ikke, og det sker ikke. 160 00:08:40,643 --> 00:08:43,803 Og hvordan vil det økonomisk, socialt, 161 00:08:43,803 --> 00:08:47,643 - finansielt gå for dig? - Finansielt, socialt, ja ja. 162 00:08:47,643 --> 00:08:49,483 Du lader som om. Ti stille. 163 00:08:49,483 --> 00:08:51,523 - Fuck dig. - Og fuck dig. 164 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 Khanyi siger, mig og Zari har uløste problemer, 165 00:08:55,443 --> 00:08:57,523 men der er intet at løse, 166 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 for jeg vil slet ikke have et venskab med Zari. 167 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Hun er ikke et menneske. Hun er en heks. 168 00:09:03,283 --> 00:09:07,003 - Jeg flyver på kost nu. - Og styrt ned, jeg er skideligeglad. 169 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 - Jeg skal flyve på kost. - Og styrt ned. 170 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 - Var det energien i går? - Værre. 171 00:09:11,563 --> 00:09:14,123 - Nej, fuck hende. - Venner... 172 00:09:14,123 --> 00:09:18,643 Finder I jer i det falske pis? Falsk boss lady, milliardær. Som om, bitch. 173 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Ro i retten. Kan vi gøre fremskridt? 174 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 For vi kan ikke komme nogen vegne med den samtale. 175 00:09:25,243 --> 00:09:28,723 - Må jeg bede om en drink? Fordi... - Jeg har bedt om drinks. 176 00:09:28,723 --> 00:09:32,323 Min hals er... Jeg skal have noget. 177 00:09:35,003 --> 00:09:37,643 Jeg ser personer, jeg ikke forventede at se. 178 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 Jeg ser Zari og Fantana. 179 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 Jeg forstår ikke, hvad der foregår. 180 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Okay. 181 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}Det er underligt. 182 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 Hvad så? Hvordan går det? 183 00:09:49,083 --> 00:09:51,723 Fantana ser ikke okay ud. 184 00:09:51,723 --> 00:09:55,123 Der foregår vist en masse ting. 185 00:09:56,003 --> 00:10:00,563 - Hvordan har I haft det? - Vi er her i dag på grund af dig. 186 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 Jeg er tilbage. Godt at se jer. 187 00:10:05,523 --> 00:10:09,763 - Han ved ikke, hvorfor han er her. - Jeg opsummerer lige hurtigt. 188 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 Zari og Fantana havde et kæmpe skænderi i går, 189 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 da pigerne hængte ud, og det skete på grund af dig. 190 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 Første gang jeg hørte om rygterne om dig og Fantana... 191 00:10:24,523 --> 00:10:27,483 - Hvilke rygter? - De rygter, I satte sammen, 192 00:10:27,483 --> 00:10:30,923 - eller det, I fandt på? - Nej, vi fandt ikke på det. 193 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 Jeg er ikke vred. De rygter... 194 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 Hendes ord ændrer sig nu. 195 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 Tal højt. Jeg er lige her. 196 00:10:37,723 --> 00:10:39,643 - Rolig. - Du hvisker nærmest. 197 00:10:39,643 --> 00:10:40,563 Tal højt. 198 00:10:40,563 --> 00:10:43,483 - Jeg måtte jo ikke tale til dig. - Tal højt. 199 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 Vi taler om noget. Hæv nu stemmen. 200 00:10:46,283 --> 00:10:48,723 - Ikke til dig. - Vi skal ikke skændes. 201 00:10:48,723 --> 00:10:50,403 Tal højt, hvis du vil tale. 202 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 - Jeg talte ikke til dig. - Må jeg være formanden? 203 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Nej, du er på tilskuerrækkerne. 204 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 - Formanden gør ikke sit job... - Du er en tilskuer. 205 00:11:00,843 --> 00:11:04,043 Folk er vrede, og jeg forstår det ikke. 206 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 Er du okay? 207 00:11:07,443 --> 00:11:10,163 Nej, for jeg aner ikke, hvad der foregår. 208 00:11:10,163 --> 00:11:12,323 Fantana... vær sød. 209 00:11:12,323 --> 00:11:16,603 Jeg vil gå, for jeg indså, jeg sidder med en masse voksne, 210 00:11:16,603 --> 00:11:21,163 og jeg skændes med mine tanter og onkler. Hvad er meningen? 211 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 Jeg bliver hele tiden vred. Jeg vil hjem. 212 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Fantana, slap af, så vi kan snakke færdigt. 213 00:11:26,843 --> 00:11:31,043 - Jeg gider ikke det falske pis. - Hvorfor skal vi komplicere det? 214 00:11:31,043 --> 00:11:34,923 Intet er kompliceret. Jeg går, så I kan... Løs jeres problem. 215 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 - Jeg kan ikke lide stress. - Okay. 216 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 Diamond sætter mig i situationer, jeg ikke burde være i. 217 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 Du og Fantana vil finde sammen. 218 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 Hvorfor er jeg indblandet? 219 00:11:46,203 --> 00:11:50,363 Mit problem er, at I kan gøre, som I vil, for jeg gør, som jeg vil. 220 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Sagen er den, 221 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 at jeg til polo-eventen har en samtale med Fantana, 222 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 og hun siger: 223 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 "Diamond har fortalt mig meget om dig, 224 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 og hvis du hørte det, ville du få et slagtilfælde." 225 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 Hun fremstillede det, som om I har talt sammen, 226 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 så måske var det noget om, at jeg var hans eks. 227 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 For det må være grimme ting, hvis jeg får et slagtilfælde. 228 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 Så jeg vil gerne vide, 229 00:12:15,403 --> 00:12:19,523 hvad det er, du sagde om mig til Fantana... 230 00:12:19,523 --> 00:12:22,443 - Det er det. - ...som giver mig et slagtilfælde? 231 00:12:25,163 --> 00:12:26,683 Det her er unødvendigt. 232 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Det er det dummeste, jeg nogensinde kan forestille mig. 233 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Jeg forventede ikke det her. 234 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 For det første er jeg flov, for I er mit team, ikke? 235 00:12:40,283 --> 00:12:43,923 Og jeg troede aldrig, vi ville nå til det her punkt. 236 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 Uanset hvad jeg har lavet, 237 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 eller hvad Mama T har lavet, 238 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 så prøvede jeg at sikre, at jeg altid var respektfuld. 239 00:12:53,803 --> 00:12:58,923 Mig og hende har børn og det hele, så vi respekterer hinanden. 240 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 Jeg kan ikke være i denne situation. 241 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 Det er akavet og ikke min ting. 242 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 At sætte mig foran moren til mine børn, 243 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 en dame, jeg flirter med, 244 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 det var den værste fejltagelse. 245 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 Khanyi og Swanky vil sætte gang i noget. 246 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 Dem, jeg har været sammen med, hvor vi gør vores ting... 247 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 Jeg kan ikke have sex med personen og tale negativt om Mama T. 248 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Sådan er jeg ikke. 249 00:13:28,723 --> 00:13:32,963 Så du siger, at du ikke sad sammen med Fantana 250 00:13:32,963 --> 00:13:34,483 og talte om mig? 251 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 Hvor fik hun modet til at sige: 252 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 "Diamond har sagt, du er besat af ham." 253 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 Er jeg besat af dig? 254 00:13:42,003 --> 00:13:44,483 - Nej. Mama T... - Er jeg besat af dig? 255 00:13:44,963 --> 00:13:48,763 - Mama T, nu kommer du efter mig... - Nej, jeg gør ej! 256 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 - Du vil skændes med mig. - Nej, jeg vil have det opklaret. 257 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 Det kræver en modig person at vågne og fortælle en anden: 258 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 "Det her siger nogen om dig." 259 00:13:58,203 --> 00:14:02,643 Mama T, nu provokerer du mig og vil have de her direkte svar. 260 00:14:02,643 --> 00:14:05,163 Det er ikke godt, når det gælder familie. 261 00:14:05,163 --> 00:14:08,323 - Så du afviser, at du sagde... - Ja, det er forkert. 262 00:14:08,323 --> 00:14:12,123 - Mig og Fantana talte ikke negativt... - Det fandt ikke sted, Zari. 263 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 Eller jeg talte om Fantana med Zari. 264 00:14:14,563 --> 00:14:16,763 Vi kan ikke gøre den slags. 265 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 Retten er hævet. 266 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 Nå. 267 00:14:24,803 --> 00:14:28,323 Mænd vil efterlade dig i ørkenen uden vand. 268 00:14:29,163 --> 00:14:33,563 Jeg har ikke noget at sige, og der er ikke noget problem. 269 00:14:33,563 --> 00:14:36,323 Jeg kan bare oprigtigt ikke lide hende. 270 00:14:36,323 --> 00:14:38,883 - Jeg har intet problem. - Heller ikke hende. 271 00:14:38,883 --> 00:14:41,363 Det hedder altså: "Heller ikke jeg." 272 00:14:41,363 --> 00:14:43,283 Jeg kan ikke lide hende. 273 00:14:43,283 --> 00:14:45,163 - Lyv ikke. - Jeg løj ikke. 274 00:14:45,163 --> 00:14:49,323 Diamond fortalte om grunden til, han ikke fremviser kvinder foran dig. 275 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 - Det er ikke løgn. - Han respekterer mig. 276 00:14:51,883 --> 00:14:54,323 Det er normalt, og han er far... 277 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 Det handler ikke om andre kvinder. 278 00:14:56,603 --> 00:14:59,763 - Du sagde, han sagde ting om mig. - Det, han sagde... 279 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 Det, mig og Diamond talte om i hans hus... Sig det nu. 280 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 Det kan han ikke. 281 00:15:04,483 --> 00:15:06,603 - Ingen lyver. - Han kan ikke. 282 00:15:06,603 --> 00:15:08,243 Hvorfor kan han ikke det? 283 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 Fordi han respekterer mig. 284 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 "Han respekterer mig." Kælling, alle får respekt. 285 00:15:14,083 --> 00:15:16,323 Diamond respekterer ikke Zari. 286 00:15:16,323 --> 00:15:20,163 Han siger det bare, så hun kan have det godt med sig selv, 287 00:15:20,163 --> 00:15:22,443 fordi hvis han respekterede hende, 288 00:15:22,443 --> 00:15:26,403 og hun var den bedste person i verden, så sad vi ikke her lige nu. 289 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 - Må jeg få en takeaway-æske? - Wow. 290 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 - Du tabte din kniv. - Jeg elsker dig. 291 00:15:30,643 --> 00:15:34,203 - Nej, jeg er færdig. - Før du går, lad mig minde jer om, 292 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 at vi ofte skændes, men ingen går, Fantana. 293 00:15:37,723 --> 00:15:40,523 - Hun kan ikke gå. - Jeg forsøger at sige, 294 00:15:40,523 --> 00:15:43,243 at skænderier er tilladte. Du må hade mig. 295 00:15:43,243 --> 00:15:44,723 Det ændrer ikke på, 296 00:15:44,723 --> 00:15:48,203 at du vil sidde ved et bord med din familie, 297 00:15:48,203 --> 00:15:52,163 for vi er din anden familie. I skal begge undskylde til hinanden. 298 00:15:52,163 --> 00:15:55,243 - Jeg vil hellere dø. - I sagde meget grimme ting. 299 00:15:55,243 --> 00:15:58,523 Hellere dø end at undskylde til en falsk kælling. 300 00:15:58,523 --> 00:15:59,443 Du er gift. 301 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Nu sker der ting, jeg ikke kan lide. 302 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 Okay. 303 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 Sådan her håndterer jeg det. 304 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 Først forsøgte vi at håndtere det, som de gerne ville. 305 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 Men jeg håndterer det på min Platnumz-måde. 306 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 Min fyr. 307 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 - Nogen sendte det til mig. - Hvad er det? 308 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 På trods af al dramaet, der foregår på bloggene, 309 00:16:34,123 --> 00:16:35,883 så er vores forhold fint. 310 00:16:35,883 --> 00:16:39,563 De onde bloggere vil ikke nævne den del. 311 00:16:39,563 --> 00:16:42,643 {\an8}Og min sladderpartner nummer et er min mand. 312 00:16:42,643 --> 00:16:45,203 Hvordan gik fodbolden? 313 00:16:46,083 --> 00:16:48,523 Talte dig og Swanky sammen? 314 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 Ja, vi talte. 315 00:16:52,483 --> 00:16:54,483 Det, Swanky gjorde til fodbold, 316 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 hvor han konfronterede mig med sine problemer med Annie, 317 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 det var over stregen. 318 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 Forsøgte han at sige sin mening? 319 00:17:03,363 --> 00:17:09,523 Nej, han spekulerede på, om jeg værdsatte vores venskab. 320 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 Jeg kunne ikke lide, hvordan han talte. 321 00:17:12,083 --> 00:17:15,403 - Han forventede, at jeg... - Kontaktede ham først? 322 00:17:15,403 --> 00:17:18,603 Undskyld mig, Swanky Jeremiah Jerry, 323 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 er du skør? 324 00:17:20,123 --> 00:17:24,643 Det er problemet, som gør, at jeg ikke kan løse problemer med ham. 325 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Swanky, du er respektløs over for Innocent. 326 00:17:28,683 --> 00:17:33,203 Han forventer, at du ringer til ham? 327 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 For at sige hvad? 328 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 Hvordan kan du tale med mig om ting, 329 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 jeg ikke engang ved noget om? 330 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Hvor vover du, Swanky? Hvor vover du? 331 00:17:45,723 --> 00:17:51,003 Du er ikke en af Innocents tætte venner, og du kender Innocent via mig. 332 00:17:51,003 --> 00:17:56,563 Jeg vil ikke sige det, men det tog mig lang tid at introducere dig for Swanky. 333 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 Swanky tryglede mig om, at han ville style dig, 334 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 selvom han ved, du ikke kan lide billeder. 335 00:18:04,003 --> 00:18:07,523 Det var min fortjeneste, at han fik billeder med dig 336 00:18:07,523 --> 00:18:08,683 til at starte med. 337 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Han glemmer sig selv. 338 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 Swanky, kom ned fra den høje hest. 339 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Din stolthed begynder at stinke nu. 340 00:18:17,123 --> 00:18:21,523 - Det er lige meget. - Nej, skat. Det betyder noget for mig. 341 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 - Det er lige meget. - Han er ikke en tæt ven... 342 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 Hvordan det? 343 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 Mit blod koger. 344 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Jeg vil ikke gå amok, men jeg begynder at blive sur. 345 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Swanky, undskyld mig. 346 00:18:42,243 --> 00:18:44,123 Annie ringede, 347 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 og hun var vred over det, Swanky sagde til 2Baba. 348 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 De to er tydeligvis stadig i krig med hinanden. 349 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Deres venskab er ikke, hvad det var før. 350 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 Siden jeg konfronterede Annie med det telefonopkald, 351 00:19:00,203 --> 00:19:03,323 hvor hun sagde alle de grimme ting om mig, 352 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 har hun nægtet at tage ansvar. 353 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Hvis du ikke vil gå i detaljer... Hvad er det, du flygter fra? 354 00:19:10,123 --> 00:19:13,843 Derfor gav hendes undskyldning til mig ikke nogen mening. 355 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Hej, hr. professor. 356 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 - Hvordan går det? - Godt. Jeg ser lille ud igen. 357 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 Som altid. 358 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Ja, tillid er blevet brudt, og loyalitet er blevet forrådt, 359 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 men de to hører sammen som venner. 360 00:19:28,043 --> 00:19:32,923 Så i dag vil jeg overbevise Swanky om at tage en samtale med Annie 361 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 en gang til. 362 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 Jeg vil vise dig noget, og derfor ville jeg mødes med dig. 363 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 Hejsa. 364 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 - Hvordan har du det? - Fantastisk. 365 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 Det er så sødt. 366 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Andile viser mig en video med et følelsesladet øjeblik, 367 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 der skete til Annies bryllup. 368 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 Jeg kan gennemskue Andiles hensigter. 369 00:20:00,043 --> 00:20:02,843 Han vil udnytte mine følelser. 370 00:20:02,843 --> 00:20:04,883 - Må jeg sige, hvad du sagde? - Ja. 371 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 Du sagde til Annie til hendes bryllup: 372 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 "Jeg er den eneste, der var her til dit første og andet." 373 00:20:14,283 --> 00:20:16,403 "Vi har oplevet medgang og modgang." 374 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 "Det her er "modgang" igen. 375 00:20:19,723 --> 00:20:24,443 {\an8}Jeg viser ham videoen for at sige, at du ikke kan lægge følelser på køl, 376 00:20:24,443 --> 00:20:27,163 låse køleskabet og tro, det er okay. 377 00:20:27,163 --> 00:20:29,043 Jeg vil se kærligheden, 378 00:20:29,043 --> 00:20:33,283 jeg så fra Annie og Swanky, fortsætte, og at de får et forhold igen. 379 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 For deres fortids skyld og alt det, de har været igennem. 380 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Jeg er en dyb person, Andile. 381 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Jeg elsker... dybt, 382 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 så der er ingen mellemting. 383 00:20:44,123 --> 00:20:47,883 Jeg er ikke så vild med noget, der ikke er virkeligt. 384 00:20:47,883 --> 00:20:50,403 Hvis det ikke er virkeligt, kan jeg ikke. 385 00:20:50,403 --> 00:20:52,443 Da jeg henvendte mig til Annie, 386 00:20:52,443 --> 00:20:57,203 og hun sagde: "Jeg er ked af talebeskederne, 387 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 vi sætter ild til huset, lad os være venner." 388 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 Jeg følte det oprigtigt ikke, fordi jeg følte, det ikke var virkeligt. 389 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Mig og Annie er ikke... venner mere. 390 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 Jeg er ikke åben over for at give Annie adgang til mit liv. 391 00:21:14,723 --> 00:21:18,523 Det er ikke kun Annie. Det er børnene, det er 2Baba. 392 00:21:18,523 --> 00:21:19,643 Din familie. 393 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Andile, stop. Gør ikke det der. 394 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 - Men det er det. - Stop. 395 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 Børnene kalder dig "onkel Swanky." 396 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 De undrer sig over, hvorfor du ikke kommer på besøg. 397 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 Det er 2Baba, som siger: "Jeg er ikke sammen med min kone, 398 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 men det er okay, for Swanky er der." 399 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 Jeg føler, at den situation lukkede mit sind 400 00:21:44,643 --> 00:21:46,483 over for andre mennesker. 401 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 Jeg føler, at godheden... 402 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Genkender du, hvordan folk tømmer dig for den gode personlighed? 403 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Så jeg vil ikke sige, at jeg savner hende. 404 00:21:57,403 --> 00:22:03,443 Jeg savner bare oprigtigt den person, jeg var, da vi var venner. 405 00:22:03,443 --> 00:22:07,403 Hvis hun er ked af situationen, 406 00:22:07,403 --> 00:22:09,603 og hun angrer over for mig 407 00:22:09,603 --> 00:22:12,843 eller oprigtigt undskylder, for hun er jo skuespiller. 408 00:22:12,843 --> 00:22:16,403 Jeg kan se, om hun mener det, og hvis hun ikke mener det. 409 00:22:16,403 --> 00:22:20,363 Hvordan kommer vi tilbage til det normale igen? 410 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 Det er umuligt. 411 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 Jeg kan ikke se det ske. 412 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 Det er hårdt at høre. 413 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 Det har ikke været godt mellem os siden trailer-frieriet. 414 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 Så i aften har jeg planlagt en romantisk aften for Kayleigh og jeg, 415 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 fordi jeg vil spørge hende om noget meget specielt. 416 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 Quinton bad mig tage min bedste lille kjole på, 417 00:22:58,003 --> 00:23:01,163 bedste høje hæle, tage makeup på, være ekstra, 418 00:23:01,163 --> 00:23:04,083 {\an8}så jeg glæder mig til, hvad han har oppe i ærmet. 419 00:23:07,123 --> 00:23:07,963 Wow. 420 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 - Hvad? - Hvad sker der? 421 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 Følg med. 422 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 Tag ét skridt ad gangen. 423 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 - Luk øjnene. - Okay. Viser du mig vejen? 424 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 Ja. Luk øjnene. 425 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 Når du virkelig vil have noget, må du arbejde hårdt for det, 426 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 du må kæmpe for det, 427 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 og jeg føler, at både Kayleigh og jeg har kæmpet for at være der, vi er, 428 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 og i aften er aftenen. 429 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Der er græs... Nej. 430 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 Nej, vent lige, 431 00:23:41,483 --> 00:23:44,323 og åbn øjnene, når du er klar. 432 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 Jeg har dig. 433 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Og kig dig omkring. 434 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 Skat! 435 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Her er så smukt. Wow. 436 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 Jeg ser roser og stearinlys og hele molevitten. 437 00:24:04,243 --> 00:24:06,563 Han lagde meget arbejde i det her. 438 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 Jeg aner ikke, hvad der foregår. 439 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Det er så særligt. Gjorde du det her? 440 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 Stop med at sige det. 441 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 Wow. 442 00:24:16,163 --> 00:24:21,563 Næste gang du spørger, om jeg gjorde det, gør jeg aldrig noget for dig igen. 443 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Tak, skat. Det er så særligt og sødt. 444 00:24:25,043 --> 00:24:28,763 - Tak for det. - Jeg har udsat dig for meget. 445 00:24:29,403 --> 00:24:31,883 Din kærlighed stopper bare aldrig, 446 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 og jeg sætter pris på den. 447 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 Tak, skat. 448 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 Og du skal stoppe med at tvivle på min kærlighed til dig 449 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 og tvivle på alt, jeg gør. 450 00:24:46,403 --> 00:24:50,643 For alt, jeg gør... Jeg gør det, 451 00:24:50,643 --> 00:24:56,403 fordi der ikke er mere for mig i denne verden end dig. 452 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 Og jeg vil ikke sige, at den gamle Quinton er død, 453 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 for jeg er stadig bange hver eneste dag, 454 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 og når du går ud, spørger jeg aldrig, hvor du skal hen. 455 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 Er jeg ikke usikker? Jeg er skideusikker, 456 00:25:10,723 --> 00:25:15,203 men jeg kan ikke vise det, for du skal altid være glad, 457 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 og du skal føle, at jeg er den, du kan være tryg hos. 458 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Ja. Tusind tak. 459 00:25:23,283 --> 00:25:27,163 Det har jeg ventet på at høre i meget lang tid 460 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 fra en, jeg virkelig elsker. 461 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Græd ikke. Hvad er der galt? 462 00:25:41,963 --> 00:25:42,923 Hvad er der? 463 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 Jeg vil ikke ødelægge min makeup. 464 00:25:51,683 --> 00:25:56,163 Tusind tak. Jeg sætter pris på det og alt det, du har gjort for mig. 465 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Det betyder alt for mig. Tak. 466 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 Jeg elsker dig. 467 00:26:04,603 --> 00:26:06,843 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig, skat. 468 00:26:08,163 --> 00:26:10,523 - Jeg ved, du er sulten. - Er der mad? 469 00:26:10,523 --> 00:26:12,403 - Ja da. - Jeg ville spørge. 470 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Ville du begynde med dessert? 471 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Er det sådan en aften? 472 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Jeg er så glad lige nu. 473 00:26:19,683 --> 00:26:23,323 Quinton skulle sige, hvordan han har det. 474 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 Det er smukt. 475 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 Og han har lavet noget selviagttagelse, 476 00:26:29,563 --> 00:26:32,523 og han er selvbevidst, og jeg er så stolt af ham. 477 00:26:32,523 --> 00:26:36,243 Jeg er så stolt af ham. Det her er et smukt øjeblik. 478 00:26:36,843 --> 00:26:38,803 - En fornøjelse. - En smuk aften. 479 00:26:38,803 --> 00:26:40,803 Alt er bare så perfekt. 480 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 Ikke så perfekt som dig. 481 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 Det er så kliché, når de siger: "Gift dig med din bedste ven," 482 00:26:50,163 --> 00:26:52,323 og... Tak. 483 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 Så... tænkte jeg: 484 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 "Hvorfor har jeg været så unfair? Hvorfor har jeg været sådan en nar? 485 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Hvorfor har jeg været så kold?" 486 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 Fordi du hører til 487 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 i min verden, 488 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 og jeg har aldrig spurgt dig officielt, 489 00:27:15,683 --> 00:27:19,123 - men jeg spørger dig i dag. Åbn den. - Hvad er det? 490 00:27:19,923 --> 00:27:22,403 -Åbn den. - Jeg kan ikke åbne den. 491 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 Du skal officielt flytte ind hos mig. 492 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 Åh, skat. 493 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 Det er detaljerne, jeg elsker. 494 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 Det er bare så skønt. 495 00:27:40,803 --> 00:27:42,563 Vildt nuttet. Jeg elsker det. 496 00:27:42,563 --> 00:27:43,923 Jeg kan ikke sige: 497 00:27:45,683 --> 00:27:47,763 "Tag hjem," når jeg er vred på dig, 498 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 fordi... 499 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 ...det her er dit hjem. 500 00:27:56,443 --> 00:27:59,123 - Det er vores hjem. - Tak. 501 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Ikke? 502 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Hvorfor får du mig til at græde? 503 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Kayleigh skal ikke kun tænke, at jeg gav hende nøglen til mit hjem, 504 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 men hun skal også tænke, at jeg ikke bare leger. 505 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 Jeg laver ikke sjov konstant. 506 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 Vores forhold er ikke en joke. 507 00:28:20,243 --> 00:28:22,323 Husk på, det er vores rejse. 508 00:28:22,323 --> 00:28:24,003 Vi laver reglerne. 509 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 - Fuck alle andre. - Nemlig, skat. 510 00:28:33,123 --> 00:28:37,603 Ingen havde troet, at Swanky og Annie ville blive uvenner, 511 00:28:37,603 --> 00:28:38,843 men det blev de. 512 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 Det gør stadig ondt på dem. 513 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 Efter mange uger, hvor de hver især har brølet i mit øre, 514 00:28:49,323 --> 00:28:54,083 har jeg bedt dem komme og tage en samtale mellem os alle tre. 515 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 Den eneste grund til, jeg står op 516 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 og gør det her i dag, er på grund af Andile. 517 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Swanky skal forstå, at du ikke kan være respektløs, 518 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 uanset hvad dit problem er. 519 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 Han skal ikke forsøge at provokere mig. 520 00:29:11,443 --> 00:29:13,243 Hvis han gør, eksploderer jeg. 521 00:29:13,243 --> 00:29:14,923 Jeg gider ikke nonsens. 522 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Det er en ting at sige, hvad jeg gjorde. 523 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 Hvordan du giver mig beskeden er en anden ting. 524 00:29:23,043 --> 00:29:26,643 - Ja. Du vil bare have respekt. - Jeg vil bare have respekt, 525 00:29:26,643 --> 00:29:30,003 fordi han var respektløs over for min mand til fodbold. 526 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 Alt andet om den her historie om, hvordan mig og Annie blev uvenner, 527 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 er ikke relevant for mig. 528 00:29:38,563 --> 00:29:41,163 Det eneste, der er relevant for mig, 529 00:29:41,163 --> 00:29:43,603 er den telefonsamtale, jeg selv hørte, 530 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 hvor du sagde skøre ting om mig, 531 00:29:46,643 --> 00:29:48,523 og intet kan ændre det. 532 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Du foretog det opkald, og du sagde de ting. 533 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Derfor er jeg vred. Derfor er du ude af mit liv. 534 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 Tak, fordi jeg må være her. 535 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 Tak, fordi I kom, når jeg bad om det. 536 00:30:02,163 --> 00:30:04,003 Nu skal vi tage samtalen. 537 00:30:04,963 --> 00:30:06,443 Lad os få en afslutning. 538 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 Jeg vil bede jer om, at I tillader mig gøre det på min måde. 539 00:30:11,203 --> 00:30:14,323 Ved dette bord sidder to af de største personligheder, 540 00:30:14,323 --> 00:30:15,483 jeg har kendt, 541 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 så det er som ordsproget: 542 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 "Hvad sker der, når en ustoppelig kraft møder en urokkelig genstand?" 543 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Det ser vi nu. 544 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 Jeg ved ikke, hvad jeg tænker, 545 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 for jeg har mødtes med Annie, hvor det kun var os, 546 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 og hun ville ikke sige noget. 547 00:30:38,643 --> 00:30:40,603 Hun skulle vide, 548 00:30:41,363 --> 00:30:47,003 hvor dybt den samtale, jeg hørte, påvirkede mig. 549 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 Det, der fik bægeret til at flyve over, var telefonopkaldet. 550 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 Jeg vil have at vide fra Annie: 551 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 "Gjorde jeg dig noget, som gjorde, at du foretog det opkald?" 552 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 Swanky, jeg behøver ikke lyve for dig. 553 00:31:03,323 --> 00:31:05,243 Når jeg er vred, siger jeg ting. 554 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 Jeg blev såret, 555 00:31:07,283 --> 00:31:11,523 da jeg fortalte Swanky om eventen, at vi skulle gøre det sammen, sagde han: 556 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 "Lad os ikke gøre det." 557 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Jeg ringede en dag før eventen, og han svarede ikke. 558 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 Jeg vidste ikke, at eventen skulle finde sted. 559 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 Ved du, hvor dum jeg følte mig? Og stadig føler mig? 560 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swanky skal ikke tale om forræderi. 561 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Han arrangerede eventen bag min ryg, 562 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 og han fortalte mig ikke om den eller inviterede mig. 563 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 Den dag så jeg billeder og stories fra alle folk, 564 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 som lagde ting op fra eventen. 565 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 Jeg græd som et barn. 566 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 Jeg kunne ikke blive på Eko Hotel. 567 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 Hvorfor græd du? 568 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 Jeg kunne ikke fatte, du ville gøre det mod mig. 569 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 Vi har de samme venner. 570 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 Jeg vil gerne have at vide, hvilke datoer du snakker om. 571 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 Du knuste mit hjerte. 572 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 Grunden til, du ikke fik en invitation, 573 00:32:00,283 --> 00:32:05,523 er at inden eventen hørte jeg alle de ting, du sagde om mig. 574 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 Da jeg hørte det opkald, besluttede jeg, 575 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 at jeg var færdig med den person. 576 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 - Du sagde alle de ting... - Okay, hvornår? 577 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 - Jeg er ligeglad... - Det er løgn! 578 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 Sagen er... 579 00:32:20,963 --> 00:32:24,163 Hvorfor laver du den her camouflage, Swanky? 580 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 Jeg vil tage brillerne af. 581 00:32:25,923 --> 00:32:30,763 Det er helt sikkert, at jeg hørte dig tale grimt om mig... 582 00:32:30,763 --> 00:32:32,683 - Hvornår? - ...og jeg skar dig væk. 583 00:32:32,683 --> 00:32:35,643 Jeg ville ikke skære dig ud af mit liv, 584 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 hvis du intet gjorde, så vær ikke en skide skuespiller nu 585 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 og fortæl mig... Du spiller med i en film! 586 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Du er en skuespillerinde i en film. 587 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 - Vent lige. - Du skal ikke fucke med mig. 588 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 - Yo! - Hold din kæft! 589 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 Tror du, jeg er dum? 590 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 - Jeg ved, hvad du gjorde. - Stop. 591 00:32:54,123 --> 00:32:56,203 Du lyver om datoerne. 592 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 Vi stopper nu. Kig på mig. 593 00:32:57,923 --> 00:33:00,043 Du sagde de ting på det opkald. 594 00:33:00,043 --> 00:33:02,483 Jeg fornærmede dig ikke, så lad være. 595 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 - Du fortæller folk... - Jeg vil ikke råbe. 596 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Kom ned fra din høje hest. 597 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 - Annie, tal med mig! Swanky! - Jeg har altid været en gud. 598 00:33:13,203 --> 00:33:17,563 Du kan ikke sige, jeg gjorde noget uden at bevise det, så fuck det pis. 599 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 - Nej tak. - Hvorfor skændes du med alle? 600 00:33:20,123 --> 00:33:23,403 Jeg skændes ikke med alle. Jeg skændes med dig. 601 00:33:23,403 --> 00:33:25,003 Med dine svigerforældre. 602 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 Du skændes med dit management og alle dine venner. 603 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Du skændes med alle. Det handler ikke om mig. 604 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 Du ved, hvad du gør. 605 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 Nu bebrejder jeg Andile. 606 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 - Andile... - Nej. 607 00:33:38,243 --> 00:33:41,363 Annie, kig på mig. Jeg har aldrig gjort dig noget. 608 00:33:41,363 --> 00:33:44,243 - Det gjorde du lige. - Jeg har været der for dig. 609 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 - Jeg er færdig. - Vent lige... 610 00:33:46,563 --> 00:33:50,163 - Beklager. - Fuck kameraerne, Swanky. Lad være. 611 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 I taler om hinandens familier foran kameraerne. 612 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Nej, venner. 613 00:33:55,363 --> 00:33:59,683 - Hører I, hvad I siger og gør? - Hvorfor taler du om familier? 614 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 - Du siger også ting. - Jeg sagde ikke "familier." 615 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Vi bliver såret over forskellige ting. 616 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 - Det går ikke... - Gør ikke det her mod hinanden. 617 00:34:08,963 --> 00:34:11,243 Latterligt. Hvem har min mikrofon? 618 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 - Sæt dig ned. - Nej, venner. 619 00:34:14,483 --> 00:34:18,843 Det, Swanky gør lige nu, er det, han beskylder Annie for. 620 00:34:18,843 --> 00:34:22,843 - Forskellen er, han siger det til hende. - Sæt dig nu ned. 621 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 - Forstår du mig? - Jeg forstår. Undskyld. 622 00:34:26,283 --> 00:34:29,483 Men sæt dig ned. Hvis du går, sårer det mig. 623 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 - Forstår du, hvad vi laver? - Undskyld. 624 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 - Swanky hørte, hvad han hørte. - Tilgiv mig. 625 00:34:34,203 --> 00:34:37,923 - Måske mente du det ikke. - Ja, jeg gik over stregen. 626 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 Undskyld. 627 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 Jeg er så skuffet over mig selv. 628 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 Det her er ikke os. 629 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 - Nej, du har ret. - Det er ikke os. 630 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 Jeg er flov over, at vi gør det. 631 00:34:52,043 --> 00:34:55,083 Hvad fanden? Hvorfor skulle det nå til det punkt? 632 00:34:55,083 --> 00:34:58,843 Det behøvede ikke at blive så slemt... 633 00:35:00,603 --> 00:35:01,523 Det er en skam. 634 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Du er storesøsteren. 635 00:35:02,923 --> 00:35:05,403 Swanky føler, du ikke beskyttede ham... 636 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 - Sådan har jeg det også. - ...fra dig selv. 637 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 Derfor læner jeg mig op ad dig. 638 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 Jeg gør mit bedste for at beskytte dig. 639 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Du forstår det ikke, Annie. 640 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 Lad os tilgive os selv. 641 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 Jeg vil ikke have ret længere. 642 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 - Jeg vil ikke have ret igen. - I lige måde. 643 00:35:23,123 --> 00:35:25,243 Jeg er træt og vil ikke have ret. 644 00:35:25,243 --> 00:35:29,083 Jeg er også træt. Det har gjort mig så træt, jeg... 645 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 Lad det ligge. 646 00:35:30,443 --> 00:35:35,203 Jeg har ikke altid paraderne oppe, når jeg møder mennesker eller nye venner, 647 00:35:35,203 --> 00:35:41,003 men på grund af den hændelse kan jeg ikke stole på nogen længere. 648 00:35:41,003 --> 00:35:43,203 Du ville ikke kendes ved mig. 649 00:35:43,203 --> 00:35:48,363 Måske følte du: "Jeg vil ikke kendes ved Swanky og dukke op med Swanky," 650 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 fordi jeg inviterer mine rige venner. 651 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Det følte jeg også. 652 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 Swanky så på mig som jord. 653 00:35:58,803 --> 00:36:02,283 Mine svigerforældre gik efter mig for forskellige ting. 654 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 Jeg var selvmordstruet mange gange, 655 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 og Swanky kan ikke lide skandaler. 656 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Jeg mistede penge, sponsorater... Så mange ting og mennesker. 657 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 Men det var hårdt, Swanky. 658 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 Jeg kunne ikke tage med mine børn til skoleaktiviteter. 659 00:36:23,523 --> 00:36:26,483 Det var et helvede, så jeg ville ikke lyve for dig. 660 00:36:26,483 --> 00:36:28,443 Jeg troede inderst inde, 661 00:36:28,963 --> 00:36:31,803 at jeg var for snavset, 662 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 så jeg følte, at han ikke ville blande sit brand med mig. 663 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 Derfor sagde jeg mange ting. 664 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 Jeg var jaloux, det var han også, uanset om han indrømmer det. 665 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Jeg må have sagt ting om dig, da jeg var vred. 666 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Og jeg er et menneske. Undskyld. 667 00:36:50,283 --> 00:36:52,243 Jeg savner altså dig. 668 00:36:52,243 --> 00:36:54,363 - Hun undskylder. Swanky? - Undskyld. 669 00:36:54,363 --> 00:36:56,123 Lad os afslutte det, Swanky. 670 00:36:56,123 --> 00:36:59,563 Hun siger: "Jeg gennemgik meget, og de her ord 671 00:36:59,563 --> 00:37:02,603 - kom ud af min mund." - Jeg var vred på verden. 672 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 Du gjorde ikke noget. 673 00:37:04,363 --> 00:37:10,683 Annie, noget af det, der sårede mig, var, at jeg ikke kunne være der. 674 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 At se sin ven gå igennem alt det, 675 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 og at du ikke kan være der for dem, det er allerede et problem. 676 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Tænk på alle de ting samlet set, og hvordan jeg har det. 677 00:37:22,323 --> 00:37:26,923 Jeg vil ikke forlade mine venner, uanset hvad de går igennem. 678 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 Jeg vil altid være der for dig. 679 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 Forstå det. 680 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 - Jeg sætter pris på jer. - Jeg elsker jer. 681 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 Der er meget sandhed i ordsproget: "Sårede folk sårer folk." 682 00:37:41,523 --> 00:37:47,723 Annie var såret, og det kom til udtryk over for Swanky. 683 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Du skal vide, at jeg ikke har noget imod dig. 684 00:37:50,843 --> 00:37:55,323 Jeg elsker dig med hele mit hjerte, og jeg vil altid være der for dig. 685 00:37:55,323 --> 00:38:00,003 - Vi skal kommunikere. - Kan vi kysse og blive venner og glemme... 686 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 - Som rigtige personer. - Ja. 687 00:38:02,043 --> 00:38:05,403 - Kan du klæde mig på? - Det her skal slutte. 688 00:38:05,403 --> 00:38:09,323 Kan du... Der er så meget, jeg vil tale om. Jeg savner dig. 689 00:38:09,323 --> 00:38:11,243 Jeg er meget lettet, 690 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 fordi nu bærer jeg ikke længere nag mod Annie. 691 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Vi kan komme videre fra situationen 692 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 og forsøge at være bedre venner for hinanden, 693 00:38:22,923 --> 00:38:26,603 og denne gang er det oprigtigt, for vi kom dybt ind 694 00:38:26,603 --> 00:38:31,043 og fik nogle gennembrud i vores samtaler, og det er det, jeg ønskede. 695 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Jeg vil være stolt af dig, uanset hvad du går igennem. 696 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 - Jeg vil altid være der for dig. - Ja. 697 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Klæder han mig allerede på? 698 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Hør, skat. Jeg vil spørge om noget... 699 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 I dag afleverer jeg børnene ved Diamonds hus, 700 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 men jeg føler også, vi skal snakke. 701 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Vi skal snakke lidt, bare mig og ham. 702 00:38:53,963 --> 00:38:56,043 - Er I klar til at se far? - Ja. 703 00:38:56,603 --> 00:38:59,843 For vi er her, og se, hvem der kommer ud. 704 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Hej. 705 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 Wow, okay. Sådan. 706 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 - Sådan. - Jeg savnede jer. 707 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 Hvordan går det? Godt. 708 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 - Jeg er okay. - Er alt vel? 709 00:39:12,683 --> 00:39:17,443 Da jeg kom tilbage, troede jeg ikke, der var en masse drama, 710 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 men det blev jeg mødt af. 711 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Det er klogt for mig og Zari at tale om, hvad der skete. 712 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 Jeg hadede, at folk forsøgte at skildre det 713 00:39:27,843 --> 00:39:32,403 på en meget negativ måde eller på en måde, som ikke var sand. 714 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Jeg kom for at skændes. 715 00:39:34,483 --> 00:39:36,403 - Du forstår... - Det skal jeg ikke. 716 00:39:36,403 --> 00:39:38,963 Jeg havde så ondt af alle, 717 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 og jeg var så vred på dem, der kom for at fortælle dig ting. 718 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 Væggene har ører, og gangene har øjne. 719 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 Folk ser på, og de lytter. 720 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 Hvordan tør den pige at sige til mig: 721 00:39:53,163 --> 00:39:54,803 "Diamond har sagt det. 722 00:39:54,803 --> 00:39:57,923 Diamond siger, du er besat af ham." 723 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Hvorfor tør hun sige det til mig? 724 00:40:00,403 --> 00:40:05,523 Når I damer skændes, kan alle kaste, hvad de vil. 725 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 - Vi talte jo om at få en baby. - Ja. 726 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Hvordan hørte Fantana om det? 727 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 - Det talte vi ikke om. - Det sagde hun. 728 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 Hun fortalte mig om det. 729 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 Den dag, hvor du... Vi skålede, det var det, du sagde. 730 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 - Nej. - Ingen... 731 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Jeg talte om det med dig. 732 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 Hvis jeg vil have en baby med dig. Hvem stopper mig? 733 00:40:33,363 --> 00:40:36,643 - Ingen, men pointen er... - Tal med dine kællinger. 734 00:40:36,643 --> 00:40:39,363 - Jeg sagde det ikke til dem. - Tal med dem. 735 00:40:39,363 --> 00:40:40,523 Hun sagde det. 736 00:40:40,523 --> 00:40:41,923 Jeg tror, han lyver. 737 00:40:42,403 --> 00:40:46,443 Fantana vågner ikke bare og tænker: "Jeg kan angribe Zari." 738 00:40:46,443 --> 00:40:49,963 På grund af en mand, jeg ikke er sammen med? 739 00:40:51,163 --> 00:40:57,043 - Jeg kan ikke lide de ting. - Så sig ikke ting til de piger. 740 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Ved du, hvorfor de siger de ting? De vil vise sig selv for mig. 741 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 "Det er din baby-far, du opfører dig ældre, 742 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 men han siger det her." 743 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 - Først... - Giv dem ikke platformen. 744 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 Jeg vil ikke vide, hvad I snakkede om. 745 00:41:11,843 --> 00:41:14,283 Jeg vil ikke gøre det ukomfortabelt. 746 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 - Okay. - Sig det ikke. 747 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 Når du taler med dem, så vær meget tydelig. 748 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Okay? Fortæl dem, hvad grænserne er. 749 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 Diamond, sæt mig ikke i den situation. Det er ikke det værd. 750 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 Især med mig. Det er ikke det værd. 751 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 - Jeg må afsted, så... - Okay. 752 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 - Jeg rejser i morgen. - Hvortil? 753 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 - Jeg tager til Paris. - Hvorfor? 754 00:41:37,363 --> 00:41:40,083 For at indspille mit globale album. 755 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 Jeg er stolt af dig. Du gør det godt. 756 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Bliv ved med det, du laver. Selv med al dit drama. 757 00:41:45,883 --> 00:41:50,603 - Hvorfor siger du altid, jeg har drama? - Okay, jeg er dramaet. 758 00:41:50,603 --> 00:41:51,563 Ja. 759 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 Du sagde hurtigt ja. 760 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 - Godnat. Jeg må løbe. - Okay. 761 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Jeg lader det ligge. 762 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 Jeg vil ikke gøre mere. Jeg lader det ligge. 763 00:42:06,043 --> 00:42:07,723 Nå, jeg rejser nu. 764 00:42:07,723 --> 00:42:11,483 Jeg skal på turné, men jeg skal se Fantana. 765 00:42:11,483 --> 00:42:15,443 Vi skal tale, for jeg vil sikre mig, at alle har det godt. 766 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 Det skal ikke ligne, at jeg er på Fantanas eller Zaris side. 767 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 - Fantana. - Hej. 768 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 Kom her. 769 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Hvordan går det? 770 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 - Fint. - Godt. 771 00:42:26,523 --> 00:42:31,243 Jeg var irriteret på Diamond til frokosten. Jeg har undgået ham, 772 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 men det er svært at forblive sur på ham, fordi han er den type person, han er, 773 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 så jeg glemte, hvorfor jeg er sur, 774 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 men hans tøj eller udseende skal ikke distrahere mig. 775 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 Hvor skal du hen? 776 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 - Til Paris. - Så du skal til Europa? 777 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 Ja, til Paris. Og bagefter til London. 778 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 Og så skal jeg til Malawi. 779 00:42:56,643 --> 00:42:59,683 - Hvor er Malawi? - Det er i Afrika. 780 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 - Hvad? - Det er i Afrika. 781 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 Jeg ved ikke, hvor Malawi er, men jeg googler det, 782 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 for det lyder meget tropisk og som en juice. 783 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Jeg skal studere lande, jeg ikke kender. 784 00:43:13,203 --> 00:43:15,963 - Jeg elsker Malawi. - Jeg kender kun Ghana og... 785 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Nå, det ligger i Østafrika. 786 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 Hvad hvis jeg har fans i Malawi? Det er fedt. 787 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 Jeg ved ikke rigtig med den her tur denne gang. 788 00:43:25,963 --> 00:43:29,323 - Kunne du ikke lide den? - Jo, det var godt, men så... 789 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 Jeg ved ikke, jeg føler... 790 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 Især forleden, hvad end det var. 791 00:43:34,323 --> 00:43:38,283 - Khanyis middag? - Ja, det var ikke nødvendigt, vel? 792 00:43:38,283 --> 00:43:42,803 Hvis den situation fornærmede dig, så vil jeg undskylde til dig. 793 00:43:43,363 --> 00:43:46,883 Jeg blev ikke fornærmet. Jeg kan ikke lide, når Zari føler, 794 00:43:46,883 --> 00:43:48,843 at hun har kontrollen over... 795 00:43:48,843 --> 00:43:51,283 - Jeg forstår. - ...hvad vi skal gøre. 796 00:43:51,283 --> 00:43:54,403 - Ja. - Så jeg føler, hun ikke skal bestemme, 797 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 - hvad jeg skal føle for dig. - Ja. 798 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 - Det er problemet. - Jeg forstår. 799 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Den dag følte jeg, jeg var grunden til konflikten. 800 00:44:02,643 --> 00:44:07,403 Jeg havde det så dårligt. Hvorfor ser de sådan på vores forhold? 801 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 Vi startede en smuk ting og... 802 00:44:09,923 --> 00:44:11,763 Jeg elsker at være her. 803 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 Hvornår ser jeg dig igen? 804 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 Alt det med Zari... Jeg gider ikke stress og drama. 805 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 Nej, men så kan du... 806 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Og du var så stille. 807 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 Fordi jeg ikke ville sætte gang i noget. 808 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 Jeg føler, tingene kunne være blevet løst bedre 809 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 mellem mig, Zari og Diamond, hvis problemet var Diamond, 810 00:44:36,203 --> 00:44:41,403 men problemet ligger mellem mig og Zari, og at jeg ikke kan lide Zaris person. 811 00:44:41,403 --> 00:44:44,603 Jeg føler ikke, at Diamond kunne have gjort noget. 812 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Nu kan vi endelig få fred. 813 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 Giv mig et stort kys. 814 00:44:55,723 --> 00:44:57,123 Åh, Dia. 815 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 - Du må ikke glemme mig. - Det gør jeg ikke. 816 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Du godeste. 817 00:45:01,683 --> 00:45:02,803 Jeg elsker dig. 818 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 - Husk på, jeg elsker dig. - I lige måde. 819 00:46:18,483 --> 00:46:20,403 Tekster af: Niels M. R. Jensen