1
00:00:07,243 --> 00:00:08,283
Είσαι ηλίθια.
2
00:00:08,843 --> 00:00:13,243
Γριά σκρόφα, που φοράς μάρκες μαϊμού
και ξεραμένες περούκες!
3
00:00:13,243 --> 00:00:15,923
Άντε στον διάολο. Έχεις ξεραμένη περούκα.
4
00:00:15,923 --> 00:00:17,243
-Συνέχισε.
-Άντε γεια.
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,363
-Ψωνισμένη τυχάρπαστη.
-Τελείωσες;
6
00:00:19,363 --> 00:00:22,283
Μ' αυτούς που βγαίνεις
εγώ πήγαινα σχολείο.
7
00:00:22,283 --> 00:00:25,163
Εσύ τελείωσες;
Τελείωσες, γαμημένη τεκνατζού;
8
00:00:25,163 --> 00:00:28,043
Εγώ είμαι τεκνατζού. Εσύ είσαι τσουλάκι.
9
00:00:28,043 --> 00:00:29,683
-Πορνίδιο.
-Άντε γεια!
10
00:00:29,683 --> 00:00:31,923
Είμαι νέα, πλούσια σκρόφα!
11
00:00:31,923 --> 00:00:34,443
Κι εσύ είσαι μια γριά, κακιασμένη σκρόφα.
12
00:00:34,443 --> 00:00:36,043
Είμαι δισεκατομμυριούχος.
13
00:00:36,043 --> 00:00:38,323
Με δύο παιδιά και πάλι σ' άφησε.
14
00:00:40,763 --> 00:00:42,363
-Άντε γεια, μωρή!
-Μισό...
15
00:00:42,363 --> 00:00:44,723
-Όλοι σ' αφήνουν.
-Μισό λεπτό!
16
00:00:44,723 --> 00:00:46,243
Μισό λεπτό!
17
00:00:46,243 --> 00:00:50,323
Δεν πρέπει να μιλάμε έτσι
ως νέες, μαύρες γυναίκες στην Αφρική.
18
00:00:51,083 --> 00:00:53,603
{\an8}Δεν μ' αρέσει που μαλώνουν για έναν άντρα.
19
00:00:53,603 --> 00:00:56,923
{\an8}Δεν λένε ξεκάθαρα
"Μαλώνουμε για τον Ντάιμοντ".
20
00:00:56,923 --> 00:00:59,363
{\an8}Αλλά όλο αυτό ξεκίνησε για τον Ντάιμοντ.
21
00:00:59,363 --> 00:01:02,963
Δεν νομίζω
ότι η Φαντάνα κι η Ζάρι θα μάλωναν
22
00:01:02,963 --> 00:01:06,243
αν δεν ήταν ο Ντάιμοντ
ο κοινός παρονομαστής.
23
00:01:06,243 --> 00:01:08,923
Αυτό που γίνεται με κάνει κομμάτια,
24
00:01:08,923 --> 00:01:11,803
γιατί είναι μια μεγάλη παρεξήγηση
25
00:01:11,803 --> 00:01:14,083
εξαιτίας του Ντάιμοντ.
26
00:01:14,083 --> 00:01:16,643
-Όχι εξαιτίας σας.
-Κι αν δεν τα είπε αυτά;
27
00:01:16,643 --> 00:01:18,643
-Τα είπε.
-Κι αν τα είπε;
28
00:01:18,643 --> 00:01:21,563
-Ξέρω ότι η Φαντάνα δεν μιλάει έτσι.
-Ισχύει.
29
00:01:21,563 --> 00:01:25,843
Δεν θα έλεγε ότι ο Ντάιμοντ τα είπε αυτά,
αν δεν τα είχε πει.
30
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
Οπότε, λέει όσα είπε ο Ντάιμοντ.
31
00:01:30,563 --> 00:01:33,603
Κι εσύ έχεις πειραχτεί
με όσα είπε ο Ντάιμοντ.
32
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
Ο Ντάιμοντ είναι το πρόβλημα
σ' αυτήν την κωλοκατάσταση.
33
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Προκαλεί πρόβλημα
εκεί που δεν υπάρχει τίποτα.
34
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
Είναι λάθος. Σας παίζει.
35
00:01:42,883 --> 00:01:45,443
Και σας βάζει να μαλώνετε μεταξύ σας,
36
00:01:45,443 --> 00:01:47,283
και όχι μαζί του.
37
00:01:47,923 --> 00:01:49,003
Καταλαβαίνεις;
38
00:01:49,003 --> 00:01:53,843
Και οι δυο σας
πρέπει να διαλύσετε τον Ντάιμοντ.
39
00:01:55,763 --> 00:01:57,123
Να υπάρχει διαμάχη.
40
00:01:57,123 --> 00:01:59,803
Ας μαλώνουμε, αλλά ας μη βριζόμαστε.
41
00:01:59,803 --> 00:02:02,283
Ας μην ξεφτιλιζόμαστε.
42
00:02:02,283 --> 00:02:05,043
Δεν μπορώ. Αυτά είναι ανοησίες, εντάξει;
43
00:02:05,043 --> 00:02:07,243
Έτσι κάνουν οι άντρες.
44
00:02:07,243 --> 00:02:10,803
{\an8}Λένε ψέματα και οι γυναίκες
μαλώνουν γι' αυτά τα ψέματα.
45
00:02:10,803 --> 00:02:13,203
Μαλώνουμε, βριζόμαστε.
46
00:02:13,203 --> 00:02:18,083
Ειλικρινά, νομίζω ότι πρέπει
να τους καλέσω όλους για φαγητό,
47
00:02:18,083 --> 00:02:20,763
τη Φαντάνα, τον Ντάιμοντ και τη Ζάρι.
48
00:02:21,523 --> 00:02:24,083
Ναι, θα ντραπούν και θα ζητήσουν τα ρέστα,
49
00:02:24,083 --> 00:02:25,603
αλλά πρέπει να γίνει.
50
00:02:25,603 --> 00:02:27,003
Να το κάνει κάποιος.
51
00:02:35,963 --> 00:02:38,483
Πηγαίνω στου Ντάιμοντ απόψε λίγο αγχωμένος
52
00:02:38,483 --> 00:02:41,883
γιατί θέλω να ξεκαθαρίσω
τι γίνεται με τη Φαντάνα.
53
00:02:43,323 --> 00:02:46,003
Γιο. Αγόρι απ' το Ταντάλε.
54
00:02:46,963 --> 00:02:48,443
Μου άρεσε πολύ η Φαντάνα,
55
00:02:48,443 --> 00:02:51,083
αλλά όταν έμαθα
για τη φάση με τον Ντάιμοντ
56
00:02:51,083 --> 00:02:54,283
θέλω να προλάβω
μη γίνει κι άλλη παρεξήγηση.
57
00:02:54,283 --> 00:02:57,483
Λοιπόν, για να παίζω με ανοιχτά χαρτιά,
58
00:02:57,483 --> 00:02:59,203
έβγαλα ραντεβού τη Φαντάνα.
59
00:02:59,763 --> 00:03:02,083
Τι σκατά έχετε πάθει;
60
00:03:02,083 --> 00:03:04,603
Θέλω να πω ότι δεν έχουμε τίποτα.
61
00:03:04,603 --> 00:03:05,963
-Τη φίλησες;
-Όχι.
62
00:03:05,963 --> 00:03:08,923
Αν τη φίλησες, έχεις φιλήσει κι αυτόν εδώ.
63
00:03:11,163 --> 00:03:12,363
Είναι το ίδιο.
64
00:03:12,843 --> 00:03:15,803
Είμαστε φίλοι,
δεν είμαστε συμβατοί, οπότε...
65
00:03:15,803 --> 00:03:17,923
Ναι, όλη δική σου, φίλε. Όρμα.
66
00:03:17,923 --> 00:03:20,603
Δεν είπα ότι είναι δική μου.
Με παρεξήγησες.
67
00:03:20,603 --> 00:03:21,763
Το κέρατό μου.
68
00:03:21,763 --> 00:03:24,723
Με τη Φαντάνα καταλαβαινόμαστε.
69
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Έχουμε... Δεν θα το πω μνημόνιο κατανόησης...
70
00:03:29,323 --> 00:03:32,163
Μνημόνιο κατανόησης!
71
00:03:34,723 --> 00:03:35,923
Τι σκατά;
72
00:03:35,923 --> 00:03:38,323
Δεν θέλω να το πω έτσι, αλλά...
73
00:03:39,123 --> 00:03:41,683
Καταλαβαινόμαστε. Αυτό έχουμε.
74
00:03:41,683 --> 00:03:42,963
Της το ξεκαθάρισες;
75
00:03:42,963 --> 00:03:44,603
Ναι, εκεί ήμασταν.
76
00:03:44,603 --> 00:03:46,403
Βλέπεις τον μαύρο καναπέ;
77
00:03:46,403 --> 00:03:47,603
Εκεί ήμασταν.
78
00:03:48,843 --> 00:03:50,763
Εκεί τη φίλησα. Το βλέπεις;
79
00:03:50,763 --> 00:03:54,603
Γιατί πιστεύει η Φαντάνα
ότι μπορεί να ρωτάει τη Ζάρι διάφορα;
80
00:03:54,603 --> 00:03:56,283
Νόμιζα πως μόνο φιληθήκατε.
81
00:03:56,283 --> 00:03:58,043
-Τι εννοείς;
-Ένα φιλί ήταν.
82
00:03:58,043 --> 00:04:00,483
Εγώ της έδωσα αυτό το δικαίωμα;
83
00:04:00,483 --> 00:04:02,603
-Όχι...
-Κάτι πρέπει να της είπες.
84
00:04:02,603 --> 00:04:05,603
Ούτε καν να είπε.
Μάλλον υπάρχει κάτι παραπάνω.
85
00:04:05,603 --> 00:04:07,723
Αν φιλήσεις απλώς κάποια,
86
00:04:07,723 --> 00:04:10,403
δεν αρχίζει φασαρίες
με τη μάνα των παιδιών.
87
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
Είπε τη Ζάρι ψωνισμένη σκρόφα.
88
00:04:13,323 --> 00:04:16,443
{\an8}Ούτε η Φαντάνα είναι τρελή ούτε η Ζάρι,
89
00:04:16,443 --> 00:04:18,803
{\an8}άρα κάτι πρέπει να ειπώθηκε.
90
00:04:18,803 --> 00:04:21,763
Αποφεύγεις να μας πεις την αλήθεια.
91
00:04:21,763 --> 00:04:22,923
Ποια αλήθεια;
92
00:04:22,923 --> 00:04:25,123
Τι είπες στη Φαντάνα για τη Ζάρι;
93
00:04:25,123 --> 00:04:26,883
Κάτι ξέρει, προφανώς.
94
00:04:26,883 --> 00:04:29,763
Κάτι της είπες και λέει στη Ζάρι
95
00:04:29,763 --> 00:04:32,323
"Αν σου πω τι μου είπε, θα κλάψεις".
96
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Έλα τώρα.
97
00:04:33,563 --> 00:04:36,883
{\an8}Ό,τι και να λέει αυτό το δήθεν μνημόνιο,
98
00:04:36,883 --> 00:04:38,763
{\an8}πρέπει να το ξαναδούν.
99
00:04:38,763 --> 00:04:42,283
Να σου δείξω
τι θα κάνει η Μάμα Τι στα μπαλάκια σου.
100
00:04:42,283 --> 00:04:44,083
-Σε ποια;
-Στα μπαλάκια σου.
101
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Κόψε τις μαλακίες με τη Φαντάνα.
102
00:04:47,163 --> 00:04:51,403
Αυτό θα κάνει στα παπάρια σου.
103
00:04:52,163 --> 00:04:53,003
Το βλέπεις;
104
00:04:55,883 --> 00:04:57,603
Τι θα κάνεις τώρα;
105
00:04:58,163 --> 00:04:59,483
Αυτό είναι το θέμα.
106
00:04:59,483 --> 00:05:04,363
Δεν θέλω να είμαι με κάποια
και να καταλήξω να την κοροϊδεύω.
107
00:05:04,363 --> 00:05:06,243
Όπως κοροϊδεύεις την Κέιλι.
108
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
Θα την παντρευτείς; Τρως τον χρόνο της;
109
00:05:10,763 --> 00:05:12,843
-Τι θα κάνεις;
-Δεν πάει έτσι.
110
00:05:12,843 --> 00:05:15,323
-Όχι.
-Να σας το πω έτσι.
111
00:05:17,883 --> 00:05:21,043
Θα σταματήσω να πίνω το γάλα τζάμπα.
112
00:05:21,923 --> 00:05:24,923
Είμαι έτοιμος να πάρω όλο το ποτήρι.
113
00:05:24,923 --> 00:05:27,203
Αυτή η σχέση δεν είναι για την πλάκα.
114
00:05:27,203 --> 00:05:31,683
Ίσως θα μπορούσα να είμαι έτοιμος
για μακροχρόνια δέσμευση με την Κέιλι.
115
00:05:31,683 --> 00:05:34,243
Θα γίνει το επόμενο βήμα. Να σας πω κάτι;
116
00:05:34,243 --> 00:05:36,123
Πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζετε.
117
00:05:43,643 --> 00:05:46,123
Δεν είναι ωραίο
δύο γυναίκες να καβγαδίζουν
118
00:05:46,123 --> 00:05:48,883
και να βρίζονται μπροστά στις φίλες τους.
119
00:05:50,803 --> 00:05:54,563
Σήμερα κάλεσα τον Σουάνκι,
τον Ντάιμοντ, τη Ζάρι και τη Φαντάνα
120
00:05:54,563 --> 00:05:57,123
γιατί έχουμε οικογενειακό θέμα.
121
00:05:58,283 --> 00:06:00,203
Δεν ξέρω ποιους άλλους κάλεσε.
122
00:06:01,563 --> 00:06:05,123
{\an8}Μετά τα χθεσινά,
μερικά άτομα δεν θέλω να τα δω.
123
00:06:08,723 --> 00:06:10,883
-Τι έγινε χθες;
-Ξέρω.
124
00:06:10,883 --> 00:06:12,243
Κι ήμουν και νηφάλια.
125
00:06:12,243 --> 00:06:14,123
Το άκουσα όταν δεν ήμουν εκεί
126
00:06:14,123 --> 00:06:16,603
και δεν το θεώρησα σπουδαίο θέμα.
127
00:06:16,603 --> 00:06:20,363
Δεν μ' αρέσουν οι διπρόσωποι άνθρωποι.
Δεν το αντέχω.
128
00:06:20,363 --> 00:06:23,363
Λέει κάτι
και μετά κάνει λες και δεν είπε τίποτα.
129
00:06:23,363 --> 00:06:24,923
Δεν αντέχω.
130
00:06:25,403 --> 00:06:27,043
Τι περιμένεις να κάνει;
131
00:06:27,043 --> 00:06:30,843
Δεν θέλω να τη δω. Δεν με πειράζει
να μην ξαναδώ ποτέ τη Ζάρι.
132
00:06:34,843 --> 00:06:37,683
Δεν θέλω κι άλλον καβγά με τη Φαντάνα.
133
00:06:37,683 --> 00:06:39,843
Δεν έχω άλλη ενέργεια γι' αυτήν.
134
00:06:39,843 --> 00:06:43,843
Γι' αυτό είπα στον Σουάνκι να έρθει.
Ίσως τη συγκρατήσει.
135
00:06:43,843 --> 00:06:45,763
Εγώ θέλω να μάθω μόνο
136
00:06:45,763 --> 00:06:48,683
αν ο Ντάιμοντ
είπε αυτά τα πράγματα στη Φαντάνα.
137
00:06:48,683 --> 00:06:51,923
{\an8}Ο Ντάιμοντ είναι το πρόβλημα; Ή η Φαντάνα;
138
00:06:51,923 --> 00:06:52,843
Γεια.
139
00:06:52,843 --> 00:06:54,963
Περπατάς λες και κάνεις πασαρέλα.
140
00:06:54,963 --> 00:06:57,763
{\an8}Δεν έχω ιδέα τι είναι τόσο επείγον.
141
00:06:57,763 --> 00:06:59,963
Ποιο είναι το επείγον; Τι έγινε;
142
00:06:59,963 --> 00:07:04,003
Είμαι λίγο αγχωμένος, ανήσυχος
και προβληματισμένος γιατί...
143
00:07:04,003 --> 00:07:05,603
Υπάρχει πρόβλημα.
144
00:07:05,603 --> 00:07:08,163
Είχαμε μαζευτεί τα κορίτσια εχθές.
145
00:07:08,163 --> 00:07:10,243
Η Νάντια έκανε πρόβες.
146
00:07:10,243 --> 00:07:12,403
Ρωτούσαμε τη Φαντάνα
147
00:07:12,403 --> 00:07:16,923
τι της είπε ο Ντάιμοντ για μένα
που θα με έκανε να πάθω εγκεφαλικό.
148
00:07:16,923 --> 00:07:18,083
Όχι κι εγκεφαλικό.
149
00:07:18,083 --> 00:07:20,803
Φίλε, έγινε χαμός.
150
00:07:21,443 --> 00:07:22,963
Μου τα 'χωσε.
151
00:07:22,963 --> 00:07:26,803
"Θα σου σπάσω τα μούτρα. Θα σε πλακώσω".
152
00:07:26,803 --> 00:07:29,043
-Τι;
-"Κόψ' την πλάκα.
153
00:07:29,043 --> 00:07:31,883
Φοράς μάρκες μαϊμού.
154
00:07:31,883 --> 00:07:33,683
Είσαι μια κακιασμένη γριά.
155
00:07:33,683 --> 00:07:36,803
Ο Ντάιμοντ είπε
ότι έχεις κόλλημα μαζί του".
156
00:07:38,323 --> 00:07:41,043
Εγώ κόλλημα με τον Ντάιμοντ; Αλήθεια τώρα;
157
00:07:41,043 --> 00:07:43,523
Δεν ξέρω τι να πω για όλα αυτά.
158
00:07:43,523 --> 00:07:45,003
Είναι πολύ περίεργο.
159
00:07:45,003 --> 00:07:47,403
Θέλω ν' ακούσω και τη Φαντάνα.
160
00:07:47,403 --> 00:07:48,603
Γεια!
161
00:07:48,603 --> 00:07:50,883
Σουάνκι!
162
00:07:50,883 --> 00:07:52,643
-Γεια.
-Γεια σου, αγάπη.
163
00:07:55,963 --> 00:07:58,683
Δηλαδή, όντως τώρα;
164
00:07:59,603 --> 00:08:01,443
Είμαι λίγο αγχωμένη.
165
00:08:01,443 --> 00:08:03,883
Ελπίζω να μη μου πάνε κόντρα σήμερα.
166
00:08:03,883 --> 00:08:05,363
Να φερθούν πολιτισμένα.
167
00:08:06,123 --> 00:08:07,163
Προσεύχομαι.
168
00:08:09,523 --> 00:08:12,643
Σ' αυτήν την παρέα,
θέλουμε να είμαστε αληθινοί.
169
00:08:12,643 --> 00:08:15,243
-Αυτό έχει και διαμάχες.
-Αληθινοί;
170
00:08:15,763 --> 00:08:17,363
Ναι.
171
00:08:17,363 --> 00:08:19,123
-Είμαστε αληθινοί.
-Αλήθεια;
172
00:08:19,123 --> 00:08:22,323
Γι' αυτό δεν σε σταμάτησα εχθές.
173
00:08:22,323 --> 00:08:25,603
Βγάλ' τα από μέσα σου,
να ξέρουμε τι σκέφτεσαι.
174
00:08:25,603 --> 00:08:29,323
Δεν ήξερα ότι την κάλεσες.
Σου είπα ότι δεν θέλω να τη δω.
175
00:08:29,323 --> 00:08:32,083
Δεν θα μείνω άπραγη, κι ο Σουάνκι το ίδιο.
176
00:08:32,083 --> 00:08:36,563
Δεν θα μείνουμε άπραγοι
ενώ ξέρουμε ότι υπάρχει άλυτο θέμα.
177
00:08:36,563 --> 00:08:40,643
Δεν υπάρχει θέμα.
Απλώς δεν θέλω παρτίδες μαζί της.
178
00:08:40,643 --> 00:08:45,403
Και πώς θα σ' επηρεάσει αυτό
οικονομικά, κοινωνικά, γενικά;
179
00:08:45,403 --> 00:08:49,483
Οικονομικά, κοινωνικά, γενικά,
όλα τα προσποιείσαι, οπότε σώπα.
180
00:08:49,483 --> 00:08:51,523
-Άντε γαμήσου.
-Παρομοίως.
181
00:08:52,643 --> 00:08:55,563
Η Κάνι λέει ότι εγώ κι η Ζάρι
έχουμε άλυτα θέματα,
182
00:08:55,563 --> 00:08:57,523
αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλυτο,
183
00:08:57,523 --> 00:09:00,563
γιατί δεν θέλω φιλίες με τη Ζάρι.
184
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
Αυτή δεν είναι άνθρωπος. Είναι μάγισσα.
185
00:09:03,283 --> 00:09:05,243
Θα πετάξω με τη σκούπα μου.
186
00:09:05,243 --> 00:09:07,003
Να γκρεμοτσακιστείς, χέστηκα.
187
00:09:07,003 --> 00:09:08,883
Θα πετάξω με τη σκούπα μου.
188
00:09:08,883 --> 00:09:10,443
Έτσι ήταν κι εχθές;
189
00:09:10,443 --> 00:09:11,563
Και χειρότερα.
190
00:09:11,563 --> 00:09:13,163
Να πάει να γαμηθεί.
191
00:09:14,043 --> 00:09:16,083
Κάθεστε κι ανέχεστε τη δηθενιά;
192
00:09:16,083 --> 00:09:18,643
Δήθεν αφεντικίνα, πλούσια.
Δεν είσαι, μωρή.
193
00:09:18,643 --> 00:09:20,643
Ησυχία στο δικαστήριο, κορίτσια.
194
00:09:20,643 --> 00:09:22,243
Ας ηρεμήσουμε λίγο.
195
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
Δεν βγάζει πουθενά αυτή η κουβέντα.
196
00:09:25,243 --> 00:09:27,283
Μου φέρνετε να πιω κάτι; Γιατί...
197
00:09:28,003 --> 00:09:29,803
Έχω ζητήσει ποτά εδώ και ώρα.
198
00:09:29,803 --> 00:09:32,323
Ο λαιμός μου... Έχω ανάγκη να πιω κάτι.
199
00:09:35,003 --> 00:09:37,723
Μπαίνω και βλέπω άτομα που δεν περίμενα.
200
00:09:37,723 --> 00:09:39,403
Τη Ζάρι, τη Φαντάνα.
201
00:09:39,963 --> 00:09:42,803
Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται.
202
00:09:43,283 --> 00:09:44,403
Εντάξει.
203
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
{\an8}Είναι παράξενο.
204
00:09:46,643 --> 00:09:47,963
Τι λέει;
205
00:09:47,963 --> 00:09:49,083
Τι κάνεις;
206
00:09:49,083 --> 00:09:51,843
Η Φαντάνα δεν φαίνεται καλά.
207
00:09:51,843 --> 00:09:55,123
Μου φαίνεται ότι γίνονται διάφορα εδώ.
208
00:09:56,003 --> 00:09:57,083
Τι κάνετε;
209
00:09:57,083 --> 00:10:00,563
Είμαστε εδώ σήμερα εξαιτίας σου.
210
00:10:00,563 --> 00:10:02,603
Γύρισα. Χαίρομαι που σας βλέπω.
211
00:10:05,523 --> 00:10:06,963
Δεν ξέρει τι κάνει εδώ.
212
00:10:08,203 --> 00:10:09,763
Να σου πω στα γρήγορα.
213
00:10:09,763 --> 00:10:15,003
Η Ζάρι κι η Φαντάνα
μάλωσαν άγρια εχθές που είχαν βγει
214
00:10:15,003 --> 00:10:16,763
και η αιτία είσαι εσύ.
215
00:10:20,043 --> 00:10:24,523
Όταν άκουσα για πρώτη φορά
τις φήμες για σένα και τη Φαντάνα...
216
00:10:24,523 --> 00:10:25,483
Ποιες φήμες;
217
00:10:25,483 --> 00:10:28,843
Τις φήμες που αρχίσατε εσείς
ή όσα σκαρφιστήκατε εσείς;
218
00:10:28,843 --> 00:10:30,923
Όχι, δεν τα σκαρφιστήκαμε εμείς.
219
00:10:30,923 --> 00:10:33,923
Δεν είμαι θυμωμένη.
Τις φήμες που αρχίσατε εσείς;
220
00:10:33,923 --> 00:10:35,363
Άλλα λέει τώρα.
221
00:10:35,363 --> 00:10:38,363
Να μου μιλάς δυνατά. Εδώ είμαι. Δυνατά.
222
00:10:38,363 --> 00:10:42,203
-Όχι μέσα από τα δόντια σου. Δυνατά!
-Εσύ είπες να μη σου μιλάω.
223
00:10:42,203 --> 00:10:44,003
Μίλα δυνατά. Τώρα μιλάμε.
224
00:10:44,003 --> 00:10:46,283
-Είπες να μη σου μιλάω.
-Φαντάνα.
225
00:10:46,283 --> 00:10:48,803
Δεν μιλούσα σ' εσένα, τσουλάκι.
226
00:10:48,803 --> 00:10:50,403
Να μιλάει δυνατά.
227
00:10:50,403 --> 00:10:51,803
Δεν μιλούσα σ' εσένα.
228
00:10:51,803 --> 00:10:53,523
-Χέστηκα.
-Να κάνω τον δικαστή;
229
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Όχι, εσύ είσαι κατηγορούμενος.
230
00:10:56,603 --> 00:10:59,523
Δεν είσαι ο δικαστής,
είσαι ο κατηγορούμενος.
231
00:11:00,843 --> 00:11:02,243
Έχουν άγριες διαθέσεις.
232
00:11:02,243 --> 00:11:04,083
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
233
00:11:05,003 --> 00:11:06,123
Είσαι καλά;
234
00:11:07,363 --> 00:11:08,803
Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ.
235
00:11:09,763 --> 00:11:12,323
Φαντάνα. Σε παρακαλώ.
236
00:11:12,323 --> 00:11:16,523
Θέλω να φύγω,
γιατί κάθομαι με μεγάλους ανθρώπους
237
00:11:16,523 --> 00:11:18,803
και μαλώνω με τις θειάδες.
238
00:11:18,803 --> 00:11:21,163
Δεν έχει νόημα, δεν βγάζει πουθενά.
239
00:11:21,163 --> 00:11:23,923
Απλώς εκνευρίζομαι. Θέλω να φύγω.
240
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Φαντάνα, ηρέμησε να το λύσουμε.
241
00:11:26,843 --> 00:11:29,163
Μπορείς να ηρεμήσεις; Έλα τώρα.
242
00:11:29,163 --> 00:11:31,043
Γιατί το μπερδεύουμε τόσο;
243
00:11:31,043 --> 00:11:34,923
Τίποτα δεν μπερδεύουμε.
Εγώ φεύγω και λύστε τα μόνοι σας.
244
00:11:34,923 --> 00:11:37,643
Εγώ δεν έχω πρόβλημα.
Δεν θέλω να αγχώνομαι.
245
00:11:37,643 --> 00:11:41,243
Ο Ντάιμοντ με μπλέκει συνέχεια
σε άσχετες υποθέσεις.
246
00:11:41,243 --> 00:11:43,643
Θες να κάνεις φάση με τη Φαντάνα.
247
00:11:43,643 --> 00:11:45,603
Τι δουλειά έχει το όνομά μου;
248
00:11:46,163 --> 00:11:48,563
Το θέμα μου είναι, κάντε ό,τι θέλετε.
249
00:11:48,563 --> 00:11:50,323
Κι εγώ ό,τι θέλω κάνω.
250
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Εγώ άλλο λέω.
251
00:11:51,803 --> 00:11:55,803
Μιλάμε με τη Φαντάνα στο πόλο
252
00:11:56,283 --> 00:11:57,723
και μου λέει
253
00:11:57,723 --> 00:12:00,523
"Ο Ντάιμοντ μού είπε διάφορα για σένα.
254
00:12:00,523 --> 00:12:03,203
Αν σ' τα πω, θα πάθεις εγκεφαλικό".
255
00:12:03,203 --> 00:12:06,323
Έτσι όπως το είπε,
μάλλον της έχεις πει διάφορα.
256
00:12:06,323 --> 00:12:09,843
"Η πρώην μου το ένα, η Μάμα Τι το άλλο".
257
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
Πρέπει να είναι άσχημα,
αφού θα πάθαινα εγκεφαλικό.
258
00:12:13,483 --> 00:12:15,403
Εγώ θέλω να μάθω
259
00:12:15,403 --> 00:12:19,523
τι είπες στη Φαντάνα για μένα...
260
00:12:19,523 --> 00:12:22,443
-Να το θέμα.
- ...που θα πάθαινα εγκεφαλικό;
261
00:12:25,163 --> 00:12:27,243
Δεν είναι απαραίτητο το σημερινό.
262
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Είναι ό,τι πιο χαζό
έχω φανταστεί ποτέ στη ζωή μου.
263
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
Δεν περίμενα ποτέ κάτι τέτοιο.
264
00:12:36,403 --> 00:12:40,283
Καταρχάς, ντρέπομαι πολύ.
Αυτή είναι η παρέα μου.
265
00:12:40,843 --> 00:12:43,923
Δεν περίμενα ποτέ ότι θα καταλήγαμε εδώ,
266
00:12:43,923 --> 00:12:46,283
όσο κι αν κάνω εγώ τα δικά μου
267
00:12:47,243 --> 00:12:50,043
ή όσο κι αν η Μάμα Τι κάνει τα δικά της.
268
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
Πάντα προσπαθούσα να δείξω σεβασμό.
269
00:12:53,803 --> 00:12:58,923
Εγώ κι εκείνη έχουμε παιδιά,
οπότε υπάρχει αλληλοσεβασμός.
270
00:12:58,923 --> 00:13:01,243
Δεν μ' αρέσει αυτή η κατάσταση.
271
00:13:01,243 --> 00:13:03,843
Νιώθω άβολα. Δεν μ' αρέσει.
272
00:13:03,843 --> 00:13:06,603
Με εκθέτει στη μάνα των παιδιών μου
273
00:13:06,603 --> 00:13:10,203
μια κοπέλα με την οποία παίζει κάτι.
274
00:13:10,203 --> 00:13:13,123
Αυτό ήταν μεγάλο λάθος.
275
00:13:13,683 --> 00:13:17,443
Η Κάνι κι ο Σουάνκι
τρώγονται για καβγάδες.
276
00:13:18,483 --> 00:13:21,883
Με όσες σχέσεις είχα,
ό,τι κι αν έχω κάνει,
277
00:13:22,363 --> 00:13:26,923
αποκλείεται να κοιμάμαι με κάποια
και να της θάβω τη Μάμα Τι.
278
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
Δεν τα κάνω εγώ αυτά.
279
00:13:28,723 --> 00:13:30,323
Δηλαδή θες να μου πεις
280
00:13:30,803 --> 00:13:34,483
ότι δεν μίλησες ποτέ στη Φαντάνα για μένα;
281
00:13:34,483 --> 00:13:36,683
Πού βρήκε το θάρρος να πει
282
00:13:37,243 --> 00:13:40,163
"Ο Ντάιμοντ είπε
ότι έχεις κόλλημα μαζί του".
283
00:13:40,163 --> 00:13:41,483
Έχω κόλλημα μαζί σου;
284
00:13:42,563 --> 00:13:44,443
-Μάμα Τι...
-Έχω κόλλημα μαζί σου;
285
00:13:44,963 --> 00:13:46,203
Μάμα Τι.
286
00:13:46,203 --> 00:13:48,763
-Τώρα μου επιτίθεσαι...
-Όχι.
287
00:13:48,763 --> 00:13:50,203
Μου επιτίθεσαι...
288
00:13:50,203 --> 00:13:52,523
Όχι, την αλήθεια ψάχνω.
289
00:13:52,523 --> 00:13:56,043
Θέλει θάρρος
για να έρθει κάποιος και να σου πει
290
00:13:56,043 --> 00:13:58,203
"Αυτά λέει αυτός για σένα".
291
00:13:58,203 --> 00:14:00,683
Μάμα Τι, τώρα θες να με βγάλεις αγενή,
292
00:14:00,683 --> 00:14:02,683
ότι μιλάω τόσο άσχημα.
293
00:14:02,683 --> 00:14:04,643
Όχι αυτά με την οικογένεια.
294
00:14:05,243 --> 00:14:06,923
Άρα λες ότι δεν είπες ποτέ...
295
00:14:06,923 --> 00:14:10,803
Ναι, δεν γίνεται να μίλησα έτσι
στη Φαντάνα...
296
00:14:10,803 --> 00:14:12,123
Δεν έγινε, Ζάρι.
297
00:14:12,123 --> 00:14:14,563
Ή να μίλησα στη Ζάρι για τη Φαντάνα.
298
00:14:14,563 --> 00:14:16,763
Δεν γίνονται αυτά τα πράγματα.
299
00:14:16,763 --> 00:14:18,043
Λύεται η συνεδρίαση.
300
00:14:19,443 --> 00:14:20,603
Για δες...
301
00:14:24,803 --> 00:14:28,403
Οι άντρες
σ' αφήνουν στην έρημο χωρίς νερό.
302
00:14:29,163 --> 00:14:30,843
Όχι, δεν έχω να πω τίποτα.
303
00:14:30,843 --> 00:14:33,563
Και δεν υπάρχει πρόβλημα.
304
00:14:33,563 --> 00:14:36,363
Απλώς δεν τη χωνεύω καθόλου.
305
00:14:36,363 --> 00:14:37,563
Δεν έχω πρόβλημα.
306
00:14:37,563 --> 00:14:38,883
Ούτε κι αυτή εσένα.
307
00:14:38,883 --> 00:14:41,363
"Ούτε κι εγώ". Συγγνώμη κιόλας.
308
00:14:41,363 --> 00:14:44,123
Δεν έπρεπε να πεις ψέματα
ότι τα είπε αυτά.
309
00:14:44,123 --> 00:14:45,163
Δεν είπα ψέματα.
310
00:14:45,163 --> 00:14:49,043
Όποιος κι αν είναι ο λόγος
που δεν σου δείχνει τις σχέσεις του,
311
00:14:49,043 --> 00:14:50,043
δεν είναι ψέμα.
312
00:14:50,043 --> 00:14:51,883
Δεν είναι επειδή σε σέβεται.
313
00:14:51,883 --> 00:14:55,323
Κάποια πράγματα...
Λογικό είναι. Άντρας είναι, δεν πειράζει.
314
00:14:55,323 --> 00:14:56,723
Δεν πειράζει.
315
00:14:56,723 --> 00:14:59,763
-Αυτό που είπες, ότι είπε...
-Όχι, ό,τι κι αν είπε...
316
00:14:59,763 --> 00:15:03,123
Ό,τι είπαμε με τον Ντάιμοντ σπίτι του,
πες το επιτέλους.
317
00:15:03,123 --> 00:15:05,003
-Δεν μπορεί.
-Πες το.
318
00:15:05,003 --> 00:15:08,243
Κανείς δεν λέει ψέματα.
Γιατί δεν μπορεί να το πει;
319
00:15:08,243 --> 00:15:10,403
Δεν μπορεί. Με σέβεται.
320
00:15:10,403 --> 00:15:12,443
"Με σέβεται".
321
00:15:12,443 --> 00:15:14,083
Όλους τους σέβονται, μωρή.
322
00:15:14,083 --> 00:15:16,323
Δεν νομίζω ότι τη σέβεται.
323
00:15:16,323 --> 00:15:20,923
Εγώ νομίζω ότι έτσι λέει αυτός
για να νιώθει αυτή καλά γιατί...
324
00:15:20,923 --> 00:15:24,403
Αν όντως τη σεβόταν
κι ήταν η καλύτερη του κόσμου,
325
00:15:24,403 --> 00:15:26,403
δεν θα ήμασταν εδώ τώρα.
326
00:15:26,403 --> 00:15:28,483
Μου το κάνετε πακέτο για το σπίτι;
327
00:15:28,483 --> 00:15:29,403
Γιατί;
328
00:15:29,403 --> 00:15:31,443
-Έπεσε το μαχαίρι σου;
-Βαρέθηκα.
329
00:15:31,443 --> 00:15:34,203
Πριν φύγεις, να σας θυμίσω απλώς
330
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
ότι τσακωνόμαστε συνέχεια,
αλλά κανείς δεν φεύγει, Φαντάνα.
331
00:15:37,723 --> 00:15:40,523
-Μπορεί να φύγει αν θέλει.
-Θέλω απλώς να πω...
332
00:15:40,523 --> 00:15:43,243
Φαντάνα, μπορεί κι εμείς να τσακωθούμε.
333
00:15:43,243 --> 00:15:46,803
Αλλά και πάλι,
θα βρεθείς σ' ένα τέτοιο τραπέζι
334
00:15:46,803 --> 00:15:48,203
με την οικογένειά σου.
335
00:15:48,203 --> 00:15:49,923
Είμαστε η οικογένειά σου.
336
00:15:49,923 --> 00:15:52,163
Να ζητήσετε συγγνώμη μεταξύ σας.
337
00:15:52,163 --> 00:15:53,483
Προτιμώ να πεθάνω.
338
00:15:53,483 --> 00:15:55,243
Τι κουβέντες ήταν αυτές;
339
00:15:55,243 --> 00:15:58,523
Σιγά μη ζητήσω συγγνώμη
απ' την ψωνισμένη σκρόφα.
340
00:15:58,523 --> 00:15:59,443
Τι φαρμάκι.
341
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Δεν μ' αρέσει αυτό που γίνεται.
342
00:16:04,723 --> 00:16:06,803
Εγώ δεν λύνω έτσι τις διαφορές μου.
343
00:16:06,803 --> 00:16:10,723
Νιώθω ότι με αναγκάζουν να τις λύσω
όπως θέλουν αυτοί.
344
00:16:10,723 --> 00:16:14,123
Αλλά εγώ έχω τον τρόπο μου
που λύνω τις διαφορές μου.
345
00:16:24,803 --> 00:16:26,083
Γεια σου.
346
00:16:26,083 --> 00:16:29,003
-Τι λέει; Κοίτα αυτό.
-Τι είναι;
347
00:16:29,003 --> 00:16:34,083
Άσχετα με τα κουτσομπολιά
που λένε στα μπλογκ,
348
00:16:34,083 --> 00:16:35,723
είμαι καλά με τον Ίνοσεντ.
349
00:16:35,723 --> 00:16:39,043
Οι σατανικοί μπλόγκερ δεν τα λένε αυτά.
350
00:16:39,043 --> 00:16:42,643
{\an8}Η καλύτερη παρέα μου για κουτσομπολιά
είναι ο άντρας μου.
351
00:16:42,643 --> 00:16:45,203
Πώς πήγε το ποδόσφαιρο;
352
00:16:46,203 --> 00:16:48,523
Μιλήσατε με τον Σουάνκι;
353
00:16:48,523 --> 00:16:51,883
Ναι, μιλήσαμε.
354
00:16:52,603 --> 00:16:54,483
Αυτό που έκανε ο Σουάνκι,
355
00:16:54,483 --> 00:16:57,803
που μου ζήτησε τα ρέστα
για τον καβγά του με την Άνι,
356
00:16:57,803 --> 00:16:59,523
ήταν απαράδεκτο.
357
00:17:00,083 --> 00:17:03,363
Ακούστηκε πειραγμένος;
358
00:17:03,923 --> 00:17:04,803
Όχι...
359
00:17:06,443 --> 00:17:09,523
Με ρώτησε αν εκτιμώ τη φιλία μας.
360
00:17:09,523 --> 00:17:12,083
Δεν μ' άρεσε όπως το είπε.
361
00:17:12,083 --> 00:17:13,803
Με περιμένει να...
362
00:17:13,803 --> 00:17:15,403
Να του μιλήσεις πρώτος;
363
00:17:16,043 --> 00:17:18,603
Να με συγχωρείς, Σουάνκι Τζερεμάια Τζέρι,
364
00:17:19,163 --> 00:17:20,123
πας καλά;
365
00:17:20,123 --> 00:17:24,643
Γι' αυτό δεν μπορώ να τα βρω
μ' αυτό το παιδί.
366
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
Σουάνκι, προσβάλλεις τον Ίνοσεντ;
367
00:17:28,723 --> 00:17:33,203
Περιμένει εσένα η μεγαλειότητά του
να τον πάρεις τηλέφωνο;
368
00:17:34,563 --> 00:17:36,243
Για ποιον λόγο;
369
00:17:36,243 --> 00:17:39,043
Θέλει να νιώσω τύψεις για πράγματα...
370
00:17:39,043 --> 00:17:42,323
Για πράγματα για τα οποία δεν ξέρω τίποτα.
371
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Πώς τολμάς, Σουάνκι; Πώς τολμάς;
372
00:17:45,723 --> 00:17:47,963
Δεν είσαι φίλος του Ίνοσεντ.
373
00:17:47,963 --> 00:17:51,003
Τον Ίνοσεντ τον ξέρεις χάρη σ' εμένα.
374
00:17:51,003 --> 00:17:52,323
Συγγνώμη, Ίνοσεντ,
375
00:17:52,323 --> 00:17:56,643
αλλά θυμάμαι πόσο καιρό μου πήρε
να σου φέρω τον Σουάνκι.
376
00:17:56,643 --> 00:18:02,123
Ο Σουάνκι με ικέτευε,
έλεγε ότι θέλει να σε ντύσει,
377
00:18:02,123 --> 00:18:04,003
αν κι εσύ δεν φωτογραφίζεσαι.
378
00:18:04,003 --> 00:18:05,723
Χάρη σ' εμένα ο Σουάνκι...
379
00:18:05,723 --> 00:18:08,683
Χάρη σ' εμένα
φωτογραφήθηκες στον διάδρομο.
380
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Ξεχνάει ποιος είναι.
381
00:18:11,883 --> 00:18:13,883
Σουάνκι, ξεκαβάλα το καλάμι.
382
00:18:13,883 --> 00:18:17,123
Ο εγωισμός σου αρχίζει να βρομάει,
έτσι νιώθω.
383
00:18:17,123 --> 00:18:18,723
-Δεν έχει σημασία.
-Όχι.
384
00:18:18,723 --> 00:18:21,523
Για μένα έχει σημασία.
385
00:18:21,523 --> 00:18:24,283
-Δεν έχει σημασία.
-Δεν είναι φίλος σου...
386
00:18:24,283 --> 00:18:26,323
Πώς είναι αυτό;
387
00:18:26,323 --> 00:18:28,483
Το αίμα μου βράζει.
388
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Αρχίζω να παίρνω ανάποδες.
389
00:18:31,603 --> 00:18:34,043
Σουάνκι, κάνε μου τη χάρη.
390
00:18:42,283 --> 00:18:43,963
Μου τηλεφώνησε η Άνι.
391
00:18:43,963 --> 00:18:48,523
Είχε θυμώσει
με όσα είχε πει ο Σουάνκι στον 2Baba.
392
00:18:49,083 --> 00:18:51,963
Είναι ξεκάθαρο,
αυτοί οι δύο έχουν ακόμα πόλεμο.
393
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
Η φιλία τους δεν είναι πια όπως κάποτε.
394
00:18:57,003 --> 00:19:00,163
Απ' όταν μίλησα στην Άνι
για εκείνο το τηλεφώνημα,
395
00:19:00,163 --> 00:19:03,283
όπου μίλησε τόσο άσχημα για μένα,
396
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
δεν ανέλαβε τις ευθύνες της.
397
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Αφού δεν θες να πεις λεπτομέρειες,
από τι θέλεις να ξεφύγεις;
398
00:19:10,123 --> 00:19:13,843
Γι' αυτό η συγγνώμη της
δεν είχε καμία ουσία.
399
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Γεια σου, Καθηγητή.
400
00:19:17,603 --> 00:19:18,603
Τι κάνεις;
401
00:19:18,603 --> 00:19:20,363
Καλά. Πάλι κοντός δίπλα σου.
402
00:19:20,363 --> 00:19:21,563
Πάντα.
403
00:19:21,563 --> 00:19:25,363
Ναι, δεν υπάρχει εμπιστοσύνη
κι υπήρξε προδοσία,
404
00:19:25,363 --> 00:19:28,043
αλλά αυτοί οι δύο πρέπει να είναι φίλοι.
405
00:19:28,043 --> 00:19:32,923
Σήμερα, θα πείσω τον Σουάνκι
να μιλήσει με την Άνι
406
00:19:32,923 --> 00:19:34,603
άλλη μία φορά.
407
00:19:34,603 --> 00:19:36,563
-Να σου δείξω κάτι.
-Ναι.
408
00:19:36,563 --> 00:19:38,203
Γι' αυτό σε κάλεσα.
409
00:19:41,483 --> 00:19:42,643
Γεια σου.
410
00:19:42,643 --> 00:19:44,763
-Πώς νιώθεις;
-Καταπληκτικά.
411
00:19:44,763 --> 00:19:45,963
Ναι.
412
00:19:49,683 --> 00:19:51,323
Τι χαριτωμένο.
413
00:19:51,323 --> 00:19:54,923
Ο Άντιλε μου έδειξε ένα βίντεο
από μια συγκινητική στιγμή
414
00:19:54,923 --> 00:19:57,163
στον γάμο της Άνι.
415
00:19:57,163 --> 00:20:00,043
Βλέπω τι προσπαθεί να κάνει ο Άντιλε.
416
00:20:00,043 --> 00:20:02,843
Θέλει να εκμεταλλευτεί
τα συναισθήματά μου.
417
00:20:02,843 --> 00:20:04,883
-Να σου θυμίσω τι είπες;
-Ναι.
418
00:20:06,043 --> 00:20:08,723
Στον γάμο της Άνι, της είπες
419
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
"Μόνο εγώ ήμουν εδώ
στον πρώτο και τον δεύτερό σου.
420
00:20:14,283 --> 00:20:16,403
Στα καλά και στα άσχημα".
421
00:20:18,083 --> 00:20:19,723
Τώρα είναι τα άσχημα.
422
00:20:20,403 --> 00:20:24,443
{\an8}Του θυμίζω ότι τα συναισθήματα
δεν μπαίνουν στο ψυγείο.
423
00:20:24,443 --> 00:20:27,243
Δεν τα κλείνεις κάπου κι όλα καλά.
424
00:20:27,243 --> 00:20:31,403
Θέλω να συνεχιστεί η αγάπη
που έχουν η Άνι κι ο Σουάνκι
425
00:20:31,403 --> 00:20:33,283
και να τα ξαναβρούν.
426
00:20:33,843 --> 00:20:37,323
Για χάρη του παρελθόντος τους
και όσων έχουν περάσει.
427
00:20:37,323 --> 00:20:39,243
Είμαι έντονος άνθρωπος, Άντιλε.
428
00:20:39,243 --> 00:20:41,883
Αγαπώ έντονα.
429
00:20:41,883 --> 00:20:44,123
Δεν έχω ημίμετρα.
430
00:20:44,123 --> 00:20:48,003
Δεν μ' αρέσουν τα ψεύτικα.
431
00:20:48,003 --> 00:20:49,923
Δεν αντέχω τα ψεύτικα.
432
00:20:49,923 --> 00:20:53,963
Όταν μίλησα στην Άνι γι' αυτό κι εκείνη...
433
00:20:54,443 --> 00:20:57,203
Είπε "Συγγνώμη για τα ηχητικά,
434
00:20:57,203 --> 00:21:00,003
το σπίτι μας καίγεται, ας τα βρούμε".
435
00:21:00,003 --> 00:21:02,803
Ειλικρινά, εγώ δεν το ένιωθα.
436
00:21:02,803 --> 00:21:05,123
Μου φάνηκε ψεύτικο.
437
00:21:05,123 --> 00:21:06,723
Με την Άνι δεν είμαστε
438
00:21:07,723 --> 00:21:08,563
εντάξει.
439
00:21:08,563 --> 00:21:13,043
Δεν θέλω πλέον την Άνι στη ζωή μου.
440
00:21:14,723 --> 00:21:15,963
Δεν είναι μόνο η Άνι.
441
00:21:15,963 --> 00:21:19,643
Είναι τα παιδιά, ο 2Baba.
Η οικογένειά σου.
442
00:21:21,323 --> 00:21:22,643
Άντιλε, σταμάτα.
443
00:21:22,643 --> 00:21:23,883
Μην αρχίζεις.
444
00:21:23,883 --> 00:21:25,323
Μα έτσι είναι.
445
00:21:25,323 --> 00:21:27,843
Τα παιδιά σε φωνάζουν "θείο Σουάνκι".
446
00:21:27,843 --> 00:21:31,283
Αναρωτιούνται γιατί δεν πας πια στο σπίτι.
447
00:21:31,763 --> 00:21:34,163
Κι ο 2Baba λέει
448
00:21:34,163 --> 00:21:38,483
"Δεν πειράζει που δεν είμαι
με τη γυναίκα μου, είναι ο Σουάνκι εκεί".
449
00:21:39,123 --> 00:21:40,403
Νιώθω ότι
450
00:21:41,123 --> 00:21:46,483
αυτή η κατάσταση με έκανε
να απομακρυνθώ από τους ανθρώπους.
451
00:21:46,483 --> 00:21:49,483
Νιώθω ότι η καλοσύνη...
452
00:21:49,483 --> 00:21:53,563
Κάποιοι άνθρωποι
ρουφάνε τα καλά στοιχεία σου.
453
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Δεν θα έλεγα ότι μου λείπει.
454
00:21:57,403 --> 00:22:00,843
Νομίζω ότι απλώς μου λείπει
455
00:22:00,843 --> 00:22:03,443
αυτός που ήμουν όταν ήμασταν φίλοι.
456
00:22:04,003 --> 00:22:07,403
Για μένα, αν λυπάται για ό,τι έγινε
457
00:22:07,403 --> 00:22:09,243
και έρθει με μεταμέλεια
458
00:22:09,843 --> 00:22:12,843
ή ζητήσει συγγνώμη στ' αλήθεια,
γιατί παίζει θέατρο...
459
00:22:12,843 --> 00:22:16,403
Καταλαβαίνω αν το εννοεί ή αν υποκρίνεται.
460
00:22:16,403 --> 00:22:20,483
Πώς γίνεται να φερθούμε φυσιολογικά ξανά;
461
00:22:20,483 --> 00:22:21,963
Είναι αδύνατον.
462
00:22:22,683 --> 00:22:25,043
Δεν το βλέπω να γίνεται.
463
00:22:28,243 --> 00:22:30,123
Με πονάει που το ακούω.
464
00:22:39,003 --> 00:22:43,323
Δεν τα πάμε καλά με την Κέιλι
μετά την πρόταση-τρέιλερ.
465
00:22:43,323 --> 00:22:47,963
Απόψε οργάνωσα
μια ρομαντική βραδιά για τους δυο μας,
466
00:22:47,963 --> 00:22:52,443
γιατί θέλω να της κάνω
μια πολύ ξεχωριστή ερώτηση.
467
00:22:54,563 --> 00:22:56,283
Ο Κουίντον μού είπε να φορέσω
468
00:22:56,283 --> 00:22:59,203
το καλύτερο κοντό μου φόρεμα, ψηλοτάκουνα,
469
00:22:59,203 --> 00:23:01,243
να βαφτώ και να στολιστώ.
470
00:23:01,243 --> 00:23:04,083
{\an8}Ανυπομονώ να δω τι έχει ετοιμάσει.
471
00:23:10,243 --> 00:23:11,563
-Τι;
-Τι συμβαίνει;
472
00:23:12,923 --> 00:23:13,763
Έλα.
473
00:23:14,243 --> 00:23:16,763
Πήγαινε βήμα βήμα.
474
00:23:17,283 --> 00:23:18,643
-Κλείσε μάτια.
-Εντάξει.
475
00:23:18,643 --> 00:23:20,123
Θα με πας εσύ;
476
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
-Ναι. Κλείσε μάτια.
-Εντάξει.
477
00:23:21,963 --> 00:23:26,123
Όταν θες κάτι πολύ, πρέπει να παλεύεις,
478
00:23:26,123 --> 00:23:28,003
να αγωνίζεσαι γι' αυτό.
479
00:23:28,003 --> 00:23:32,643
Νομίζω ότι εγώ κι η Κέιλι
έχουμε παλέψει για να φτάσουμε ως εδώ.
480
00:23:33,203 --> 00:23:34,923
Ήρθε η μεγάλη βραδιά.
481
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Εδώ έχει γκαζόν... Όχι.
482
00:23:38,763 --> 00:23:41,243
Όχι. Περίμενε.
483
00:23:41,803 --> 00:23:44,763
Όταν είσαι έτοιμη, άνοιξε τα μάτια.
484
00:23:45,323 --> 00:23:46,643
Σε κρατάω.
485
00:23:47,883 --> 00:23:49,483
Και κοίτα γύρω σου.
486
00:23:54,283 --> 00:23:55,643
Μωρό μου!
487
00:23:57,723 --> 00:23:59,563
Είναι πανέμορφο.
488
00:24:00,123 --> 00:24:04,243
Βλέπω τριαντάφυλλα, κεριά
κι όλα τα σχετικά.
489
00:24:04,243 --> 00:24:06,403
Έκανε μεγάλη προσπάθεια.
490
00:24:07,363 --> 00:24:10,163
Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Δεν έχω ιδέα.
491
00:24:10,163 --> 00:24:12,123
Είναι πολύ ξεχωριστό.
492
00:24:12,123 --> 00:24:13,563
Εσύ το έκανες;
493
00:24:14,283 --> 00:24:15,243
Μην το λες αυτό.
494
00:24:16,123 --> 00:24:18,523
Αν με ξαναρωτήσεις αν το έκανα εγώ,
495
00:24:18,523 --> 00:24:21,563
δεν θα σου ξανακάνω ποτέ τίποτα.
496
00:24:22,043 --> 00:24:25,043
Ευχαριστώ, μωρό μου.
Είναι πολύ ξεχωριστό και γλυκό.
497
00:24:25,043 --> 00:24:26,363
Το εκτιμώ.
498
00:24:27,243 --> 00:24:28,763
Σ' έχω δυσκολέψει πολύ.
499
00:24:29,443 --> 00:24:31,883
Η αγάπη σου δεν σταματά ποτέ,
500
00:24:32,603 --> 00:24:35,283
και το εκτιμώ.
501
00:24:35,963 --> 00:24:37,723
-Ευχαριστώ, μωρό μου.
-Και...
502
00:24:38,403 --> 00:24:42,123
Δεν θέλω να αμφισβητείς πια
την αγάπη μου για σένα
503
00:24:43,523 --> 00:24:46,603
ούτε να έχεις αμφιβολίες για ό,τι κάνω.
504
00:24:46,603 --> 00:24:48,403
Γιατί ό,τι κάνω,
505
00:24:49,243 --> 00:24:54,323
το κάνω επειδή δεν υπάρχει
τίποτα άλλο σ' αυτόν τον κόσμο
506
00:24:54,323 --> 00:24:56,403
για μένα, πάνω από σένα.
507
00:24:57,163 --> 00:25:00,323
Δεν θα πω ότι ο παλιός Κουίντον πέθανε,
508
00:25:00,323 --> 00:25:03,283
γιατί ακόμα φοβάμαι κάθε μέρα.
509
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
Όταν φεύγεις απ' το σπίτι,
δεν σε ρωτάω πού πας.
510
00:25:06,683 --> 00:25:09,763
Δεν νιώθω ανασφάλεια; Πολλή, γαμώτο.
511
00:25:10,883 --> 00:25:12,163
Αλλά δεν το δείχνω,
512
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
γιατί θέλω να είσαι συνέχεια χαρούμενη
513
00:25:15,203 --> 00:25:18,643
και θέλω να νιώθεις
ότι είμαι το λιμάνι σου.
514
00:25:21,083 --> 00:25:23,323
Φυσικά. Σ' ευχαριστώ πολύ.
515
00:25:23,323 --> 00:25:27,163
Ήταν κάτι που ήθελα να ακούσω
εδώ και καιρό
516
00:25:27,763 --> 00:25:29,883
από κάποιον που αγαπώ πολύ.
517
00:25:36,003 --> 00:25:38,123
Μην κλαις. Τι συμβαίνει;
518
00:25:41,963 --> 00:25:42,883
Τι συμβαίνει;
519
00:25:48,323 --> 00:25:50,403
Δεν θέλω να χαλάσω το μακιγιάζ.
520
00:25:51,683 --> 00:25:53,643
Σ' ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμώ.
521
00:25:53,643 --> 00:25:56,163
Εκτιμώ όλα όσα έκανες για μένα.
522
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
Σημαίνει πολλά. Σ' ευχαριστώ.
523
00:26:02,283 --> 00:26:03,123
Σ' αγαπώ.
524
00:26:04,603 --> 00:26:06,683
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ, μωρό μου.
525
00:26:08,203 --> 00:26:10,203
-Ξέρω ότι πεινάς.
-Έχει φαγητό;
526
00:26:10,683 --> 00:26:12,403
-Εννοείται.
-Θα ρωτούσα.
527
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Αρχίζουμε με το επιδόρπιο;
528
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Τέτοια βραδιά είναι;
529
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
530
00:26:19,683 --> 00:26:23,323
Ήθελα για καιρό να μου πει ο Κουίντον
τι ακριβώς νιώθει.
531
00:26:24,923 --> 00:26:26,163
Είναι πανέμορφο.
532
00:26:27,043 --> 00:26:31,163
Έκατσε κι έκανε ενδοσκόπηση
κι απέκτησε αυτογνωσία.
533
00:26:31,163 --> 00:26:34,283
Είμαι πολύ περήφανη για εκείνον.
534
00:26:34,283 --> 00:26:36,243
Είναι υπέροχη στιγμή.
535
00:26:36,883 --> 00:26:38,803
-Χαρά μου.
-Τι ωραία βραδιά.
536
00:26:38,803 --> 00:26:40,803
Όλα είναι τέλεια.
537
00:26:41,443 --> 00:26:43,003
Όχι όσο τέλεια είσαι εσύ.
538
00:26:45,363 --> 00:26:46,323
Ξέρεις,
539
00:26:46,803 --> 00:26:50,163
είναι πολύ κλισέ που λένε
"Παντρέψου τον κολλητό σου".
540
00:26:50,163 --> 00:26:52,323
Και... Ευχαριστώ.
541
00:26:53,323 --> 00:26:54,643
Εγώ...
542
00:26:55,643 --> 00:26:57,203
Αναρωτήθηκα
543
00:26:57,883 --> 00:27:01,883
"Γιατί ήμουν τόσο άδικος;
Γιατί φέρθηκα σαν μαλάκας;
544
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Γιατί ήμουν τόσο ψυχρός;"
545
00:27:06,363 --> 00:27:08,563
Γιατί ανήκεις
546
00:27:10,483 --> 00:27:11,803
στον κόσμο μου.
547
00:27:11,803 --> 00:27:15,683
Ξέρω ότι δεν σε ρώτησα ποτέ επισήμως,
548
00:27:15,683 --> 00:27:17,123
αλλά σε ρωτάω σήμερα.
549
00:27:17,123 --> 00:27:19,123
-Άνοιξέ το.
-Τι είναι;
550
00:27:19,923 --> 00:27:21,003
Άνοιξέ το.
551
00:27:21,003 --> 00:27:22,403
Δεν ανοίγει.
552
00:27:24,323 --> 00:27:28,403
Θέλω να μετακομίσεις επίσημα
στο σπίτι μου.
553
00:27:29,323 --> 00:27:30,963
Μωρό μου!
554
00:27:34,883 --> 00:27:37,123
Είναι η προσοχή στη λεπτομέρεια.
555
00:27:37,123 --> 00:27:39,723
Θέλω να πω, αυτό με ξεπερνάει.
556
00:27:41,043 --> 00:27:42,563
Πολύ χαριτωμένο. Τέλειο.
557
00:27:42,563 --> 00:27:44,003
Δεν θα ξαναπώ ποτέ...
558
00:27:46,323 --> 00:27:47,763
"Θύμωσα. Πήγαινε σπίτι",
559
00:27:49,523 --> 00:27:50,763
γιατί...
560
00:27:54,003 --> 00:27:55,523
το σπίτι σου είναι εδώ.
561
00:27:56,443 --> 00:27:57,683
Είναι το σπίτι μας.
562
00:27:58,363 --> 00:27:59,243
Σ' ευχαριστώ.
563
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Κατάλαβες;
564
00:28:03,403 --> 00:28:05,283
Γιατί με κάνεις να κλαίω απόψε;
565
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
Δεν θέλω η Κέιλι να πάρει
μόνο το κλειδί που της έδωσα απόψε.
566
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
Θέλω επίσης να καταλάβει
ότι δεν κάνω μόνο πλάκα,
567
00:28:15,363 --> 00:28:17,843
δεν αστειεύομαι συνέχεια.
568
00:28:17,843 --> 00:28:20,243
Η σχέση μας δεν είναι αστείο.
569
00:28:20,243 --> 00:28:24,003
Είναι το δικό μας ταξίδι.
Εμείς φτιάχνουμε τους κανόνες.
570
00:28:24,723 --> 00:28:26,443
Γάμα τους όλους τους άλλους.
571
00:28:26,443 --> 00:28:27,883
Πολύ σωστά, μωρό μου.
572
00:28:33,123 --> 00:28:37,763
Κανείς δεν φανταζόταν ποτέ
ότι ο Σουάνκι κι η Άνι θα μάλωναν,
573
00:28:37,763 --> 00:28:38,963
αλλά μάλωσαν.
574
00:28:39,963 --> 00:28:42,523
Πονάνε ακόμα κι οι δύο.
575
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
Μετά από βδομάδες
που συζητάνε κι οι δύο το θέμα μαζί μου,
576
00:28:49,323 --> 00:28:51,763
τους κάλεσα να έρθουν
577
00:28:51,763 --> 00:28:54,083
και να μιλήσουμε οι τρεις μας.
578
00:28:55,443 --> 00:28:59,923
Ο μόνος λόγος που ντύθηκα
κι ήρθα εδώ σήμερα
579
00:28:59,923 --> 00:29:01,163
είναι ο Άντιλε.
580
00:29:01,163 --> 00:29:05,243
Ο Σουάνκι πρέπει να καταλάβει
ότι δεν πρέπει να είναι αγενής,
581
00:29:05,243 --> 00:29:07,483
ό,τι πρόβλημα κι αν έχει.
582
00:29:07,483 --> 00:29:11,363
Δεν θέλω να με φτάσει στα όριά μου.
583
00:29:11,363 --> 00:29:14,323
Αν το κάνει, θα εκραγώ.
Δεν σηκώνω βλακείες.
584
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
Άλλο να μου λες τι έκανα
585
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
κι άλλο ο τρόπος που μου το λες.
586
00:29:23,043 --> 00:29:25,163
Ισχύει. Θέλεις μόνο σεβασμό.
587
00:29:25,163 --> 00:29:26,683
Θέλω σεβασμό.
588
00:29:26,683 --> 00:29:30,003
Πρόσβαλε τον άντρα μου στο ποδόσφαιρο.
589
00:29:31,003 --> 00:29:34,363
Ό,τι έχει να κάνει με την ιστορία
590
00:29:34,363 --> 00:29:36,323
για το πώς μάλωσα με την Άνι,
591
00:29:36,323 --> 00:29:38,563
δεν με αφορά.
592
00:29:38,563 --> 00:29:41,123
Το μόνο που με αφορά
593
00:29:41,123 --> 00:29:43,603
είναι το τηλεφώνημα που άκουσα,
594
00:29:43,603 --> 00:29:46,043
όπου μίλησες απαράδεκτα για μένα.
595
00:29:46,603 --> 00:29:48,523
Τίποτα δεν το αλλάζει αυτό.
596
00:29:48,523 --> 00:29:51,563
Έκανες το τηλεφώνημα
και είπες αυτά τα πράγματα.
597
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Γι' αυτό θύμωσα
και σ' έβγαλα απ' τη ζωή μου.
598
00:29:56,963 --> 00:29:59,163
Ευχαριστώ που με δέχτηκες εδώ.
599
00:29:59,163 --> 00:30:01,563
Ευχαριστώ που ήρθες όταν σε κάλεσα.
600
00:30:02,163 --> 00:30:04,003
Θέλω να τα πούμε μια και καλή.
601
00:30:04,963 --> 00:30:06,483
Να κλείσουμε το θέμα.
602
00:30:07,123 --> 00:30:11,123
Θέλω να μου επιτρέψετε
να το κάνω όπως θέλω εγώ.
603
00:30:11,123 --> 00:30:14,323
Εδώ κάθονται
οι δύο πιο έντονες προσωπικότητες
604
00:30:14,323 --> 00:30:15,483
που γνώρισα ποτέ.
605
00:30:15,483 --> 00:30:17,843
Ισχύει αυτό που λέει η γνωστή ρήση,
606
00:30:17,843 --> 00:30:22,163
"Τι γίνεται όταν μια ασυγκράτητη δύναμη
συναντά μια αμετακίνητη δύναμη;"
607
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
Θα το μάθω.
608
00:30:29,963 --> 00:30:31,643
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
609
00:30:31,643 --> 00:30:35,443
Έχω προσπαθήσει να βρεθώ με την Άνι
χωρίς κανέναν μπροστά,
610
00:30:35,443 --> 00:30:37,683
και πάλι δεν μου είπε τίποτα.
611
00:30:38,603 --> 00:30:40,603
Όταν βρεθήκαμε, ήθελα να καταλάβει
612
00:30:41,443 --> 00:30:47,003
πόσο βαθιά με επηρέασε
εκείνη η συνομιλία που άκουσα.
613
00:30:47,003 --> 00:30:51,603
Η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι
ήταν το τηλεφώνημα.
614
00:30:52,803 --> 00:30:56,323
Η Άνι θέλω να μου ξεκαθαρίσει
615
00:30:56,323 --> 00:31:00,243
αν της έκανα κάτι που την ανάγκασε
να κάνει αυτό το τηλεφώνημα.
616
00:31:00,243 --> 00:31:02,763
Σουάνκι, δεν χρειάζεται να σου πω ψέματα.
617
00:31:03,443 --> 00:31:05,243
Όταν θυμώνω, λέω διάφορα.
618
00:31:05,883 --> 00:31:07,283
Στενοχωρήθηκα επειδή,
619
00:31:07,283 --> 00:31:10,843
όταν του είπα για την εκδήλωση
που ήθελα να κάνουμε μαζί,
620
00:31:10,843 --> 00:31:14,763
είπε "Να μην την κάνουμε. Ας το αφήσουμε".
621
00:31:14,763 --> 00:31:18,083
Τον πήρα μία μέρα πριν και δεν το σήκωσε.
622
00:31:18,083 --> 00:31:20,843
Δεν ήξερα ότι θα γίνει η εκδήλωση.
623
00:31:20,843 --> 00:31:22,403
Ξέρεις πόσο χαζή νιώθω;
624
00:31:23,083 --> 00:31:24,203
Μέχρι σήμερα;
625
00:31:24,683 --> 00:31:27,403
Ο Σουάνκι
δεν πρέπει να μιλάει για προδοσία.
626
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Έκανε την εκδήλωση πίσω από την πλάτη μου.
627
00:31:30,683 --> 00:31:34,683
Και το χειρότερο;
Δεν μου το είπε καν ούτε με κάλεσε.
628
00:31:34,683 --> 00:31:41,003
Εκείνη τη μέρα, έβλεπα τις φωτογραφίες
που ανέβαζαν όλοι απ' την εκδήλωση
629
00:31:41,003 --> 00:31:42,483
κι έκλαιγα σαν μωρό.
630
00:31:42,483 --> 00:31:44,643
Δεν άντεχα καθόλου.
631
00:31:44,643 --> 00:31:45,923
Γιατί έκλαιγες;
632
00:31:45,923 --> 00:31:48,323
Δεν μπορούσα να πιστέψω τι μου έκανες.
633
00:31:48,963 --> 00:31:51,043
Έχουμε τους ίδιους φίλους.
634
00:31:51,043 --> 00:31:55,483
Θέλω να μου πεις πότε έγινε το τηλεφώνημα...
635
00:31:55,483 --> 00:31:57,043
Σουάνκι, με πλήγωσες.
636
00:31:57,603 --> 00:32:00,283
Ο λόγος που δεν έλαβες πρόσκληση
637
00:32:00,283 --> 00:32:03,363
είναι επειδή, πριν την εκδήλωση,
638
00:32:03,363 --> 00:32:05,523
έμαθα όσα είπες για εμένα.
639
00:32:07,923 --> 00:32:09,483
Όταν άκουσα το τηλεφώνημα,
640
00:32:09,483 --> 00:32:13,963
αποφάσισα ότι δεν θέλω
καμία σχέση με αυτό το άτομο.
641
00:32:13,963 --> 00:32:17,003
-Σίγουρα τα είπες όλα αυτά...
-Πες μου πότε.
642
00:32:17,003 --> 00:32:18,003
Πότε;
643
00:32:18,003 --> 00:32:20,203
-Άνι, δεν με νοιάζει...
-Είναι ψέματα!
644
00:32:21,043 --> 00:32:24,163
Γιατί καμουφλάρεσαι έτσι, Σουάνκι; Γιατί;
645
00:32:24,163 --> 00:32:25,923
Θα βγάλω τα γυαλιά μου.
646
00:32:25,923 --> 00:32:30,763
Άνι, αποκλείεται να μην άκουσα
να λες μαλακίες για μένα...
647
00:32:30,763 --> 00:32:32,523
-Πότε έγινα;
- ...και να ξέκοψα.
648
00:32:32,523 --> 00:32:35,643
Αποκλείεται να σε έβγαζα από τη ζωή μου
649
00:32:35,643 --> 00:32:37,283
αν δεν μου έκανες μαλακία,
650
00:32:37,283 --> 00:32:39,323
οπότε κόψε το θέατρο τώρα!
651
00:32:39,323 --> 00:32:40,403
Δεν παίζω θέατρο!
652
00:32:40,403 --> 00:32:41,883
Και βέβαια παίζεις!
653
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Παίζεις θέατρο, είσαι ηθοποιός.
654
00:32:45,803 --> 00:32:48,123
Ας... Μισό λεπτό. Σταθείτε.
655
00:32:48,123 --> 00:32:49,523
Βγάλε τον σκασμό!
656
00:32:49,523 --> 00:32:51,563
-Για χαζό με περνάς;
-Πες μου.
657
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
Ξέρω τι μου έκανες, μην κάνεις την αθώα.
658
00:32:54,123 --> 00:32:56,323
Δεν λες ημερομηνία γιατί λες ψέματα.
659
00:32:56,323 --> 00:32:57,923
Σταματάμε τώρα. Άνι.
660
00:32:57,923 --> 00:33:00,043
Είπες μαλακίες στο τηλεφώνημα.
661
00:33:00,043 --> 00:33:02,483
Δεν σε προσβάλλω, οπότε μη με προκαλείς.
662
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
-Λες σε όλους...
-Μη με κάνετε να φωνάξω.
663
00:33:05,203 --> 00:33:07,043
Σουάνκι, ξεκαβάλα το καλάμι.
664
00:33:07,043 --> 00:33:09,203
Άνι, σ' εμένα μίλα!
665
00:33:09,203 --> 00:33:10,643
Μίλα μου. Σουάνκι.
666
00:33:13,203 --> 00:33:16,323
Δεν μπορείς να λες
ότι έκανα κάτι χωρίς αποδείξεις.
667
00:33:16,323 --> 00:33:17,563
Άσε τις μαλακίες.
668
00:33:17,563 --> 00:33:20,123
-Είμαι εντάξει!
-Γιατί μαλώνεις με όλους;
669
00:33:20,123 --> 00:33:21,643
Δεν μαλώνω με όλους.
670
00:33:21,643 --> 00:33:23,403
Μ' εσένα μαλώνω. Μ' εσένα.
671
00:33:23,403 --> 00:33:25,003
Και με τα πεθερικά σου.
672
00:33:26,523 --> 00:33:29,923
Μαλώνεις με τους ατζέντηδές σου
και με τους φίλους σου.
673
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Άνι, με όλους μαλώνεις. Όχι μόνο μ' εμένα.
674
00:33:32,723 --> 00:33:34,243
Βλέπεις τι κάνεις;
675
00:33:34,243 --> 00:33:36,523
Τώρα κατηγορώ τον Άντιλε, όχι εσένα.
676
00:33:36,523 --> 00:33:38,243
-Άντιλε...
-Όχι.
677
00:33:38,243 --> 00:33:41,403
Άνι, κοίτα με. Δεν σε έχω αδικήσει ποτέ.
678
00:33:41,403 --> 00:33:44,243
-Μόλις το έκανες.
-Πάντα σε στήριζα.
679
00:33:44,243 --> 00:33:45,763
Βαρέθηκα. Ειλικρινά.
680
00:33:45,763 --> 00:33:47,363
-Μισό λεπτό.
-Συγγνώμη.
681
00:33:47,363 --> 00:33:50,163
Γάμα τις κάμερες, Σουάνκι.
Δεν τα κάνουμε αυτά.
682
00:33:50,163 --> 00:33:53,443
Μιλάμε για τις οικογένειές μας
μπροστά στις κάμερες;
683
00:33:53,443 --> 00:33:55,363
Όχι, παιδιά.
684
00:33:55,363 --> 00:33:57,923
Ακούτε τι λέτε και τι κάνετε;
685
00:33:57,923 --> 00:34:00,483
Ακριβώς.
Γιατί ανακατεύεις τις οικογένειες;
686
00:34:00,483 --> 00:34:02,923
-Κι εσύ είπες...
-Όχι για οικογένειες.
687
00:34:02,923 --> 00:34:05,963
Τον καθένα τον πληγώνει κάτι διαφορετικό.
688
00:34:06,643 --> 00:34:08,963
Δεν μιλάμε έτσι μεταξύ μας, Σουάνκι.
689
00:34:09,523 --> 00:34:11,243
Γελοιότητες. Το μικρόφωνο;
690
00:34:11,243 --> 00:34:13,163
-Κάτσε κάτω.
-Όχι, παιδιά.
691
00:34:14,483 --> 00:34:15,963
Αυτό που κάνει ο Σουάνκι
692
00:34:16,443 --> 00:34:18,923
είναι αυτό για το οποίο κατηγορεί την Άνι.
693
00:34:18,923 --> 00:34:20,883
Απλώς της το λέει κατάμουτρα.
694
00:34:20,883 --> 00:34:22,843
Δεν θα θυμώσουμε...
695
00:34:22,843 --> 00:34:24,643
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι.
696
00:34:24,643 --> 00:34:27,643
Συγγνώμη, αλλά κάτσε, σε παρακαλώ.
697
00:34:27,643 --> 00:34:29,483
Αν φύγεις, θα στενοχωρηθώ.
698
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
-Καταλαβαίνεις τι κάνουμε;
-Συγγνώμη.
699
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
-Αυτό άκουσε ο Σουάνκι.
-Συγγνώμη.
700
00:34:34,203 --> 00:34:35,963
Μπορεί να μην το εννοούσες...
701
00:34:35,963 --> 00:34:39,723
Ναι, το παρατράβηξα. Συγγνώμη.
702
00:34:39,723 --> 00:34:43,923
Απογοητεύτηκα πολύ μ' εμένα.
703
00:34:43,923 --> 00:34:46,043
Δεν είμαστε έτσι εμείς.
704
00:34:46,043 --> 00:34:48,083
-Όχι.
-Δεν είμαστε έτσι.
705
00:34:49,123 --> 00:34:51,283
Ντρέπομαι πολύ γι' αυτό που κάνουμε.
706
00:34:52,043 --> 00:34:55,083
Τι σκατά;
Δεν χρειαζόταν να φτάσουμε ως εδώ.
707
00:34:55,083 --> 00:34:58,763
Τα πράγματα δεν χρειαζόταν
να χοντρύνουν τόσο.
708
00:35:00,523 --> 00:35:01,523
Είναι ντροπή.
709
00:35:01,523 --> 00:35:02,923
Είσαι η μεγάλη αδερφή.
710
00:35:03,483 --> 00:35:05,483
Νιώθει ότι δεν τον προστάτευσες...
711
00:35:05,483 --> 00:35:07,843
-Κι εγώ.
- ...από σένα.
712
00:35:07,843 --> 00:35:10,323
Γι' αυτό προσπαθώ να σε παροτρύνω.
713
00:35:10,323 --> 00:35:13,203
Κάνω ό,τι μπορώ για να σε προστατεύσω.
714
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Δεν καταλαβαίνεις, Άνι.
715
00:35:15,763 --> 00:35:20,243
Σουάνκι, ας συγχωρήσουμε ο ένας τον άλλον.
Δεν θέλω να έχω πια δίκιο.
716
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
-Δεν θέλω να έχω δίκιο ξανά.
-Ούτε εγώ.
717
00:35:23,123 --> 00:35:25,123
-Ούτε εγώ.
-Κουράστηκα.
718
00:35:25,123 --> 00:35:28,363
Κι εγώ κουράστηκα.
Μ' έχει γαμήσει όλο αυτό.
719
00:35:28,363 --> 00:35:30,443
-Δεν...
-Ας το ξεχάσουμε.
720
00:35:30,443 --> 00:35:32,763
Δεν έχω πάντα υψωμένες άμυνες
721
00:35:32,763 --> 00:35:35,203
όταν γνωρίζω ανθρώπους ή φίλους,
722
00:35:35,203 --> 00:35:38,883
αλλά εξαιτίας αυτού που συνέβη
εκείνη τη φορά,
723
00:35:38,883 --> 00:35:41,003
δεν εμπιστεύομαι κανέναν πια.
724
00:35:41,003 --> 00:35:43,163
Σαν να μην ήθελες σχέσεις μαζί μου.
725
00:35:43,163 --> 00:35:45,803
Ίσως να ένιωσες
"Δεν θέλω σχέσεις μαζί του,
726
00:35:45,803 --> 00:35:48,363
δεν θέλω να εμφανιστώ μαζί του
727
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
επειδή θα καλέσω
τους πλούσιους φίλους μου".
728
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
Κι εγώ έτσι ένιωσα.
729
00:35:55,883 --> 00:35:58,363
Ο Σουάνκι με κοίταξε
λες κι ήμουν σκουπίδι.
730
00:35:58,843 --> 00:36:02,123
Τα πεθερικά μου
μού την είχαν πει για άλλον λόγο.
731
00:36:03,123 --> 00:36:05,643
Είχα συχνά τάσεις αυτοκτονίας,
732
00:36:06,203 --> 00:36:09,323
αλλά στον Σουάνκι δεν αρέσουν τα σκάνδαλα.
733
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Έχασα λεφτά, διαφημίσεις,
πολλά πράγματα, κι ανθρώπους.
734
00:36:15,203 --> 00:36:18,563
Σουάνκι, ήταν δύσκολα.
735
00:36:19,243 --> 00:36:23,003
Δεν μπορούσα να πάω
ούτε στη σχολική γιορτή των παιδιών.
736
00:36:23,563 --> 00:36:26,483
Περνούσα μια κόλαση.
Δεν θα σου έλεγα ψέματα.
737
00:36:26,483 --> 00:36:28,883
Εγώ πραγματικά πίστευα
738
00:36:28,883 --> 00:36:31,803
ότι το σκάνδαλο ήταν πολύ μεγάλο,
739
00:36:32,363 --> 00:36:37,083
οπότε ένιωθα ότι δεν ήθελε
να χαλάσει το όνομά του για μένα.
740
00:36:37,083 --> 00:36:39,083
Γι' αυτό είπα διάφορα.
741
00:36:40,123 --> 00:36:43,323
Ζήλευα, κι εκείνος το ίδιο,
κι ας μην το παραδέχεται.
742
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Πρέπει να είπα πολλά για σένα
πάνω στον θυμό μου.
743
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Άνθρωπος είμαι. Συγγνώμη.
744
00:36:50,283 --> 00:36:51,883
Δεν ξέρω αν σου λείπω...
745
00:36:51,883 --> 00:36:53,603
Ζητάει συγγνώμη.
746
00:36:53,603 --> 00:36:55,283
-Συγγνώμη.
-Ας το λήξουμε.
747
00:36:55,283 --> 00:37:01,243
Λέει "Περνούσα πολλά
και, ναι, τα είπα αυτά όταν..."
748
00:37:01,243 --> 00:37:04,363
Τα 'χα βάλει με τον κόσμο.
Δεν έκανες τίποτα εσύ.
749
00:37:05,003 --> 00:37:06,843
Άνι, αυτό που με πλήγωσε...
750
00:37:06,843 --> 00:37:11,563
Δεν μπορούσα να είμαι εκεί. Δηλαδή...
751
00:37:11,563 --> 00:37:15,043
Το να μην μπορείς να σταθείς στη φίλη σου
752
00:37:15,043 --> 00:37:17,323
είναι πρόβλημα.
753
00:37:17,323 --> 00:37:22,323
Φαντάσου πώς ένιωσα
και με όλα τα άλλα που έγιναν.
754
00:37:22,323 --> 00:37:24,723
Εγώ δεν εγκαταλείπω τους φίλους μου,
755
00:37:24,723 --> 00:37:26,923
ό,τι κι αν περνάνε, γαμώτο.
756
00:37:26,923 --> 00:37:30,003
Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.
757
00:37:30,003 --> 00:37:31,483
Κατάλαβέ το.
758
00:37:34,123 --> 00:37:35,883
Σας εκτιμώ και τους δύο.
759
00:37:37,043 --> 00:37:41,523
Είναι αλήθεια
ότι οι πληγωμένοι άνθρωποι πληγώνουν.
760
00:37:41,523 --> 00:37:45,323
Η Άνι ήταν πληγωμένη
761
00:37:45,323 --> 00:37:47,723
κι αυτό φάνηκε στη συμπεριφορά της.
762
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Θέλω να ξέρεις ότι δεν σου κρατάω κακία.
763
00:37:51,403 --> 00:37:52,843
Σ' αγαπώ πολύ
764
00:37:52,843 --> 00:37:55,323
και θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.
765
00:37:55,323 --> 00:37:57,403
Θέλω να μιλάμε.
766
00:37:57,403 --> 00:38:00,003
Να τα βρούμε ειλικρινά και να ξεχάσουμε...
767
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
-Σαν αληθινοί άνθρωποι.
-Ναι.
768
00:38:02,043 --> 00:38:03,603
Γίνεται να βγούμε;
769
00:38:03,603 --> 00:38:05,403
Θέλω να τελειώσει όλο αυτό.
770
00:38:05,403 --> 00:38:06,483
Γίνεται...
771
00:38:06,483 --> 00:38:09,323
Έχουμε πολλά να πούμε. Μου έλειψες.
772
00:38:09,323 --> 00:38:11,243
Νιώθω πολύ ανακουφισμένος
773
00:38:11,243 --> 00:38:15,403
που ξέρω ότι δεν κρατώ πια κακία στην Άνι.
774
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Μπορούμε να πάμε παρακάτω
775
00:38:18,123 --> 00:38:20,403
και να δούμε πώς θα προσπαθήσουμε
776
00:38:20,403 --> 00:38:22,923
να είμαστε καλύτεροι φίλοι.
777
00:38:22,923 --> 00:38:25,083
Νιώθω ότι τώρα είναι ειλικρινές.
778
00:38:25,083 --> 00:38:26,603
Μιλήσαμε από καρδιάς,
779
00:38:26,603 --> 00:38:29,603
θίξαμε όλα τα θέματα.
780
00:38:29,603 --> 00:38:31,043
Αυτό ήθελα.
781
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Πάντα θα σε καμαρώνω, ό,τι και να περνάς.
782
00:38:34,243 --> 00:38:36,643
Θα είμαι πάντα μαζί σου.
783
00:38:36,643 --> 00:38:37,803
Ναι.
784
00:38:38,963 --> 00:38:40,803
Με ντύνει κιόλας;
785
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Μωρό μου, άκου. Να σε ρωτήσω...
786
00:38:45,003 --> 00:38:48,683
Απόψε θα αφήσω τα παιδιά στου Ντάιμοντ,
787
00:38:49,203 --> 00:38:51,443
αλλά πρέπει να μιλήσουμε κιόλας.
788
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Πρέπει να τα πούμε οι δυο μας.
789
00:38:53,963 --> 00:38:56,523
-Έτοιμοι να δείτε τον μπαμπά;
-Ναι.
790
00:38:56,523 --> 00:38:58,403
Φτάσαμε.
791
00:38:58,403 --> 00:38:59,843
Δείτε ποιος βγαίνει!
792
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Γεια σας.
793
00:39:02,963 --> 00:39:05,203
Μάλιστα. Εντάξει.
794
00:39:07,483 --> 00:39:09,163
-Ορίστε.
-Μου λείψατε.
795
00:39:09,163 --> 00:39:10,963
-Τι κάνεις; Καλά.
-Τι κάνεις;
796
00:39:10,963 --> 00:39:12,683
-Καλά.
-Εντάξει;
797
00:39:12,683 --> 00:39:15,363
Όταν γύριζα, δεν σκέφτηκα
798
00:39:16,003 --> 00:39:17,443
ότι θα συναντούσα δράμα.
799
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
Αλλά αυτό βρήκα μπροστά μου.
800
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Καλό είναι να μιλήσουμε με τη Ζάρι
για ό,τι έγινε.
801
00:39:24,243 --> 00:39:29,723
Μισώ που όλοι προσπαθούσαν
να του δώσουν αρνητική χροιά
802
00:39:29,723 --> 00:39:32,403
ή να το κάνουν κάτι που δεν είναι.
803
00:39:32,403 --> 00:39:34,483
Ήρθα για να μαλώσω.
804
00:39:34,483 --> 00:39:36,803
-Δεν καταλαβαίνεις...
-Δεν χρειάζεται.
805
00:39:36,803 --> 00:39:39,043
Ένιωσα πολύ άσχημα με όλους
806
00:39:39,043 --> 00:39:41,843
και τα πήρα με όποιον ήρθε και σου μίλησε.
807
00:39:41,843 --> 00:39:46,163
Οι τοίχοι έχουν αφτιά
και οι διάδρομοι μάτια.
808
00:39:46,163 --> 00:39:48,803
Ο κόσμος βλέπει, ακούει διάφορα.
809
00:39:49,443 --> 00:39:53,163
Πού βρήκε το θάρρος
αυτή η κοπέλα να μου πει
810
00:39:53,163 --> 00:39:56,523
"Ο Ντάιμοντ μού λέει αυτό,
ότι έχεις κόλλημα μαζί του,
811
00:39:56,523 --> 00:39:57,923
ο Ντάιμοντ το άλλο".
812
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Γιατί ένιωσε την άνεση να μου το πει;
813
00:40:00,403 --> 00:40:02,643
Όταν μαλώνετε εσείς οι γυναίκες,
814
00:40:02,643 --> 00:40:05,523
λέτε ό,τι σας κατεβαίνει στο μυαλό.
815
00:40:09,283 --> 00:40:11,123
Θυμάσαι που λέγαμε για παιδί;
816
00:40:11,123 --> 00:40:12,443
Ναι.
817
00:40:12,443 --> 00:40:15,403
Από πού το έμαθε η Φαντάνα;
818
00:40:16,683 --> 00:40:18,363
Όχι, δεν μιλήσαμε γι' αυτό.
819
00:40:18,363 --> 00:40:20,763
-Μου το είπε.
-Εκείνη μου το είπε.
820
00:40:20,763 --> 00:40:24,403
Τη μέρα που κάναμε την πρόποση,
έτσι είπες.
821
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
Όχι.
822
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
Ήταν κάτι που συζήτησα μαζί σου.
823
00:40:30,723 --> 00:40:33,363
Πες ότι θέλω παιδί.
Ποιος θα με σταματήσει;
824
00:40:33,363 --> 00:40:35,523
Κανείς, αλλά το θέμα είναι...
825
00:40:35,523 --> 00:40:38,523
-Στις γκόμενές σου πες το.
-Δεν της το είπα.
826
00:40:38,523 --> 00:40:40,523
-Πες τους το.
-Αυτή μου το είπε.
827
00:40:40,523 --> 00:40:42,083
Λέει ψέματα.
828
00:40:42,563 --> 00:40:46,443
Η Φαντάνα δεν ξύπνησε μια μέρα
κι είπε "Θα επιτεθώ στη Ζάρι".
829
00:40:46,443 --> 00:40:49,763
Εξαιτίας του Ντάιμοντ,
ενώ δεν τα έχω μαζί του;
830
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
Δεν μ' αρέσουν αυτά.
831
00:40:52,843 --> 00:40:56,523
Ναι, αφού δεν σ' αρέσουν,
μην τους λες διάφορα,
832
00:40:56,523 --> 00:40:58,083
γιατί θα τα πουν παραέξω.
833
00:40:58,083 --> 00:41:00,843
Ξέρεις γιατί τα λένε; Για να μου τη βγουν.
834
00:41:00,843 --> 00:41:03,963
"Μ' αυτόν έχεις παιδιά,
εσύ το παίζεις μεγάλη,
835
00:41:03,963 --> 00:41:07,043
αλλά μάντεψε, να τι λέει".
836
00:41:07,043 --> 00:41:09,043
Μην τους δίνεις το δικαίωμα.
837
00:41:09,043 --> 00:41:11,843
Δεν θέλω να ξέρω τι είπατε.
838
00:41:11,843 --> 00:41:14,163
Θα σ' το κάνω πολύ άβολο.
839
00:41:14,163 --> 00:41:15,803
-Καλά.
-Δεν θέλω να ξέρω.
840
00:41:15,803 --> 00:41:18,963
Όταν τους μιλάς, ξεκαθάρισέ τους το.
841
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Εντάξει; Θέσε τους όρια.
842
00:41:23,763 --> 00:41:24,963
Ντάιμοντ...
843
00:41:24,963 --> 00:41:27,523
Μη με φέρνεις σ' αυτήν τη θέση,
δεν αξίζει.
844
00:41:27,523 --> 00:41:30,043
Ειδικά εμένα. Δεν αξίζει.
845
00:41:30,523 --> 00:41:33,123
Θα φύγω, οπότε...
846
00:41:33,123 --> 00:41:35,483
-Φεύγω αύριο.
-Για πού;
847
00:41:35,483 --> 00:41:37,363
-Πάω στο Παρίσι.
-Γιατί;
848
00:41:37,363 --> 00:41:40,003
Να ηχογραφήσω, για το διεθνές άλμπουμ.
849
00:41:40,003 --> 00:41:42,443
Σε καμαρώνω. Τα πας υπέροχα.
850
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Μη σταματήσεις ό,τι κάνεις,
παρά τα δράματα.
851
00:41:45,883 --> 00:41:48,123
Δεν έχω δράματα. Τι λες, Μάμα Τι;
852
00:41:48,923 --> 00:41:50,603
Δηλαδή εγώ το προκαλώ;
853
00:41:50,603 --> 00:41:52,003
Ναι.
854
00:41:52,643 --> 00:41:54,243
Πολύ γρήγορα είπες ναι.
855
00:41:54,243 --> 00:41:55,763
Καλά, καληνύχτα. Φεύγω.
856
00:41:55,763 --> 00:41:56,803
Εντάξει.
857
00:41:56,803 --> 00:41:58,643
Θα το αγνοήσω.
858
00:41:58,643 --> 00:42:01,923
Δεν θέλω να τον φέρω σε δύσκολη θέση.
Θα το αγνοήσω.
859
00:42:06,083 --> 00:42:08,923
Φεύγω τώρα. Πάω για περιοδεία.
860
00:42:08,923 --> 00:42:11,483
Αλλά θέλω να δω τη Φαντάνα.
861
00:42:11,483 --> 00:42:15,163
Θέλω να μιλήσουμε για να βεβαιωθώ
ότι όλοι είμαστε εντάξει.
862
00:42:15,163 --> 00:42:19,723
Δεν θέλω να φανεί ότι διαλέγω στρατόπεδα.
863
00:42:19,723 --> 00:42:20,723
-Φαντάνα.
-Γεια!
864
00:42:20,723 --> 00:42:22,203
Τι κάνεις; Έλα εδώ.
865
00:42:23,603 --> 00:42:24,803
Τι κάνεις;
866
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
-Καλά.
-Ωραία.
867
00:42:26,523 --> 00:42:28,883
Ενοχλήθηκα με τον Ντάιμοντ στο γεύμα.
868
00:42:28,883 --> 00:42:31,243
Τον απέφευγα κάπως.
869
00:42:31,243 --> 00:42:34,083
Ειλικρινά,
είναι δύσκολο να του κρατήσω κακία
870
00:42:34,083 --> 00:42:37,603
λόγω του τι άνθρωπος είναι.
871
00:42:37,603 --> 00:42:40,123
Ξέχασα γιατί είχα θυμώσει,
872
00:42:40,123 --> 00:42:44,123
αλλά δεν θα παρασυρθώ
απ' τα ρούχα και την εμφάνισή του.
873
00:42:44,603 --> 00:42:45,683
Πού πηγαίνεις;
874
00:42:46,163 --> 00:42:47,603
Πάω στο Παρίσι.
875
00:42:47,603 --> 00:42:49,043
Στην Ευρώπη;
876
00:42:49,043 --> 00:42:51,683
Ναι, Παρίσι και μετά Λονδίνο.
877
00:42:52,763 --> 00:42:55,043
Και μετά στο Μαλάουι.
878
00:42:56,643 --> 00:42:58,123
Πού είναι το Μαλάουι;
879
00:42:58,123 --> 00:42:59,683
Στην Αφρική.
880
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
-Τι;
-Στην Αφρική.
881
00:43:04,083 --> 00:43:06,243
Δεν ξέρω πού είναι το Μαλάουι,
882
00:43:06,243 --> 00:43:09,283
αλλά θα το γκουγκλάρω
γιατί ακούγεται πολύ εξωτικό,
883
00:43:09,283 --> 00:43:10,683
σαν χυμός.
884
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Πρέπει να μελετήσω αυτές τις χώρες.
885
00:43:13,203 --> 00:43:14,363
Τέλειο μέρος.
886
00:43:14,363 --> 00:43:16,043
Ξέρω μόνο την Γκάνα και...
887
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
Στην Ανατολική Αφρική.
888
00:43:18,843 --> 00:43:21,243
Κι αν έχω φαν στο Μαλάουι που δεν ξέρω;
889
00:43:21,243 --> 00:43:22,363
Τι ωραία.
890
00:43:22,883 --> 00:43:25,963
Νιώθω ότι αυτό το ταξίδι...
891
00:43:25,963 --> 00:43:27,203
Δεν σ' αρέσει;
892
00:43:27,723 --> 00:43:29,323
Καλά ήταν, αλλά...
893
00:43:29,883 --> 00:43:31,843
Δεν ξέρω, νιώθω σαν να...
894
00:43:31,843 --> 00:43:34,323
Ειδικά τις προάλλες, ό,τι έγινε τότε.
895
00:43:34,323 --> 00:43:35,363
Στης Κάνι;
896
00:43:35,363 --> 00:43:38,363
Ναι, δεν ήταν απαραίτητο, καταλαβαίνεις;
897
00:43:38,363 --> 00:43:43,123
Αν η όλη κατάσταση σε πρόσβαλε,
σου ζητώ συγγνώμη.
898
00:43:43,123 --> 00:43:44,163
Δεν με πρόσβαλε.
899
00:43:44,163 --> 00:43:47,043
Απλώς δεν μ' αρέσει όταν η Ζάρι νομίζει
900
00:43:47,043 --> 00:43:51,843
ότι ελέγχει
το πώς κάνουμε εμείς ό,τι θέλουμε.
901
00:43:51,843 --> 00:43:54,403
Και επειδή δεν μπορεί να το ελέγξει,
902
00:43:54,403 --> 00:43:56,923
να μου πει τι να νιώσω για σένα...
903
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
-Αυτό είναι το πρόβλημα.
-Καταλαβαίνω.
904
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
Εκείνη τη μέρα
ένιωσα σαν να φταίω εγώ για όλα.
905
00:44:02,643 --> 00:44:04,643
Ένιωσα πολύ άσχημα.
906
00:44:04,643 --> 00:44:07,403
"Γιατί μιλάνε έτσι για μας;"
907
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
Τώρα αρχίζουμε κάτι ωραίο και...
908
00:44:10,003 --> 00:44:11,763
Μ' αρέσει να είμαι εδώ.
909
00:44:14,643 --> 00:44:15,803
Πότε θα σε δω;
910
00:44:17,243 --> 00:44:20,723
Δεν θέλω τη Ζάρι κι αυτά.
Δεν μ' αρέσουν τα δράματα.
911
00:44:20,723 --> 00:44:22,203
Ναι, αλλά δεν μπορείς...
912
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
Άσε που δεν είπες τίποτα.
913
00:44:24,923 --> 00:44:27,563
-Για να μη δημιουργήσω θέμα.
-Ναι.
914
00:44:27,563 --> 00:44:29,763
Νιώθω ότι υπήρχε καλύτερος τρόπος
915
00:44:29,763 --> 00:44:33,083
για να λυθεί το θέμα
μ' εμένα, τη Ζάρι και τον Ντάιμοντ,
916
00:44:33,083 --> 00:44:36,203
αν το πρόβλημα ήταν ο Ντάιμοντ.
917
00:44:36,203 --> 00:44:39,243
Αλλά επειδή το πρόβλημα είναι με τη Ζάρι
918
00:44:39,243 --> 00:44:41,403
κι εγώ απλώς δεν τη χωνεύω,
919
00:44:41,403 --> 00:44:44,563
δεν νομίζω ότι θα μπορούσε
να κάνει κάτι ο Ντάιμοντ.
920
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Τώρα μπορούμε να ηρεμήσουμε.
921
00:44:48,363 --> 00:44:50,043
Έλα, δώσε μου ένα φιλί.
922
00:44:56,363 --> 00:44:59,123
-Ντάι.
-Φρόντισε να μη με ξεχάσεις.
923
00:44:59,123 --> 00:45:00,203
Δεν θα σε ξεχάσω.
924
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
Θεέ μου.
925
00:45:01,683 --> 00:45:03,363
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
926
00:45:04,003 --> 00:45:06,283
-Σ' αγαπώ, να το θυμάσαι.
-Κι εγώ.
927
00:46:18,603 --> 00:46:20,523
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη