1 00:00:07,243 --> 00:00:08,283 Είσαι ηλίθια. 2 00:00:08,843 --> 00:00:13,243 Γριά σκρόφα, που φοράς μάρκες μαϊμού και ξεραμένες περούκες! 3 00:00:13,243 --> 00:00:15,923 Άντε στον διάολο. Έχεις ξεραμένη περούκα. 4 00:00:15,923 --> 00:00:17,243 -Συνέχισε. -Άντε γεια. 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,363 -Ψωνισμένη τυχάρπαστη. -Τελείωσες; 6 00:00:19,363 --> 00:00:22,283 Μ' αυτούς που βγαίνεις εγώ πήγαινα σχολείο. 7 00:00:22,283 --> 00:00:25,163 Εσύ τελείωσες; Τελείωσες, γαμημένη τεκνατζού; 8 00:00:25,163 --> 00:00:28,043 Εγώ είμαι τεκνατζού. Εσύ είσαι τσουλάκι. 9 00:00:28,043 --> 00:00:29,683 -Πορνίδιο. -Άντε γεια! 10 00:00:29,683 --> 00:00:31,923 Είμαι νέα, πλούσια σκρόφα! 11 00:00:31,923 --> 00:00:34,443 Κι εσύ είσαι μια γριά, κακιασμένη σκρόφα. 12 00:00:34,443 --> 00:00:36,043 Είμαι δισεκατομμυριούχος. 13 00:00:36,043 --> 00:00:38,323 Με δύο παιδιά και πάλι σ' άφησε. 14 00:00:40,763 --> 00:00:42,363 -Άντε γεια, μωρή! -Μισό... 15 00:00:42,363 --> 00:00:44,723 -Όλοι σ' αφήνουν. -Μισό λεπτό! 16 00:00:44,723 --> 00:00:46,243 Μισό λεπτό! 17 00:00:46,243 --> 00:00:50,323 Δεν πρέπει να μιλάμε έτσι ως νέες, μαύρες γυναίκες στην Αφρική. 18 00:00:51,083 --> 00:00:53,603 {\an8}Δεν μ' αρέσει που μαλώνουν για έναν άντρα. 19 00:00:53,603 --> 00:00:56,923 {\an8}Δεν λένε ξεκάθαρα "Μαλώνουμε για τον Ντάιμοντ". 20 00:00:56,923 --> 00:00:59,363 {\an8}Αλλά όλο αυτό ξεκίνησε για τον Ντάιμοντ. 21 00:00:59,363 --> 00:01:02,963 Δεν νομίζω ότι η Φαντάνα κι η Ζάρι θα μάλωναν 22 00:01:02,963 --> 00:01:06,243 αν δεν ήταν ο Ντάιμοντ ο κοινός παρονομαστής. 23 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Αυτό που γίνεται με κάνει κομμάτια, 24 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 γιατί είναι μια μεγάλη παρεξήγηση 25 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 εξαιτίας του Ντάιμοντ. 26 00:01:14,083 --> 00:01:16,643 -Όχι εξαιτίας σας. -Κι αν δεν τα είπε αυτά; 27 00:01:16,643 --> 00:01:18,643 -Τα είπε. -Κι αν τα είπε; 28 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 -Ξέρω ότι η Φαντάνα δεν μιλάει έτσι. -Ισχύει. 29 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Δεν θα έλεγε ότι ο Ντάιμοντ τα είπε αυτά, αν δεν τα είχε πει. 30 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Οπότε, λέει όσα είπε ο Ντάιμοντ. 31 00:01:30,563 --> 00:01:33,603 Κι εσύ έχεις πειραχτεί με όσα είπε ο Ντάιμοντ. 32 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 Ο Ντάιμοντ είναι το πρόβλημα σ' αυτήν την κωλοκατάσταση. 33 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Προκαλεί πρόβλημα εκεί που δεν υπάρχει τίποτα. 34 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 Είναι λάθος. Σας παίζει. 35 00:01:42,883 --> 00:01:45,443 Και σας βάζει να μαλώνετε μεταξύ σας, 36 00:01:45,443 --> 00:01:47,283 και όχι μαζί του. 37 00:01:47,923 --> 00:01:49,003 Καταλαβαίνεις; 38 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 Και οι δυο σας πρέπει να διαλύσετε τον Ντάιμοντ. 39 00:01:55,763 --> 00:01:57,123 Να υπάρχει διαμάχη. 40 00:01:57,123 --> 00:01:59,803 Ας μαλώνουμε, αλλά ας μη βριζόμαστε. 41 00:01:59,803 --> 00:02:02,283 Ας μην ξεφτιλιζόμαστε. 42 00:02:02,283 --> 00:02:05,043 Δεν μπορώ. Αυτά είναι ανοησίες, εντάξει; 43 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Έτσι κάνουν οι άντρες. 44 00:02:07,243 --> 00:02:10,803 {\an8}Λένε ψέματα και οι γυναίκες μαλώνουν γι' αυτά τα ψέματα. 45 00:02:10,803 --> 00:02:13,203 Μαλώνουμε, βριζόμαστε. 46 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 Ειλικρινά, νομίζω ότι πρέπει να τους καλέσω όλους για φαγητό, 47 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 τη Φαντάνα, τον Ντάιμοντ και τη Ζάρι. 48 00:02:21,523 --> 00:02:24,083 Ναι, θα ντραπούν και θα ζητήσουν τα ρέστα, 49 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 αλλά πρέπει να γίνει. 50 00:02:25,603 --> 00:02:27,003 Να το κάνει κάποιος. 51 00:02:35,963 --> 00:02:38,483 Πηγαίνω στου Ντάιμοντ απόψε λίγο αγχωμένος 52 00:02:38,483 --> 00:02:41,883 γιατί θέλω να ξεκαθαρίσω τι γίνεται με τη Φαντάνα. 53 00:02:43,323 --> 00:02:46,003 Γιο. Αγόρι απ' το Ταντάλε. 54 00:02:46,963 --> 00:02:48,443 Μου άρεσε πολύ η Φαντάνα, 55 00:02:48,443 --> 00:02:51,083 αλλά όταν έμαθα για τη φάση με τον Ντάιμοντ 56 00:02:51,083 --> 00:02:54,283 θέλω να προλάβω μη γίνει κι άλλη παρεξήγηση. 57 00:02:54,283 --> 00:02:57,483 Λοιπόν, για να παίζω με ανοιχτά χαρτιά, 58 00:02:57,483 --> 00:02:59,203 έβγαλα ραντεβού τη Φαντάνα. 59 00:02:59,763 --> 00:03:02,083 Τι σκατά έχετε πάθει; 60 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Θέλω να πω ότι δεν έχουμε τίποτα. 61 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 -Τη φίλησες; -Όχι. 62 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Αν τη φίλησες, έχεις φιλήσει κι αυτόν εδώ. 63 00:03:11,163 --> 00:03:12,363 Είναι το ίδιο. 64 00:03:12,843 --> 00:03:15,803 Είμαστε φίλοι, δεν είμαστε συμβατοί, οπότε... 65 00:03:15,803 --> 00:03:17,923 Ναι, όλη δική σου, φίλε. Όρμα. 66 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Δεν είπα ότι είναι δική μου. Με παρεξήγησες. 67 00:03:20,603 --> 00:03:21,763 Το κέρατό μου. 68 00:03:21,763 --> 00:03:24,723 Με τη Φαντάνα καταλαβαινόμαστε. 69 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Έχουμε... Δεν θα το πω μνημόνιο κατανόησης... 70 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 Μνημόνιο κατανόησης! 71 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 Τι σκατά; 72 00:03:35,923 --> 00:03:38,323 Δεν θέλω να το πω έτσι, αλλά... 73 00:03:39,123 --> 00:03:41,683 Καταλαβαινόμαστε. Αυτό έχουμε. 74 00:03:41,683 --> 00:03:42,963 Της το ξεκαθάρισες; 75 00:03:42,963 --> 00:03:44,603 Ναι, εκεί ήμασταν. 76 00:03:44,603 --> 00:03:46,403 Βλέπεις τον μαύρο καναπέ; 77 00:03:46,403 --> 00:03:47,603 Εκεί ήμασταν. 78 00:03:48,843 --> 00:03:50,763 Εκεί τη φίλησα. Το βλέπεις; 79 00:03:50,763 --> 00:03:54,603 Γιατί πιστεύει η Φαντάνα ότι μπορεί να ρωτάει τη Ζάρι διάφορα; 80 00:03:54,603 --> 00:03:56,283 Νόμιζα πως μόνο φιληθήκατε. 81 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 -Τι εννοείς; -Ένα φιλί ήταν. 82 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 Εγώ της έδωσα αυτό το δικαίωμα; 83 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 -Όχι... -Κάτι πρέπει να της είπες. 84 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Ούτε καν να είπε. Μάλλον υπάρχει κάτι παραπάνω. 85 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 Αν φιλήσεις απλώς κάποια, 86 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 δεν αρχίζει φασαρίες με τη μάνα των παιδιών. 87 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 Είπε τη Ζάρι ψωνισμένη σκρόφα. 88 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}Ούτε η Φαντάνα είναι τρελή ούτε η Ζάρι, 89 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}άρα κάτι πρέπει να ειπώθηκε. 90 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 Αποφεύγεις να μας πεις την αλήθεια. 91 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 Ποια αλήθεια; 92 00:04:22,923 --> 00:04:25,123 Τι είπες στη Φαντάνα για τη Ζάρι; 93 00:04:25,123 --> 00:04:26,883 Κάτι ξέρει, προφανώς. 94 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 Κάτι της είπες και λέει στη Ζάρι 95 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 "Αν σου πω τι μου είπε, θα κλάψεις". 96 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Έλα τώρα. 97 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Ό,τι και να λέει αυτό το δήθεν μνημόνιο, 98 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}πρέπει να το ξαναδούν. 99 00:04:38,763 --> 00:04:42,283 Να σου δείξω τι θα κάνει η Μάμα Τι στα μπαλάκια σου. 100 00:04:42,283 --> 00:04:44,083 -Σε ποια; -Στα μπαλάκια σου. 101 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Κόψε τις μαλακίες με τη Φαντάνα. 102 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 Αυτό θα κάνει στα παπάρια σου. 103 00:04:52,163 --> 00:04:53,003 Το βλέπεις; 104 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 Τι θα κάνεις τώρα; 105 00:04:58,163 --> 00:04:59,483 Αυτό είναι το θέμα. 106 00:04:59,483 --> 00:05:04,363 Δεν θέλω να είμαι με κάποια και να καταλήξω να την κοροϊδεύω. 107 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 Όπως κοροϊδεύεις την Κέιλι. 108 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Θα την παντρευτείς; Τρως τον χρόνο της; 109 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 -Τι θα κάνεις; -Δεν πάει έτσι. 110 00:05:12,843 --> 00:05:15,323 -Όχι. -Να σας το πω έτσι. 111 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 Θα σταματήσω να πίνω το γάλα τζάμπα. 112 00:05:21,923 --> 00:05:24,923 Είμαι έτοιμος να πάρω όλο το ποτήρι. 113 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 Αυτή η σχέση δεν είναι για την πλάκα. 114 00:05:27,203 --> 00:05:31,683 Ίσως θα μπορούσα να είμαι έτοιμος για μακροχρόνια δέσμευση με την Κέιλι. 115 00:05:31,683 --> 00:05:34,243 Θα γίνει το επόμενο βήμα. Να σας πω κάτι; 116 00:05:34,243 --> 00:05:36,123 Πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζετε. 117 00:05:43,643 --> 00:05:46,123 Δεν είναι ωραίο δύο γυναίκες να καβγαδίζουν 118 00:05:46,123 --> 00:05:48,883 και να βρίζονται μπροστά στις φίλες τους. 119 00:05:50,803 --> 00:05:54,563 Σήμερα κάλεσα τον Σουάνκι, τον Ντάιμοντ, τη Ζάρι και τη Φαντάνα 120 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 γιατί έχουμε οικογενειακό θέμα. 121 00:05:58,283 --> 00:06:00,203 Δεν ξέρω ποιους άλλους κάλεσε. 122 00:06:01,563 --> 00:06:05,123 {\an8}Μετά τα χθεσινά, μερικά άτομα δεν θέλω να τα δω. 123 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 -Τι έγινε χθες; -Ξέρω. 124 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 Κι ήμουν και νηφάλια. 125 00:06:12,243 --> 00:06:14,123 Το άκουσα όταν δεν ήμουν εκεί 126 00:06:14,123 --> 00:06:16,603 και δεν το θεώρησα σπουδαίο θέμα. 127 00:06:16,603 --> 00:06:20,363 Δεν μ' αρέσουν οι διπρόσωποι άνθρωποι. Δεν το αντέχω. 128 00:06:20,363 --> 00:06:23,363 Λέει κάτι και μετά κάνει λες και δεν είπε τίποτα. 129 00:06:23,363 --> 00:06:24,923 Δεν αντέχω. 130 00:06:25,403 --> 00:06:27,043 Τι περιμένεις να κάνει; 131 00:06:27,043 --> 00:06:30,843 Δεν θέλω να τη δω. Δεν με πειράζει να μην ξαναδώ ποτέ τη Ζάρι. 132 00:06:34,843 --> 00:06:37,683 Δεν θέλω κι άλλον καβγά με τη Φαντάνα. 133 00:06:37,683 --> 00:06:39,843 Δεν έχω άλλη ενέργεια γι' αυτήν. 134 00:06:39,843 --> 00:06:43,843 Γι' αυτό είπα στον Σουάνκι να έρθει. Ίσως τη συγκρατήσει. 135 00:06:43,843 --> 00:06:45,763 Εγώ θέλω να μάθω μόνο 136 00:06:45,763 --> 00:06:48,683 αν ο Ντάιμοντ είπε αυτά τα πράγματα στη Φαντάνα. 137 00:06:48,683 --> 00:06:51,923 {\an8}Ο Ντάιμοντ είναι το πρόβλημα; Ή η Φαντάνα; 138 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 Γεια. 139 00:06:52,843 --> 00:06:54,963 Περπατάς λες και κάνεις πασαρέλα. 140 00:06:54,963 --> 00:06:57,763 {\an8}Δεν έχω ιδέα τι είναι τόσο επείγον. 141 00:06:57,763 --> 00:06:59,963 Ποιο είναι το επείγον; Τι έγινε; 142 00:06:59,963 --> 00:07:04,003 Είμαι λίγο αγχωμένος, ανήσυχος και προβληματισμένος γιατί... 143 00:07:04,003 --> 00:07:05,603 Υπάρχει πρόβλημα. 144 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 Είχαμε μαζευτεί τα κορίτσια εχθές. 145 00:07:08,163 --> 00:07:10,243 Η Νάντια έκανε πρόβες. 146 00:07:10,243 --> 00:07:12,403 Ρωτούσαμε τη Φαντάνα 147 00:07:12,403 --> 00:07:16,923 τι της είπε ο Ντάιμοντ για μένα που θα με έκανε να πάθω εγκεφαλικό. 148 00:07:16,923 --> 00:07:18,083 Όχι κι εγκεφαλικό. 149 00:07:18,083 --> 00:07:20,803 Φίλε, έγινε χαμός. 150 00:07:21,443 --> 00:07:22,963 Μου τα 'χωσε. 151 00:07:22,963 --> 00:07:26,803 "Θα σου σπάσω τα μούτρα. Θα σε πλακώσω". 152 00:07:26,803 --> 00:07:29,043 -Τι; -"Κόψ' την πλάκα. 153 00:07:29,043 --> 00:07:31,883 Φοράς μάρκες μαϊμού. 154 00:07:31,883 --> 00:07:33,683 Είσαι μια κακιασμένη γριά. 155 00:07:33,683 --> 00:07:36,803 Ο Ντάιμοντ είπε ότι έχεις κόλλημα μαζί του". 156 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Εγώ κόλλημα με τον Ντάιμοντ; Αλήθεια τώρα; 157 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 Δεν ξέρω τι να πω για όλα αυτά. 158 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 Είναι πολύ περίεργο. 159 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 Θέλω ν' ακούσω και τη Φαντάνα. 160 00:07:47,403 --> 00:07:48,603 Γεια! 161 00:07:48,603 --> 00:07:50,883 Σουάνκι! 162 00:07:50,883 --> 00:07:52,643 -Γεια. -Γεια σου, αγάπη. 163 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Δηλαδή, όντως τώρα; 164 00:07:59,603 --> 00:08:01,443 Είμαι λίγο αγχωμένη. 165 00:08:01,443 --> 00:08:03,883 Ελπίζω να μη μου πάνε κόντρα σήμερα. 166 00:08:03,883 --> 00:08:05,363 Να φερθούν πολιτισμένα. 167 00:08:06,123 --> 00:08:07,163 Προσεύχομαι. 168 00:08:09,523 --> 00:08:12,643 Σ' αυτήν την παρέα, θέλουμε να είμαστε αληθινοί. 169 00:08:12,643 --> 00:08:15,243 -Αυτό έχει και διαμάχες. -Αληθινοί; 170 00:08:15,763 --> 00:08:17,363 Ναι. 171 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 -Είμαστε αληθινοί. -Αλήθεια; 172 00:08:19,123 --> 00:08:22,323 Γι' αυτό δεν σε σταμάτησα εχθές. 173 00:08:22,323 --> 00:08:25,603 Βγάλ' τα από μέσα σου, να ξέρουμε τι σκέφτεσαι. 174 00:08:25,603 --> 00:08:29,323 Δεν ήξερα ότι την κάλεσες. Σου είπα ότι δεν θέλω να τη δω. 175 00:08:29,323 --> 00:08:32,083 Δεν θα μείνω άπραγη, κι ο Σουάνκι το ίδιο. 176 00:08:32,083 --> 00:08:36,563 Δεν θα μείνουμε άπραγοι ενώ ξέρουμε ότι υπάρχει άλυτο θέμα. 177 00:08:36,563 --> 00:08:40,643 Δεν υπάρχει θέμα. Απλώς δεν θέλω παρτίδες μαζί της. 178 00:08:40,643 --> 00:08:45,403 Και πώς θα σ' επηρεάσει αυτό οικονομικά, κοινωνικά, γενικά; 179 00:08:45,403 --> 00:08:49,483 Οικονομικά, κοινωνικά, γενικά, όλα τα προσποιείσαι, οπότε σώπα. 180 00:08:49,483 --> 00:08:51,523 -Άντε γαμήσου. -Παρομοίως. 181 00:08:52,643 --> 00:08:55,563 Η Κάνι λέει ότι εγώ κι η Ζάρι έχουμε άλυτα θέματα, 182 00:08:55,563 --> 00:08:57,523 αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλυτο, 183 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 γιατί δεν θέλω φιλίες με τη Ζάρι. 184 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Αυτή δεν είναι άνθρωπος. Είναι μάγισσα. 185 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 Θα πετάξω με τη σκούπα μου. 186 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 Να γκρεμοτσακιστείς, χέστηκα. 187 00:09:07,003 --> 00:09:08,883 Θα πετάξω με τη σκούπα μου. 188 00:09:08,883 --> 00:09:10,443 Έτσι ήταν κι εχθές; 189 00:09:10,443 --> 00:09:11,563 Και χειρότερα. 190 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Να πάει να γαμηθεί. 191 00:09:14,043 --> 00:09:16,083 Κάθεστε κι ανέχεστε τη δηθενιά; 192 00:09:16,083 --> 00:09:18,643 Δήθεν αφεντικίνα, πλούσια. Δεν είσαι, μωρή. 193 00:09:18,643 --> 00:09:20,643 Ησυχία στο δικαστήριο, κορίτσια. 194 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 Ας ηρεμήσουμε λίγο. 195 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 Δεν βγάζει πουθενά αυτή η κουβέντα. 196 00:09:25,243 --> 00:09:27,283 Μου φέρνετε να πιω κάτι; Γιατί... 197 00:09:28,003 --> 00:09:29,803 Έχω ζητήσει ποτά εδώ και ώρα. 198 00:09:29,803 --> 00:09:32,323 Ο λαιμός μου... Έχω ανάγκη να πιω κάτι. 199 00:09:35,003 --> 00:09:37,723 Μπαίνω και βλέπω άτομα που δεν περίμενα. 200 00:09:37,723 --> 00:09:39,403 Τη Ζάρι, τη Φαντάνα. 201 00:09:39,963 --> 00:09:42,803 Δεν καταλαβαίνω τι γίνεται. 202 00:09:43,283 --> 00:09:44,403 Εντάξει. 203 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}Είναι παράξενο. 204 00:09:46,643 --> 00:09:47,963 Τι λέει; 205 00:09:47,963 --> 00:09:49,083 Τι κάνεις; 206 00:09:49,083 --> 00:09:51,843 Η Φαντάνα δεν φαίνεται καλά. 207 00:09:51,843 --> 00:09:55,123 Μου φαίνεται ότι γίνονται διάφορα εδώ. 208 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 Τι κάνετε; 209 00:09:57,083 --> 00:10:00,563 Είμαστε εδώ σήμερα εξαιτίας σου. 210 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 Γύρισα. Χαίρομαι που σας βλέπω. 211 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 Δεν ξέρει τι κάνει εδώ. 212 00:10:08,203 --> 00:10:09,763 Να σου πω στα γρήγορα. 213 00:10:09,763 --> 00:10:15,003 Η Ζάρι κι η Φαντάνα μάλωσαν άγρια εχθές που είχαν βγει 214 00:10:15,003 --> 00:10:16,763 και η αιτία είσαι εσύ. 215 00:10:20,043 --> 00:10:24,523 Όταν άκουσα για πρώτη φορά τις φήμες για σένα και τη Φαντάνα... 216 00:10:24,523 --> 00:10:25,483 Ποιες φήμες; 217 00:10:25,483 --> 00:10:28,843 Τις φήμες που αρχίσατε εσείς ή όσα σκαρφιστήκατε εσείς; 218 00:10:28,843 --> 00:10:30,923 Όχι, δεν τα σκαρφιστήκαμε εμείς. 219 00:10:30,923 --> 00:10:33,923 Δεν είμαι θυμωμένη. Τις φήμες που αρχίσατε εσείς; 220 00:10:33,923 --> 00:10:35,363 Άλλα λέει τώρα. 221 00:10:35,363 --> 00:10:38,363 Να μου μιλάς δυνατά. Εδώ είμαι. Δυνατά. 222 00:10:38,363 --> 00:10:42,203 -Όχι μέσα από τα δόντια σου. Δυνατά! -Εσύ είπες να μη σου μιλάω. 223 00:10:42,203 --> 00:10:44,003 Μίλα δυνατά. Τώρα μιλάμε. 224 00:10:44,003 --> 00:10:46,283 -Είπες να μη σου μιλάω. -Φαντάνα. 225 00:10:46,283 --> 00:10:48,803 Δεν μιλούσα σ' εσένα, τσουλάκι. 226 00:10:48,803 --> 00:10:50,403 Να μιλάει δυνατά. 227 00:10:50,403 --> 00:10:51,803 Δεν μιλούσα σ' εσένα. 228 00:10:51,803 --> 00:10:53,523 -Χέστηκα. -Να κάνω τον δικαστή; 229 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Όχι, εσύ είσαι κατηγορούμενος. 230 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 Δεν είσαι ο δικαστής, είσαι ο κατηγορούμενος. 231 00:11:00,843 --> 00:11:02,243 Έχουν άγριες διαθέσεις. 232 00:11:02,243 --> 00:11:04,083 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 233 00:11:05,003 --> 00:11:06,123 Είσαι καλά; 234 00:11:07,363 --> 00:11:08,803 Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ. 235 00:11:09,763 --> 00:11:12,323 Φαντάνα. Σε παρακαλώ. 236 00:11:12,323 --> 00:11:16,523 Θέλω να φύγω, γιατί κάθομαι με μεγάλους ανθρώπους 237 00:11:16,523 --> 00:11:18,803 και μαλώνω με τις θειάδες. 238 00:11:18,803 --> 00:11:21,163 Δεν έχει νόημα, δεν βγάζει πουθενά. 239 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 Απλώς εκνευρίζομαι. Θέλω να φύγω. 240 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Φαντάνα, ηρέμησε να το λύσουμε. 241 00:11:26,843 --> 00:11:29,163 Μπορείς να ηρεμήσεις; Έλα τώρα. 242 00:11:29,163 --> 00:11:31,043 Γιατί το μπερδεύουμε τόσο; 243 00:11:31,043 --> 00:11:34,923 Τίποτα δεν μπερδεύουμε. Εγώ φεύγω και λύστε τα μόνοι σας. 244 00:11:34,923 --> 00:11:37,643 Εγώ δεν έχω πρόβλημα. Δεν θέλω να αγχώνομαι. 245 00:11:37,643 --> 00:11:41,243 Ο Ντάιμοντ με μπλέκει συνέχεια σε άσχετες υποθέσεις. 246 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 Θες να κάνεις φάση με τη Φαντάνα. 247 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 Τι δουλειά έχει το όνομά μου; 248 00:11:46,163 --> 00:11:48,563 Το θέμα μου είναι, κάντε ό,τι θέλετε. 249 00:11:48,563 --> 00:11:50,323 Κι εγώ ό,τι θέλω κάνω. 250 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Εγώ άλλο λέω. 251 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 Μιλάμε με τη Φαντάνα στο πόλο 252 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 και μου λέει 253 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 "Ο Ντάιμοντ μού είπε διάφορα για σένα. 254 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 Αν σ' τα πω, θα πάθεις εγκεφαλικό". 255 00:12:03,203 --> 00:12:06,323 Έτσι όπως το είπε, μάλλον της έχεις πει διάφορα. 256 00:12:06,323 --> 00:12:09,843 "Η πρώην μου το ένα, η Μάμα Τι το άλλο". 257 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 Πρέπει να είναι άσχημα, αφού θα πάθαινα εγκεφαλικό. 258 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 Εγώ θέλω να μάθω 259 00:12:15,403 --> 00:12:19,523 τι είπες στη Φαντάνα για μένα... 260 00:12:19,523 --> 00:12:22,443 -Να το θέμα. - ...που θα πάθαινα εγκεφαλικό; 261 00:12:25,163 --> 00:12:27,243 Δεν είναι απαραίτητο το σημερινό. 262 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Είναι ό,τι πιο χαζό έχω φανταστεί ποτέ στη ζωή μου. 263 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Δεν περίμενα ποτέ κάτι τέτοιο. 264 00:12:36,403 --> 00:12:40,283 Καταρχάς, ντρέπομαι πολύ. Αυτή είναι η παρέα μου. 265 00:12:40,843 --> 00:12:43,923 Δεν περίμενα ποτέ ότι θα καταλήγαμε εδώ, 266 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 όσο κι αν κάνω εγώ τα δικά μου 267 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 ή όσο κι αν η Μάμα Τι κάνει τα δικά της. 268 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 Πάντα προσπαθούσα να δείξω σεβασμό. 269 00:12:53,803 --> 00:12:58,923 Εγώ κι εκείνη έχουμε παιδιά, οπότε υπάρχει αλληλοσεβασμός. 270 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 Δεν μ' αρέσει αυτή η κατάσταση. 271 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 Νιώθω άβολα. Δεν μ' αρέσει. 272 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 Με εκθέτει στη μάνα των παιδιών μου 273 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 μια κοπέλα με την οποία παίζει κάτι. 274 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 Αυτό ήταν μεγάλο λάθος. 275 00:13:13,683 --> 00:13:17,443 Η Κάνι κι ο Σουάνκι τρώγονται για καβγάδες. 276 00:13:18,483 --> 00:13:21,883 Με όσες σχέσεις είχα, ό,τι κι αν έχω κάνει, 277 00:13:22,363 --> 00:13:26,923 αποκλείεται να κοιμάμαι με κάποια και να της θάβω τη Μάμα Τι. 278 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Δεν τα κάνω εγώ αυτά. 279 00:13:28,723 --> 00:13:30,323 Δηλαδή θες να μου πεις 280 00:13:30,803 --> 00:13:34,483 ότι δεν μίλησες ποτέ στη Φαντάνα για μένα; 281 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 Πού βρήκε το θάρρος να πει 282 00:13:37,243 --> 00:13:40,163 "Ο Ντάιμοντ είπε ότι έχεις κόλλημα μαζί του". 283 00:13:40,163 --> 00:13:41,483 Έχω κόλλημα μαζί σου; 284 00:13:42,563 --> 00:13:44,443 -Μάμα Τι... -Έχω κόλλημα μαζί σου; 285 00:13:44,963 --> 00:13:46,203 Μάμα Τι. 286 00:13:46,203 --> 00:13:48,763 -Τώρα μου επιτίθεσαι... -Όχι. 287 00:13:48,763 --> 00:13:50,203 Μου επιτίθεσαι... 288 00:13:50,203 --> 00:13:52,523 Όχι, την αλήθεια ψάχνω. 289 00:13:52,523 --> 00:13:56,043 Θέλει θάρρος για να έρθει κάποιος και να σου πει 290 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 "Αυτά λέει αυτός για σένα". 291 00:13:58,203 --> 00:14:00,683 Μάμα Τι, τώρα θες να με βγάλεις αγενή, 292 00:14:00,683 --> 00:14:02,683 ότι μιλάω τόσο άσχημα. 293 00:14:02,683 --> 00:14:04,643 Όχι αυτά με την οικογένεια. 294 00:14:05,243 --> 00:14:06,923 Άρα λες ότι δεν είπες ποτέ... 295 00:14:06,923 --> 00:14:10,803 Ναι, δεν γίνεται να μίλησα έτσι στη Φαντάνα... 296 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 Δεν έγινε, Ζάρι. 297 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 Ή να μίλησα στη Ζάρι για τη Φαντάνα. 298 00:14:14,563 --> 00:14:16,763 Δεν γίνονται αυτά τα πράγματα. 299 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 Λύεται η συνεδρίαση. 300 00:14:19,443 --> 00:14:20,603 Για δες... 301 00:14:24,803 --> 00:14:28,403 Οι άντρες σ' αφήνουν στην έρημο χωρίς νερό. 302 00:14:29,163 --> 00:14:30,843 Όχι, δεν έχω να πω τίποτα. 303 00:14:30,843 --> 00:14:33,563 Και δεν υπάρχει πρόβλημα. 304 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 Απλώς δεν τη χωνεύω καθόλου. 305 00:14:36,363 --> 00:14:37,563 Δεν έχω πρόβλημα. 306 00:14:37,563 --> 00:14:38,883 Ούτε κι αυτή εσένα. 307 00:14:38,883 --> 00:14:41,363 "Ούτε κι εγώ". Συγγνώμη κιόλας. 308 00:14:41,363 --> 00:14:44,123 Δεν έπρεπε να πεις ψέματα ότι τα είπε αυτά. 309 00:14:44,123 --> 00:14:45,163 Δεν είπα ψέματα. 310 00:14:45,163 --> 00:14:49,043 Όποιος κι αν είναι ο λόγος που δεν σου δείχνει τις σχέσεις του, 311 00:14:49,043 --> 00:14:50,043 δεν είναι ψέμα. 312 00:14:50,043 --> 00:14:51,883 Δεν είναι επειδή σε σέβεται. 313 00:14:51,883 --> 00:14:55,323 Κάποια πράγματα... Λογικό είναι. Άντρας είναι, δεν πειράζει. 314 00:14:55,323 --> 00:14:56,723 Δεν πειράζει. 315 00:14:56,723 --> 00:14:59,763 -Αυτό που είπες, ότι είπε... -Όχι, ό,τι κι αν είπε... 316 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 Ό,τι είπαμε με τον Ντάιμοντ σπίτι του, πες το επιτέλους. 317 00:15:03,123 --> 00:15:05,003 -Δεν μπορεί. -Πες το. 318 00:15:05,003 --> 00:15:08,243 Κανείς δεν λέει ψέματα. Γιατί δεν μπορεί να το πει; 319 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 Δεν μπορεί. Με σέβεται. 320 00:15:10,403 --> 00:15:12,443 "Με σέβεται". 321 00:15:12,443 --> 00:15:14,083 Όλους τους σέβονται, μωρή. 322 00:15:14,083 --> 00:15:16,323 Δεν νομίζω ότι τη σέβεται. 323 00:15:16,323 --> 00:15:20,923 Εγώ νομίζω ότι έτσι λέει αυτός για να νιώθει αυτή καλά γιατί... 324 00:15:20,923 --> 00:15:24,403 Αν όντως τη σεβόταν κι ήταν η καλύτερη του κόσμου, 325 00:15:24,403 --> 00:15:26,403 δεν θα ήμασταν εδώ τώρα. 326 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 Μου το κάνετε πακέτο για το σπίτι; 327 00:15:28,483 --> 00:15:29,403 Γιατί; 328 00:15:29,403 --> 00:15:31,443 -Έπεσε το μαχαίρι σου; -Βαρέθηκα. 329 00:15:31,443 --> 00:15:34,203 Πριν φύγεις, να σας θυμίσω απλώς 330 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 ότι τσακωνόμαστε συνέχεια, αλλά κανείς δεν φεύγει, Φαντάνα. 331 00:15:37,723 --> 00:15:40,523 -Μπορεί να φύγει αν θέλει. -Θέλω απλώς να πω... 332 00:15:40,523 --> 00:15:43,243 Φαντάνα, μπορεί κι εμείς να τσακωθούμε. 333 00:15:43,243 --> 00:15:46,803 Αλλά και πάλι, θα βρεθείς σ' ένα τέτοιο τραπέζι 334 00:15:46,803 --> 00:15:48,203 με την οικογένειά σου. 335 00:15:48,203 --> 00:15:49,923 Είμαστε η οικογένειά σου. 336 00:15:49,923 --> 00:15:52,163 Να ζητήσετε συγγνώμη μεταξύ σας. 337 00:15:52,163 --> 00:15:53,483 Προτιμώ να πεθάνω. 338 00:15:53,483 --> 00:15:55,243 Τι κουβέντες ήταν αυτές; 339 00:15:55,243 --> 00:15:58,523 Σιγά μη ζητήσω συγγνώμη απ' την ψωνισμένη σκρόφα. 340 00:15:58,523 --> 00:15:59,443 Τι φαρμάκι. 341 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Δεν μ' αρέσει αυτό που γίνεται. 342 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 Εγώ δεν λύνω έτσι τις διαφορές μου. 343 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 Νιώθω ότι με αναγκάζουν να τις λύσω όπως θέλουν αυτοί. 344 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 Αλλά εγώ έχω τον τρόπο μου που λύνω τις διαφορές μου. 345 00:16:24,803 --> 00:16:26,083 Γεια σου. 346 00:16:26,083 --> 00:16:29,003 -Τι λέει; Κοίτα αυτό. -Τι είναι; 347 00:16:29,003 --> 00:16:34,083 Άσχετα με τα κουτσομπολιά που λένε στα μπλογκ, 348 00:16:34,083 --> 00:16:35,723 είμαι καλά με τον Ίνοσεντ. 349 00:16:35,723 --> 00:16:39,043 Οι σατανικοί μπλόγκερ δεν τα λένε αυτά. 350 00:16:39,043 --> 00:16:42,643 {\an8}Η καλύτερη παρέα μου για κουτσομπολιά είναι ο άντρας μου. 351 00:16:42,643 --> 00:16:45,203 Πώς πήγε το ποδόσφαιρο; 352 00:16:46,203 --> 00:16:48,523 Μιλήσατε με τον Σουάνκι; 353 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 Ναι, μιλήσαμε. 354 00:16:52,603 --> 00:16:54,483 Αυτό που έκανε ο Σουάνκι, 355 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 που μου ζήτησε τα ρέστα για τον καβγά του με την Άνι, 356 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 ήταν απαράδεκτο. 357 00:17:00,083 --> 00:17:03,363 Ακούστηκε πειραγμένος; 358 00:17:03,923 --> 00:17:04,803 Όχι... 359 00:17:06,443 --> 00:17:09,523 Με ρώτησε αν εκτιμώ τη φιλία μας. 360 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 Δεν μ' άρεσε όπως το είπε. 361 00:17:12,083 --> 00:17:13,803 Με περιμένει να... 362 00:17:13,803 --> 00:17:15,403 Να του μιλήσεις πρώτος; 363 00:17:16,043 --> 00:17:18,603 Να με συγχωρείς, Σουάνκι Τζερεμάια Τζέρι, 364 00:17:19,163 --> 00:17:20,123 πας καλά; 365 00:17:20,123 --> 00:17:24,643 Γι' αυτό δεν μπορώ να τα βρω μ' αυτό το παιδί. 366 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Σουάνκι, προσβάλλεις τον Ίνοσεντ; 367 00:17:28,723 --> 00:17:33,203 Περιμένει εσένα η μεγαλειότητά του να τον πάρεις τηλέφωνο; 368 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 Για ποιον λόγο; 369 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 Θέλει να νιώσω τύψεις για πράγματα... 370 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 Για πράγματα για τα οποία δεν ξέρω τίποτα. 371 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Πώς τολμάς, Σουάνκι; Πώς τολμάς; 372 00:17:45,723 --> 00:17:47,963 Δεν είσαι φίλος του Ίνοσεντ. 373 00:17:47,963 --> 00:17:51,003 Τον Ίνοσεντ τον ξέρεις χάρη σ' εμένα. 374 00:17:51,003 --> 00:17:52,323 Συγγνώμη, Ίνοσεντ, 375 00:17:52,323 --> 00:17:56,643 αλλά θυμάμαι πόσο καιρό μου πήρε να σου φέρω τον Σουάνκι. 376 00:17:56,643 --> 00:18:02,123 Ο Σουάνκι με ικέτευε, έλεγε ότι θέλει να σε ντύσει, 377 00:18:02,123 --> 00:18:04,003 αν κι εσύ δεν φωτογραφίζεσαι. 378 00:18:04,003 --> 00:18:05,723 Χάρη σ' εμένα ο Σουάνκι... 379 00:18:05,723 --> 00:18:08,683 Χάρη σ' εμένα φωτογραφήθηκες στον διάδρομο. 380 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Ξεχνάει ποιος είναι. 381 00:18:11,883 --> 00:18:13,883 Σουάνκι, ξεκαβάλα το καλάμι. 382 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Ο εγωισμός σου αρχίζει να βρομάει, έτσι νιώθω. 383 00:18:17,123 --> 00:18:18,723 -Δεν έχει σημασία. -Όχι. 384 00:18:18,723 --> 00:18:21,523 Για μένα έχει σημασία. 385 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 -Δεν έχει σημασία. -Δεν είναι φίλος σου... 386 00:18:24,283 --> 00:18:26,323 Πώς είναι αυτό; 387 00:18:26,323 --> 00:18:28,483 Το αίμα μου βράζει. 388 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Αρχίζω να παίρνω ανάποδες. 389 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Σουάνκι, κάνε μου τη χάρη. 390 00:18:42,283 --> 00:18:43,963 Μου τηλεφώνησε η Άνι. 391 00:18:43,963 --> 00:18:48,523 Είχε θυμώσει με όσα είχε πει ο Σουάνκι στον 2Baba. 392 00:18:49,083 --> 00:18:51,963 Είναι ξεκάθαρο, αυτοί οι δύο έχουν ακόμα πόλεμο. 393 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Η φιλία τους δεν είναι πια όπως κάποτε. 394 00:18:57,003 --> 00:19:00,163 Απ' όταν μίλησα στην Άνι για εκείνο το τηλεφώνημα, 395 00:19:00,163 --> 00:19:03,283 όπου μίλησε τόσο άσχημα για μένα, 396 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 δεν ανέλαβε τις ευθύνες της. 397 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Αφού δεν θες να πεις λεπτομέρειες, από τι θέλεις να ξεφύγεις; 398 00:19:10,123 --> 00:19:13,843 Γι' αυτό η συγγνώμη της δεν είχε καμία ουσία. 399 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Γεια σου, Καθηγητή. 400 00:19:17,603 --> 00:19:18,603 Τι κάνεις; 401 00:19:18,603 --> 00:19:20,363 Καλά. Πάλι κοντός δίπλα σου. 402 00:19:20,363 --> 00:19:21,563 Πάντα. 403 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Ναι, δεν υπάρχει εμπιστοσύνη κι υπήρξε προδοσία, 404 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 αλλά αυτοί οι δύο πρέπει να είναι φίλοι. 405 00:19:28,043 --> 00:19:32,923 Σήμερα, θα πείσω τον Σουάνκι να μιλήσει με την Άνι 406 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 άλλη μία φορά. 407 00:19:34,603 --> 00:19:36,563 -Να σου δείξω κάτι. -Ναι. 408 00:19:36,563 --> 00:19:38,203 Γι' αυτό σε κάλεσα. 409 00:19:41,483 --> 00:19:42,643 Γεια σου. 410 00:19:42,643 --> 00:19:44,763 -Πώς νιώθεις; -Καταπληκτικά. 411 00:19:44,763 --> 00:19:45,963 Ναι. 412 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 Τι χαριτωμένο. 413 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Ο Άντιλε μου έδειξε ένα βίντεο από μια συγκινητική στιγμή 414 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 στον γάμο της Άνι. 415 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 Βλέπω τι προσπαθεί να κάνει ο Άντιλε. 416 00:20:00,043 --> 00:20:02,843 Θέλει να εκμεταλλευτεί τα συναισθήματά μου. 417 00:20:02,843 --> 00:20:04,883 -Να σου θυμίσω τι είπες; -Ναι. 418 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 Στον γάμο της Άνι, της είπες 419 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 "Μόνο εγώ ήμουν εδώ στον πρώτο και τον δεύτερό σου. 420 00:20:14,283 --> 00:20:16,403 Στα καλά και στα άσχημα". 421 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 Τώρα είναι τα άσχημα. 422 00:20:20,403 --> 00:20:24,443 {\an8}Του θυμίζω ότι τα συναισθήματα δεν μπαίνουν στο ψυγείο. 423 00:20:24,443 --> 00:20:27,243 Δεν τα κλείνεις κάπου κι όλα καλά. 424 00:20:27,243 --> 00:20:31,403 Θέλω να συνεχιστεί η αγάπη που έχουν η Άνι κι ο Σουάνκι 425 00:20:31,403 --> 00:20:33,283 και να τα ξαναβρούν. 426 00:20:33,843 --> 00:20:37,323 Για χάρη του παρελθόντος τους και όσων έχουν περάσει. 427 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Είμαι έντονος άνθρωπος, Άντιλε. 428 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Αγαπώ έντονα. 429 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 Δεν έχω ημίμετρα. 430 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 Δεν μ' αρέσουν τα ψεύτικα. 431 00:20:48,003 --> 00:20:49,923 Δεν αντέχω τα ψεύτικα. 432 00:20:49,923 --> 00:20:53,963 Όταν μίλησα στην Άνι γι' αυτό κι εκείνη... 433 00:20:54,443 --> 00:20:57,203 Είπε "Συγγνώμη για τα ηχητικά, 434 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 το σπίτι μας καίγεται, ας τα βρούμε". 435 00:21:00,003 --> 00:21:02,803 Ειλικρινά, εγώ δεν το ένιωθα. 436 00:21:02,803 --> 00:21:05,123 Μου φάνηκε ψεύτικο. 437 00:21:05,123 --> 00:21:06,723 Με την Άνι δεν είμαστε 438 00:21:07,723 --> 00:21:08,563 εντάξει. 439 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 Δεν θέλω πλέον την Άνι στη ζωή μου. 440 00:21:14,723 --> 00:21:15,963 Δεν είναι μόνο η Άνι. 441 00:21:15,963 --> 00:21:19,643 Είναι τα παιδιά, ο 2Baba. Η οικογένειά σου. 442 00:21:21,323 --> 00:21:22,643 Άντιλε, σταμάτα. 443 00:21:22,643 --> 00:21:23,883 Μην αρχίζεις. 444 00:21:23,883 --> 00:21:25,323 Μα έτσι είναι. 445 00:21:25,323 --> 00:21:27,843 Τα παιδιά σε φωνάζουν "θείο Σουάνκι". 446 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 Αναρωτιούνται γιατί δεν πας πια στο σπίτι. 447 00:21:31,763 --> 00:21:34,163 Κι ο 2Baba λέει 448 00:21:34,163 --> 00:21:38,483 "Δεν πειράζει που δεν είμαι με τη γυναίκα μου, είναι ο Σουάνκι εκεί". 449 00:21:39,123 --> 00:21:40,403 Νιώθω ότι 450 00:21:41,123 --> 00:21:46,483 αυτή η κατάσταση με έκανε να απομακρυνθώ από τους ανθρώπους. 451 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 Νιώθω ότι η καλοσύνη... 452 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Κάποιοι άνθρωποι ρουφάνε τα καλά στοιχεία σου. 453 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Δεν θα έλεγα ότι μου λείπει. 454 00:21:57,403 --> 00:22:00,843 Νομίζω ότι απλώς μου λείπει 455 00:22:00,843 --> 00:22:03,443 αυτός που ήμουν όταν ήμασταν φίλοι. 456 00:22:04,003 --> 00:22:07,403 Για μένα, αν λυπάται για ό,τι έγινε 457 00:22:07,403 --> 00:22:09,243 και έρθει με μεταμέλεια 458 00:22:09,843 --> 00:22:12,843 ή ζητήσει συγγνώμη στ' αλήθεια, γιατί παίζει θέατρο... 459 00:22:12,843 --> 00:22:16,403 Καταλαβαίνω αν το εννοεί ή αν υποκρίνεται. 460 00:22:16,403 --> 00:22:20,483 Πώς γίνεται να φερθούμε φυσιολογικά ξανά; 461 00:22:20,483 --> 00:22:21,963 Είναι αδύνατον. 462 00:22:22,683 --> 00:22:25,043 Δεν το βλέπω να γίνεται. 463 00:22:28,243 --> 00:22:30,123 Με πονάει που το ακούω. 464 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 Δεν τα πάμε καλά με την Κέιλι μετά την πρόταση-τρέιλερ. 465 00:22:43,323 --> 00:22:47,963 Απόψε οργάνωσα μια ρομαντική βραδιά για τους δυο μας, 466 00:22:47,963 --> 00:22:52,443 γιατί θέλω να της κάνω μια πολύ ξεχωριστή ερώτηση. 467 00:22:54,563 --> 00:22:56,283 Ο Κουίντον μού είπε να φορέσω 468 00:22:56,283 --> 00:22:59,203 το καλύτερο κοντό μου φόρεμα, ψηλοτάκουνα, 469 00:22:59,203 --> 00:23:01,243 να βαφτώ και να στολιστώ. 470 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}Ανυπομονώ να δω τι έχει ετοιμάσει. 471 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 -Τι; -Τι συμβαίνει; 472 00:23:12,923 --> 00:23:13,763 Έλα. 473 00:23:14,243 --> 00:23:16,763 Πήγαινε βήμα βήμα. 474 00:23:17,283 --> 00:23:18,643 -Κλείσε μάτια. -Εντάξει. 475 00:23:18,643 --> 00:23:20,123 Θα με πας εσύ; 476 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 -Ναι. Κλείσε μάτια. -Εντάξει. 477 00:23:21,963 --> 00:23:26,123 Όταν θες κάτι πολύ, πρέπει να παλεύεις, 478 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 να αγωνίζεσαι γι' αυτό. 479 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 Νομίζω ότι εγώ κι η Κέιλι έχουμε παλέψει για να φτάσουμε ως εδώ. 480 00:23:33,203 --> 00:23:34,923 Ήρθε η μεγάλη βραδιά. 481 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Εδώ έχει γκαζόν... Όχι. 482 00:23:38,763 --> 00:23:41,243 Όχι. Περίμενε. 483 00:23:41,803 --> 00:23:44,763 Όταν είσαι έτοιμη, άνοιξε τα μάτια. 484 00:23:45,323 --> 00:23:46,643 Σε κρατάω. 485 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Και κοίτα γύρω σου. 486 00:23:54,283 --> 00:23:55,643 Μωρό μου! 487 00:23:57,723 --> 00:23:59,563 Είναι πανέμορφο. 488 00:24:00,123 --> 00:24:04,243 Βλέπω τριαντάφυλλα, κεριά κι όλα τα σχετικά. 489 00:24:04,243 --> 00:24:06,403 Έκανε μεγάλη προσπάθεια. 490 00:24:07,363 --> 00:24:10,163 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Δεν έχω ιδέα. 491 00:24:10,163 --> 00:24:12,123 Είναι πολύ ξεχωριστό. 492 00:24:12,123 --> 00:24:13,563 Εσύ το έκανες; 493 00:24:14,283 --> 00:24:15,243 Μην το λες αυτό. 494 00:24:16,123 --> 00:24:18,523 Αν με ξαναρωτήσεις αν το έκανα εγώ, 495 00:24:18,523 --> 00:24:21,563 δεν θα σου ξανακάνω ποτέ τίποτα. 496 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Ευχαριστώ, μωρό μου. Είναι πολύ ξεχωριστό και γλυκό. 497 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 Το εκτιμώ. 498 00:24:27,243 --> 00:24:28,763 Σ' έχω δυσκολέψει πολύ. 499 00:24:29,443 --> 00:24:31,883 Η αγάπη σου δεν σταματά ποτέ, 500 00:24:32,603 --> 00:24:35,283 και το εκτιμώ. 501 00:24:35,963 --> 00:24:37,723 -Ευχαριστώ, μωρό μου. -Και... 502 00:24:38,403 --> 00:24:42,123 Δεν θέλω να αμφισβητείς πια την αγάπη μου για σένα 503 00:24:43,523 --> 00:24:46,603 ούτε να έχεις αμφιβολίες για ό,τι κάνω. 504 00:24:46,603 --> 00:24:48,403 Γιατί ό,τι κάνω, 505 00:24:49,243 --> 00:24:54,323 το κάνω επειδή δεν υπάρχει τίποτα άλλο σ' αυτόν τον κόσμο 506 00:24:54,323 --> 00:24:56,403 για μένα, πάνω από σένα. 507 00:24:57,163 --> 00:25:00,323 Δεν θα πω ότι ο παλιός Κουίντον πέθανε, 508 00:25:00,323 --> 00:25:03,283 γιατί ακόμα φοβάμαι κάθε μέρα. 509 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 Όταν φεύγεις απ' το σπίτι, δεν σε ρωτάω πού πας. 510 00:25:06,683 --> 00:25:09,763 Δεν νιώθω ανασφάλεια; Πολλή, γαμώτο. 511 00:25:10,883 --> 00:25:12,163 Αλλά δεν το δείχνω, 512 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 γιατί θέλω να είσαι συνέχεια χαρούμενη 513 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 και θέλω να νιώθεις ότι είμαι το λιμάνι σου. 514 00:25:21,083 --> 00:25:23,323 Φυσικά. Σ' ευχαριστώ πολύ. 515 00:25:23,323 --> 00:25:27,163 Ήταν κάτι που ήθελα να ακούσω εδώ και καιρό 516 00:25:27,763 --> 00:25:29,883 από κάποιον που αγαπώ πολύ. 517 00:25:36,003 --> 00:25:38,123 Μην κλαις. Τι συμβαίνει; 518 00:25:41,963 --> 00:25:42,883 Τι συμβαίνει; 519 00:25:48,323 --> 00:25:50,403 Δεν θέλω να χαλάσω το μακιγιάζ. 520 00:25:51,683 --> 00:25:53,643 Σ' ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμώ. 521 00:25:53,643 --> 00:25:56,163 Εκτιμώ όλα όσα έκανες για μένα. 522 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Σημαίνει πολλά. Σ' ευχαριστώ. 523 00:26:02,283 --> 00:26:03,123 Σ' αγαπώ. 524 00:26:04,603 --> 00:26:06,683 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ, μωρό μου. 525 00:26:08,203 --> 00:26:10,203 -Ξέρω ότι πεινάς. -Έχει φαγητό; 526 00:26:10,683 --> 00:26:12,403 -Εννοείται. -Θα ρωτούσα. 527 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Αρχίζουμε με το επιδόρπιο; 528 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Τέτοια βραδιά είναι; 529 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 530 00:26:19,683 --> 00:26:23,323 Ήθελα για καιρό να μου πει ο Κουίντον τι ακριβώς νιώθει. 531 00:26:24,923 --> 00:26:26,163 Είναι πανέμορφο. 532 00:26:27,043 --> 00:26:31,163 Έκατσε κι έκανε ενδοσκόπηση κι απέκτησε αυτογνωσία. 533 00:26:31,163 --> 00:26:34,283 Είμαι πολύ περήφανη για εκείνον. 534 00:26:34,283 --> 00:26:36,243 Είναι υπέροχη στιγμή. 535 00:26:36,883 --> 00:26:38,803 -Χαρά μου. -Τι ωραία βραδιά. 536 00:26:38,803 --> 00:26:40,803 Όλα είναι τέλεια. 537 00:26:41,443 --> 00:26:43,003 Όχι όσο τέλεια είσαι εσύ. 538 00:26:45,363 --> 00:26:46,323 Ξέρεις, 539 00:26:46,803 --> 00:26:50,163 είναι πολύ κλισέ που λένε "Παντρέψου τον κολλητό σου". 540 00:26:50,163 --> 00:26:52,323 Και... Ευχαριστώ. 541 00:26:53,323 --> 00:26:54,643 Εγώ... 542 00:26:55,643 --> 00:26:57,203 Αναρωτήθηκα 543 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 "Γιατί ήμουν τόσο άδικος; Γιατί φέρθηκα σαν μαλάκας; 544 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Γιατί ήμουν τόσο ψυχρός;" 545 00:27:06,363 --> 00:27:08,563 Γιατί ανήκεις 546 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 στον κόσμο μου. 547 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 Ξέρω ότι δεν σε ρώτησα ποτέ επισήμως, 548 00:27:15,683 --> 00:27:17,123 αλλά σε ρωτάω σήμερα. 549 00:27:17,123 --> 00:27:19,123 -Άνοιξέ το. -Τι είναι; 550 00:27:19,923 --> 00:27:21,003 Άνοιξέ το. 551 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 Δεν ανοίγει. 552 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 Θέλω να μετακομίσεις επίσημα στο σπίτι μου. 553 00:27:29,323 --> 00:27:30,963 Μωρό μου! 554 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 Είναι η προσοχή στη λεπτομέρεια. 555 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 Θέλω να πω, αυτό με ξεπερνάει. 556 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 Πολύ χαριτωμένο. Τέλειο. 557 00:27:42,563 --> 00:27:44,003 Δεν θα ξαναπώ ποτέ... 558 00:27:46,323 --> 00:27:47,763 "Θύμωσα. Πήγαινε σπίτι", 559 00:27:49,523 --> 00:27:50,763 γιατί... 560 00:27:54,003 --> 00:27:55,523 το σπίτι σου είναι εδώ. 561 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 Είναι το σπίτι μας. 562 00:27:58,363 --> 00:27:59,243 Σ' ευχαριστώ. 563 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Κατάλαβες; 564 00:28:03,403 --> 00:28:05,283 Γιατί με κάνεις να κλαίω απόψε; 565 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Δεν θέλω η Κέιλι να πάρει μόνο το κλειδί που της έδωσα απόψε. 566 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 Θέλω επίσης να καταλάβει ότι δεν κάνω μόνο πλάκα, 567 00:28:15,363 --> 00:28:17,843 δεν αστειεύομαι συνέχεια. 568 00:28:17,843 --> 00:28:20,243 Η σχέση μας δεν είναι αστείο. 569 00:28:20,243 --> 00:28:24,003 Είναι το δικό μας ταξίδι. Εμείς φτιάχνουμε τους κανόνες. 570 00:28:24,723 --> 00:28:26,443 Γάμα τους όλους τους άλλους. 571 00:28:26,443 --> 00:28:27,883 Πολύ σωστά, μωρό μου. 572 00:28:33,123 --> 00:28:37,763 Κανείς δεν φανταζόταν ποτέ ότι ο Σουάνκι κι η Άνι θα μάλωναν, 573 00:28:37,763 --> 00:28:38,963 αλλά μάλωσαν. 574 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 Πονάνε ακόμα κι οι δύο. 575 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 Μετά από βδομάδες που συζητάνε κι οι δύο το θέμα μαζί μου, 576 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 τους κάλεσα να έρθουν 577 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 και να μιλήσουμε οι τρεις μας. 578 00:28:55,443 --> 00:28:59,923 Ο μόνος λόγος που ντύθηκα κι ήρθα εδώ σήμερα 579 00:28:59,923 --> 00:29:01,163 είναι ο Άντιλε. 580 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Ο Σουάνκι πρέπει να καταλάβει ότι δεν πρέπει να είναι αγενής, 581 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 ό,τι πρόβλημα κι αν έχει. 582 00:29:07,483 --> 00:29:11,363 Δεν θέλω να με φτάσει στα όριά μου. 583 00:29:11,363 --> 00:29:14,323 Αν το κάνει, θα εκραγώ. Δεν σηκώνω βλακείες. 584 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Άλλο να μου λες τι έκανα 585 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 κι άλλο ο τρόπος που μου το λες. 586 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 Ισχύει. Θέλεις μόνο σεβασμό. 587 00:29:25,163 --> 00:29:26,683 Θέλω σεβασμό. 588 00:29:26,683 --> 00:29:30,003 Πρόσβαλε τον άντρα μου στο ποδόσφαιρο. 589 00:29:31,003 --> 00:29:34,363 Ό,τι έχει να κάνει με την ιστορία 590 00:29:34,363 --> 00:29:36,323 για το πώς μάλωσα με την Άνι, 591 00:29:36,323 --> 00:29:38,563 δεν με αφορά. 592 00:29:38,563 --> 00:29:41,123 Το μόνο που με αφορά 593 00:29:41,123 --> 00:29:43,603 είναι το τηλεφώνημα που άκουσα, 594 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 όπου μίλησες απαράδεκτα για μένα. 595 00:29:46,603 --> 00:29:48,523 Τίποτα δεν το αλλάζει αυτό. 596 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Έκανες το τηλεφώνημα και είπες αυτά τα πράγματα. 597 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Γι' αυτό θύμωσα και σ' έβγαλα απ' τη ζωή μου. 598 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 Ευχαριστώ που με δέχτηκες εδώ. 599 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 Ευχαριστώ που ήρθες όταν σε κάλεσα. 600 00:30:02,163 --> 00:30:04,003 Θέλω να τα πούμε μια και καλή. 601 00:30:04,963 --> 00:30:06,483 Να κλείσουμε το θέμα. 602 00:30:07,123 --> 00:30:11,123 Θέλω να μου επιτρέψετε να το κάνω όπως θέλω εγώ. 603 00:30:11,123 --> 00:30:14,323 Εδώ κάθονται οι δύο πιο έντονες προσωπικότητες 604 00:30:14,323 --> 00:30:15,483 που γνώρισα ποτέ. 605 00:30:15,483 --> 00:30:17,843 Ισχύει αυτό που λέει η γνωστή ρήση, 606 00:30:17,843 --> 00:30:22,163 "Τι γίνεται όταν μια ασυγκράτητη δύναμη συναντά μια αμετακίνητη δύναμη;" 607 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Θα το μάθω. 608 00:30:29,963 --> 00:30:31,643 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 609 00:30:31,643 --> 00:30:35,443 Έχω προσπαθήσει να βρεθώ με την Άνι χωρίς κανέναν μπροστά, 610 00:30:35,443 --> 00:30:37,683 και πάλι δεν μου είπε τίποτα. 611 00:30:38,603 --> 00:30:40,603 Όταν βρεθήκαμε, ήθελα να καταλάβει 612 00:30:41,443 --> 00:30:47,003 πόσο βαθιά με επηρέασε εκείνη η συνομιλία που άκουσα. 613 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 Η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι ήταν το τηλεφώνημα. 614 00:30:52,803 --> 00:30:56,323 Η Άνι θέλω να μου ξεκαθαρίσει 615 00:30:56,323 --> 00:31:00,243 αν της έκανα κάτι που την ανάγκασε να κάνει αυτό το τηλεφώνημα. 616 00:31:00,243 --> 00:31:02,763 Σουάνκι, δεν χρειάζεται να σου πω ψέματα. 617 00:31:03,443 --> 00:31:05,243 Όταν θυμώνω, λέω διάφορα. 618 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 Στενοχωρήθηκα επειδή, 619 00:31:07,283 --> 00:31:10,843 όταν του είπα για την εκδήλωση που ήθελα να κάνουμε μαζί, 620 00:31:10,843 --> 00:31:14,763 είπε "Να μην την κάνουμε. Ας το αφήσουμε". 621 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Τον πήρα μία μέρα πριν και δεν το σήκωσε. 622 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 Δεν ήξερα ότι θα γίνει η εκδήλωση. 623 00:31:20,843 --> 00:31:22,403 Ξέρεις πόσο χαζή νιώθω; 624 00:31:23,083 --> 00:31:24,203 Μέχρι σήμερα; 625 00:31:24,683 --> 00:31:27,403 Ο Σουάνκι δεν πρέπει να μιλάει για προδοσία. 626 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Έκανε την εκδήλωση πίσω από την πλάτη μου. 627 00:31:30,683 --> 00:31:34,683 Και το χειρότερο; Δεν μου το είπε καν ούτε με κάλεσε. 628 00:31:34,683 --> 00:31:41,003 Εκείνη τη μέρα, έβλεπα τις φωτογραφίες που ανέβαζαν όλοι απ' την εκδήλωση 629 00:31:41,003 --> 00:31:42,483 κι έκλαιγα σαν μωρό. 630 00:31:42,483 --> 00:31:44,643 Δεν άντεχα καθόλου. 631 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 Γιατί έκλαιγες; 632 00:31:45,923 --> 00:31:48,323 Δεν μπορούσα να πιστέψω τι μου έκανες. 633 00:31:48,963 --> 00:31:51,043 Έχουμε τους ίδιους φίλους. 634 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 Θέλω να μου πεις πότε έγινε το τηλεφώνημα... 635 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 Σουάνκι, με πλήγωσες. 636 00:31:57,603 --> 00:32:00,283 Ο λόγος που δεν έλαβες πρόσκληση 637 00:32:00,283 --> 00:32:03,363 είναι επειδή, πριν την εκδήλωση, 638 00:32:03,363 --> 00:32:05,523 έμαθα όσα είπες για εμένα. 639 00:32:07,923 --> 00:32:09,483 Όταν άκουσα το τηλεφώνημα, 640 00:32:09,483 --> 00:32:13,963 αποφάσισα ότι δεν θέλω καμία σχέση με αυτό το άτομο. 641 00:32:13,963 --> 00:32:17,003 -Σίγουρα τα είπες όλα αυτά... -Πες μου πότε. 642 00:32:17,003 --> 00:32:18,003 Πότε; 643 00:32:18,003 --> 00:32:20,203 -Άνι, δεν με νοιάζει... -Είναι ψέματα! 644 00:32:21,043 --> 00:32:24,163 Γιατί καμουφλάρεσαι έτσι, Σουάνκι; Γιατί; 645 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 Θα βγάλω τα γυαλιά μου. 646 00:32:25,923 --> 00:32:30,763 Άνι, αποκλείεται να μην άκουσα να λες μαλακίες για μένα... 647 00:32:30,763 --> 00:32:32,523 -Πότε έγινα; - ...και να ξέκοψα. 648 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Αποκλείεται να σε έβγαζα από τη ζωή μου 649 00:32:35,643 --> 00:32:37,283 αν δεν μου έκανες μαλακία, 650 00:32:37,283 --> 00:32:39,323 οπότε κόψε το θέατρο τώρα! 651 00:32:39,323 --> 00:32:40,403 Δεν παίζω θέατρο! 652 00:32:40,403 --> 00:32:41,883 Και βέβαια παίζεις! 653 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Παίζεις θέατρο, είσαι ηθοποιός. 654 00:32:45,803 --> 00:32:48,123 Ας... Μισό λεπτό. Σταθείτε. 655 00:32:48,123 --> 00:32:49,523 Βγάλε τον σκασμό! 656 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 -Για χαζό με περνάς; -Πες μου. 657 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 Ξέρω τι μου έκανες, μην κάνεις την αθώα. 658 00:32:54,123 --> 00:32:56,323 Δεν λες ημερομηνία γιατί λες ψέματα. 659 00:32:56,323 --> 00:32:57,923 Σταματάμε τώρα. Άνι. 660 00:32:57,923 --> 00:33:00,043 Είπες μαλακίες στο τηλεφώνημα. 661 00:33:00,043 --> 00:33:02,483 Δεν σε προσβάλλω, οπότε μη με προκαλείς. 662 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 -Λες σε όλους... -Μη με κάνετε να φωνάξω. 663 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Σουάνκι, ξεκαβάλα το καλάμι. 664 00:33:07,043 --> 00:33:09,203 Άνι, σ' εμένα μίλα! 665 00:33:09,203 --> 00:33:10,643 Μίλα μου. Σουάνκι. 666 00:33:13,203 --> 00:33:16,323 Δεν μπορείς να λες ότι έκανα κάτι χωρίς αποδείξεις. 667 00:33:16,323 --> 00:33:17,563 Άσε τις μαλακίες. 668 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 -Είμαι εντάξει! -Γιατί μαλώνεις με όλους; 669 00:33:20,123 --> 00:33:21,643 Δεν μαλώνω με όλους. 670 00:33:21,643 --> 00:33:23,403 Μ' εσένα μαλώνω. Μ' εσένα. 671 00:33:23,403 --> 00:33:25,003 Και με τα πεθερικά σου. 672 00:33:26,523 --> 00:33:29,923 Μαλώνεις με τους ατζέντηδές σου και με τους φίλους σου. 673 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Άνι, με όλους μαλώνεις. Όχι μόνο μ' εμένα. 674 00:33:32,723 --> 00:33:34,243 Βλέπεις τι κάνεις; 675 00:33:34,243 --> 00:33:36,523 Τώρα κατηγορώ τον Άντιλε, όχι εσένα. 676 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 -Άντιλε... -Όχι. 677 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 Άνι, κοίτα με. Δεν σε έχω αδικήσει ποτέ. 678 00:33:41,403 --> 00:33:44,243 -Μόλις το έκανες. -Πάντα σε στήριζα. 679 00:33:44,243 --> 00:33:45,763 Βαρέθηκα. Ειλικρινά. 680 00:33:45,763 --> 00:33:47,363 -Μισό λεπτό. -Συγγνώμη. 681 00:33:47,363 --> 00:33:50,163 Γάμα τις κάμερες, Σουάνκι. Δεν τα κάνουμε αυτά. 682 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 Μιλάμε για τις οικογένειές μας μπροστά στις κάμερες; 683 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Όχι, παιδιά. 684 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 Ακούτε τι λέτε και τι κάνετε; 685 00:33:57,923 --> 00:34:00,483 Ακριβώς. Γιατί ανακατεύεις τις οικογένειες; 686 00:34:00,483 --> 00:34:02,923 -Κι εσύ είπες... -Όχι για οικογένειες. 687 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Τον καθένα τον πληγώνει κάτι διαφορετικό. 688 00:34:06,643 --> 00:34:08,963 Δεν μιλάμε έτσι μεταξύ μας, Σουάνκι. 689 00:34:09,523 --> 00:34:11,243 Γελοιότητες. Το μικρόφωνο; 690 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 -Κάτσε κάτω. -Όχι, παιδιά. 691 00:34:14,483 --> 00:34:15,963 Αυτό που κάνει ο Σουάνκι 692 00:34:16,443 --> 00:34:18,923 είναι αυτό για το οποίο κατηγορεί την Άνι. 693 00:34:18,923 --> 00:34:20,883 Απλώς της το λέει κατάμουτρα. 694 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Δεν θα θυμώσουμε... 695 00:34:22,843 --> 00:34:24,643 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 696 00:34:24,643 --> 00:34:27,643 Συγγνώμη, αλλά κάτσε, σε παρακαλώ. 697 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 Αν φύγεις, θα στενοχωρηθώ. 698 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 -Καταλαβαίνεις τι κάνουμε; -Συγγνώμη. 699 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 -Αυτό άκουσε ο Σουάνκι. -Συγγνώμη. 700 00:34:34,203 --> 00:34:35,963 Μπορεί να μην το εννοούσες... 701 00:34:35,963 --> 00:34:39,723 Ναι, το παρατράβηξα. Συγγνώμη. 702 00:34:39,723 --> 00:34:43,923 Απογοητεύτηκα πολύ μ' εμένα. 703 00:34:43,923 --> 00:34:46,043 Δεν είμαστε έτσι εμείς. 704 00:34:46,043 --> 00:34:48,083 -Όχι. -Δεν είμαστε έτσι. 705 00:34:49,123 --> 00:34:51,283 Ντρέπομαι πολύ γι' αυτό που κάνουμε. 706 00:34:52,043 --> 00:34:55,083 Τι σκατά; Δεν χρειαζόταν να φτάσουμε ως εδώ. 707 00:34:55,083 --> 00:34:58,763 Τα πράγματα δεν χρειαζόταν να χοντρύνουν τόσο. 708 00:35:00,523 --> 00:35:01,523 Είναι ντροπή. 709 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Είσαι η μεγάλη αδερφή. 710 00:35:03,483 --> 00:35:05,483 Νιώθει ότι δεν τον προστάτευσες... 711 00:35:05,483 --> 00:35:07,843 -Κι εγώ. - ...από σένα. 712 00:35:07,843 --> 00:35:10,323 Γι' αυτό προσπαθώ να σε παροτρύνω. 713 00:35:10,323 --> 00:35:13,203 Κάνω ό,τι μπορώ για να σε προστατεύσω. 714 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Δεν καταλαβαίνεις, Άνι. 715 00:35:15,763 --> 00:35:20,243 Σουάνκι, ας συγχωρήσουμε ο ένας τον άλλον. Δεν θέλω να έχω πια δίκιο. 716 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 -Δεν θέλω να έχω δίκιο ξανά. -Ούτε εγώ. 717 00:35:23,123 --> 00:35:25,123 -Ούτε εγώ. -Κουράστηκα. 718 00:35:25,123 --> 00:35:28,363 Κι εγώ κουράστηκα. Μ' έχει γαμήσει όλο αυτό. 719 00:35:28,363 --> 00:35:30,443 -Δεν... -Ας το ξεχάσουμε. 720 00:35:30,443 --> 00:35:32,763 Δεν έχω πάντα υψωμένες άμυνες 721 00:35:32,763 --> 00:35:35,203 όταν γνωρίζω ανθρώπους ή φίλους, 722 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 αλλά εξαιτίας αυτού που συνέβη εκείνη τη φορά, 723 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 δεν εμπιστεύομαι κανέναν πια. 724 00:35:41,003 --> 00:35:43,163 Σαν να μην ήθελες σχέσεις μαζί μου. 725 00:35:43,163 --> 00:35:45,803 Ίσως να ένιωσες "Δεν θέλω σχέσεις μαζί του, 726 00:35:45,803 --> 00:35:48,363 δεν θέλω να εμφανιστώ μαζί του 727 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 επειδή θα καλέσω τους πλούσιους φίλους μου". 728 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Κι εγώ έτσι ένιωσα. 729 00:35:55,883 --> 00:35:58,363 Ο Σουάνκι με κοίταξε λες κι ήμουν σκουπίδι. 730 00:35:58,843 --> 00:36:02,123 Τα πεθερικά μου μού την είχαν πει για άλλον λόγο. 731 00:36:03,123 --> 00:36:05,643 Είχα συχνά τάσεις αυτοκτονίας, 732 00:36:06,203 --> 00:36:09,323 αλλά στον Σουάνκι δεν αρέσουν τα σκάνδαλα. 733 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Έχασα λεφτά, διαφημίσεις, πολλά πράγματα, κι ανθρώπους. 734 00:36:15,203 --> 00:36:18,563 Σουάνκι, ήταν δύσκολα. 735 00:36:19,243 --> 00:36:23,003 Δεν μπορούσα να πάω ούτε στη σχολική γιορτή των παιδιών. 736 00:36:23,563 --> 00:36:26,483 Περνούσα μια κόλαση. Δεν θα σου έλεγα ψέματα. 737 00:36:26,483 --> 00:36:28,883 Εγώ πραγματικά πίστευα 738 00:36:28,883 --> 00:36:31,803 ότι το σκάνδαλο ήταν πολύ μεγάλο, 739 00:36:32,363 --> 00:36:37,083 οπότε ένιωθα ότι δεν ήθελε να χαλάσει το όνομά του για μένα. 740 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 Γι' αυτό είπα διάφορα. 741 00:36:40,123 --> 00:36:43,323 Ζήλευα, κι εκείνος το ίδιο, κι ας μην το παραδέχεται. 742 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Πρέπει να είπα πολλά για σένα πάνω στον θυμό μου. 743 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Άνθρωπος είμαι. Συγγνώμη. 744 00:36:50,283 --> 00:36:51,883 Δεν ξέρω αν σου λείπω... 745 00:36:51,883 --> 00:36:53,603 Ζητάει συγγνώμη. 746 00:36:53,603 --> 00:36:55,283 -Συγγνώμη. -Ας το λήξουμε. 747 00:36:55,283 --> 00:37:01,243 Λέει "Περνούσα πολλά και, ναι, τα είπα αυτά όταν..." 748 00:37:01,243 --> 00:37:04,363 Τα 'χα βάλει με τον κόσμο. Δεν έκανες τίποτα εσύ. 749 00:37:05,003 --> 00:37:06,843 Άνι, αυτό που με πλήγωσε... 750 00:37:06,843 --> 00:37:11,563 Δεν μπορούσα να είμαι εκεί. Δηλαδή... 751 00:37:11,563 --> 00:37:15,043 Το να μην μπορείς να σταθείς στη φίλη σου 752 00:37:15,043 --> 00:37:17,323 είναι πρόβλημα. 753 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Φαντάσου πώς ένιωσα και με όλα τα άλλα που έγιναν. 754 00:37:22,323 --> 00:37:24,723 Εγώ δεν εγκαταλείπω τους φίλους μου, 755 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 ό,τι κι αν περνάνε, γαμώτο. 756 00:37:26,923 --> 00:37:30,003 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου. 757 00:37:30,003 --> 00:37:31,483 Κατάλαβέ το. 758 00:37:34,123 --> 00:37:35,883 Σας εκτιμώ και τους δύο. 759 00:37:37,043 --> 00:37:41,523 Είναι αλήθεια ότι οι πληγωμένοι άνθρωποι πληγώνουν. 760 00:37:41,523 --> 00:37:45,323 Η Άνι ήταν πληγωμένη 761 00:37:45,323 --> 00:37:47,723 κι αυτό φάνηκε στη συμπεριφορά της. 762 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Θέλω να ξέρεις ότι δεν σου κρατάω κακία. 763 00:37:51,403 --> 00:37:52,843 Σ' αγαπώ πολύ 764 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 και θα είμαι πάντα στο πλευρό σου. 765 00:37:55,323 --> 00:37:57,403 Θέλω να μιλάμε. 766 00:37:57,403 --> 00:38:00,003 Να τα βρούμε ειλικρινά και να ξεχάσουμε... 767 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 -Σαν αληθινοί άνθρωποι. -Ναι. 768 00:38:02,043 --> 00:38:03,603 Γίνεται να βγούμε; 769 00:38:03,603 --> 00:38:05,403 Θέλω να τελειώσει όλο αυτό. 770 00:38:05,403 --> 00:38:06,483 Γίνεται... 771 00:38:06,483 --> 00:38:09,323 Έχουμε πολλά να πούμε. Μου έλειψες. 772 00:38:09,323 --> 00:38:11,243 Νιώθω πολύ ανακουφισμένος 773 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 που ξέρω ότι δεν κρατώ πια κακία στην Άνι. 774 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Μπορούμε να πάμε παρακάτω 775 00:38:18,123 --> 00:38:20,403 και να δούμε πώς θα προσπαθήσουμε 776 00:38:20,403 --> 00:38:22,923 να είμαστε καλύτεροι φίλοι. 777 00:38:22,923 --> 00:38:25,083 Νιώθω ότι τώρα είναι ειλικρινές. 778 00:38:25,083 --> 00:38:26,603 Μιλήσαμε από καρδιάς, 779 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 θίξαμε όλα τα θέματα. 780 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 Αυτό ήθελα. 781 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Πάντα θα σε καμαρώνω, ό,τι και να περνάς. 782 00:38:34,243 --> 00:38:36,643 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 783 00:38:36,643 --> 00:38:37,803 Ναι. 784 00:38:38,963 --> 00:38:40,803 Με ντύνει κιόλας; 785 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Μωρό μου, άκου. Να σε ρωτήσω... 786 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 Απόψε θα αφήσω τα παιδιά στου Ντάιμοντ, 787 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 αλλά πρέπει να μιλήσουμε κιόλας. 788 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Πρέπει να τα πούμε οι δυο μας. 789 00:38:53,963 --> 00:38:56,523 -Έτοιμοι να δείτε τον μπαμπά; -Ναι. 790 00:38:56,523 --> 00:38:58,403 Φτάσαμε. 791 00:38:58,403 --> 00:38:59,843 Δείτε ποιος βγαίνει! 792 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Γεια σας. 793 00:39:02,963 --> 00:39:05,203 Μάλιστα. Εντάξει. 794 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 -Ορίστε. -Μου λείψατε. 795 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 -Τι κάνεις; Καλά. -Τι κάνεις; 796 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 -Καλά. -Εντάξει; 797 00:39:12,683 --> 00:39:15,363 Όταν γύριζα, δεν σκέφτηκα 798 00:39:16,003 --> 00:39:17,443 ότι θα συναντούσα δράμα. 799 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 Αλλά αυτό βρήκα μπροστά μου. 800 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Καλό είναι να μιλήσουμε με τη Ζάρι για ό,τι έγινε. 801 00:39:24,243 --> 00:39:29,723 Μισώ που όλοι προσπαθούσαν να του δώσουν αρνητική χροιά 802 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 ή να το κάνουν κάτι που δεν είναι. 803 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Ήρθα για να μαλώσω. 804 00:39:34,483 --> 00:39:36,803 -Δεν καταλαβαίνεις... -Δεν χρειάζεται. 805 00:39:36,803 --> 00:39:39,043 Ένιωσα πολύ άσχημα με όλους 806 00:39:39,043 --> 00:39:41,843 και τα πήρα με όποιον ήρθε και σου μίλησε. 807 00:39:41,843 --> 00:39:46,163 Οι τοίχοι έχουν αφτιά και οι διάδρομοι μάτια. 808 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 Ο κόσμος βλέπει, ακούει διάφορα. 809 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 Πού βρήκε το θάρρος αυτή η κοπέλα να μου πει 810 00:39:53,163 --> 00:39:56,523 "Ο Ντάιμοντ μού λέει αυτό, ότι έχεις κόλλημα μαζί του, 811 00:39:56,523 --> 00:39:57,923 ο Ντάιμοντ το άλλο". 812 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Γιατί ένιωσε την άνεση να μου το πει; 813 00:40:00,403 --> 00:40:02,643 Όταν μαλώνετε εσείς οι γυναίκες, 814 00:40:02,643 --> 00:40:05,523 λέτε ό,τι σας κατεβαίνει στο μυαλό. 815 00:40:09,283 --> 00:40:11,123 Θυμάσαι που λέγαμε για παιδί; 816 00:40:11,123 --> 00:40:12,443 Ναι. 817 00:40:12,443 --> 00:40:15,403 Από πού το έμαθε η Φαντάνα; 818 00:40:16,683 --> 00:40:18,363 Όχι, δεν μιλήσαμε γι' αυτό. 819 00:40:18,363 --> 00:40:20,763 -Μου το είπε. -Εκείνη μου το είπε. 820 00:40:20,763 --> 00:40:24,403 Τη μέρα που κάναμε την πρόποση, έτσι είπες. 821 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 Όχι. 822 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Ήταν κάτι που συζήτησα μαζί σου. 823 00:40:30,723 --> 00:40:33,363 Πες ότι θέλω παιδί. Ποιος θα με σταματήσει; 824 00:40:33,363 --> 00:40:35,523 Κανείς, αλλά το θέμα είναι... 825 00:40:35,523 --> 00:40:38,523 -Στις γκόμενές σου πες το. -Δεν της το είπα. 826 00:40:38,523 --> 00:40:40,523 -Πες τους το. -Αυτή μου το είπε. 827 00:40:40,523 --> 00:40:42,083 Λέει ψέματα. 828 00:40:42,563 --> 00:40:46,443 Η Φαντάνα δεν ξύπνησε μια μέρα κι είπε "Θα επιτεθώ στη Ζάρι". 829 00:40:46,443 --> 00:40:49,763 Εξαιτίας του Ντάιμοντ, ενώ δεν τα έχω μαζί του; 830 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 Δεν μ' αρέσουν αυτά. 831 00:40:52,843 --> 00:40:56,523 Ναι, αφού δεν σ' αρέσουν, μην τους λες διάφορα, 832 00:40:56,523 --> 00:40:58,083 γιατί θα τα πουν παραέξω. 833 00:40:58,083 --> 00:41:00,843 Ξέρεις γιατί τα λένε; Για να μου τη βγουν. 834 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 "Μ' αυτόν έχεις παιδιά, εσύ το παίζεις μεγάλη, 835 00:41:03,963 --> 00:41:07,043 αλλά μάντεψε, να τι λέει". 836 00:41:07,043 --> 00:41:09,043 Μην τους δίνεις το δικαίωμα. 837 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 Δεν θέλω να ξέρω τι είπατε. 838 00:41:11,843 --> 00:41:14,163 Θα σ' το κάνω πολύ άβολο. 839 00:41:14,163 --> 00:41:15,803 -Καλά. -Δεν θέλω να ξέρω. 840 00:41:15,803 --> 00:41:18,963 Όταν τους μιλάς, ξεκαθάρισέ τους το. 841 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Εντάξει; Θέσε τους όρια. 842 00:41:23,763 --> 00:41:24,963 Ντάιμοντ... 843 00:41:24,963 --> 00:41:27,523 Μη με φέρνεις σ' αυτήν τη θέση, δεν αξίζει. 844 00:41:27,523 --> 00:41:30,043 Ειδικά εμένα. Δεν αξίζει. 845 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 Θα φύγω, οπότε... 846 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 -Φεύγω αύριο. -Για πού; 847 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 -Πάω στο Παρίσι. -Γιατί; 848 00:41:37,363 --> 00:41:40,003 Να ηχογραφήσω, για το διεθνές άλμπουμ. 849 00:41:40,003 --> 00:41:42,443 Σε καμαρώνω. Τα πας υπέροχα. 850 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Μη σταματήσεις ό,τι κάνεις, παρά τα δράματα. 851 00:41:45,883 --> 00:41:48,123 Δεν έχω δράματα. Τι λες, Μάμα Τι; 852 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 Δηλαδή εγώ το προκαλώ; 853 00:41:50,603 --> 00:41:52,003 Ναι. 854 00:41:52,643 --> 00:41:54,243 Πολύ γρήγορα είπες ναι. 855 00:41:54,243 --> 00:41:55,763 Καλά, καληνύχτα. Φεύγω. 856 00:41:55,763 --> 00:41:56,803 Εντάξει. 857 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Θα το αγνοήσω. 858 00:41:58,643 --> 00:42:01,923 Δεν θέλω να τον φέρω σε δύσκολη θέση. Θα το αγνοήσω. 859 00:42:06,083 --> 00:42:08,923 Φεύγω τώρα. Πάω για περιοδεία. 860 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 Αλλά θέλω να δω τη Φαντάνα. 861 00:42:11,483 --> 00:42:15,163 Θέλω να μιλήσουμε για να βεβαιωθώ ότι όλοι είμαστε εντάξει. 862 00:42:15,163 --> 00:42:19,723 Δεν θέλω να φανεί ότι διαλέγω στρατόπεδα. 863 00:42:19,723 --> 00:42:20,723 -Φαντάνα. -Γεια! 864 00:42:20,723 --> 00:42:22,203 Τι κάνεις; Έλα εδώ. 865 00:42:23,603 --> 00:42:24,803 Τι κάνεις; 866 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 -Καλά. -Ωραία. 867 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Ενοχλήθηκα με τον Ντάιμοντ στο γεύμα. 868 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 Τον απέφευγα κάπως. 869 00:42:31,243 --> 00:42:34,083 Ειλικρινά, είναι δύσκολο να του κρατήσω κακία 870 00:42:34,083 --> 00:42:37,603 λόγω του τι άνθρωπος είναι. 871 00:42:37,603 --> 00:42:40,123 Ξέχασα γιατί είχα θυμώσει, 872 00:42:40,123 --> 00:42:44,123 αλλά δεν θα παρασυρθώ απ' τα ρούχα και την εμφάνισή του. 873 00:42:44,603 --> 00:42:45,683 Πού πηγαίνεις; 874 00:42:46,163 --> 00:42:47,603 Πάω στο Παρίσι. 875 00:42:47,603 --> 00:42:49,043 Στην Ευρώπη; 876 00:42:49,043 --> 00:42:51,683 Ναι, Παρίσι και μετά Λονδίνο. 877 00:42:52,763 --> 00:42:55,043 Και μετά στο Μαλάουι. 878 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 Πού είναι το Μαλάουι; 879 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 Στην Αφρική. 880 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 -Τι; -Στην Αφρική. 881 00:43:04,083 --> 00:43:06,243 Δεν ξέρω πού είναι το Μαλάουι, 882 00:43:06,243 --> 00:43:09,283 αλλά θα το γκουγκλάρω γιατί ακούγεται πολύ εξωτικό, 883 00:43:09,283 --> 00:43:10,683 σαν χυμός. 884 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Πρέπει να μελετήσω αυτές τις χώρες. 885 00:43:13,203 --> 00:43:14,363 Τέλειο μέρος. 886 00:43:14,363 --> 00:43:16,043 Ξέρω μόνο την Γκάνα και... 887 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Στην Ανατολική Αφρική. 888 00:43:18,843 --> 00:43:21,243 Κι αν έχω φαν στο Μαλάουι που δεν ξέρω; 889 00:43:21,243 --> 00:43:22,363 Τι ωραία. 890 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 Νιώθω ότι αυτό το ταξίδι... 891 00:43:25,963 --> 00:43:27,203 Δεν σ' αρέσει; 892 00:43:27,723 --> 00:43:29,323 Καλά ήταν, αλλά... 893 00:43:29,883 --> 00:43:31,843 Δεν ξέρω, νιώθω σαν να... 894 00:43:31,843 --> 00:43:34,323 Ειδικά τις προάλλες, ό,τι έγινε τότε. 895 00:43:34,323 --> 00:43:35,363 Στης Κάνι; 896 00:43:35,363 --> 00:43:38,363 Ναι, δεν ήταν απαραίτητο, καταλαβαίνεις; 897 00:43:38,363 --> 00:43:43,123 Αν η όλη κατάσταση σε πρόσβαλε, σου ζητώ συγγνώμη. 898 00:43:43,123 --> 00:43:44,163 Δεν με πρόσβαλε. 899 00:43:44,163 --> 00:43:47,043 Απλώς δεν μ' αρέσει όταν η Ζάρι νομίζει 900 00:43:47,043 --> 00:43:51,843 ότι ελέγχει το πώς κάνουμε εμείς ό,τι θέλουμε. 901 00:43:51,843 --> 00:43:54,403 Και επειδή δεν μπορεί να το ελέγξει, 902 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 να μου πει τι να νιώσω για σένα... 903 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 -Αυτό είναι το πρόβλημα. -Καταλαβαίνω. 904 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Εκείνη τη μέρα ένιωσα σαν να φταίω εγώ για όλα. 905 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 Ένιωσα πολύ άσχημα. 906 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 "Γιατί μιλάνε έτσι για μας;" 907 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 Τώρα αρχίζουμε κάτι ωραίο και... 908 00:44:10,003 --> 00:44:11,763 Μ' αρέσει να είμαι εδώ. 909 00:44:14,643 --> 00:44:15,803 Πότε θα σε δω; 910 00:44:17,243 --> 00:44:20,723 Δεν θέλω τη Ζάρι κι αυτά. Δεν μ' αρέσουν τα δράματα. 911 00:44:20,723 --> 00:44:22,203 Ναι, αλλά δεν μπορείς... 912 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Άσε που δεν είπες τίποτα. 913 00:44:24,923 --> 00:44:27,563 -Για να μη δημιουργήσω θέμα. -Ναι. 914 00:44:27,563 --> 00:44:29,763 Νιώθω ότι υπήρχε καλύτερος τρόπος 915 00:44:29,763 --> 00:44:33,083 για να λυθεί το θέμα μ' εμένα, τη Ζάρι και τον Ντάιμοντ, 916 00:44:33,083 --> 00:44:36,203 αν το πρόβλημα ήταν ο Ντάιμοντ. 917 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 Αλλά επειδή το πρόβλημα είναι με τη Ζάρι 918 00:44:39,243 --> 00:44:41,403 κι εγώ απλώς δεν τη χωνεύω, 919 00:44:41,403 --> 00:44:44,563 δεν νομίζω ότι θα μπορούσε να κάνει κάτι ο Ντάιμοντ. 920 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Τώρα μπορούμε να ηρεμήσουμε. 921 00:44:48,363 --> 00:44:50,043 Έλα, δώσε μου ένα φιλί. 922 00:44:56,363 --> 00:44:59,123 -Ντάι. -Φρόντισε να μη με ξεχάσεις. 923 00:44:59,123 --> 00:45:00,203 Δεν θα σε ξεχάσω. 924 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Θεέ μου. 925 00:45:01,683 --> 00:45:03,363 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 926 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 -Σ' αγαπώ, να το θυμάσαι. -Κι εγώ. 927 00:46:18,603 --> 00:46:20,523 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη