1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 Olet tyhmä. 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 Väärennöksiä käyttävä vanha ämmä kuivine peruukkeinesi. 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 Häivy täältä. 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,563 Peruukkisi on kuiva. En puhu sinulle. 5 00:00:16,563 --> 00:00:19,363 Heippa, senkin teennäinen pyrkyri mikä lienee. 6 00:00:19,363 --> 00:00:22,363 Tapailet ihmisiä, joiden kanssa kävin lukiota. 7 00:00:22,363 --> 00:00:25,363 Lopetitko? - Entä sinä? Senkin helvetin puuma. 8 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 Olen puuma. Sinä olet nuori lutka. 9 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 Painu helvettiin täältä. Heippa! 10 00:00:29,683 --> 00:00:34,443 Olen nuori, rikas narttu. - Olen vanha, katkera ämmä. 11 00:00:34,443 --> 00:00:35,483 Ja miljardööri. 12 00:00:35,483 --> 00:00:38,923 Sait kaksi lasta, muttet silti kyennyt pitämään häntä. 13 00:00:40,283 --> 00:00:42,963 En halua pitää Diamondia. - Ihan sama. Heippa! 14 00:00:42,963 --> 00:00:46,083 Odottakaa! 15 00:00:46,083 --> 00:00:50,963 Me emme kaipaa tällaista keskustelua nuorina mustina naisina Afrikassa. 16 00:00:50,963 --> 00:00:53,603 {\an8}Inhoan sitä, kun naiset tappelevat miehestä, 17 00:00:53,603 --> 00:00:56,923 {\an8}eivätkä he sano suoraan: "Tappelemme Diamondista." 18 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}Tämä ongelma alkoi Diamondin takia. 19 00:00:59,323 --> 00:01:06,243 Fantanalla ja Zarilla tuskin olisi kinaa, ellei Diamond olisi yhteinen nimittäjä. 20 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Tämä hajottaa minut, 21 00:01:08,923 --> 00:01:15,163 koska tämä on suuri väärinkäsitys Diamondin takia, ei teidän takianne. 22 00:01:15,163 --> 00:01:18,643 Entä, jos Diamond ei sanonut niin? - Hän sanoi. 23 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 Tiedän, että Fantana on rehti. - On. 24 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Hän ei sanoisi, että Diamond sanoi niin, ellei tämä olisi sanonut niin. 25 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Se, että hän puhuu siitä, mitä Diamond sanoi - 26 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 ja se, mitä sinä sanot Diamondin sanoneen... 27 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 Diamond on koko jutun pahin ongelma. 28 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Hän saa ihmiset riitelemään. 29 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 Se on väärin, koska hän pelailee, ja pelaa teitä vastaan, 30 00:01:45,483 --> 00:01:47,283 eikä itseään vastaan. 31 00:01:47,283 --> 00:01:49,003 Ymmärrättekö minua? 32 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 Teidän molempien pitää murskata Diamond. 33 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Konfliktit ovat okei, riidellään, muttei käytetä pahoja sanoja. 34 00:01:59,803 --> 00:02:05,043 Ei halvenneta toisiamme. Pyydän, se on hölynpölyä. 35 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Tämä on esimerkki miesten teoista. 36 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}Miehet valehtelevat ja se saa naiset riitelemään. 37 00:02:10,843 --> 00:02:13,243 Taistelemme ja nimittelemme toisiamme. 38 00:02:13,243 --> 00:02:18,083 Minun täytynee kutsua heidät kaikki lounaalle: 39 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 Fantanan, Diamondin ja Zarin. 40 00:02:21,523 --> 00:02:25,603 Se on noloa ja räjähdysherkkää, mutta se täytyy tehdä. 41 00:02:25,603 --> 00:02:27,043 Jonkun täytyy tehdä se. 42 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 Tulin Diamondin kotiin. Minua hermostuttaa hieman, 43 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 koska haluan selventää Fantanan ja Diamondin tilannetta. 44 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Hei. A Boy from Tandale. 45 00:02:46,963 --> 00:02:51,123 Pidin Fantanasta, mutta kuultuani hänen ja Diamondin jutusta, 46 00:02:51,123 --> 00:02:54,363 haluan astua sivuun ennen uutta väärinkäsitystä. 47 00:02:54,363 --> 00:02:59,203 Jotta asia olisi selvä, minäkin kävin Fantanan kanssa treffeillä. 48 00:03:00,243 --> 00:03:04,083 Mikä teidän juttunne on? - Yritän sanoa, ettei meillä ole mitään. 49 00:03:04,083 --> 00:03:05,963 Suutelitteko tekin? - Ei. 50 00:03:05,963 --> 00:03:10,003 Jos suutelit Fantanaa, se tarkoittaa, että suutelit tätä mulkeroa. 51 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Se on sama. 52 00:03:12,723 --> 00:03:17,923 Olemme ystäviä, emme sovi yhteen, joten hän on sinun tyttösi... 53 00:03:17,923 --> 00:03:21,723 En sanonut, että hän on minun tyttöni. - Voi helvetti. 54 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 Minä ja Fantana ymmärrämme toisiamme. 55 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Meillä on, en ehkä sanoisi yhteisymmärryspöytäkirja... 56 00:03:29,323 --> 00:03:35,923 Yhteisymmärryspöytäkirja! Mitä helvettiä? 57 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 En halua sanoa sitä niin, mutta... Ymmärrämme toisiamme. 58 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 Sitä se on. - Teitkö sen selväksi Fantanalle? 59 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 Joo, istuimme tuolla. Näetkö tuon mustan sohvan? 60 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 Olimme siellä. 61 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 Tuolla suutelin Fantanaa. Näetkö? 62 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 Miksi Fantanasta tuntuu, että hän saa kysellä Zarilta? 63 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 Ettekö vain suudelleet? 64 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 Miten niin? - Pelkkä suudelma. 65 00:03:58,043 --> 00:04:02,603 Minäkö annan Fantanalle vallan? - Sanoit hänelle varmaan jotain. 66 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Ei, ei sanottu. Tässä on paljon muutakin, 67 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 koska jos vain suutelet naista, 68 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 hän ei mene lastesi äidin luo sotkemaan. 69 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 Hän kutsui Zaria teennäiseksi nartuksi. 70 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}Tiedän, ettei Fantana ole hullu eikä Zari ole hullu, 71 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}joten jotain on varmasti sanottu. 72 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 Välttelet kertomasta totuutta. 73 00:04:21,763 --> 00:04:25,123 Mitä totuutta? - Mitä sanoit Fantanalle Zarista? 74 00:04:25,123 --> 00:04:29,643 Fantana tietää jotain. Sanoit jotain, joka sai hänet sanomaan Zarille: 75 00:04:29,643 --> 00:04:32,323 "Jos kerron, mitä Diamond sanoi, sinä itket." 76 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Älä viitsi. 77 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Mitä tahansa pöytäkirjassa on, 78 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}heidän pitää käydä se läpi. 79 00:04:38,763 --> 00:04:41,883 Näytän, mitä Mama T aikoo tehdä palleillesi. 80 00:04:42,363 --> 00:04:44,083 Mille? - Palleillesi. 81 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Älä pelleile Fantanan kanssa. 82 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 Tätä hän tekee jutuillesi. 83 00:04:51,923 --> 00:04:53,003 Näetkö nyt? 84 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 Miten tästä eteenpäin? 85 00:04:57,603 --> 00:05:04,363 En halua ihmistä, jonka kanssa joutuu leikkimään. 86 00:05:04,363 --> 00:05:06,843 Niin kuin sinä leikit Kayleigh'n kanssa. 87 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Naitko hänet vai tuhlaatko hänen aikaa? 88 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 Mitä sitten? - Elämä ei toimi niin. 89 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 Ei... - Kuule, sanon sen näin. 90 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 Lopetan maidon juomisen ilmaiseksi. 91 00:05:21,803 --> 00:05:24,923 Olen valmis juomaan koko kupin. 92 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 Suhde ei ole vain sitä, että synkkaa. 93 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 Olen ehkä valmis pitkäaikaiseen sitoutumiseen Kayleigh'n kanssa. 94 00:05:31,763 --> 00:05:34,243 Seuraava askel tapahtuu, ja kerron teille: 95 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 pikemmin kuin luulette. 96 00:05:43,643 --> 00:05:46,003 Ei ole hyvä, kun kaksi naista riitelee - 97 00:05:46,003 --> 00:05:48,883 ja nimittelee toisiaan ystäviensä edessä. 98 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 Tänään päätin kutsua koolle Swankyn, Diamondin, Zarin ja Fantanan, 99 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 koska meillä on perheongelma. 100 00:05:58,283 --> 00:06:01,003 En tiedä, keitä Khanyi kutsui... - Fantana! 101 00:06:01,003 --> 00:06:05,123 {\an8}...koska eilisen jälkeen en halua nähdä tiettyjä ihmisiä. 102 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 Mitä eilen tapahtui? - Niinpä. 103 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 Ja olin selvä... 104 00:06:12,243 --> 00:06:16,603 Kuulin asiasta, enkä uskonut sen olevan niin iso juttu. 105 00:06:16,603 --> 00:06:20,403 En vain pidä ihmisistä, joilla on kaksi puolta. 106 00:06:20,403 --> 00:06:25,323 Hän sanoo jotain ja käyttäytyy kuin ei olisi sanonut mitään väärää. En pysty. 107 00:06:25,323 --> 00:06:28,363 Mitä odotat häneltä? - En halua edes nähdä häntä. 108 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 Pärjään näkemättä Zaria enää koskaan. 109 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 En halua enää riitaa Fantanan kanssa, 110 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 koska minulla ei ole energiaa sille tytölle. 111 00:06:39,843 --> 00:06:41,843 Siksi pyysin Swankya. 112 00:06:41,843 --> 00:06:45,763 Ehkä hän voi kesyttää ystävänsä. Olen kiinnostunut vain siitä, 113 00:06:45,763 --> 00:06:48,683 sanoiko Diamond sen, mitä Fantana kertoi? 114 00:06:48,683 --> 00:06:51,923 {\an8}Onko Diamond ongelma? Onko Fantana ongelma? 115 00:06:51,923 --> 00:06:54,683 Hei. - Miksi kävelet kuin muotiviikolla? 116 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}En tiedä, mikä tämä hätätilanne on. 117 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 Mikä hätätilanne? Mitä on tekeillä? 118 00:06:59,923 --> 00:07:05,603 Olen vähän hermostunut ja huolissani, koska luvassa näyttää olevan ongelmia. 119 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 Meillä oli eilen tyttöjen juttu. 120 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 Nadialla oli harjoitukset, ja kysyimme Fantanalta: 121 00:07:12,283 --> 00:07:16,923 "Mitä Diamond sanoi minusta, jonka takia saisin halvauksen? Kerro vain." 122 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 Ei aivohalvausta. - Se näytti hurjalta. 123 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 Sain kuulla kunniani: 124 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 "Vedän sinut lattian poikki. Voisin hakata sinut. " 125 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 Mitä? -"Älä leiki kanssani, 126 00:07:28,723 --> 00:07:33,683 koska käytät väärennöksiä, ja olet vanha, katkera ämmä. 127 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 Diamond sanoi, että hän on sinulle pakkomielle." 128 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Diamondko minulle pakkomielle? Oikeastiko? 129 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 En tiedä, mitä ajatella tästä. 130 00:07:43,523 --> 00:07:47,403 Tämä on todella outoa. Haluan kuulla Fantanan version. 131 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 Hei. - Swanky! 132 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 Hei. - Hei, rakkaani. 133 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Oikeastiko? 134 00:07:59,563 --> 00:08:01,443 Hermostuttaa hieman. 135 00:08:01,443 --> 00:08:05,363 Kunpa en saisi vastustusta tänään. Olisivatpa ihmiset kunnolla. 136 00:08:06,123 --> 00:08:08,083 Minä rukoilen. 137 00:08:09,523 --> 00:08:14,123 Tässä ryhmässä haluamme olla aitoja, ja se tarkoittaa konflikteja... 138 00:08:14,123 --> 00:08:17,363 Haluatteko? - Kyllä. 139 00:08:17,363 --> 00:08:21,763 Kannustamme siihen. Siksi en yrittänyt - 140 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 estää sinua eilen, jotta saatoit päästää höyryjä. 141 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 Sanoin, etten halua nähdä häntä enää ikinä. 142 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 Olet ystäväni. En katselisi sivusta, ja Swanky on samanlainen. 143 00:08:32,043 --> 00:08:36,563 Emme katselisi sivusta, jos ongelma olisi ratkaisematta. 144 00:08:36,563 --> 00:08:40,643 Ei ole ongelmaa. Ongelma on, etten aio tulla toimeen hänen kanssaan. 145 00:08:40,643 --> 00:08:43,803 Miten se laskisi taloudellisesti, sosiaalisesti... 146 00:08:43,803 --> 00:08:49,483 Taloudellisesti, sosiaalisesti, ihan sama. Teeskentelet kaiken, joten ole hiljaa. 147 00:08:49,483 --> 00:08:51,523 Haista paska. - Samoin sinä. 148 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 Khanyin mukaan minulla ja Zarilla on ongelmia, 149 00:08:55,443 --> 00:09:00,563 mutta en halua selvittää niitä, koska en halua ystävyyttä Zarin kanssa. 150 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Hän ei ole minulle ihminen. Hän on noita. 151 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 Lennän luudalla kohta. 152 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 Lennä ja törmää, en välitä. 153 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 Lennän luudalla. - Tee se, lennä ja törmää. 154 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 Oliko eilen samaa? - Pahempaa. 155 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Ei, haistakoon paskat. 156 00:09:13,163 --> 00:09:16,203 Rauhoittukaa. - Kestättekö tämän teennäisyyden? 157 00:09:16,203 --> 00:09:18,643 Valepomo, miljardööri... Et ole. 158 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Järjestystä saliin. Voimmeko edetä johonkin, 159 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 koska tämä keskustelu ei etene. 160 00:09:25,243 --> 00:09:28,563 Saisinko juotavaa? Koska... - Olen pyytänyt niitä. 161 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 Kurkkuni on... Tarvitsen jotain. 162 00:09:35,003 --> 00:09:39,403 Näen tullessani ihmisiä, joita en odottanut näkeväni. Zari, Fantana... 163 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 En ymmärrä, mitä tapahtuu. 164 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Selvä... 165 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}Tämä on outoa. 166 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 Mitä nyt? Kuinka voit? 167 00:09:49,083 --> 00:09:51,723 Katson Fantanaa. Hän ei ole kunnossa. 168 00:09:51,723 --> 00:09:55,123 Paljon asioita on joko tapahtunut tai meneillään. 169 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 Mitä kuuluu? 170 00:09:57,083 --> 00:10:00,563 Olemme täällä tänään sinun takiasi. 171 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 Olen tullut takaisin. Kiva nähdä. 172 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 Hän ei tiedä syytä. 173 00:10:08,163 --> 00:10:09,763 Kerron tilanteen nopeasti. 174 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 Zarilla ja Fantanalla oli iso riita eilen, 175 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 kun tytöt tapasivat, ja se johtui sinusta. 176 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 Kun kuulin ensimmäistä kertaa huhuja sinusta ja Fantanasta... 177 00:10:24,523 --> 00:10:28,803 Mitä huhuja? - Huhut, jotka te loitte. 178 00:10:28,803 --> 00:10:30,923 Emme luoneet niitä. 179 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 En ole vihainen. Huhut, joiden... 180 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 Hän muuttaa tarinaansa. 181 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 Puhu ääneen, kun puhut. Olen tässä. 182 00:10:37,723 --> 00:10:42,203 Kuiskailet. Puhu ääneen. - Sanoit, etten saisi puhua kanssasi. 183 00:10:42,203 --> 00:10:46,283 Me puhumme jostakin. Puhu ääneen, helvetti. 184 00:10:46,283 --> 00:10:50,403 En puhunut sinulle. - Jos haluat puhua, puhu ääneen. 185 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 En puhunut sinulle. - Toiminko puheenjohtajana? 186 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Ei, sinä olet todistamassa. 187 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 Puheenjohtaja ei tee työtään. - Olet todistamassa. 188 00:11:00,843 --> 00:11:04,043 Ihmiset ovat huonolla tuulella, enkä ymmärrä sitä. 189 00:11:05,003 --> 00:11:09,643 Oletko kunnossa? - En voi olla, kun en tiedä, mitä tämä on. 190 00:11:09,643 --> 00:11:12,323 Fantana, minä pyydän. 191 00:11:12,323 --> 00:11:16,443 Haluan lähteä, koska tajusin juuri, että Istun aikuisten kanssa - 192 00:11:16,443 --> 00:11:19,883 ja riitelen tätieni ja setieni kanssa. Tämä on järjetöntä. 193 00:11:19,883 --> 00:11:23,923 Asia ei etene, ja minä vain suutun ja haluan lähteä kotiin. 194 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Fantana, rauhoitutko, niin jutellaan loppuun? 195 00:11:26,843 --> 00:11:31,043 En pidä teennäisyydestä. - Miksi tästä pitää tehdä hankalaa? 196 00:11:31,043 --> 00:11:34,923 Mikään ei ole hankalaa. Lähden, niin voitte ratkaista ongelmanne. 197 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 Minulla ei ole ongelmaa. En pidä stressistä. 198 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 Diamondin takia joudun tilanteisiin, joihin en kuulu. 199 00:11:41,243 --> 00:11:45,603 Sinä ja Fantana yritätte tavata. Miksi nimeni on mukana sopassa? 200 00:11:46,203 --> 00:11:50,363 Ongelmani on, että te voitte hoitaa asianne, ja minä hoidan asiani. 201 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Asia on tämä. 202 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 Me kinastelimme Fantanan kanssa poolotapahtumassa, 203 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 ja hän sanoi: 204 00:11:57,723 --> 00:12:03,203 "Diamond kertoi minulle sinusta asioita, jotka kuullessasi saisit aivohalvauksen." 205 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 Hän esitti sen niin, että te olitte jutelleet. 206 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 Kuten vaikka: "Eksäni teki sitä, Mama T teki tätä..." 207 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 Ikäviä asioita, joista minä saisin kuulemma aivohalvauksen. 208 00:12:13,483 --> 00:12:19,523 Joten haluan tietää, mitä sinä puhuit minusta Fantanan kanssa. 209 00:12:19,523 --> 00:12:22,443 Se on se pulma. - Mikä aiheuttaisi aivohalvauksen? 210 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 Tämä juttu ei ole tarpeen. 211 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Tämä on typerintä, mitä voisin kuvitella. 212 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 En uskonut näkeväni tällaista. 213 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 Ensinnäkin minua nolottaa, koska tämä on minun porukkani. 214 00:12:40,283 --> 00:12:43,923 En uskonut, että ajautuisimme tähän pisteeseen, 215 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 vaikka minä olisin tehnyt mitä - 216 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 ja vaikka Mama T olisi tehnyt mitä. 217 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 Yritin varmistaa, että kunnioitan kaikkia. 218 00:12:53,803 --> 00:12:58,923 Meillä on lapset ja kaikkea sellaista, joten kunnioitamme toisiamme. 219 00:12:58,923 --> 00:13:03,843 En halua olla tässä tilanteessa. Tämä on kiusallista. 220 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 Joudun tapaamaan yhtä aikaa lasteni äidin - 221 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 ja naisen, jonka kanssa minulla on jotain... 222 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 Se on pahin mahdollinen virhe. 223 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 Khanyi ja Swanky haluavat aloittaa jotain. 224 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 Oli kyseessä kuka tahansa, 225 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 en voisi maata hänen kanssaan ja puhua pahaa Mama T:stä. 226 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Minä en ole sellainen. 227 00:13:28,723 --> 00:13:34,483 Yritätkö kertoa, ettet tavannut Fantanaa ja alkanut puhua minusta. 228 00:13:34,483 --> 00:13:40,163 Mistä Fantana saisi rohkeutta sanoa minulle: "Diamond on sinulle pakkomielle." 229 00:13:40,163 --> 00:13:44,483 Oletko minulle pakkomielle? 230 00:13:44,963 --> 00:13:48,763 Mama T, yrität haastaa minut... - Enhän. 231 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 Riitelet kanssani... - Haluan vain selkeyttä. 232 00:13:52,443 --> 00:13:58,203 Vaatii rohkeutta, että joku sanoo minulle: "Näin hän puhuu sinusta." 233 00:13:58,203 --> 00:14:00,683 Yrität saada minut olemaan töykeä - 234 00:14:00,683 --> 00:14:05,163 ja vaadit suoria vastauksia. Ne vastaukset perheestä eivät ole hyviä. 235 00:14:05,163 --> 00:14:08,323 Kiistät sen tosiasian, että puhuit... - En voinut puhua. 236 00:14:08,323 --> 00:14:12,123 En voisi puhua Fantanan kanssa pahaa... - Sitä ei tapahtunut, Zari. 237 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 Tai puhua pahaa Zarin kanssa Fantanasta. 238 00:14:14,563 --> 00:14:18,043 Emme voi tehdä tuollaisia asioita. - Istunto on päättynyt. 239 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 No... 240 00:14:24,803 --> 00:14:29,083 Miehet jättävät teidät aavikolle ilman vettä. 241 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 Minulla ei ole sanottavaa, eikä ongelma ole. 242 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 En vain pidä hänestä. 243 00:14:36,363 --> 00:14:38,883 Ei ole ongelmaa... - Ei hänkään sinusta. 244 00:14:38,883 --> 00:14:41,363 Se sanotaan: "En minäkään." Anteeksi. 245 00:14:41,363 --> 00:14:44,243 En siis pidä hänestä. - Et olisi valehdellut. 246 00:14:44,243 --> 00:14:47,043 En valehdellut. Mitä Diamond kertoikaan syystä, 247 00:14:47,043 --> 00:14:51,883 miksei hän esittele muita naisia sinulle, se ei ole valetta. 248 00:14:51,883 --> 00:14:55,323 On tiettyjä asioita... Se on normaalia, hän on isä. 249 00:14:55,323 --> 00:14:56,883 Se ei koske muita naisia. 250 00:14:56,883 --> 00:14:59,763 Sanoit, että hän puhui minusta. - Mitä tahansa... 251 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 Se, mistä me puhuimme hänen talossaan... Sano se. 252 00:15:03,123 --> 00:15:06,603 Ei hän voi. - Kukaan ei valehtele. 253 00:15:06,603 --> 00:15:10,403 Miksei hän voi sanoa sitä? - Koska hän kunnioittaa minua. 254 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 "Hän kunnioittaa minua." Kaikki saavat kunnioitusta, ämmä. 255 00:15:14,083 --> 00:15:16,363 En näe Diamondin kunnioittavan Zaria. 256 00:15:16,363 --> 00:15:20,163 Diamond vain sanoo niin jotta Zarista tuntuisi hyvältä. 257 00:15:20,163 --> 00:15:24,563 Jos Diamond kunnioittaisi häntä, ja Zari olisi planeetan mahtavin asia, 258 00:15:24,563 --> 00:15:26,403 me emme istuisi tässä. 259 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 Saisinko ruoan mukaan? - Vau. 260 00:15:28,483 --> 00:15:31,403 Mitä? Veitsesi putosi. - Ei, koska lähden... 261 00:15:31,403 --> 00:15:34,203 Ennen lähtöäsi muistutan, 262 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 että me riitelemme kaiken aikaa, mutta kukaan ei lähde. 263 00:15:37,723 --> 00:15:40,003 Hän ei voi lähteä. - Yritän sanoa, 264 00:15:40,003 --> 00:15:43,243 että riidat ovat sallittuja. Vihaa minua seuraavaksi. 265 00:15:43,243 --> 00:15:47,683 Se ei muuta sitä, että päädyt istumaan pöydän ääreen perheesi kanssa, 266 00:15:47,683 --> 00:15:52,163 koska me olemme toinen perheesi. Teidän pitää pyytää anteeksi toisiltanne. 267 00:15:52,163 --> 00:15:55,243 Kuolisin ennemmin. - Se, mitä sanoitte toisillenne... 268 00:15:55,243 --> 00:15:58,443 En taatusti pyydä anteeksi teeskentelijä-ämmältä. 269 00:15:58,443 --> 00:15:59,443 Myrkkyä, rouva. 270 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Mitä nyt tapahtuukin, en pidä siitä. 271 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 Selvä. 272 00:16:04,843 --> 00:16:06,803 Näin hoidan asiani. 273 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 He saavat hoitaa asiansa, niin kuin haluavat, 274 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 mutta minulla on Platnumz-tapa hoitaa asioita. 275 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 Minun mieheni. 276 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 Minulle tuli tämä. - Mikä se on? 277 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 Huolimatta siitä dramatiikasta, mistä blogeissa puhutaan, 278 00:16:34,123 --> 00:16:39,563 Innocentilla ja minulla menee hyvin. Ilkeät bloggaajat eivät kertoisi siitä. 279 00:16:39,563 --> 00:16:42,643 {\an8}Ja ykkösjuorukumppanini on mieheni. 280 00:16:42,643 --> 00:16:45,203 Miten jalkapallossa meni? 281 00:16:46,083 --> 00:16:51,883 Puhuitteko Swankyn kanssa? - Joo, puhuimme. 282 00:16:52,483 --> 00:16:55,043 Kun olimme pelaamassa jalkapalloa, 283 00:16:55,043 --> 00:16:59,523 Swanky haastoi minut liittyen ongelmiinsa Annien kanssa. Se oli liikaa. 284 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 Alkoiko hän huutaa? 285 00:17:03,363 --> 00:17:09,523 Ei. Hän kysyi, että arvostanko ystävyyttämme. 286 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 En pitänyt siitä tavasta. 287 00:17:12,083 --> 00:17:15,403 Hän odotti minulta... - Että sinä olisit tehnyt aloitteen? 288 00:17:15,403 --> 00:17:20,123 Suo anteeksi, Swanky Jeremiah Jerry, mutta oletko hullu? 289 00:17:20,123 --> 00:17:24,643 Saman jutun takia en voinut ratkaista ongelmiani sen lapsen kanssa. 290 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Swanky, yrität loukata Innocentia. 291 00:17:28,003 --> 00:17:33,203 Hänkö odottaa, että sinä, joka olet häntä vanhempi, soitat hänelle? 292 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 Minkä vuoksi? 293 00:17:36,243 --> 00:17:42,323 Miten hän voi puhua minulle asioista, joista en edes tiedä mitään? 294 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Miten kehtaat, Swanky? Miten kehtaat? 295 00:17:45,723 --> 00:17:51,003 Et ole Innocentin läheinen ystävä, ja tunnet Innocentin minun ansiostani. 296 00:17:51,003 --> 00:17:53,763 Ikävä sanoa, mutta tiedän, 297 00:17:53,763 --> 00:17:56,723 miten kauan kesti saada Swanky luoksesi. 298 00:17:56,723 --> 00:18:01,323 Montako kertaa Swanky rukoili, että saisi stailata sinut, 299 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 vaikka hän tietää, ettet halua olla kuvissa? 300 00:18:04,003 --> 00:18:08,683 Minun ansiostani hän alun alkaen sai sinut kuviin. 301 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Ihan kuin hän unohtaisi sen. 302 00:18:11,323 --> 00:18:17,123 Swanky, älä luule itsestäsi liikoja. Ylpeytesi alkaa haista tässä vaiheessa. 303 00:18:17,123 --> 00:18:18,723 Sama se. - Ei, kulta. 304 00:18:18,723 --> 00:18:21,523 Sanot, ettei sillä ole väliä, mutta on sillä. 305 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 Sama se. - Ei hän ole läheinen ystävä. 306 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 Miksi niin kävi? 307 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 Olen raivoissani. 308 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 En halua raivostua, mutta tunnen, kuinka suutun. 309 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Suo anteeksi, Swanky. 310 00:18:42,243 --> 00:18:44,123 Annie soitti minulle, 311 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 ja hän oli vihainen Swankyn puheista 2Baballe. 312 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 On selvää, että ne kaksi ovat yhä sodassa. 313 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 On selvää, ettei ystävyys ole entisellään. 314 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 Otettuani yhteen Annien kanssa siitä hänen puhelustaan, 315 00:19:00,203 --> 00:19:05,843 jossa hän puhui ilkeästi minusta, hän on kieltäytynyt ottamasta vastuuta asiasta. 316 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Ellet halua mennä yksityiskohtiin, mitä sinä pakenet? 317 00:19:10,123 --> 00:19:13,843 Siksi hänen anteeksipyynnössään ei ollut mitään järkeä. 318 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Hei, herra professori. 319 00:19:17,323 --> 00:19:20,323 Miten voit? - Hyvin. Näytän taas pieneltä rinnallasi. 320 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 Kuten aina. 321 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Kyllä, keskinäinen luottamus on rikottu, 322 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 mutta he kaksi kuuluvat yhteen ystävinä. 323 00:19:28,043 --> 00:19:34,603 Tulin ylipuhumaan Swankyn keskustelemaan Annien kanssa vielä kerran. 324 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 Näytän sinulle jotain. Tämän takia halusin nähdä sinut. 325 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 Hei siellä! 326 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 Kuinka voit? - Upeasti. 327 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 Tuo on niin suloista. 328 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Andile näyttää videon liikuttavasta hetkestä, 329 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 jonka koin Annien häissä. 330 00:19:57,163 --> 00:20:02,843 Näen Andilen aikomusten läpi. Hän yrittää vedota tunteisiini. 331 00:20:02,843 --> 00:20:05,323 Saanko muistuttaa, mitä sanoit? - Niin. 332 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 Sanoit Annielle hänen häissään: 333 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 "Olen ainoa, joka oli täällä ensimmäisessä ja toisessa. 334 00:20:14,283 --> 00:20:19,723 Olemme kokeneet ylä- ja alamäet." Nyt olemme jälleen kerran alamäessä. 335 00:20:19,723 --> 00:20:24,443 {\an8}Näytän hänelle videon muistuttaakseni, ettei tunteita voi nostaa jääkaappiin, 336 00:20:24,443 --> 00:20:27,283 sulkea ovea ja uskoa, että kaikki on kunnossa. 337 00:20:27,283 --> 00:20:31,483 Haluaisin nähdä Annien ja Swankyn välisen rakkauden jatkuvan - 338 00:20:31,483 --> 00:20:33,283 ja että ystävyys jatkuisi - 339 00:20:33,283 --> 00:20:37,323 heidän historiansa, menneisyytensä ja kaiken kokemansa vuoksi. 340 00:20:37,323 --> 00:20:41,883 Olen syvällinen ihminen, Andile. Rakastan syvällisesti - 341 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 eikä välimaastoa ole. 342 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 En innostu kovasti mistään, mikä ei ole aitoa. 343 00:20:48,003 --> 00:20:50,403 Ellei se ole aitoa, en voi. 344 00:20:50,403 --> 00:20:55,243 Kun lähestyin Annieta tilanteeseen liittyen, hän oikeastaan sanoi: 345 00:20:55,243 --> 00:21:00,003 "Anteeksi ne ääniviestit, tilanne kärjistyi. Tehdään sovinto." 346 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 Se ei vakuuttanut, koska minusta se ei ollut aitoa. 347 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Minulla ja Anniella ei mene... hyvin. 348 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 En ole enää valmis antamaan Annielle sisäänpääsyä elämääni. 349 00:21:14,723 --> 00:21:19,643 Kyse ei ole vain Anniesta. Lapset, 2Baba, perheesi. 350 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Lopeta, Andile. Älä tee tuota. 351 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 Se on niin. -Älä. 352 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 Lapset kutsuvat sinua "Swanky-sedäksi", 353 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 ja ihmettelevät, mikset ole käynyt pitkiin aikoihin. 354 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 2Baba sanoo: "En ole paikalla vaimoni tukena, 355 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 mutta Swanky on onneksi siellä." 356 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 Tuntuu, että se tilanne sulki mieleni - 357 00:21:44,643 --> 00:21:49,483 ihmisiltä jossain määrin. Minusta tuntuu, että hyvyys... 358 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Tiedättehän, miten jotkut ihmiset imevät hyvyyden teistä? 359 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Joten en sanoisi, että kaipaan häntä. 360 00:21:57,403 --> 00:22:03,443 Kaipaan sitä ihmistä, joka minä olin, kun me kaksi olimme ystäviä. 361 00:22:03,443 --> 00:22:09,603 Jos hän on pahoillaan tilanteesta, ja hän katuu asioita, 362 00:22:09,603 --> 00:22:12,843 tai on pahoillaan aidosti, koska hän on näyttelijä... 363 00:22:12,843 --> 00:22:16,403 Jos on pahoillaan aidosti, näen sen. Jos ei ole, näen sen. 364 00:22:16,403 --> 00:22:21,963 Miten voisimme palata taas normaaliin? Se on kirjaimellisesti mahdotonta. 365 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 En voi kuvitella sen tapahtuvan. 366 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 Tätä on vaikea kuulla. 367 00:22:39,083 --> 00:22:43,323 Minun ja Kayleigh'n välit eivät ole hyvät ennakkokosinnan jälkeen. 368 00:22:43,323 --> 00:22:47,963 Tänä iltana olen suunnitellut romanttisen illan meille kahdelle, 369 00:22:47,963 --> 00:22:52,443 koska haluan kysyä häneltä jotain hyvin erityistä. 370 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 Quinton pyysi minua pukemaan parhaan mekkoni - 371 00:22:58,003 --> 00:23:01,243 ja korkokengät, meikkaamaan ja olemaan hienona. 372 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}Haluan nähdä, mitä hän keksii tällä kertaa. 373 00:23:07,123 --> 00:23:07,963 Vau! 374 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 Mitä? - Mitä tämä on? 375 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 Tule tänne. 376 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 Mennään askel kerrallaan. 377 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 Sulje silmäsi. - Selvä. Aiotko opastaa minua? 378 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 Kyllä. Sulje silmäsi. 379 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 Kun haluaa jotain, sen eteen on tehtävä kovasti töitä. 380 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 Sen puolesta on taisteltava. 381 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 Kayleigh ja minä olemme taistelleet tullaksemme tähän, 382 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 ja tämä ilta on se ilta. 383 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Tässä on tekonurmikenttä... Ei. 384 00:23:38,763 --> 00:23:44,323 Ei, odota vielä. Ja kun olet valmis, avaa silmäsi. 385 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 Olen tässä vierellä. 386 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Ja katso ympärillesi. 387 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 Kulta! 388 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Tämä on upeaa. Vau! 389 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 Näen ruusuja, kynttilöitä ja kaikkea. 390 00:24:04,243 --> 00:24:06,683 Hän on nähnyt paljon vaivaa tätä varten. 391 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 En tiedä, mitä tapahtuu. En todellakaan. 392 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Tämä on niin hienoa. Sinäkö teit tämän? 393 00:24:13,683 --> 00:24:16,163 Älä sano noin. - Vau. 394 00:24:16,163 --> 00:24:21,563 Kun seuraavan kerran kysyt, teinkö tämän, en tee enää mitään sinua varten. 395 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Kiitos, kulta. Tämä on niin erityistä ja suloista. 396 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 Arvostan tätä. 397 00:24:27,323 --> 00:24:31,883 Olet saanut kestää paljon. Sinun rakkautesi ei lopu koskaan, 398 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 ja arvostan sitä. 399 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 Kiitos, kulta. 400 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 Haluan, että lakkaat kyseenalaistamasta rakkauttani sinua kohtaan - 401 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 ja epäilemästä kaikkea, mitä teen. 402 00:24:46,403 --> 00:24:50,643 Teen kaiken, mitä teen, 403 00:24:50,643 --> 00:24:56,403 koska tässä maailmassa minulle ei ole tärkeämpää kuin sinä. 404 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 En väitä, että vanha Quinton olisi kuollut, 405 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 koska pelkään yhä joka päivä, 406 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 ja kun lähdet kotoa, en ikinä kysy, minne menet. 407 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 Enkö ole epävarma? Olen todella epävarma, 408 00:25:10,723 --> 00:25:15,203 mutta en voi näyttää sitä, koska haluan, että olet aina onnellinen - 409 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 ja että sinusta tuntuu, että minä olen turvapaikkasi. 410 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Toki. Kiitos paljon. 411 00:25:23,283 --> 00:25:25,883 Tuon olen odottanut kuulevani - 412 00:25:25,883 --> 00:25:29,763 todella pitkään joltakulta, jota todella rakastan. 413 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Älä itke. Mikä hätänä? 414 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 En halua pilata meikkiäni. 415 00:25:51,683 --> 00:25:56,163 Kiitos todella paljon. Arvostan kaikkea, mitä olet tehnyt minulle. 416 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Se merkitsee minulle paljon. Kiitos. 417 00:26:02,203 --> 00:26:03,723 Minä rakastan sinua. 418 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Rakastan sinua. - Minäkin rakastan sinua. 419 00:26:08,163 --> 00:26:10,603 Tiedän, että olet nälkäinen. - Onko ruokaa? 420 00:26:10,603 --> 00:26:12,403 Taatusti. - Aioin kysyä. 421 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Halusit aloittaa jälkiruoasta. 422 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Onko sellainen ilta? 423 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Nyt olen todella onnellinen. 424 00:26:19,683 --> 00:26:23,923 Olen halunnut Quintonin kertovan, mitä hän tuntee ja miten hän tuntee. 425 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 Tämä on kaunista. 426 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 Hän on tutkiskellut itseään - 427 00:26:29,563 --> 00:26:32,443 ja on itsetietoinen. Olen hänestä todella ylpeä. 428 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 Olen todella ylpeä hänestä. Tämä on kaunis hetki. 429 00:26:36,843 --> 00:26:40,803 Onpa kaunis ilta. Kaikki on ihan täydellistä. 430 00:26:41,443 --> 00:26:43,243 Ei niin täydellistä kuin sinä. 431 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 On niin klisee, kun sanotaan, että nait parhaan ystäväsi, 432 00:26:50,163 --> 00:26:52,243 ja... kiitos. 433 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 Ajattelin sitten itsekseni: 434 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 "Miksi olen ollut niin epäreilu? Miksi olen ollut niin mulkku? 435 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Miksi olen ollut niin kylmä?" 436 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 Koska sinä kuulut - 437 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 minun maailmaani. 438 00:27:11,803 --> 00:27:17,763 Enkä ole ennen kysynyt virallisesti sitä, mitä kysyn sinulta tänään. Avaa se. 439 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 Mikä se on? 440 00:27:19,923 --> 00:27:22,403 Avaa se. - En saa sitä auki. 441 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 Haluan, että muutat virallisesti luokseni. 442 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 Voi, kulta... 443 00:27:34,883 --> 00:27:39,723 Yksityiskohtien huomioiminen on minulle tärkeää. Tämä ylittää kaiken. 444 00:27:41,003 --> 00:27:42,563 Tosi söpöä. Rakastan tätä. 445 00:27:42,563 --> 00:27:43,923 En voi ikinä sanoa, 446 00:27:45,803 --> 00:27:48,363 että olen vihainen sinulle, mene kotiin. 447 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 Koska - 448 00:27:54,043 --> 00:27:57,683 tämä on koti. Tämä on meidän kotimme. 449 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 Kiitos. 450 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Tiedäthän? 451 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Miksi itketät minua tänään? 452 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 En halua, että Kayleigh vastaanottaa avaimen - 453 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 vaan haluan, että vastaanottaa sen tiedon, että en vain leiki koko ajan, 454 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 en vain vitsaile koko ajan. 455 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 Suhteemme ei ole vitsi. 456 00:28:20,243 --> 00:28:24,003 Muista, tämä on meidän matkamme. Me laadimme säännöt. 457 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 Muut saavat painua hittoon. - Näin on, kulta. 458 00:28:33,123 --> 00:28:38,843 Kukaan ei uskonut, että Swanky ja Annie riitautuisivat, mutta niin kävi. 459 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 Minusta on selvää, että he kärsivät tästä. 460 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 Sen jälkeen, kun molemmat olivat viikkotolkulla jutelleet minun kanssani, 461 00:28:49,323 --> 00:28:54,083 kutsuin heidät keskustelemaan yhdessä. 462 00:28:55,443 --> 00:29:01,163 Ainoa syy, miksi pukeudun ja lähden paikalle, on Andile. 463 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Swankyn on ymmärrettävä, ettei hän voi olla epäkunnioittava - 464 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 ongelmistaan huolimatta. 465 00:29:07,483 --> 00:29:13,203 En halua, että hän provosoi minua. Jos hän provosoi minua, räjähdän. 466 00:29:13,203 --> 00:29:14,923 En siedä hölynpölyä. 467 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 On yksi asia sanoa, mitä tein hänelle. 468 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 Toinen asia on se, miten välittää viesti minulle. 469 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 Totta. Haluat vain kunnioitusta. 470 00:29:25,163 --> 00:29:30,003 Kyllä, koska hän ei kunnioittanut miestäni jalkapallokentällä. 471 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 Kaikki muu siitä kertomuksesta, miten minulle ja Annielle tuli välirikko, 472 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 ei ole minulle merkityksellistä. 473 00:29:38,563 --> 00:29:43,603 Ainoa asia, joka liittyy minuun, on puhelinkeskustelu, jonka kuulin, 474 00:29:43,603 --> 00:29:48,523 ja jossa puhuit minusta hulluja, eikä mikään muuta sitä. 475 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Soitit sen puhelun ja sanoit ne asiat. 476 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Siksi olen vihainen ja suljin sinut ulkopuolelle. 477 00:29:56,963 --> 00:30:01,563 Kiitos, kun saan olla mukana. Kiitos, kun tulitte, kun pyysin teitä. 478 00:30:02,163 --> 00:30:06,443 Haluan, että nyt keskustellaan loppuun asti. Viedään asia päätökseen. 479 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 Pyydän, että annatte minun tehdä tämän omalla tavallani. 480 00:30:11,203 --> 00:30:15,483 Pöydän äärellä istuu kaksi suurinta tuntemaani persoonaa. 481 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 Kuten englantilainen sanonta kuuluu: 482 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 "Mitä tapahtuu, kun pysäyttämätön voima kohtaa liikkumattoman voiman?" 483 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Se selviää pian. 484 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 En tiedä, mitä ajattelen tästä, 485 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 koska kun yritin tavata Annien, kun paikalla ei ollut muita, 486 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 en saanut hänestä mitään irti. 487 00:30:38,643 --> 00:30:40,603 Kun tapasimme, halusin kertoa, 488 00:30:41,363 --> 00:30:47,003 miten syvästi kuulemani keskustelu vaikutti minuun. 489 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 Minulle ratkaiseva isku oli se puhelu. 490 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 Haluan saada selville Annielta: 491 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 "Teinkö sinulle jotain, minkä takia soitit sen puhelun?" 492 00:31:00,243 --> 00:31:05,243 Swanky, minun ei tarvitse valehdella. Kun olen vihainen, puhun kaikenlaista. 493 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 Olen loukkaantunut, 494 00:31:07,283 --> 00:31:11,523 koska kun kerroin Swankylle tapahtumasta, jonka halusin tehdä yhdessä, 495 00:31:11,523 --> 00:31:14,763 Hän sanoi: "Ei tehdä sitä. Annetaan sen olla." 496 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Soitin päivää ennen tapahtumaa, eikä hän vastannut. 497 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 En tiennyt, että tapahtuma toteutuisi. 498 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 Tiedätkö, miten tyhmältä minusta tuntui? Ja tuntuu yhä? 499 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swankyn ei pitäisi puhua petoksesta. 500 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Kerroin, että hän teki tapahtuman selkäni takana, 501 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 eikä kertonut minulle tai edes kutsunut minua paikalle. 502 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 Sinä päivänä, kun näin kuvia ja tarinoita, 503 00:31:39,003 --> 00:31:42,523 kun ihmiset julkaisivat tapahtumassa, itkin kuin lapsi. 504 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 En voinut jäädä Eko-hotelliin. 505 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 Miksi itkit? - Miksi? 506 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 Koska en voinut uskoa, että tekisit niin minulle. 507 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 Meillä on samat ystävät. 508 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 Haluan tietää päivämäärät siitä puhelusta. 509 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 Swanky, särjit sydämeni. 510 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 Syy, miksi et saanut kutsua, 511 00:32:00,283 --> 00:32:05,523 on se, että ennen tapahtumaa kuulin kaiken, mitä sanoit minusta. 512 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 Kun kuulin sen puhelun, päätin, 513 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 että olin saanut tarpeekseni hänestä. 514 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 Sinä sanoit kaiken... - Koska se oli? 515 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 Annie, ihan sama... - Se on valetta! 516 00:32:20,043 --> 00:32:24,163 Tarkoitan... - Miksi teet tällaista? 517 00:32:24,163 --> 00:32:27,963 Otan silmälasit pois. Annie, ei ole mitään mahdollisuutta, 518 00:32:27,963 --> 00:32:30,763 ettenkö olisi kuullut sinun puhuvan paskaa... 519 00:32:30,763 --> 00:32:33,203 Koska? - Päätin katkaista siteemme. 520 00:32:33,203 --> 00:32:35,643 En sulkisi sinua elämästäni ilman, 521 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 että teet minulle paskaa, joten älä näyttele nyt. 522 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 Näyttelet kuin jossain elokuvassa! 523 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Näyttelet nyt elokuvassa, olet näyttelijä. 524 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 Hetkinen. -Älä puhu minulle noin. 525 00:32:47,563 --> 00:32:49,283 Hei! - Pää kiinni! 526 00:32:49,283 --> 00:32:51,563 Luuletko minua tyhmäksi ja hitaaksi? 527 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 Tiedän, mitä teit minulle. - Lopettakaa. 528 00:32:54,123 --> 00:32:57,923 Sinä valehtelet. - Lopetetaan. Katso minua. 529 00:32:57,923 --> 00:33:02,483 Soitit ja puhuit minusta paskaa. - En loukannut sinua, joten älä yritä. 530 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 Kerroit kaikille... - En halua korottaa ääntäni. 531 00:33:05,203 --> 00:33:10,643 Älä esitä hyveellistä, Swanky. - Puhu minulle, Annie. Swanky! 532 00:33:13,203 --> 00:33:17,563 Et voi sanoa, että tein jotain todistamatta sitä, joten paskat siitä. 533 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 Riittää. - Miksi riitelet kaikkien kanssa? 534 00:33:20,123 --> 00:33:25,003 En riitele kaikkien kanssa, vain sinun. - Riitelet minun ja appiesi kanssa. 535 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 Riitelet managerisi ja ystävien kanssa. 536 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Riitelet kaikkien kanssa, ei ole kyse minusta. 537 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 Näetkö, mitä teet? 538 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 En syytä sinua. Syytän Andilea nyt. 539 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 Andile... - Ei. 540 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 Katso minua, Annie, En ole tehnyt sinulle väärin. 541 00:33:41,403 --> 00:33:44,243 Nythän juuri teit. - Olen aina ollut tukenasi. 542 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 Sain tarpeekseni. - Anteeksi... 543 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 Anteeksi... - Paskat kameroista nyt, Swanky. 544 00:33:49,043 --> 00:33:53,443 Me emme tee tällaista. Puhutte toistenne perheistä kameroiden edessä. 545 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Ei, kaverit, ei. 546 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 Kuuletteko, mitä te sanotte ja teette? 547 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 Miksi puhut perheistä? 548 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 Sinäkin sanoit asioita, Annie. - En puhu perheistä. 549 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Asiat satuttavat eri tavalla. 550 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 Me emme... - Emme tee tätä toisillemme. 551 00:34:08,963 --> 00:34:11,923 Naurettavaa. Kenellä on minun mikkini? - Istuisit. 552 00:34:11,923 --> 00:34:13,163 Ei, kaverit, ei. 553 00:34:14,483 --> 00:34:18,843 Swanky tekee nyt sitä samaa, mistä hän syyttää Annieta. 554 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 Mutta hän sanoo sen päin naamaa. 555 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Ole hyvä ja istu. 556 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 Tiedätkö, mitä tarkoitan? - Ymmärrän sinua. Anteeksi. 557 00:34:26,283 --> 00:34:29,483 Kävisitkö istumaan? Jos lähdet, se satuttaa minua. 558 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 Ymmärrätkö, mitä me teemme? - Anteeksi. 559 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 Swanky kuuli, mitä hän kuuli. - Anteeksi. 560 00:34:34,203 --> 00:34:39,723 Et ehkä tarkoittanut sitä... - Menin liian pitkälle. Olen pahoillani. 561 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 Olen pettynyt itseeni. 562 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 Emme ole sellaisia. 563 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 Emme ole. - Emme ole sellaisia. 564 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 Minua nolottaa, että teimme niin. 565 00:34:52,043 --> 00:34:55,083 Mitä ihmettä? Ei tarvinnut mennä tähän pisteeseen. 566 00:34:55,083 --> 00:34:58,843 Asioiden ei olisi tarvinnut mennä näin huonosti... 567 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 Se on sääli. 568 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Olet isosisko, Annie. 569 00:35:02,923 --> 00:35:07,803 Swankysta tuntuu, ettet onnistunut suojelemaan häntä. Itseltäsi. 570 00:35:07,803 --> 00:35:13,163 Siksi kallistun puoleesi paljon. - Yritän parhaani mukaan suojella sinua. 571 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Et ymmärrä, Annie. 572 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 Swanky, annetaan itsellemme anteeksi. 573 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 En halua enää olla oikeassa. 574 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 En halua olla taas oikeassa. - En minäkään. 575 00:35:23,123 --> 00:35:26,203 Olen väsynyt, en halua olla oikeassa. - Samoin. 576 00:35:26,203 --> 00:35:30,443 Tämä paska on sekoittanut pääni... - Annetaan olla, minä pyydän. 577 00:35:30,443 --> 00:35:35,203 Minä en ole aina varuillani, kun tapaan ihmisiä tai uusia ystäviä, 578 00:35:35,203 --> 00:35:41,003 mutta sen yksittäisen tapahtuman takia tuntuu, etten voi enää luottaa keneenkään. 579 00:35:41,003 --> 00:35:44,363 Tuntui, ettet halunnut tulla yhdistetyksi minuun. 580 00:35:44,363 --> 00:35:48,363 "En halua olla hänen kanssaan tai näyttäytyä hänen kanssaan, 581 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 koska kutsun rikkaita ystäviäni." 582 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Minäkin tunsin sen. 583 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 Swanky katsoi minua kuin likaa. 584 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 Minun appivanhempani haastoivat minua eri asioissa. 585 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 Olin itsetuhoinen monta kertaa, 586 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 ja sitten Swanky ja skandaali... Hän ei pidä siitä. 587 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Menetin rahaa, tukijoita, monia asioita, ja ihmisiä. 588 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 Mutta Swanky, se oli rankkaa. 589 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 Se oli rankkaa. En voinut käydä lapseni koulujutuissa. 590 00:36:23,643 --> 00:36:26,483 Se oli helvettiä. En olisi valehdellut sinulle. 591 00:36:26,483 --> 00:36:31,803 Uskoin sydämessäni, että törky oli liikaa, joten tunsin, 592 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 ettei hän sotkisi brändiään minun kanssani. 593 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 Siksi sanoin monenlaista. 594 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 Olin kateellinen, samoin hän, myönsi hän sen tai ei. 595 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Olen varmaan puhunut sinusta suuttuneena. 596 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Ja minä olen ihminen. Olen pahoillani. 597 00:36:50,283 --> 00:36:52,163 En tiedä, oliko sinulla ikävä... 598 00:36:52,163 --> 00:36:54,843 Hän pyytää anteeksi. Swank? - Olen pahoillani. 599 00:36:54,843 --> 00:36:56,043 Lopetetaan, Swanky. 600 00:36:56,043 --> 00:36:59,563 Hän sanoo: "Oli monenlaista, ja kyllä, sanoin ne sanat." 601 00:36:59,563 --> 00:37:02,603 Sanoin ne... - Olin vihainen maailmalle. 602 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 Et tehnyt mitään. 603 00:37:04,363 --> 00:37:10,683 Annie, minua loukkasi osin se, etten voinut olla paikalla - 604 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 näkemässä, miten ystävä kokee tuollaista. 605 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 Ja ellei voi olla tukemassa, jo se on ongelma. 606 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Kuvitelkaa, miten kaikki ne asiat kertyvät yhteen ja miltä se tuntuu. 607 00:37:22,323 --> 00:37:26,923 En jätä ystäviäni, viis siitä, mitä he kokevat. 608 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 Olen aina tukenasi. 609 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 Onko selvä? 610 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 Kiitos teille. - Minä rakastan teitä. 611 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 Sanonnassa "loukatut loukkaavat" on totuuden siemen. 612 00:37:41,523 --> 00:37:47,723 Koska Annie oli loukkaantunut, se näkyi siinä, miten hän toimi Swankyn kanssa. 613 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Tiedäthän, ettei minulla ole mitään sinua vastaan? 614 00:37:50,843 --> 00:37:55,323 Rakastan sinua kaikesta sydämestäni ja olen aina valmis tukemaan sinua. 615 00:37:55,323 --> 00:37:57,083 Haluan, että kommunikoimme. 616 00:37:57,083 --> 00:38:00,003 Voimmeko tehdä aidosti sovinnon, unohtaa kaiken... 617 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 Oikea sovinto. - Kyllä. 618 00:38:02,043 --> 00:38:05,403 Voimmeko mennä ulos, voitko pukea minut? 619 00:38:05,403 --> 00:38:09,323 On kamalasti kerrottavaa. Minulla on sinua ikävä. 620 00:38:09,323 --> 00:38:15,403 Tunnen oloni helpottuneeksi, koska en enää kanna kaunaa Annielle. 621 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Voimme jatkaa tästä tilanteesta - 622 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 ja yrittää nähdä, miten voimme olla parempia ystäviä. 623 00:38:22,923 --> 00:38:26,603 Nyt se tuntuu aidolta, koska kävimme todella syvällä, 624 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 ja se lävisti jokaisen keskustelun. 625 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 Tätä minä halusinkin. 626 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Olen aina ylpeä sinusta, mitä tahansa koet. 627 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 Olen aina valmis tukemaan sinua. - Kyllä. 628 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Pukeeko hän minua jo? 629 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Kuule, kulta. Haluan kysyä... 630 00:38:45,003 --> 00:38:51,443 Vien tänään lapset Diamondille. Minusta tuntuu myös, että pitää jutella. 631 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Meidän pitää jutella, vain minä ja hän. 632 00:38:53,963 --> 00:38:56,523 Oletteko valmiit näkemään isän? - Joo. 633 00:38:56,523 --> 00:38:59,843 Koska olemme perillä. Ja arvatkaa, kuka tulee ulos. 634 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Hei! 635 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 Vau, okei. Selvä. 636 00:39:07,483 --> 00:39:09,003 Noin. - Oli ikävä teitä. 637 00:39:09,003 --> 00:39:11,003 Mitä kuuluu? - Hyvää. Mitä kuuluu? 638 00:39:11,003 --> 00:39:12,683 Hyvää. - Oletko kunnossa? 639 00:39:12,683 --> 00:39:17,443 Kun palasin, en ajatellut, että kohtaisin dramatiikkaa. 640 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 Mutta sitä minä kohtasin. 641 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Minun ja Zarin on viisasta puhua tapahtuneesta. 642 00:39:24,203 --> 00:39:29,723 Inhoan sitä, kun sitä yritettiin kuvata negatiivisesti tai tavalla, 643 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 mitä se ei ollut. 644 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Tulin riitelemään. 645 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 Ymmärrät kyllä... - Ei tarvitse. 646 00:39:36,323 --> 00:39:38,963 Ensinnäkin minusta tuntui pahalta. 647 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 Olin vihainen sille, joka oli kertonut sinulle mitä tahansa. 648 00:39:42,723 --> 00:39:48,803 Seinillä on korvat ja käytävillä silmät. Ihmiset katsovat ja kuuntelevat asioita. 649 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 Miksi sillä tytöllä olisi rohkeutta sanoa minulle: 650 00:39:53,163 --> 00:39:54,803 "Diamond on sanonut niin. 651 00:39:54,803 --> 00:39:57,923 Diamondin mukaan hän on sinulle pakkomielle..." 652 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Miksi hän uskaltaisi sanoa noin? 653 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 Naiset, kun te riitelette, 654 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 kaikki voivat puhua mitä tahansa. 655 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 Muistatko, kun puhuimme vauvasta? - Niin. 656 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Miten Fantana sai tietää? 657 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 Emme puhuneet siitä. - Hän kertoi siitä. 658 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 Hän kertoi siitä minulle. 659 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 Sinä päivänä, kun kohotimme maljat, sinä sanoit niin. 660 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 Ei. - Kukaan... 661 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Puhuin vain sinun kanssasi siitä. 662 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 Mutta jos haluan lapsen kanssasi, kuka estää minua? 663 00:40:33,363 --> 00:40:36,643 Ei kukaan, mutta... - Puhu nartuillesi. 664 00:40:36,643 --> 00:40:40,523 En puhunut siitä hänelle. Hän kertoi asiasta. 665 00:40:40,523 --> 00:40:42,323 Diamond taitaa valehdella. 666 00:40:42,323 --> 00:40:46,443 Fantana tuskin keksisi yhtäkkiä: "Voin hyökätä Zarin kimppuun." 667 00:40:46,443 --> 00:40:49,963 Diamondin takia. Sellaisen miehen, jonka kanssa en ole? 668 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 En pidä niistä jutuista. 669 00:40:52,843 --> 00:40:57,043 Ellet pidä siitä, älä puhu niille tytöille. 670 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Tiedätkö, miksi he haluavat puhua? He haluavat esitellä itseään. 671 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 "Tuo on lastesi isä, istut täällä vanhempana, 672 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 mutta arvaa mitä. Tätä hän tarkoittaa." 673 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 Ensinnäkin... -Älä anna heille tilaa. 674 00:41:09,043 --> 00:41:14,283 Mistä ikinä puhuittekin, en halua tietää. En halua tehdä siitä epämukavaa. 675 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 Selvä. - En halua tietää. 676 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 Kun puhut heidän kanssaan, tee se selväksi. 677 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Onko selvä? Kerro heille rajoista. 678 00:41:23,763 --> 00:41:27,443 Älä aseta minua siihen tilanteeseen, se ei ole sen arvoista. 679 00:41:27,443 --> 00:41:30,003 Varsinkaan minulle. Se ei ole sen arvoista. 680 00:41:30,523 --> 00:41:32,403 Minun pitää lähteä, joten... 681 00:41:32,403 --> 00:41:35,483 Selvä. Minä lähden. Huomenna on viimeinen päiväni. 682 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 Menen Pariisiin. - Miksi? 683 00:41:37,363 --> 00:41:42,443 Levyttämään. Teen globaalia albumiani. - Olen ylpeä sinusta. Pärjäät hienosti. 684 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Älä lopeta hommiasi, vaikka olisikin dramatiikkaa. 685 00:41:45,883 --> 00:41:48,843 Minulla ei ole dramatiikkaa. Miksi hoet sitä? 686 00:41:48,843 --> 00:41:51,563 Minä olen se dramatiikka. - Kyllä. 687 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 Sanoit tuon tosi nopeasti. 688 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 Hyvää yötä. Minun pitää lähteä. - Selvä. 689 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Annan sen olla. 690 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 En halua Diamondille ongelmia. Annan sen olla. 691 00:42:06,043 --> 00:42:08,923 No, lähden nyt. Menen kiertueelle, 692 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 mutta haluan nähdä Fantanan. 693 00:42:11,483 --> 00:42:15,443 Pitää jutella, koska haluan varmistaa, että kaikki ovat kunnossa. 694 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 En halua näyttää, että olen jommankumman puolella. 695 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 Fantana. - Hei. 696 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 Tule tänne. 697 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Kuinka voit? 698 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 Hyvin. - Hyvä. 699 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Diamond ärsytti minua lounaalla. 700 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 Olen tavallaan vältellyt häntä. 701 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 Mutta totta puhuen on vaikea pysyä vihaisena hänen kaltaiselleen ihmiselle, 702 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 joten unohdin, miksi olen vihainen, 703 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 mutta en anna hänen vaatteittensa tai ulkonäkönsä häiritä. 704 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 Minne olet menossa? 705 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 Lähden Pariisiin, rakkaani. - Siis Eurooppaan? 706 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 Menen Pariisiin ja sieltä Lontooseen. 707 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 Lontoosta pitäisi mennä Malawiin. 708 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 Missä Malawi on? 709 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 Malawi? Se on Afrikassa. 710 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 Mitä? - Se on Afrikassa. 711 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 En tiedä, missä Malawi on, mutta aion googlettaa sen, 712 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 koska se kuulostaa trooppiselta ja mehulta. 713 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Pitää tutustua maihin, joita en tunne. 714 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 Rakastan Malawia. - Tiedän vain Ghanan ja... 715 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Se on Itä-Afrikassa. 716 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 Entä, jos minulla onkin faneja Malawissa? Kiva. 717 00:43:22,883 --> 00:43:27,643 Tuntuu, että se matka, jolta tulin... - Etkö pitänyt siitä? 718 00:43:27,643 --> 00:43:34,323 Se oli hyvä, mutta sitten... En tiedä. Etenkin se taannoinen, mitä se olikaan. 719 00:43:34,323 --> 00:43:36,363 En tiennyt... - Khanyin juttuko? 720 00:43:36,363 --> 00:43:38,283 Se ei ollut tarpeen. 721 00:43:38,283 --> 00:43:43,283 Jos se tilanne loukkasi sinua, halusin pyytää sinulta anteeksi. 722 00:43:43,283 --> 00:43:48,843 Ei se loukannut, en vain pidä siitä, kun tuntuu, että Zari hallitsee... 723 00:43:48,843 --> 00:43:51,403 Ymmärrän. - ...sitä, mitä pitäisi tehdä. 724 00:43:51,403 --> 00:43:54,403 Tajuan. - Tuntuu, ettei hän voi hallita... 725 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 Kertoa, miten tuntea sinua kohtaan. 726 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 Se on se ongelma. - Tajuan. 727 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Sinä päivänä tunsin olevani syy kaikkeen. 728 00:44:02,643 --> 00:44:07,403 Se tuntui pahalta, ja mietin, miksi he suhtautuvat meihin näin. 729 00:44:07,403 --> 00:44:11,763 Tämä kaunis juttu alkoi juuri, ja vietän mieluusti aikaa täällä. 730 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 Milloin tapaan sinut? 731 00:44:17,083 --> 00:44:20,203 En halua Zaria, enkä pidä stressistä ja dramatiikasta. 732 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 Tiedät sen. - Ymmärrän, mutta... 733 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Ja olit niin hiljaa. 734 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 Yritin olla hiljaa, koska en halunnut aiheuttaa mitään. 735 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 Minusta tuntuu, että olisi parempikin tapa ratkaista asiat - 736 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 minun, Zarin ja Diamondin välillä, 737 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 mutta koska kyse on vain minusta ja Zarista, 738 00:44:39,243 --> 00:44:41,403 ja siitä, etten pidä Zarista, 739 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 Diamond ei olisi voinut tehdä mitään. 740 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Nyt voimme saada rauhan. 741 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 Anna minulle iso pusu. 742 00:44:55,723 --> 00:44:57,123 Voi, Dia. 743 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 Älä unohda minua. - En. 744 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Voi taivas. 745 00:45:01,683 --> 00:45:03,443 Tiedät, että rakastan sinua. 746 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 Rakastan sinua, muista se. - Samoin. 747 00:46:18,603 --> 00:46:20,523 Tekstitys: Marko Pohjanrinne