1
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Olet tyhmä.
2
00:00:08,243 --> 00:00:12,923
Väärennöksiä käyttävä vanha ämmä
kuivine peruukkeinesi.
3
00:00:12,923 --> 00:00:13,963
Häivy täältä.
4
00:00:13,963 --> 00:00:16,563
Peruukkisi on kuiva. En puhu sinulle.
5
00:00:16,563 --> 00:00:19,363
Heippa,
senkin teennäinen pyrkyri mikä lienee.
6
00:00:19,363 --> 00:00:22,363
Tapailet ihmisiä,
joiden kanssa kävin lukiota.
7
00:00:22,363 --> 00:00:25,363
Lopetitko?
- Entä sinä? Senkin helvetin puuma.
8
00:00:25,363 --> 00:00:27,443
Olen puuma. Sinä olet nuori lutka.
9
00:00:27,443 --> 00:00:29,683
Painu helvettiin täältä. Heippa!
10
00:00:29,683 --> 00:00:34,443
Olen nuori, rikas narttu.
- Olen vanha, katkera ämmä.
11
00:00:34,443 --> 00:00:35,483
Ja miljardööri.
12
00:00:35,483 --> 00:00:38,923
Sait kaksi lasta,
muttet silti kyennyt pitämään häntä.
13
00:00:40,283 --> 00:00:42,963
En halua pitää Diamondia.
- Ihan sama. Heippa!
14
00:00:42,963 --> 00:00:46,083
Odottakaa!
15
00:00:46,083 --> 00:00:50,963
Me emme kaipaa tällaista keskustelua
nuorina mustina naisina Afrikassa.
16
00:00:50,963 --> 00:00:53,603
{\an8}Inhoan sitä,
kun naiset tappelevat miehestä,
17
00:00:53,603 --> 00:00:56,923
{\an8}eivätkä he sano suoraan:
"Tappelemme Diamondista."
18
00:00:56,923 --> 00:00:59,323
{\an8}Tämä ongelma alkoi Diamondin takia.
19
00:00:59,323 --> 00:01:06,243
Fantanalla ja Zarilla tuskin olisi kinaa,
ellei Diamond olisi yhteinen nimittäjä.
20
00:01:06,243 --> 00:01:08,923
Tämä hajottaa minut,
21
00:01:08,923 --> 00:01:15,163
koska tämä on suuri väärinkäsitys
Diamondin takia, ei teidän takianne.
22
00:01:15,163 --> 00:01:18,643
Entä, jos Diamond ei sanonut niin?
- Hän sanoi.
23
00:01:18,643 --> 00:01:21,563
Tiedän, että Fantana on rehti.
- On.
24
00:01:21,563 --> 00:01:25,843
Hän ei sanoisi, että Diamond sanoi niin,
ellei tämä olisi sanonut niin.
25
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
Se, että hän puhuu siitä,
mitä Diamond sanoi -
26
00:01:30,203 --> 00:01:33,603
ja se, mitä sinä sanot Diamondin sanoneen...
27
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
Diamond on koko jutun pahin ongelma.
28
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Hän saa ihmiset riitelemään.
29
00:01:40,643 --> 00:01:45,483
Se on väärin, koska hän pelailee,
ja pelaa teitä vastaan,
30
00:01:45,483 --> 00:01:47,283
eikä itseään vastaan.
31
00:01:47,283 --> 00:01:49,003
Ymmärrättekö minua?
32
00:01:49,003 --> 00:01:53,843
Teidän molempien pitää murskata Diamond.
33
00:01:55,763 --> 00:01:59,803
Konfliktit ovat okei, riidellään,
muttei käytetä pahoja sanoja.
34
00:01:59,803 --> 00:02:05,043
Ei halvenneta toisiamme.
Pyydän, se on hölynpölyä.
35
00:02:05,043 --> 00:02:07,243
Tämä on esimerkki miesten teoista.
36
00:02:07,243 --> 00:02:10,843
{\an8}Miehet valehtelevat
ja se saa naiset riitelemään.
37
00:02:10,843 --> 00:02:13,243
Taistelemme ja nimittelemme toisiamme.
38
00:02:13,243 --> 00:02:18,083
Minun täytynee kutsua
heidät kaikki lounaalle:
39
00:02:18,083 --> 00:02:20,763
Fantanan, Diamondin ja Zarin.
40
00:02:21,523 --> 00:02:25,603
Se on noloa ja räjähdysherkkää,
mutta se täytyy tehdä.
41
00:02:25,603 --> 00:02:27,043
Jonkun täytyy tehdä se.
42
00:02:35,483 --> 00:02:38,483
Tulin Diamondin kotiin.
Minua hermostuttaa hieman,
43
00:02:38,483 --> 00:02:42,043
koska haluan selventää Fantanan
ja Diamondin tilannetta.
44
00:02:43,323 --> 00:02:45,443
Hei. A Boy from Tandale.
45
00:02:46,963 --> 00:02:51,123
Pidin Fantanasta, mutta kuultuani
hänen ja Diamondin jutusta,
46
00:02:51,123 --> 00:02:54,363
haluan astua sivuun
ennen uutta väärinkäsitystä.
47
00:02:54,363 --> 00:02:59,203
Jotta asia olisi selvä,
minäkin kävin Fantanan kanssa treffeillä.
48
00:03:00,243 --> 00:03:04,083
Mikä teidän juttunne on?
- Yritän sanoa, ettei meillä ole mitään.
49
00:03:04,083 --> 00:03:05,963
Suutelitteko tekin?
- Ei.
50
00:03:05,963 --> 00:03:10,003
Jos suutelit Fantanaa, se tarkoittaa,
että suutelit tätä mulkeroa.
51
00:03:10,923 --> 00:03:12,723
Se on sama.
52
00:03:12,723 --> 00:03:17,923
Olemme ystäviä, emme sovi yhteen,
joten hän on sinun tyttösi...
53
00:03:17,923 --> 00:03:21,723
En sanonut, että hän on minun tyttöni.
- Voi helvetti.
54
00:03:21,723 --> 00:03:24,683
Minä ja Fantana ymmärrämme toisiamme.
55
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Meillä on, en ehkä sanoisi yhteisymmärryspöytäkirja...
56
00:03:29,323 --> 00:03:35,923
Yhteisymmärryspöytäkirja! Mitä helvettiä?
57
00:03:35,923 --> 00:03:40,243
En halua sanoa sitä niin, mutta...
Ymmärrämme toisiamme.
58
00:03:40,243 --> 00:03:42,963
Sitä se on.
- Teitkö sen selväksi Fantanalle?
59
00:03:42,963 --> 00:03:46,403
Joo, istuimme tuolla.
Näetkö tuon mustan sohvan?
60
00:03:46,403 --> 00:03:47,643
Olimme siellä.
61
00:03:48,363 --> 00:03:50,763
Tuolla suutelin Fantanaa. Näetkö?
62
00:03:50,763 --> 00:03:54,563
Miksi Fantanasta tuntuu,
että hän saa kysellä Zarilta?
63
00:03:54,563 --> 00:03:56,283
Ettekö vain suudelleet?
64
00:03:56,283 --> 00:03:58,043
Miten niin?
- Pelkkä suudelma.
65
00:03:58,043 --> 00:04:02,603
Minäkö annan Fantanalle vallan?
- Sanoit hänelle varmaan jotain.
66
00:04:02,603 --> 00:04:05,603
Ei, ei sanottu. Tässä on paljon muutakin,
67
00:04:05,603 --> 00:04:07,723
koska jos vain suutelet naista,
68
00:04:07,723 --> 00:04:10,403
hän ei mene lastesi äidin luo sotkemaan.
69
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
Hän kutsui Zaria teennäiseksi nartuksi.
70
00:04:13,323 --> 00:04:16,443
{\an8}Tiedän, ettei Fantana ole hullu
eikä Zari ole hullu,
71
00:04:16,443 --> 00:04:18,803
{\an8}joten jotain on varmasti sanottu.
72
00:04:18,803 --> 00:04:21,763
Välttelet kertomasta totuutta.
73
00:04:21,763 --> 00:04:25,123
Mitä totuutta?
- Mitä sanoit Fantanalle Zarista?
74
00:04:25,123 --> 00:04:29,643
Fantana tietää jotain. Sanoit jotain,
joka sai hänet sanomaan Zarille:
75
00:04:29,643 --> 00:04:32,323
"Jos kerron,
mitä Diamond sanoi, sinä itket."
76
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Älä viitsi.
77
00:04:33,563 --> 00:04:36,883
{\an8}Mitä tahansa pöytäkirjassa on,
78
00:04:36,883 --> 00:04:38,763
{\an8}heidän pitää käydä se läpi.
79
00:04:38,763 --> 00:04:41,883
Näytän,
mitä Mama T aikoo tehdä palleillesi.
80
00:04:42,363 --> 00:04:44,083
Mille?
- Palleillesi.
81
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Älä pelleile Fantanan kanssa.
82
00:04:47,163 --> 00:04:51,403
Tätä hän tekee jutuillesi.
83
00:04:51,923 --> 00:04:53,003
Näetkö nyt?
84
00:04:55,883 --> 00:04:57,603
Miten tästä eteenpäin?
85
00:04:57,603 --> 00:05:04,363
En halua ihmistä,
jonka kanssa joutuu leikkimään.
86
00:05:04,363 --> 00:05:06,843
Niin kuin sinä leikit Kayleigh'n kanssa.
87
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
Naitko hänet vai tuhlaatko hänen aikaa?
88
00:05:10,763 --> 00:05:12,843
Mitä sitten?
- Elämä ei toimi niin.
89
00:05:12,843 --> 00:05:15,603
Ei...
- Kuule, sanon sen näin.
90
00:05:17,883 --> 00:05:21,043
Lopetan maidon juomisen ilmaiseksi.
91
00:05:21,803 --> 00:05:24,923
Olen valmis juomaan koko kupin.
92
00:05:24,923 --> 00:05:27,203
Suhde ei ole vain sitä, että synkkaa.
93
00:05:27,203 --> 00:05:31,243
Olen ehkä valmis pitkäaikaiseen
sitoutumiseen Kayleigh'n kanssa.
94
00:05:31,763 --> 00:05:34,243
Seuraava askel tapahtuu, ja kerron teille:
95
00:05:34,243 --> 00:05:36,243
pikemmin kuin luulette.
96
00:05:43,643 --> 00:05:46,003
Ei ole hyvä, kun kaksi naista riitelee -
97
00:05:46,003 --> 00:05:48,883
ja nimittelee toisiaan ystäviensä edessä.
98
00:05:50,323 --> 00:05:54,563
Tänään päätin kutsua koolle
Swankyn, Diamondin, Zarin ja Fantanan,
99
00:05:54,563 --> 00:05:57,123
koska meillä on perheongelma.
100
00:05:58,283 --> 00:06:01,003
En tiedä, keitä Khanyi kutsui...
- Fantana!
101
00:06:01,003 --> 00:06:05,123
{\an8}...koska eilisen jälkeen
en halua nähdä tiettyjä ihmisiä.
102
00:06:08,723 --> 00:06:10,883
Mitä eilen tapahtui?
- Niinpä.
103
00:06:10,883 --> 00:06:12,243
Ja olin selvä...
104
00:06:12,243 --> 00:06:16,603
Kuulin asiasta,
enkä uskonut sen olevan niin iso juttu.
105
00:06:16,603 --> 00:06:20,403
En vain pidä ihmisistä,
joilla on kaksi puolta.
106
00:06:20,403 --> 00:06:25,323
Hän sanoo jotain ja käyttäytyy kuin ei
olisi sanonut mitään väärää. En pysty.
107
00:06:25,323 --> 00:06:28,363
Mitä odotat häneltä?
- En halua edes nähdä häntä.
108
00:06:28,363 --> 00:06:30,843
Pärjään näkemättä Zaria enää koskaan.
109
00:06:34,843 --> 00:06:37,163
En halua enää riitaa Fantanan kanssa,
110
00:06:37,163 --> 00:06:39,843
koska minulla ei ole energiaa
sille tytölle.
111
00:06:39,843 --> 00:06:41,843
Siksi pyysin Swankya.
112
00:06:41,843 --> 00:06:45,763
Ehkä hän voi kesyttää ystävänsä.
Olen kiinnostunut vain siitä,
113
00:06:45,763 --> 00:06:48,683
sanoiko Diamond sen, mitä Fantana kertoi?
114
00:06:48,683 --> 00:06:51,923
{\an8}Onko Diamond ongelma?
Onko Fantana ongelma?
115
00:06:51,923 --> 00:06:54,683
Hei.
- Miksi kävelet kuin muotiviikolla?
116
00:06:54,683 --> 00:06:57,763
{\an8}En tiedä, mikä tämä hätätilanne on.
117
00:06:57,763 --> 00:06:59,923
Mikä hätätilanne? Mitä on tekeillä?
118
00:06:59,923 --> 00:07:05,603
Olen vähän hermostunut ja huolissani,
koska luvassa näyttää olevan ongelmia.
119
00:07:05,603 --> 00:07:08,163
Meillä oli eilen tyttöjen juttu.
120
00:07:08,163 --> 00:07:12,283
Nadialla oli harjoitukset,
ja kysyimme Fantanalta:
121
00:07:12,283 --> 00:07:16,923
"Mitä Diamond sanoi minusta, jonka
takia saisin halvauksen? Kerro vain."
122
00:07:16,923 --> 00:07:20,803
Ei aivohalvausta.
- Se näytti hurjalta.
123
00:07:21,443 --> 00:07:22,923
Sain kuulla kunniani:
124
00:07:22,923 --> 00:07:26,803
"Vedän sinut lattian poikki.
Voisin hakata sinut. "
125
00:07:26,803 --> 00:07:28,723
Mitä?
-"Älä leiki kanssani,
126
00:07:28,723 --> 00:07:33,683
koska käytät väärennöksiä,
ja olet vanha, katkera ämmä.
127
00:07:33,683 --> 00:07:37,203
Diamond sanoi,
että hän on sinulle pakkomielle."
128
00:07:38,323 --> 00:07:41,043
Diamondko minulle pakkomielle? Oikeastiko?
129
00:07:41,043 --> 00:07:43,523
En tiedä, mitä ajatella tästä.
130
00:07:43,523 --> 00:07:47,403
Tämä on todella outoa.
Haluan kuulla Fantanan version.
131
00:07:47,403 --> 00:07:50,883
Hei.
- Swanky!
132
00:07:50,883 --> 00:07:52,603
Hei.
- Hei, rakkaani.
133
00:07:55,963 --> 00:07:58,683
Oikeastiko?
134
00:07:59,563 --> 00:08:01,443
Hermostuttaa hieman.
135
00:08:01,443 --> 00:08:05,363
Kunpa en saisi vastustusta tänään.
Olisivatpa ihmiset kunnolla.
136
00:08:06,123 --> 00:08:08,083
Minä rukoilen.
137
00:08:09,523 --> 00:08:14,123
Tässä ryhmässä haluamme olla aitoja,
ja se tarkoittaa konflikteja...
138
00:08:14,123 --> 00:08:17,363
Haluatteko?
- Kyllä.
139
00:08:17,363 --> 00:08:21,763
Kannustamme siihen. Siksi en yrittänyt -
140
00:08:21,763 --> 00:08:25,603
estää sinua eilen,
jotta saatoit päästää höyryjä.
141
00:08:25,603 --> 00:08:28,163
Sanoin, etten halua nähdä
häntä enää ikinä.
142
00:08:28,163 --> 00:08:32,043
Olet ystäväni. En katselisi sivusta,
ja Swanky on samanlainen.
143
00:08:32,043 --> 00:08:36,563
Emme katselisi sivusta,
jos ongelma olisi ratkaisematta.
144
00:08:36,563 --> 00:08:40,643
Ei ole ongelmaa. Ongelma on,
etten aio tulla toimeen hänen kanssaan.
145
00:08:40,643 --> 00:08:43,803
Miten se laskisi
taloudellisesti, sosiaalisesti...
146
00:08:43,803 --> 00:08:49,483
Taloudellisesti, sosiaalisesti, ihan sama.
Teeskentelet kaiken, joten ole hiljaa.
147
00:08:49,483 --> 00:08:51,523
Haista paska.
- Samoin sinä.
148
00:08:52,643 --> 00:08:55,443
Khanyin mukaan minulla
ja Zarilla on ongelmia,
149
00:08:55,443 --> 00:09:00,563
mutta en halua selvittää niitä,
koska en halua ystävyyttä Zarin kanssa.
150
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
Hän ei ole minulle ihminen. Hän on noita.
151
00:09:03,283 --> 00:09:05,243
Lennän luudalla kohta.
152
00:09:05,243 --> 00:09:07,003
Lennä ja törmää, en välitä.
153
00:09:07,003 --> 00:09:09,603
Lennän luudalla.
- Tee se, lennä ja törmää.
154
00:09:09,603 --> 00:09:11,563
Oliko eilen samaa?
- Pahempaa.
155
00:09:11,563 --> 00:09:13,163
Ei, haistakoon paskat.
156
00:09:13,163 --> 00:09:16,203
Rauhoittukaa.
- Kestättekö tämän teennäisyyden?
157
00:09:16,203 --> 00:09:18,643
Valepomo, miljardööri... Et ole.
158
00:09:18,643 --> 00:09:22,243
Järjestystä saliin.
Voimmeko edetä johonkin,
159
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
koska tämä keskustelu ei etene.
160
00:09:25,243 --> 00:09:28,563
Saisinko juotavaa? Koska...
- Olen pyytänyt niitä.
161
00:09:28,563 --> 00:09:32,323
Kurkkuni on... Tarvitsen jotain.
162
00:09:35,003 --> 00:09:39,403
Näen tullessani ihmisiä, joita
en odottanut näkeväni. Zari, Fantana...
163
00:09:39,403 --> 00:09:42,803
En ymmärrä, mitä tapahtuu.
164
00:09:43,283 --> 00:09:44,283
Selvä...
165
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
{\an8}Tämä on outoa.
166
00:09:46,643 --> 00:09:49,083
Mitä nyt? Kuinka voit?
167
00:09:49,083 --> 00:09:51,723
Katson Fantanaa. Hän ei ole kunnossa.
168
00:09:51,723 --> 00:09:55,123
Paljon asioita on joko tapahtunut
tai meneillään.
169
00:09:56,003 --> 00:09:57,083
Mitä kuuluu?
170
00:09:57,083 --> 00:10:00,563
Olemme täällä tänään sinun takiasi.
171
00:10:00,563 --> 00:10:02,603
Olen tullut takaisin. Kiva nähdä.
172
00:10:05,523 --> 00:10:06,963
Hän ei tiedä syytä.
173
00:10:08,163 --> 00:10:09,763
Kerron tilanteen nopeasti.
174
00:10:09,763 --> 00:10:13,483
Zarilla ja Fantanalla oli iso riita eilen,
175
00:10:13,483 --> 00:10:16,763
kun tytöt tapasivat, ja se johtui sinusta.
176
00:10:19,563 --> 00:10:24,523
Kun kuulin ensimmäistä kertaa
huhuja sinusta ja Fantanasta...
177
00:10:24,523 --> 00:10:28,803
Mitä huhuja?
- Huhut, jotka te loitte.
178
00:10:28,803 --> 00:10:30,923
Emme luoneet niitä.
179
00:10:30,923 --> 00:10:33,123
En ole vihainen. Huhut, joiden...
180
00:10:33,123 --> 00:10:35,363
Hän muuttaa tarinaansa.
181
00:10:35,363 --> 00:10:37,723
Puhu ääneen, kun puhut. Olen tässä.
182
00:10:37,723 --> 00:10:42,203
Kuiskailet. Puhu ääneen.
- Sanoit, etten saisi puhua kanssasi.
183
00:10:42,203 --> 00:10:46,283
Me puhumme jostakin.
Puhu ääneen, helvetti.
184
00:10:46,283 --> 00:10:50,403
En puhunut sinulle.
- Jos haluat puhua, puhu ääneen.
185
00:10:50,403 --> 00:10:53,523
En puhunut sinulle.
- Toiminko puheenjohtajana?
186
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Ei, sinä olet todistamassa.
187
00:10:56,603 --> 00:10:59,523
Puheenjohtaja ei tee työtään.
- Olet todistamassa.
188
00:11:00,843 --> 00:11:04,043
Ihmiset ovat huonolla tuulella,
enkä ymmärrä sitä.
189
00:11:05,003 --> 00:11:09,643
Oletko kunnossa?
- En voi olla, kun en tiedä, mitä tämä on.
190
00:11:09,643 --> 00:11:12,323
Fantana, minä pyydän.
191
00:11:12,323 --> 00:11:16,443
Haluan lähteä, koska tajusin juuri,
että Istun aikuisten kanssa -
192
00:11:16,443 --> 00:11:19,883
ja riitelen tätieni ja setieni kanssa.
Tämä on järjetöntä.
193
00:11:19,883 --> 00:11:23,923
Asia ei etene, ja minä vain suutun
ja haluan lähteä kotiin.
194
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Fantana, rauhoitutko,
niin jutellaan loppuun?
195
00:11:26,843 --> 00:11:31,043
En pidä teennäisyydestä.
- Miksi tästä pitää tehdä hankalaa?
196
00:11:31,043 --> 00:11:34,923
Mikään ei ole hankalaa. Lähden,
niin voitte ratkaista ongelmanne.
197
00:11:34,923 --> 00:11:37,683
Minulla ei ole ongelmaa.
En pidä stressistä.
198
00:11:37,683 --> 00:11:41,243
Diamondin takia joudun tilanteisiin,
joihin en kuulu.
199
00:11:41,243 --> 00:11:45,603
Sinä ja Fantana yritätte tavata.
Miksi nimeni on mukana sopassa?
200
00:11:46,203 --> 00:11:50,363
Ongelmani on, että te voitte hoitaa
asianne, ja minä hoidan asiani.
201
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Asia on tämä.
202
00:11:51,803 --> 00:11:55,803
Me kinastelimme Fantanan kanssa poolotapahtumassa,
203
00:11:56,283 --> 00:11:57,723
ja hän sanoi:
204
00:11:57,723 --> 00:12:03,203
"Diamond kertoi minulle sinusta asioita,
jotka kuullessasi saisit aivohalvauksen."
205
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
Hän esitti sen niin,
että te olitte jutelleet.
206
00:12:06,283 --> 00:12:09,843
Kuten vaikka: "Eksäni teki sitä,
Mama T teki tätä..."
207
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
Ikäviä asioita, joista minä saisin
kuulemma aivohalvauksen.
208
00:12:13,483 --> 00:12:19,523
Joten haluan tietää,
mitä sinä puhuit minusta Fantanan kanssa.
209
00:12:19,523 --> 00:12:22,443
Se on se pulma.
- Mikä aiheuttaisi aivohalvauksen?
210
00:12:25,163 --> 00:12:27,283
Tämä juttu ei ole tarpeen.
211
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Tämä on typerintä, mitä voisin kuvitella.
212
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
En uskonut näkeväni tällaista.
213
00:12:36,443 --> 00:12:40,283
Ensinnäkin minua nolottaa,
koska tämä on minun porukkani.
214
00:12:40,283 --> 00:12:43,923
En uskonut,
että ajautuisimme tähän pisteeseen,
215
00:12:43,923 --> 00:12:46,283
vaikka minä olisin tehnyt mitä -
216
00:12:47,243 --> 00:12:50,043
ja vaikka Mama T olisi tehnyt mitä.
217
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
Yritin varmistaa, että kunnioitan kaikkia.
218
00:12:53,803 --> 00:12:58,923
Meillä on lapset ja kaikkea sellaista,
joten kunnioitamme toisiamme.
219
00:12:58,923 --> 00:13:03,843
En halua olla tässä tilanteessa.
Tämä on kiusallista.
220
00:13:03,843 --> 00:13:06,603
Joudun tapaamaan
yhtä aikaa lasteni äidin -
221
00:13:06,603 --> 00:13:10,203
ja naisen, jonka kanssa minulla on jotain...
222
00:13:10,203 --> 00:13:13,123
Se on pahin mahdollinen virhe.
223
00:13:13,123 --> 00:13:17,443
Khanyi ja Swanky haluavat aloittaa jotain.
224
00:13:18,483 --> 00:13:22,283
Oli kyseessä kuka tahansa,
225
00:13:22,283 --> 00:13:26,923
en voisi maata hänen kanssaan
ja puhua pahaa Mama T:stä.
226
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
Minä en ole sellainen.
227
00:13:28,723 --> 00:13:34,483
Yritätkö kertoa, ettet tavannut Fantanaa
ja alkanut puhua minusta.
228
00:13:34,483 --> 00:13:40,163
Mistä Fantana saisi rohkeutta sanoa
minulle: "Diamond on sinulle pakkomielle."
229
00:13:40,163 --> 00:13:44,483
Oletko minulle pakkomielle?
230
00:13:44,963 --> 00:13:48,763
Mama T, yrität haastaa minut...
- Enhän.
231
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
Riitelet kanssani...
- Haluan vain selkeyttä.
232
00:13:52,443 --> 00:13:58,203
Vaatii rohkeutta, että joku sanoo minulle:
"Näin hän puhuu sinusta."
233
00:13:58,203 --> 00:14:00,683
Yrität saada minut olemaan töykeä -
234
00:14:00,683 --> 00:14:05,163
ja vaadit suoria vastauksia.
Ne vastaukset perheestä eivät ole hyviä.
235
00:14:05,163 --> 00:14:08,323
Kiistät sen tosiasian, että puhuit...
- En voinut puhua.
236
00:14:08,323 --> 00:14:12,123
En voisi puhua Fantanan kanssa pahaa...
- Sitä ei tapahtunut, Zari.
237
00:14:12,123 --> 00:14:14,563
Tai puhua pahaa Zarin kanssa Fantanasta.
238
00:14:14,563 --> 00:14:18,043
Emme voi tehdä tuollaisia asioita.
- Istunto on päättynyt.
239
00:14:19,403 --> 00:14:20,563
No...
240
00:14:24,803 --> 00:14:29,083
Miehet jättävät teidät aavikolle
ilman vettä.
241
00:14:29,083 --> 00:14:33,563
Minulla ei ole sanottavaa,
eikä ongelma ole.
242
00:14:33,563 --> 00:14:36,363
En vain pidä hänestä.
243
00:14:36,363 --> 00:14:38,883
Ei ole ongelmaa...
- Ei hänkään sinusta.
244
00:14:38,883 --> 00:14:41,363
Se sanotaan: "En minäkään." Anteeksi.
245
00:14:41,363 --> 00:14:44,243
En siis pidä hänestä.
- Et olisi valehdellut.
246
00:14:44,243 --> 00:14:47,043
En valehdellut.
Mitä Diamond kertoikaan syystä,
247
00:14:47,043 --> 00:14:51,883
miksei hän esittele muita naisia sinulle,
se ei ole valetta.
248
00:14:51,883 --> 00:14:55,323
On tiettyjä asioita...
Se on normaalia, hän on isä.
249
00:14:55,323 --> 00:14:56,883
Se ei koske muita naisia.
250
00:14:56,883 --> 00:14:59,763
Sanoit, että hän puhui minusta.
- Mitä tahansa...
251
00:14:59,763 --> 00:15:03,123
Se, mistä me puhuimme
hänen talossaan... Sano se.
252
00:15:03,123 --> 00:15:06,603
Ei hän voi.
- Kukaan ei valehtele.
253
00:15:06,603 --> 00:15:10,403
Miksei hän voi sanoa sitä?
- Koska hän kunnioittaa minua.
254
00:15:10,403 --> 00:15:14,083
"Hän kunnioittaa minua."
Kaikki saavat kunnioitusta, ämmä.
255
00:15:14,083 --> 00:15:16,363
En näe Diamondin kunnioittavan Zaria.
256
00:15:16,363 --> 00:15:20,163
Diamond vain sanoo niin
jotta Zarista tuntuisi hyvältä.
257
00:15:20,163 --> 00:15:24,563
Jos Diamond kunnioittaisi häntä,
ja Zari olisi planeetan mahtavin asia,
258
00:15:24,563 --> 00:15:26,403
me emme istuisi tässä.
259
00:15:26,403 --> 00:15:28,483
Saisinko ruoan mukaan?
- Vau.
260
00:15:28,483 --> 00:15:31,403
Mitä? Veitsesi putosi.
- Ei, koska lähden...
261
00:15:31,403 --> 00:15:34,203
Ennen lähtöäsi muistutan,
262
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
että me riitelemme kaiken aikaa,
mutta kukaan ei lähde.
263
00:15:37,723 --> 00:15:40,003
Hän ei voi lähteä.
- Yritän sanoa,
264
00:15:40,003 --> 00:15:43,243
että riidat ovat sallittuja.
Vihaa minua seuraavaksi.
265
00:15:43,243 --> 00:15:47,683
Se ei muuta sitä, että päädyt istumaan
pöydän ääreen perheesi kanssa,
266
00:15:47,683 --> 00:15:52,163
koska me olemme toinen perheesi.
Teidän pitää pyytää anteeksi toisiltanne.
267
00:15:52,163 --> 00:15:55,243
Kuolisin ennemmin.
- Se, mitä sanoitte toisillenne...
268
00:15:55,243 --> 00:15:58,443
En taatusti pyydä anteeksi
teeskentelijä-ämmältä.
269
00:15:58,443 --> 00:15:59,443
Myrkkyä, rouva.
270
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Mitä nyt tapahtuukin, en pidä siitä.
271
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
Selvä.
272
00:16:04,843 --> 00:16:06,803
Näin hoidan asiani.
273
00:16:06,803 --> 00:16:10,723
He saavat hoitaa asiansa,
niin kuin haluavat,
274
00:16:10,723 --> 00:16:14,123
mutta minulla on
Platnumz-tapa hoitaa asioita.
275
00:16:24,803 --> 00:16:26,043
Minun mieheni.
276
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
Minulle tuli tämä.
- Mikä se on?
277
00:16:29,003 --> 00:16:34,123
Huolimatta siitä dramatiikasta,
mistä blogeissa puhutaan,
278
00:16:34,123 --> 00:16:39,563
Innocentilla ja minulla menee hyvin.
Ilkeät bloggaajat eivät kertoisi siitä.
279
00:16:39,563 --> 00:16:42,643
{\an8}Ja ykkösjuorukumppanini on mieheni.
280
00:16:42,643 --> 00:16:45,203
Miten jalkapallossa meni?
281
00:16:46,083 --> 00:16:51,883
Puhuitteko Swankyn kanssa?
- Joo, puhuimme.
282
00:16:52,483 --> 00:16:55,043
Kun olimme pelaamassa jalkapalloa,
283
00:16:55,043 --> 00:16:59,523
Swanky haastoi minut liittyen ongelmiinsa
Annien kanssa. Se oli liikaa.
284
00:16:59,523 --> 00:17:03,363
Alkoiko hän huutaa?
285
00:17:03,363 --> 00:17:09,523
Ei. Hän kysyi,
että arvostanko ystävyyttämme.
286
00:17:09,523 --> 00:17:12,083
En pitänyt siitä tavasta.
287
00:17:12,083 --> 00:17:15,403
Hän odotti minulta...
- Että sinä olisit tehnyt aloitteen?
288
00:17:15,403 --> 00:17:20,123
Suo anteeksi, Swanky Jeremiah Jerry,
mutta oletko hullu?
289
00:17:20,123 --> 00:17:24,643
Saman jutun takia en voinut
ratkaista ongelmiani sen lapsen kanssa.
290
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
Swanky, yrität loukata Innocentia.
291
00:17:28,003 --> 00:17:33,203
Hänkö odottaa, että sinä, joka olet
häntä vanhempi, soitat hänelle?
292
00:17:34,563 --> 00:17:36,243
Minkä vuoksi?
293
00:17:36,243 --> 00:17:42,323
Miten hän voi puhua minulle asioista,
joista en edes tiedä mitään?
294
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Miten kehtaat, Swanky? Miten kehtaat?
295
00:17:45,723 --> 00:17:51,003
Et ole Innocentin läheinen ystävä,
ja tunnet Innocentin minun ansiostani.
296
00:17:51,003 --> 00:17:53,763
Ikävä sanoa, mutta tiedän,
297
00:17:53,763 --> 00:17:56,723
miten kauan kesti
saada Swanky luoksesi.
298
00:17:56,723 --> 00:18:01,323
Montako kertaa Swanky rukoili,
että saisi stailata sinut,
299
00:18:01,323 --> 00:18:04,003
vaikka hän tietää,
ettet halua olla kuvissa?
300
00:18:04,003 --> 00:18:08,683
Minun ansiostani
hän alun alkaen sai sinut kuviin.
301
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Ihan kuin hän unohtaisi sen.
302
00:18:11,323 --> 00:18:17,123
Swanky, älä luule itsestäsi liikoja.
Ylpeytesi alkaa haista tässä vaiheessa.
303
00:18:17,123 --> 00:18:18,723
Sama se.
- Ei, kulta.
304
00:18:18,723 --> 00:18:21,523
Sanot, ettei sillä ole väliä,
mutta on sillä.
305
00:18:21,523 --> 00:18:24,283
Sama se.
- Ei hän ole läheinen ystävä.
306
00:18:24,283 --> 00:18:26,123
Miksi niin kävi?
307
00:18:26,123 --> 00:18:28,483
Olen raivoissani.
308
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
En halua raivostua,
mutta tunnen, kuinka suutun.
309
00:18:31,603 --> 00:18:34,043
Suo anteeksi, Swanky.
310
00:18:42,243 --> 00:18:44,123
Annie soitti minulle,
311
00:18:44,123 --> 00:18:48,523
ja hän oli vihainen
Swankyn puheista 2Baballe.
312
00:18:49,123 --> 00:18:51,963
On selvää, että ne kaksi ovat yhä sodassa.
313
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
On selvää, ettei ystävyys ole entisellään.
314
00:18:57,003 --> 00:19:00,203
Otettuani yhteen Annien kanssa
siitä hänen puhelustaan,
315
00:19:00,203 --> 00:19:05,843
jossa hän puhui ilkeästi minusta, hän on
kieltäytynyt ottamasta vastuuta asiasta.
316
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Ellet halua mennä yksityiskohtiin,
mitä sinä pakenet?
317
00:19:10,123 --> 00:19:13,843
Siksi hänen anteeksipyynnössään
ei ollut mitään järkeä.
318
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Hei, herra professori.
319
00:19:17,323 --> 00:19:20,323
Miten voit?
- Hyvin. Näytän taas pieneltä rinnallasi.
320
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
Kuten aina.
321
00:19:21,563 --> 00:19:25,363
Kyllä, keskinäinen luottamus on rikottu,
322
00:19:25,363 --> 00:19:28,043
mutta he kaksi kuuluvat yhteen ystävinä.
323
00:19:28,043 --> 00:19:34,603
Tulin ylipuhumaan Swankyn
keskustelemaan Annien kanssa vielä kerran.
324
00:19:34,603 --> 00:19:38,283
Näytän sinulle jotain.
Tämän takia halusin nähdä sinut.
325
00:19:41,163 --> 00:19:42,043
Hei siellä!
326
00:19:42,723 --> 00:19:44,763
Kuinka voit?
- Upeasti.
327
00:19:49,683 --> 00:19:51,323
Tuo on niin suloista.
328
00:19:51,323 --> 00:19:54,923
Andile näyttää videon
liikuttavasta hetkestä,
329
00:19:54,923 --> 00:19:57,163
jonka koin Annien häissä.
330
00:19:57,163 --> 00:20:02,843
Näen Andilen aikomusten läpi.
Hän yrittää vedota tunteisiini.
331
00:20:02,843 --> 00:20:05,323
Saanko muistuttaa, mitä sanoit?
- Niin.
332
00:20:06,043 --> 00:20:08,723
Sanoit Annielle hänen häissään:
333
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
"Olen ainoa, joka oli täällä
ensimmäisessä ja toisessa.
334
00:20:14,283 --> 00:20:19,723
Olemme kokeneet ylä- ja alamäet."
Nyt olemme jälleen kerran alamäessä.
335
00:20:19,723 --> 00:20:24,443
{\an8}Näytän hänelle videon muistuttaakseni,
ettei tunteita voi nostaa jääkaappiin,
336
00:20:24,443 --> 00:20:27,283
sulkea ovea ja uskoa,
että kaikki on kunnossa.
337
00:20:27,283 --> 00:20:31,483
Haluaisin nähdä Annien ja Swankyn
välisen rakkauden jatkuvan -
338
00:20:31,483 --> 00:20:33,283
ja että ystävyys jatkuisi -
339
00:20:33,283 --> 00:20:37,323
heidän historiansa,
menneisyytensä ja kaiken kokemansa vuoksi.
340
00:20:37,323 --> 00:20:41,883
Olen syvällinen ihminen, Andile.
Rakastan syvällisesti -
341
00:20:41,883 --> 00:20:44,123
eikä välimaastoa ole.
342
00:20:44,123 --> 00:20:48,003
En innostu kovasti mistään,
mikä ei ole aitoa.
343
00:20:48,003 --> 00:20:50,403
Ellei se ole aitoa, en voi.
344
00:20:50,403 --> 00:20:55,243
Kun lähestyin Annieta tilanteeseen
liittyen, hän oikeastaan sanoi:
345
00:20:55,243 --> 00:21:00,003
"Anteeksi ne ääniviestit,
tilanne kärjistyi. Tehdään sovinto."
346
00:21:00,003 --> 00:21:05,123
Se ei vakuuttanut,
koska minusta se ei ollut aitoa.
347
00:21:05,123 --> 00:21:08,563
Minulla ja Anniella ei mene... hyvin.
348
00:21:08,563 --> 00:21:13,043
En ole enää valmis antamaan
Annielle sisäänpääsyä elämääni.
349
00:21:14,723 --> 00:21:19,643
Kyse ei ole vain Anniesta.
Lapset, 2Baba, perheesi.
350
00:21:21,323 --> 00:21:23,883
Lopeta, Andile. Älä tee tuota.
351
00:21:23,883 --> 00:21:25,443
Se on niin.
-Älä.
352
00:21:25,443 --> 00:21:27,843
Lapset kutsuvat sinua "Swanky-sedäksi",
353
00:21:27,843 --> 00:21:31,283
ja ihmettelevät,
mikset ole käynyt pitkiin aikoihin.
354
00:21:31,763 --> 00:21:36,203
2Baba sanoo:
"En ole paikalla vaimoni tukena,
355
00:21:36,203 --> 00:21:38,483
mutta Swanky on onneksi siellä."
356
00:21:39,123 --> 00:21:44,643
Tuntuu, että se tilanne sulki mieleni -
357
00:21:44,643 --> 00:21:49,483
ihmisiltä jossain määrin.
Minusta tuntuu, että hyvyys...
358
00:21:49,483 --> 00:21:53,563
Tiedättehän, miten jotkut ihmiset
imevät hyvyyden teistä?
359
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Joten en sanoisi, että kaipaan häntä.
360
00:21:57,403 --> 00:22:03,443
Kaipaan sitä ihmistä, joka minä olin,
kun me kaksi olimme ystäviä.
361
00:22:03,443 --> 00:22:09,603
Jos hän on pahoillaan tilanteesta,
ja hän katuu asioita,
362
00:22:09,603 --> 00:22:12,843
tai on pahoillaan aidosti,
koska hän on näyttelijä...
363
00:22:12,843 --> 00:22:16,403
Jos on pahoillaan aidosti, näen sen.
Jos ei ole, näen sen.
364
00:22:16,403 --> 00:22:21,963
Miten voisimme palata taas normaaliin?
Se on kirjaimellisesti mahdotonta.
365
00:22:22,643 --> 00:22:25,003
En voi kuvitella sen tapahtuvan.
366
00:22:28,243 --> 00:22:30,163
Tätä on vaikea kuulla.
367
00:22:39,083 --> 00:22:43,323
Minun ja Kayleigh'n välit eivät
ole hyvät ennakkokosinnan jälkeen.
368
00:22:43,323 --> 00:22:47,963
Tänä iltana olen suunnitellut
romanttisen illan meille kahdelle,
369
00:22:47,963 --> 00:22:52,443
koska haluan kysyä häneltä
jotain hyvin erityistä.
370
00:22:54,083 --> 00:22:58,003
Quinton pyysi minua
pukemaan parhaan mekkoni -
371
00:22:58,003 --> 00:23:01,243
ja korkokengät, meikkaamaan
ja olemaan hienona.
372
00:23:01,243 --> 00:23:04,083
{\an8}Haluan nähdä,
mitä hän keksii tällä kertaa.
373
00:23:07,123 --> 00:23:07,963
Vau!
374
00:23:10,243 --> 00:23:11,563
Mitä?
- Mitä tämä on?
375
00:23:12,963 --> 00:23:14,163
Tule tänne.
376
00:23:14,163 --> 00:23:16,683
Mennään askel kerrallaan.
377
00:23:17,283 --> 00:23:20,123
Sulje silmäsi.
- Selvä. Aiotko opastaa minua?
378
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
Kyllä. Sulje silmäsi.
379
00:23:21,963 --> 00:23:25,643
Kun haluaa jotain,
sen eteen on tehtävä kovasti töitä.
380
00:23:26,123 --> 00:23:28,003
Sen puolesta on taisteltava.
381
00:23:28,003 --> 00:23:32,643
Kayleigh ja minä olemme
taistelleet tullaksemme tähän,
382
00:23:32,643 --> 00:23:34,923
ja tämä ilta on se ilta.
383
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Tässä on tekonurmikenttä... Ei.
384
00:23:38,763 --> 00:23:44,323
Ei, odota vielä.
Ja kun olet valmis, avaa silmäsi.
385
00:23:44,843 --> 00:23:46,083
Olen tässä vierellä.
386
00:23:47,883 --> 00:23:49,483
Ja katso ympärillesi.
387
00:23:54,283 --> 00:23:55,683
Kulta!
388
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Tämä on upeaa. Vau!
389
00:23:59,563 --> 00:24:04,243
Näen ruusuja, kynttilöitä ja kaikkea.
390
00:24:04,243 --> 00:24:06,683
Hän on nähnyt paljon vaivaa tätä varten.
391
00:24:07,363 --> 00:24:10,123
En tiedä, mitä tapahtuu. En todellakaan.
392
00:24:10,123 --> 00:24:13,683
Tämä on niin hienoa. Sinäkö teit tämän?
393
00:24:13,683 --> 00:24:16,163
Älä sano noin.
- Vau.
394
00:24:16,163 --> 00:24:21,563
Kun seuraavan kerran kysyt, teinkö tämän,
en tee enää mitään sinua varten.
395
00:24:22,043 --> 00:24:25,043
Kiitos, kulta.
Tämä on niin erityistä ja suloista.
396
00:24:25,043 --> 00:24:26,363
Arvostan tätä.
397
00:24:27,323 --> 00:24:31,883
Olet saanut kestää paljon.
Sinun rakkautesi ei lopu koskaan,
398
00:24:32,563 --> 00:24:34,843
ja arvostan sitä.
399
00:24:35,963 --> 00:24:37,003
Kiitos, kulta.
400
00:24:37,003 --> 00:24:42,083
Haluan, että lakkaat kyseenalaistamasta
rakkauttani sinua kohtaan -
401
00:24:43,443 --> 00:24:46,403
ja epäilemästä kaikkea, mitä teen.
402
00:24:46,403 --> 00:24:50,643
Teen kaiken, mitä teen,
403
00:24:50,643 --> 00:24:56,403
koska tässä maailmassa
minulle ei ole tärkeämpää kuin sinä.
404
00:24:57,163 --> 00:25:00,283
En väitä,
että vanha Quinton olisi kuollut,
405
00:25:00,283 --> 00:25:03,283
koska pelkään yhä joka päivä,
406
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
ja kun lähdet kotoa,
en ikinä kysy, minne menet.
407
00:25:06,683 --> 00:25:09,723
Enkö ole epävarma? Olen todella epävarma,
408
00:25:10,723 --> 00:25:15,203
mutta en voi näyttää sitä,
koska haluan, että olet aina onnellinen -
409
00:25:15,203 --> 00:25:18,643
ja että sinusta tuntuu,
että minä olen turvapaikkasi.
410
00:25:21,083 --> 00:25:23,283
Toki. Kiitos paljon.
411
00:25:23,283 --> 00:25:25,883
Tuon olen odottanut kuulevani -
412
00:25:25,883 --> 00:25:29,763
todella pitkään joltakulta,
jota todella rakastan.
413
00:25:36,043 --> 00:25:38,123
Älä itke. Mikä hätänä?
414
00:25:48,283 --> 00:25:50,323
En halua pilata meikkiäni.
415
00:25:51,683 --> 00:25:56,163
Kiitos todella paljon. Arvostan kaikkea,
mitä olet tehnyt minulle.
416
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
Se merkitsee minulle paljon. Kiitos.
417
00:26:02,203 --> 00:26:03,723
Minä rakastan sinua.
418
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Rakastan sinua.
- Minäkin rakastan sinua.
419
00:26:08,163 --> 00:26:10,603
Tiedän, että olet nälkäinen.
- Onko ruokaa?
420
00:26:10,603 --> 00:26:12,403
Taatusti.
- Aioin kysyä.
421
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Halusit aloittaa jälkiruoasta.
422
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Onko sellainen ilta?
423
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Nyt olen todella onnellinen.
424
00:26:19,683 --> 00:26:23,923
Olen halunnut Quintonin kertovan,
mitä hän tuntee ja miten hän tuntee.
425
00:26:24,923 --> 00:26:26,363
Tämä on kaunista.
426
00:26:27,043 --> 00:26:29,563
Hän on tutkiskellut itseään -
427
00:26:29,563 --> 00:26:32,443
ja on itsetietoinen.
Olen hänestä todella ylpeä.
428
00:26:32,443 --> 00:26:36,243
Olen todella ylpeä hänestä.
Tämä on kaunis hetki.
429
00:26:36,843 --> 00:26:40,803
Onpa kaunis ilta.
Kaikki on ihan täydellistä.
430
00:26:41,443 --> 00:26:43,243
Ei niin täydellistä kuin sinä.
431
00:26:45,363 --> 00:26:50,163
On niin klisee, kun sanotaan,
että nait parhaan ystäväsi,
432
00:26:50,163 --> 00:26:52,243
ja... kiitos.
433
00:26:53,323 --> 00:26:57,203
Ajattelin sitten itsekseni:
434
00:26:57,883 --> 00:27:01,883
"Miksi olen ollut niin epäreilu?
Miksi olen ollut niin mulkku?
435
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Miksi olen ollut niin kylmä?"
436
00:27:06,323 --> 00:27:08,523
Koska sinä kuulut -
437
00:27:10,483 --> 00:27:11,803
minun maailmaani.
438
00:27:11,803 --> 00:27:17,763
Enkä ole ennen kysynyt virallisesti sitä,
mitä kysyn sinulta tänään. Avaa se.
439
00:27:17,763 --> 00:27:19,123
Mikä se on?
440
00:27:19,923 --> 00:27:22,403
Avaa se.
- En saa sitä auki.
441
00:27:24,323 --> 00:27:28,403
Haluan, että muutat virallisesti luokseni.
442
00:27:29,323 --> 00:27:30,923
Voi, kulta...
443
00:27:34,883 --> 00:27:39,723
Yksityiskohtien huomioiminen
on minulle tärkeää. Tämä ylittää kaiken.
444
00:27:41,003 --> 00:27:42,563
Tosi söpöä. Rakastan tätä.
445
00:27:42,563 --> 00:27:43,923
En voi ikinä sanoa,
446
00:27:45,803 --> 00:27:48,363
että olen vihainen sinulle, mene kotiin.
447
00:27:49,523 --> 00:27:50,603
Koska -
448
00:27:54,043 --> 00:27:57,683
tämä on koti. Tämä on meidän kotimme.
449
00:27:58,283 --> 00:27:59,123
Kiitos.
450
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Tiedäthän?
451
00:28:03,323 --> 00:28:05,323
Miksi itketät minua tänään?
452
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
En halua,
että Kayleigh vastaanottaa avaimen -
453
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
vaan haluan, että vastaanottaa sen
tiedon, että en vain leiki koko ajan,
454
00:28:15,363 --> 00:28:17,723
en vain vitsaile koko ajan.
455
00:28:17,723 --> 00:28:20,243
Suhteemme ei ole vitsi.
456
00:28:20,243 --> 00:28:24,003
Muista, tämä on meidän matkamme.
Me laadimme säännöt.
457
00:28:24,723 --> 00:28:27,763
Muut saavat painua hittoon.
- Näin on, kulta.
458
00:28:33,123 --> 00:28:38,843
Kukaan ei uskonut, että Swanky ja
Annie riitautuisivat, mutta niin kävi.
459
00:28:39,963 --> 00:28:42,523
Minusta on selvää, että he kärsivät tästä.
460
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
Sen jälkeen, kun molemmat olivat
viikkotolkulla jutelleet minun kanssani,
461
00:28:49,323 --> 00:28:54,083
kutsuin heidät keskustelemaan yhdessä.
462
00:28:55,443 --> 00:29:01,163
Ainoa syy, miksi pukeudun
ja lähden paikalle, on Andile.
463
00:29:01,163 --> 00:29:05,243
Swankyn on ymmärrettävä,
ettei hän voi olla epäkunnioittava -
464
00:29:05,243 --> 00:29:07,483
ongelmistaan huolimatta.
465
00:29:07,483 --> 00:29:13,203
En halua, että hän provosoi minua.
Jos hän provosoi minua, räjähdän.
466
00:29:13,203 --> 00:29:14,923
En siedä hölynpölyä.
467
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
On yksi asia sanoa, mitä tein hänelle.
468
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
Toinen asia on se,
miten välittää viesti minulle.
469
00:29:23,043 --> 00:29:25,163
Totta. Haluat vain kunnioitusta.
470
00:29:25,163 --> 00:29:30,003
Kyllä, koska hän ei kunnioittanut
miestäni jalkapallokentällä.
471
00:29:31,003 --> 00:29:36,283
Kaikki muu siitä kertomuksesta,
miten minulle ja Annielle tuli välirikko,
472
00:29:36,283 --> 00:29:38,563
ei ole minulle merkityksellistä.
473
00:29:38,563 --> 00:29:43,603
Ainoa asia, joka liittyy minuun,
on puhelinkeskustelu, jonka kuulin,
474
00:29:43,603 --> 00:29:48,523
ja jossa puhuit minusta hulluja,
eikä mikään muuta sitä.
475
00:29:48,523 --> 00:29:51,563
Soitit sen puhelun ja sanoit ne asiat.
476
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Siksi olen vihainen
ja suljin sinut ulkopuolelle.
477
00:29:56,963 --> 00:30:01,563
Kiitos, kun saan olla mukana.
Kiitos, kun tulitte, kun pyysin teitä.
478
00:30:02,163 --> 00:30:06,443
Haluan, että nyt keskustellaan
loppuun asti. Viedään asia päätökseen.
479
00:30:07,123 --> 00:30:10,683
Pyydän, että annatte minun
tehdä tämän omalla tavallani.
480
00:30:11,203 --> 00:30:15,483
Pöydän äärellä istuu
kaksi suurinta tuntemaani persoonaa.
481
00:30:15,483 --> 00:30:17,923
Kuten englantilainen sanonta kuuluu:
482
00:30:17,923 --> 00:30:22,163
"Mitä tapahtuu, kun pysäyttämätön
voima kohtaa liikkumattoman voiman?"
483
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
Se selviää pian.
484
00:30:29,763 --> 00:30:31,603
En tiedä, mitä ajattelen tästä,
485
00:30:31,603 --> 00:30:35,523
koska kun yritin tavata Annien,
kun paikalla ei ollut muita,
486
00:30:35,523 --> 00:30:37,683
en saanut hänestä mitään irti.
487
00:30:38,643 --> 00:30:40,603
Kun tapasimme, halusin kertoa,
488
00:30:41,363 --> 00:30:47,003
miten syvästi kuulemani keskustelu
vaikutti minuun.
489
00:30:47,003 --> 00:30:51,603
Minulle ratkaiseva isku oli se puhelu.
490
00:30:52,803 --> 00:30:55,043
Haluan saada selville Annielta:
491
00:30:55,043 --> 00:31:00,243
"Teinkö sinulle jotain,
minkä takia soitit sen puhelun?"
492
00:31:00,243 --> 00:31:05,243
Swanky, minun ei tarvitse valehdella.
Kun olen vihainen, puhun kaikenlaista.
493
00:31:05,883 --> 00:31:07,283
Olen loukkaantunut,
494
00:31:07,283 --> 00:31:11,523
koska kun kerroin Swankylle tapahtumasta,
jonka halusin tehdä yhdessä,
495
00:31:11,523 --> 00:31:14,763
Hän sanoi:
"Ei tehdä sitä. Annetaan sen olla."
496
00:31:14,763 --> 00:31:18,083
Soitin päivää ennen tapahtumaa,
eikä hän vastannut.
497
00:31:18,083 --> 00:31:20,843
En tiennyt, että tapahtuma toteutuisi.
498
00:31:20,843 --> 00:31:24,123
Tiedätkö, miten tyhmältä minusta tuntui?
Ja tuntuu yhä?
499
00:31:24,643 --> 00:31:27,403
Swankyn ei pitäisi puhua petoksesta.
500
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Kerroin,
että hän teki tapahtuman selkäni takana,
501
00:31:30,683 --> 00:31:34,243
eikä kertonut minulle
tai edes kutsunut minua paikalle.
502
00:31:34,763 --> 00:31:39,003
Sinä päivänä, kun näin kuvia ja tarinoita,
503
00:31:39,003 --> 00:31:42,523
kun ihmiset julkaisivat tapahtumassa,
itkin kuin lapsi.
504
00:31:42,523 --> 00:31:44,643
En voinut jäädä Eko-hotelliin.
505
00:31:44,643 --> 00:31:45,923
Miksi itkit?
- Miksi?
506
00:31:45,923 --> 00:31:48,883
Koska en voinut uskoa,
että tekisit niin minulle.
507
00:31:48,883 --> 00:31:51,043
Meillä on samat ystävät.
508
00:31:51,043 --> 00:31:55,483
Haluan tietää päivämäärät siitä puhelusta.
509
00:31:55,483 --> 00:31:57,043
Swanky, särjit sydämeni.
510
00:31:57,643 --> 00:32:00,283
Syy, miksi et saanut kutsua,
511
00:32:00,283 --> 00:32:05,523
on se, että ennen tapahtumaa
kuulin kaiken, mitä sanoit minusta.
512
00:32:07,923 --> 00:32:10,403
Kun kuulin sen puhelun, päätin,
513
00:32:10,403 --> 00:32:13,963
että olin saanut tarpeekseni hänestä.
514
00:32:13,963 --> 00:32:18,003
Sinä sanoit kaiken...
- Koska se oli?
515
00:32:18,003 --> 00:32:20,043
Annie, ihan sama...
- Se on valetta!
516
00:32:20,043 --> 00:32:24,163
Tarkoitan...
- Miksi teet tällaista?
517
00:32:24,163 --> 00:32:27,963
Otan silmälasit pois.
Annie, ei ole mitään mahdollisuutta,
518
00:32:27,963 --> 00:32:30,763
ettenkö olisi kuullut
sinun puhuvan paskaa...
519
00:32:30,763 --> 00:32:33,203
Koska?
- Päätin katkaista siteemme.
520
00:32:33,203 --> 00:32:35,643
En sulkisi sinua elämästäni ilman,
521
00:32:35,643 --> 00:32:39,323
että teet minulle paskaa,
joten älä näyttele nyt.
522
00:32:39,323 --> 00:32:41,883
Näyttelet kuin jossain elokuvassa!
523
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Näyttelet nyt elokuvassa, olet näyttelijä.
524
00:32:44,483 --> 00:32:47,563
Hetkinen.
-Älä puhu minulle noin.
525
00:32:47,563 --> 00:32:49,283
Hei!
- Pää kiinni!
526
00:32:49,283 --> 00:32:51,563
Luuletko minua tyhmäksi ja hitaaksi?
527
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
Tiedän, mitä teit minulle.
- Lopettakaa.
528
00:32:54,123 --> 00:32:57,923
Sinä valehtelet.
- Lopetetaan. Katso minua.
529
00:32:57,923 --> 00:33:02,483
Soitit ja puhuit minusta paskaa.
- En loukannut sinua, joten älä yritä.
530
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
Kerroit kaikille...
- En halua korottaa ääntäni.
531
00:33:05,203 --> 00:33:10,643
Älä esitä hyveellistä, Swanky.
- Puhu minulle, Annie. Swanky!
532
00:33:13,203 --> 00:33:17,563
Et voi sanoa, että tein jotain
todistamatta sitä, joten paskat siitä.
533
00:33:17,563 --> 00:33:20,123
Riittää.
- Miksi riitelet kaikkien kanssa?
534
00:33:20,123 --> 00:33:25,003
En riitele kaikkien kanssa, vain sinun.
- Riitelet minun ja appiesi kanssa.
535
00:33:26,563 --> 00:33:29,923
Riitelet managerisi ja ystävien kanssa.
536
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Riitelet kaikkien kanssa,
ei ole kyse minusta.
537
00:33:32,723 --> 00:33:34,283
Näetkö, mitä teet?
538
00:33:34,283 --> 00:33:36,523
En syytä sinua. Syytän Andilea nyt.
539
00:33:36,523 --> 00:33:38,243
Andile...
- Ei.
540
00:33:38,243 --> 00:33:41,403
Katso minua, Annie,
En ole tehnyt sinulle väärin.
541
00:33:41,403 --> 00:33:44,243
Nythän juuri teit.
- Olen aina ollut tukenasi.
542
00:33:44,243 --> 00:33:46,563
Sain tarpeekseni.
- Anteeksi...
543
00:33:46,563 --> 00:33:49,043
Anteeksi...
- Paskat kameroista nyt, Swanky.
544
00:33:49,043 --> 00:33:53,443
Me emme tee tällaista. Puhutte
toistenne perheistä kameroiden edessä.
545
00:33:53,443 --> 00:33:55,363
Ei, kaverit, ei.
546
00:33:55,363 --> 00:33:57,923
Kuuletteko, mitä te sanotte ja teette?
547
00:33:57,923 --> 00:33:59,683
Miksi puhut perheistä?
548
00:33:59,683 --> 00:34:02,923
Sinäkin sanoit asioita, Annie.
- En puhu perheistä.
549
00:34:02,923 --> 00:34:05,963
Asiat satuttavat eri tavalla.
550
00:34:05,963 --> 00:34:08,963
Me emme...
- Emme tee tätä toisillemme.
551
00:34:08,963 --> 00:34:11,923
Naurettavaa. Kenellä on minun mikkini?
- Istuisit.
552
00:34:11,923 --> 00:34:13,163
Ei, kaverit, ei.
553
00:34:14,483 --> 00:34:18,843
Swanky tekee nyt sitä samaa,
mistä hän syyttää Annieta.
554
00:34:18,843 --> 00:34:20,883
Mutta hän sanoo sen päin naamaa.
555
00:34:20,883 --> 00:34:22,843
Ole hyvä ja istu.
556
00:34:22,843 --> 00:34:26,283
Tiedätkö, mitä tarkoitan?
- Ymmärrän sinua. Anteeksi.
557
00:34:26,283 --> 00:34:29,483
Kävisitkö istumaan?
Jos lähdet, se satuttaa minua.
558
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
Ymmärrätkö, mitä me teemme?
- Anteeksi.
559
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
Swanky kuuli, mitä hän kuuli.
- Anteeksi.
560
00:34:34,203 --> 00:34:39,723
Et ehkä tarkoittanut sitä...
- Menin liian pitkälle. Olen pahoillani.
561
00:34:39,723 --> 00:34:43,483
Olen pettynyt itseeni.
562
00:34:44,003 --> 00:34:45,123
Emme ole sellaisia.
563
00:34:45,123 --> 00:34:48,083
Emme ole.
- Emme ole sellaisia.
564
00:34:49,083 --> 00:34:51,083
Minua nolottaa, että teimme niin.
565
00:34:52,043 --> 00:34:55,083
Mitä ihmettä?
Ei tarvinnut mennä tähän pisteeseen.
566
00:34:55,083 --> 00:34:58,843
Asioiden ei olisi tarvinnut
mennä näin huonosti...
567
00:35:00,643 --> 00:35:01,523
Se on sääli.
568
00:35:01,523 --> 00:35:02,923
Olet isosisko, Annie.
569
00:35:02,923 --> 00:35:07,803
Swankysta tuntuu, ettet onnistunut
suojelemaan häntä. Itseltäsi.
570
00:35:07,803 --> 00:35:13,163
Siksi kallistun puoleesi paljon.
- Yritän parhaani mukaan suojella sinua.
571
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Et ymmärrä, Annie.
572
00:35:15,763 --> 00:35:18,123
Swanky, annetaan itsellemme anteeksi.
573
00:35:18,123 --> 00:35:20,243
En halua enää olla oikeassa.
574
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
En halua olla taas oikeassa.
- En minäkään.
575
00:35:23,123 --> 00:35:26,203
Olen väsynyt, en halua olla oikeassa.
- Samoin.
576
00:35:26,203 --> 00:35:30,443
Tämä paska on sekoittanut pääni...
- Annetaan olla, minä pyydän.
577
00:35:30,443 --> 00:35:35,203
Minä en ole aina varuillani,
kun tapaan ihmisiä tai uusia ystäviä,
578
00:35:35,203 --> 00:35:41,003
mutta sen yksittäisen tapahtuman takia
tuntuu, etten voi enää luottaa keneenkään.
579
00:35:41,003 --> 00:35:44,363
Tuntui,
ettet halunnut tulla yhdistetyksi minuun.
580
00:35:44,363 --> 00:35:48,363
"En halua olla hänen kanssaan
tai näyttäytyä hänen kanssaan,
581
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
koska kutsun rikkaita ystäviäni."
582
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
Minäkin tunsin sen.
583
00:35:55,883 --> 00:35:58,123
Swanky katsoi minua kuin likaa.
584
00:35:58,803 --> 00:36:02,123
Minun appivanhempani
haastoivat minua eri asioissa.
585
00:36:03,123 --> 00:36:05,203
Olin itsetuhoinen monta kertaa,
586
00:36:06,243 --> 00:36:09,323
ja sitten Swanky ja skandaali...
Hän ei pidä siitä.
587
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Menetin rahaa, tukijoita,
monia asioita, ja ihmisiä.
588
00:36:15,203 --> 00:36:18,443
Mutta Swanky, se oli rankkaa.
589
00:36:19,083 --> 00:36:23,003
Se oli rankkaa. En voinut käydä
lapseni koulujutuissa.
590
00:36:23,643 --> 00:36:26,483
Se oli helvettiä.
En olisi valehdellut sinulle.
591
00:36:26,483 --> 00:36:31,803
Uskoin sydämessäni,
että törky oli liikaa, joten tunsin,
592
00:36:32,403 --> 00:36:37,083
ettei hän sotkisi brändiään
minun kanssani.
593
00:36:37,083 --> 00:36:39,083
Siksi sanoin monenlaista.
594
00:36:39,643 --> 00:36:43,323
Olin kateellinen, samoin hän,
myönsi hän sen tai ei.
595
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Olen varmaan puhunut sinusta suuttuneena.
596
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Ja minä olen ihminen. Olen pahoillani.
597
00:36:50,283 --> 00:36:52,163
En tiedä, oliko sinulla ikävä...
598
00:36:52,163 --> 00:36:54,843
Hän pyytää anteeksi. Swank?
- Olen pahoillani.
599
00:36:54,843 --> 00:36:56,043
Lopetetaan, Swanky.
600
00:36:56,043 --> 00:36:59,563
Hän sanoo: "Oli monenlaista,
ja kyllä, sanoin ne sanat."
601
00:36:59,563 --> 00:37:02,603
Sanoin ne...
- Olin vihainen maailmalle.
602
00:37:02,603 --> 00:37:04,363
Et tehnyt mitään.
603
00:37:04,363 --> 00:37:10,683
Annie, minua loukkasi osin se,
etten voinut olla paikalla -
604
00:37:10,683 --> 00:37:13,203
näkemässä, miten ystävä kokee tuollaista.
605
00:37:13,203 --> 00:37:17,323
Ja ellei voi olla tukemassa,
jo se on ongelma.
606
00:37:17,323 --> 00:37:22,323
Kuvitelkaa, miten kaikki ne asiat
kertyvät yhteen ja miltä se tuntuu.
607
00:37:22,323 --> 00:37:26,923
En jätä ystäviäni,
viis siitä, mitä he kokevat.
608
00:37:26,923 --> 00:37:29,563
Olen aina tukenasi.
609
00:37:30,083 --> 00:37:30,923
Onko selvä?
610
00:37:34,123 --> 00:37:36,483
Kiitos teille.
- Minä rakastan teitä.
611
00:37:37,083 --> 00:37:41,523
Sanonnassa "loukatut loukkaavat"
on totuuden siemen.
612
00:37:41,523 --> 00:37:47,723
Koska Annie oli loukkaantunut, se näkyi
siinä, miten hän toimi Swankyn kanssa.
613
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Tiedäthän,
ettei minulla ole mitään sinua vastaan?
614
00:37:50,843 --> 00:37:55,323
Rakastan sinua kaikesta sydämestäni
ja olen aina valmis tukemaan sinua.
615
00:37:55,323 --> 00:37:57,083
Haluan, että kommunikoimme.
616
00:37:57,083 --> 00:38:00,003
Voimmeko tehdä aidosti sovinnon,
unohtaa kaiken...
617
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
Oikea sovinto.
- Kyllä.
618
00:38:02,043 --> 00:38:05,403
Voimmeko mennä ulos, voitko pukea minut?
619
00:38:05,403 --> 00:38:09,323
On kamalasti kerrottavaa.
Minulla on sinua ikävä.
620
00:38:09,323 --> 00:38:15,403
Tunnen oloni helpottuneeksi,
koska en enää kanna kaunaa Annielle.
621
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Voimme jatkaa tästä tilanteesta -
622
00:38:18,123 --> 00:38:22,923
ja yrittää nähdä,
miten voimme olla parempia ystäviä.
623
00:38:22,923 --> 00:38:26,603
Nyt se tuntuu aidolta,
koska kävimme todella syvällä,
624
00:38:26,603 --> 00:38:29,603
ja se lävisti jokaisen keskustelun.
625
00:38:29,603 --> 00:38:31,043
Tätä minä halusinkin.
626
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Olen aina ylpeä sinusta,
mitä tahansa koet.
627
00:38:34,243 --> 00:38:37,763
Olen aina valmis tukemaan sinua.
- Kyllä.
628
00:38:38,683 --> 00:38:40,803
Pukeeko hän minua jo?
629
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Kuule, kulta. Haluan kysyä...
630
00:38:45,003 --> 00:38:51,443
Vien tänään lapset Diamondille.
Minusta tuntuu myös, että pitää jutella.
631
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Meidän pitää jutella, vain minä ja hän.
632
00:38:53,963 --> 00:38:56,523
Oletteko valmiit näkemään isän?
- Joo.
633
00:38:56,523 --> 00:38:59,843
Koska olemme perillä.
Ja arvatkaa, kuka tulee ulos.
634
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Hei!
635
00:39:02,723 --> 00:39:04,923
Vau, okei. Selvä.
636
00:39:07,483 --> 00:39:09,003
Noin.
- Oli ikävä teitä.
637
00:39:09,003 --> 00:39:11,003
Mitä kuuluu?
- Hyvää. Mitä kuuluu?
638
00:39:11,003 --> 00:39:12,683
Hyvää.
- Oletko kunnossa?
639
00:39:12,683 --> 00:39:17,443
Kun palasin, en ajatellut,
että kohtaisin dramatiikkaa.
640
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
Mutta sitä minä kohtasin.
641
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Minun ja Zarin on
viisasta puhua tapahtuneesta.
642
00:39:24,203 --> 00:39:29,723
Inhoan sitä, kun sitä yritettiin
kuvata negatiivisesti tai tavalla,
643
00:39:29,723 --> 00:39:32,403
mitä se ei ollut.
644
00:39:32,403 --> 00:39:34,483
Tulin riitelemään.
645
00:39:34,483 --> 00:39:36,323
Ymmärrät kyllä...
- Ei tarvitse.
646
00:39:36,323 --> 00:39:38,963
Ensinnäkin minusta tuntui pahalta.
647
00:39:38,963 --> 00:39:42,723
Olin vihainen sille,
joka oli kertonut sinulle mitä tahansa.
648
00:39:42,723 --> 00:39:48,803
Seinillä on korvat ja käytävillä silmät.
Ihmiset katsovat ja kuuntelevat asioita.
649
00:39:49,443 --> 00:39:53,163
Miksi sillä tytöllä olisi
rohkeutta sanoa minulle:
650
00:39:53,163 --> 00:39:54,803
"Diamond on sanonut niin.
651
00:39:54,803 --> 00:39:57,923
Diamondin mukaan
hän on sinulle pakkomielle..."
652
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Miksi hän uskaltaisi sanoa noin?
653
00:40:00,403 --> 00:40:02,603
Naiset, kun te riitelette,
654
00:40:02,603 --> 00:40:05,523
kaikki voivat puhua mitä tahansa.
655
00:40:09,283 --> 00:40:11,923
Muistatko, kun puhuimme vauvasta?
- Niin.
656
00:40:12,523 --> 00:40:15,403
Miten Fantana sai tietää?
657
00:40:16,683 --> 00:40:19,083
Emme puhuneet siitä.
- Hän kertoi siitä.
658
00:40:19,083 --> 00:40:20,803
Hän kertoi siitä minulle.
659
00:40:20,803 --> 00:40:24,403
Sinä päivänä, kun kohotimme maljat,
sinä sanoit niin.
660
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
Ei.
- Kukaan...
661
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
Puhuin vain sinun kanssasi siitä.
662
00:40:30,203 --> 00:40:33,363
Mutta jos haluan lapsen kanssasi,
kuka estää minua?
663
00:40:33,363 --> 00:40:36,643
Ei kukaan, mutta...
- Puhu nartuillesi.
664
00:40:36,643 --> 00:40:40,523
En puhunut siitä hänelle.
Hän kertoi asiasta.
665
00:40:40,523 --> 00:40:42,323
Diamond taitaa valehdella.
666
00:40:42,323 --> 00:40:46,443
Fantana tuskin keksisi yhtäkkiä:
"Voin hyökätä Zarin kimppuun."
667
00:40:46,443 --> 00:40:49,963
Diamondin takia.
Sellaisen miehen, jonka kanssa en ole?
668
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
En pidä niistä jutuista.
669
00:40:52,843 --> 00:40:57,043
Ellet pidä siitä,
älä puhu niille tytöille.
670
00:40:57,043 --> 00:41:00,843
Tiedätkö, miksi he haluavat puhua?
He haluavat esitellä itseään.
671
00:41:00,843 --> 00:41:03,963
"Tuo on lastesi isä,
istut täällä vanhempana,
672
00:41:03,963 --> 00:41:06,643
mutta arvaa mitä. Tätä hän tarkoittaa."
673
00:41:06,643 --> 00:41:09,043
Ensinnäkin...
-Älä anna heille tilaa.
674
00:41:09,043 --> 00:41:14,283
Mistä ikinä puhuittekin, en halua tietää.
En halua tehdä siitä epämukavaa.
675
00:41:14,283 --> 00:41:15,803
Selvä.
- En halua tietää.
676
00:41:15,803 --> 00:41:18,843
Kun puhut heidän kanssaan,
tee se selväksi.
677
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Onko selvä? Kerro heille rajoista.
678
00:41:23,763 --> 00:41:27,443
Älä aseta minua siihen tilanteeseen,
se ei ole sen arvoista.
679
00:41:27,443 --> 00:41:30,003
Varsinkaan minulle.
Se ei ole sen arvoista.
680
00:41:30,523 --> 00:41:32,403
Minun pitää lähteä, joten...
681
00:41:32,403 --> 00:41:35,483
Selvä. Minä lähden.
Huomenna on viimeinen päiväni.
682
00:41:35,483 --> 00:41:37,363
Menen Pariisiin.
- Miksi?
683
00:41:37,363 --> 00:41:42,443
Levyttämään. Teen globaalia albumiani.
- Olen ylpeä sinusta. Pärjäät hienosti.
684
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Älä lopeta hommiasi,
vaikka olisikin dramatiikkaa.
685
00:41:45,883 --> 00:41:48,843
Minulla ei ole dramatiikkaa.
Miksi hoet sitä?
686
00:41:48,843 --> 00:41:51,563
Minä olen se dramatiikka.
- Kyllä.
687
00:41:52,683 --> 00:41:54,243
Sanoit tuon tosi nopeasti.
688
00:41:54,243 --> 00:41:56,803
Hyvää yötä. Minun pitää lähteä.
- Selvä.
689
00:41:56,803 --> 00:41:58,643
Annan sen olla.
690
00:41:58,643 --> 00:42:01,803
En halua Diamondille ongelmia.
Annan sen olla.
691
00:42:06,043 --> 00:42:08,923
No, lähden nyt. Menen kiertueelle,
692
00:42:08,923 --> 00:42:11,483
mutta haluan nähdä Fantanan.
693
00:42:11,483 --> 00:42:15,443
Pitää jutella, koska haluan
varmistaa, että kaikki ovat kunnossa.
694
00:42:15,443 --> 00:42:19,723
En halua näyttää,
että olen jommankumman puolella.
695
00:42:19,723 --> 00:42:21,523
Fantana.
- Hei.
696
00:42:21,523 --> 00:42:22,563
Tule tänne.
697
00:42:23,683 --> 00:42:24,803
Kuinka voit?
698
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
Hyvin.
- Hyvä.
699
00:42:26,523 --> 00:42:28,883
Diamond ärsytti minua lounaalla.
700
00:42:28,883 --> 00:42:31,243
Olen tavallaan vältellyt häntä.
701
00:42:31,243 --> 00:42:37,603
Mutta totta puhuen on vaikea pysyä
vihaisena hänen kaltaiselleen ihmiselle,
702
00:42:37,603 --> 00:42:40,203
joten unohdin, miksi olen vihainen,
703
00:42:40,203 --> 00:42:43,923
mutta en anna hänen vaatteittensa
tai ulkonäkönsä häiritä.
704
00:42:44,603 --> 00:42:46,083
Minne olet menossa?
705
00:42:46,083 --> 00:42:49,043
Lähden Pariisiin, rakkaani.
- Siis Eurooppaan?
706
00:42:49,043 --> 00:42:52,323
Menen Pariisiin ja sieltä Lontooseen.
707
00:42:52,883 --> 00:42:55,123
Lontoosta pitäisi mennä Malawiin.
708
00:42:56,643 --> 00:42:58,123
Missä Malawi on?
709
00:42:58,123 --> 00:42:59,683
Malawi? Se on Afrikassa.
710
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
Mitä?
- Se on Afrikassa.
711
00:43:04,083 --> 00:43:07,243
En tiedä, missä Malawi on,
mutta aion googlettaa sen,
712
00:43:07,243 --> 00:43:10,683
koska se kuulostaa trooppiselta
ja mehulta.
713
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Pitää tutustua maihin, joita en tunne.
714
00:43:13,203 --> 00:43:16,403
Rakastan Malawia.
- Tiedän vain Ghanan ja...
715
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
Se on Itä-Afrikassa.
716
00:43:18,843 --> 00:43:22,363
Entä, jos minulla onkin faneja Malawissa?
Kiva.
717
00:43:22,883 --> 00:43:27,643
Tuntuu, että se matka, jolta tulin...
- Etkö pitänyt siitä?
718
00:43:27,643 --> 00:43:34,323
Se oli hyvä, mutta sitten... En tiedä.
Etenkin se taannoinen, mitä se olikaan.
719
00:43:34,323 --> 00:43:36,363
En tiennyt...
- Khanyin juttuko?
720
00:43:36,363 --> 00:43:38,283
Se ei ollut tarpeen.
721
00:43:38,283 --> 00:43:43,283
Jos se tilanne loukkasi sinua,
halusin pyytää sinulta anteeksi.
722
00:43:43,283 --> 00:43:48,843
Ei se loukannut, en vain pidä siitä,
kun tuntuu, että Zari hallitsee...
723
00:43:48,843 --> 00:43:51,403
Ymmärrän.
- ...sitä, mitä pitäisi tehdä.
724
00:43:51,403 --> 00:43:54,403
Tajuan.
- Tuntuu, ettei hän voi hallita...
725
00:43:54,403 --> 00:43:56,923
Kertoa, miten tuntea sinua kohtaan.
726
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
Se on se ongelma.
- Tajuan.
727
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
Sinä päivänä tunsin olevani syy kaikkeen.
728
00:44:02,643 --> 00:44:07,403
Se tuntui pahalta, ja mietin,
miksi he suhtautuvat meihin näin.
729
00:44:07,403 --> 00:44:11,763
Tämä kaunis juttu alkoi juuri,
ja vietän mieluusti aikaa täällä.
730
00:44:14,603 --> 00:44:16,203
Milloin tapaan sinut?
731
00:44:17,083 --> 00:44:20,203
En halua Zaria,
enkä pidä stressistä ja dramatiikasta.
732
00:44:20,203 --> 00:44:22,203
Tiedät sen.
- Ymmärrän, mutta...
733
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
Ja olit niin hiljaa.
734
00:44:24,243 --> 00:44:27,563
Yritin olla hiljaa,
koska en halunnut aiheuttaa mitään.
735
00:44:27,563 --> 00:44:31,483
Minusta tuntuu, että olisi
parempikin tapa ratkaista asiat -
736
00:44:31,483 --> 00:44:36,203
minun, Zarin ja Diamondin välillä,
737
00:44:36,203 --> 00:44:39,243
mutta koska kyse on
vain minusta ja Zarista,
738
00:44:39,243 --> 00:44:41,403
ja siitä, etten pidä Zarista,
739
00:44:41,403 --> 00:44:44,803
Diamond ei olisi voinut tehdä mitään.
740
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Nyt voimme saada rauhan.
741
00:44:48,363 --> 00:44:50,203
Anna minulle iso pusu.
742
00:44:55,723 --> 00:44:57,123
Voi, Dia.
743
00:44:57,123 --> 00:45:00,203
Älä unohda minua.
- En.
744
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
Voi taivas.
745
00:45:01,683 --> 00:45:03,443
Tiedät, että rakastan sinua.
746
00:45:04,003 --> 00:45:06,283
Rakastan sinua, muista se.
- Samoin.
747
00:46:18,603 --> 00:46:20,523
Tekstitys: Marko Pohjanrinne