1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 ‫את מטומטמת.‬ 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 ‫יא כלבה עם בגדי מעצבים מזויפים,‬ ‫עם הפאות המעפנות שלך.‬ 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 ‫'זדייני מפה.‬ 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,563 ‫הפאה שלך מעפנה. אני לא מדברת איתך.‬ ‫-יאללה.‬ 5 00:00:16,563 --> 00:00:19,363 ‫כן, ביי, יא מזויפת דפוקה.‬ 6 00:00:19,363 --> 00:00:22,363 ‫את יוצאת עם אנשים‬ ‫שלמדתי איתם בתיכון. עופי מפה.‬ 7 00:00:22,363 --> 00:00:23,523 ‫סיימת?‬ ‫-ואת?‬ 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,363 ‫פאקינג קוגרית, סיימת?‬ 9 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 ‫אני קוגרית. את ילדה שרמוטה.‬ 10 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 ‫אז תזדייני מפה. ביי!‬ 11 00:00:29,683 --> 00:00:31,763 ‫אני צעירה ועשירה.‬ 12 00:00:31,763 --> 00:00:34,443 ‫אני מבוגרת...‬ ‫-ואת כלבה זקנה ומרירה.‬ 13 00:00:34,443 --> 00:00:35,483 ‫אני מיליארדרית.‬ 14 00:00:35,483 --> 00:00:38,323 ‫עשיתם שני ילדים‬ ‫ועדיין לא הצלחת להשאיר אותו.‬ 15 00:00:40,283 --> 00:00:42,363 ‫את לא רוצה את דיימונד.‬ ‫-מה שתגידי. ביי!‬ 16 00:00:42,363 --> 00:00:46,083 ‫את לא מצליחה להשאיר אף אחד. ביי!‬ ‫-רגע! שנייה!‬ 17 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 ‫זה לא מה שאנחנו צריכות להתמקד בו‬ 18 00:00:48,163 --> 00:00:50,963 ‫בתור נשים שחורות צעירות באפריקה.‬ ‫-מאמי.‬ 19 00:00:50,963 --> 00:00:53,603 {\an8}‫אני שונאת שנשים רבות על גבר,‬ 20 00:00:53,603 --> 00:00:56,923 {\an8}‫והן לא אומרות במפורש,‬ ‫"אנחנו רבות על דיימונד."‬ 21 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}‫העניין הזה התחיל בגלל דיימונד, למען האמת.‬ 22 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 ‫לא נראה לי שבין פאנטאנה וזארי הייתה בעיה‬ 23 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 ‫אם דיימונד לא היה המכנה המשותף ביניהן.‬ 24 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 ‫הדבר הזה גומר אותי,‬ 25 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 ‫כי זו אי הבנה גדולה‬ 26 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 ‫בגלל דיימונד,‬ 27 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 ‫לא בגללכן.‬ ‫-מה אם לא אמר את הדברים האלה?‬ 28 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 ‫הוא אמר.‬ ‫-ואם אמר?‬ 29 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 ‫כי אני יודעת שפאנטאנה מדברת לעניין.‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 ‫היא לא הייתה אומרת שדיימונד‬ ‫אמר דברים אם לא היה אומר אותם.‬ 31 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 ‫אז העובדה שהיא באה‬ ‫עם הקטע של מה שדיימונד אמר,‬ 32 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 ‫ואת באה עם הקטע של מה שדיימונד אמר,‬ 33 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 ‫דיימונד הוא הבעיה הכי גדולה במצב הזה.‬ 34 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 ‫הוא גורם צרות בין נשים‬ ‫שלא אמורה להיות ביניהן דרמה.‬ 35 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 ‫זה לא בסדר, כי הוא משחק,‬ ‫והוא עושה את זה נגד שתיכן,‬ 36 00:01:45,483 --> 00:01:47,283 ‫לא נגד עצמו.‬ 37 00:01:47,283 --> 00:01:49,003 ‫מבינות למה אני אומרת את זה?‬ 38 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 ‫שתיכן צריכות לשרוף את דיימונד.‬ 39 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 ‫זה בסדר לריב, בואו נתווכח,‬ ‫אבל בואו לא נקלל.‬ 40 00:01:59,803 --> 00:02:02,603 ‫בואו לא נשפיל אחת את השנייה, לא נבזה.‬ 41 00:02:02,603 --> 00:02:05,043 ‫בבקשה, אני לא יכולה. זה שטויות, טוב?‬ 42 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 ‫זו דוגמה מובהקת למה שגברים עושים.‬ 43 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}‫גברים משקרים‬ ‫והשקרים שלהם גורמים לנשים לריב.‬ 44 00:02:10,843 --> 00:02:13,203 ‫אנחנו עכשיו רבות, מקללות.‬ 45 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 ‫האמת, לדעתי אני צריכה‬ ‫להזמין אותם לארוחת צוהריים,‬ 46 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 ‫פאנטאנה, דיימונד וזארי.‬ 47 00:02:21,523 --> 00:02:24,083 ‫וכן, זה יהיה מביך ויהיה עימות,‬ 48 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 ‫אבל זה צריך לקרות.‬ 49 00:02:25,603 --> 00:02:27,043 ‫מישהו צריך לעשות את זה.‬ 50 00:02:27,763 --> 00:02:31,963 ‫- צעירים, מפורסמים ואפריקאים -‬ 51 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 ‫אני מגיע לבית של דיימונד הערב,‬ ‫אני קצת לחוץ,‬ 52 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 ‫כי אני רוצה להבהיר‬ ‫את המצב לגבי פאנטאנה ודיימונד.‬ 53 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 ‫היי. הבחור מטאנדאלה.‬ 54 00:02:46,963 --> 00:02:51,163 ‫קודם ממש חיבבתי את פאנטאנה,‬ ‫אבל אחרי ששמעתי שיש לה קטע עם דיימונד,‬ 55 00:02:51,163 --> 00:02:54,363 ‫אני רוצה לזוז מהדרך שלהם‬ ‫לפני שתהיה עוד אי הבנה.‬ 56 00:02:54,363 --> 00:02:57,483 ‫אז רק כדי לשים דברים על השולחן,‬ 57 00:02:57,483 --> 00:03:00,163 ‫גם אני יצאתי עם פאנטאנה לדייט.‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 ‫מה לעזאזל קורה איתכם?‬ 59 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 ‫אני מנסה לומר שאין שם כלום, הכול סבבה.‬ 60 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 ‫גם אתה נישקת אותה?‬ ‫-לא.‬ 61 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 ‫אם נישקת אותה,‬ ‫זה אומר שנישקת גם את הדפוק הזה.‬ 62 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 ‫זה אותו דבר.‬ 63 00:03:12,723 --> 00:03:17,923 ‫אנחנו ידידים, אנחנו סבבה,‬ ‫אנחנו לא מתאימים, אז היא שלך, אחי, כאילו...‬ 64 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 ‫לא אמרתי שהיא שלי, אל תבין לא נכון.‬ 65 00:03:20,603 --> 00:03:21,723 ‫בחייך.‬ 66 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 ‫אני ופאנטאנה, אנחנו מבינים אחד את השני,‬ 67 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 ‫יש לנו, לא הייתי קורא לזה מזכר הבנות...‬ 68 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 ‫מזכר הבנות!‬ 69 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 ‫מה לעזאזל?‬ 70 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 ‫אני לא רוצה לקרוא לזה ככה, אבל פשוט...‬ ‫אנחנו מבינים אחד את השני.‬ 71 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 ‫זה מה שיש בינינו.‬ ‫-הבהרת את זה לפאנטאנה?‬ 72 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 ‫כן, ישבנו שם. רואה את הספה השחורה?‬ 73 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 ‫היינו שם.‬ 74 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 ‫שם נישקתי את פאנטאנה. רואה שם?‬ 75 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 ‫למה שפאנטאנה תרגיש‬ ‫שיש לה יכולת לשאול את זארי שאלות?‬ 76 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 ‫חשבתי שרק התנשקתם.‬ 77 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-נשיקה זו נשיקה.‬ 78 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 ‫אני זה שנתן לפאנטאנה יכולת לעשות את זה?‬ 79 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 ‫לא...‬ ‫-בטח אמרת לה משהו.‬ 80 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 ‫אפילו לא אמר, לדעתי יש פה יותר מזה,‬ 81 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 ‫כי אם אתה רק מנשק אישה,‬ 82 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 ‫היא לא תלך לאם ילדיך ותעשה בלגן.‬ 83 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 ‫היא קראה לזארי כלבה מזויפת.‬ ‫-מה?‬ 84 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}‫אני יודע שפאנטאנה לא משוגעת,‬ ‫זארי לא משוגעת,‬ 85 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}‫אז בטח נאמר משהו.‬ 86 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 ‫אתה נמנע מלספר לנו את האמת.‬ 87 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 ‫איזה אמת אתה רוצה?‬ 88 00:04:22,923 --> 00:04:25,123 ‫תגיד מה אמרת לפאנטאנה לגבי זארי,‬ 89 00:04:25,123 --> 00:04:26,883 ‫כי היא בבירור יודעת משהו.‬ 90 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 ‫יש משהו שאמרת‬ ‫שיגרום לה להרגיש שתוכל לומר לזארי,‬ 91 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 ‫"תקשיבי, אם אספר לך מה דיימונד אמר, תבכי."‬ 92 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 ‫כאילו, בחייכם.‬ 93 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}‫מה שיש להם במזכר המה-שמו,‬ 94 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}‫הם צריכים לדבר על זה.‬ 95 00:04:38,763 --> 00:04:41,883 ‫אראה לך מה מאמא טי תעשה לביצים שלך.‬ 96 00:04:42,363 --> 00:04:44,083 ‫למה?‬ ‫-לביצים שלך.‬ 97 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 ‫תפסיק להתעסק עם פאנטאנה.‬ 98 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 ‫זה מה שתעשה לחבילה שלך.‬ 99 00:04:51,923 --> 00:04:53,003 ‫רואה את זה?‬ 100 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 ‫אז מה עכשיו? איך מתקדמים?‬ 101 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 ‫זה הקטע. אני לא רוצה מישהי‬ 102 00:05:01,123 --> 00:05:02,603 ‫ואז בסוף‬ 103 00:05:02,603 --> 00:05:04,363 ‫לשחק איתה משחקים.‬ 104 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 ‫זה כמו שאתה משחק עם קיילי.‬ 105 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 ‫אתה תתחתן איתה או תבזבז לה את הזמן?‬ 106 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 ‫מה עכשיו?‬ ‫-לא ככה החיים עובדים.‬ 107 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 ‫לא.‬ ‫-אני אגיד לכם ככה.‬ 108 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 ‫אני אפסיק לשתות מהחלב בחינם.‬ 109 00:05:22,003 --> 00:05:24,923 ‫אני אקנה את כל הספל.‬ 110 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 ‫הקשר הזה הוא לא רק בשביל הקטע.‬ 111 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 ‫אולי אני מוכן‬ ‫למחויבות ארוכת טווח עם קיילי.‬ 112 00:05:31,763 --> 00:05:34,243 ‫השלב הבא יקרה, ואעדכן אתכם.‬ 113 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 ‫זה בעצם יקרה מוקדם משחשבתם.‬ 114 00:05:43,643 --> 00:05:46,003 ‫זה לא נעים‬ ‫כששתי נשים משפילות אחת את השנייה,‬ 115 00:05:46,003 --> 00:05:48,883 ‫ומקללות אחת את השנייה מול חברים קרובים.‬ 116 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 ‫היום החלטתי להזמין‬ ‫את סוואנקי, דיימונד, זארי ופאנטאנה‬ 117 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 ‫כי יש לנו בעיה במשפחה.‬ 118 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 ‫אני לא יודעת את מי עוד קאני הזמינה,‬ 119 00:06:01,083 --> 00:06:03,043 ‫כי אחרי אתמול,‬ 120 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 {\an8}‫אני לא רוצה לראות אנשים מסוימים.‬ 121 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 ‫מה קרה אתמול?‬ ‫-אני יודעת.‬ 122 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 ‫והייתי פיכחת, אז...‬ 123 00:06:12,243 --> 00:06:14,123 ‫שמעתי על מה שקרה כשלא הייתי,‬ 124 00:06:14,123 --> 00:06:16,603 ‫ולא חשבתי שזה סיפור כזה גדול.‬ 125 00:06:16,603 --> 00:06:19,163 ‫אני לא אוהבת אנשים דו-פרצופיים,‬ 126 00:06:19,163 --> 00:06:20,403 ‫אני לא מסוגלת.‬ 127 00:06:20,403 --> 00:06:23,443 ‫היא תגיד משהו‬ ‫ואז תעמיד פנים שלא אמרה משהו לא בסדר,‬ 128 00:06:23,443 --> 00:06:24,723 ‫ואני לא יכולה.‬ 129 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 ‫למה את מצפה ממנה?‬ ‫-אני בכלל לא רוצה לראות אותה.‬ 130 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 ‫אהיה בסדר אם לא אראה שוב את זארי בחיים.‬ 131 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 ‫אני לא רוצה עוד ריב עם פאנטאנה,‬ 132 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 ‫כי באמת אין לי אנרגיה אליה.‬ 133 00:06:39,843 --> 00:06:41,843 ‫בגלל זה ביקשתי מסוואנקי שיבוא.‬ 134 00:06:41,843 --> 00:06:45,763 ‫אולי הוא יכול להרגיע את החברה הזו שלו.‬ ‫אני רק רוצה לדעת‬ 135 00:06:45,763 --> 00:06:48,683 ‫אם דיימונד אמר‬ ‫את הדברים שפאנטאנה אומרת שסיפר לה.‬ 136 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}‫האם דיימונד הבעיה?‬ 137 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}‫האם פאנטאנה הבעיה?‬ 138 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 ‫שלום.‬ 139 00:06:52,843 --> 00:06:54,723 ‫למה אתה הולך כמו בשבוע האופנה?‬ 140 00:06:54,723 --> 00:06:57,763 {\an8}‫תקשיבו, אין לי מושג מה מקרה החירום.‬ 141 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 ‫מה מקרה החירום? מה קורה?‬ 142 00:06:59,923 --> 00:07:02,883 ‫אני קצת לחוץ ודואג וחושש כרגע,‬ 143 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 ‫כי נראה שיש בעיות.‬ 144 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 ‫היה לנו ערב בנות אתמול.‬ 145 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 ‫נדיה עשתה חזרות ושאלנו את פאנטאנה,‬ 146 00:07:12,283 --> 00:07:16,003 ‫"מה דיימונד אמר עליי שאמרת שיגרום לי שבץ?"‬ 147 00:07:16,003 --> 00:07:16,923 ‫"פשוט תגידי."‬ 148 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 ‫לא שבץ.‬ ‫-זה היה מטורף.‬ 149 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 ‫היא נכנסה בי,‬ 150 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 ‫"אני אגרור אותך על הרצפה.‬ ‫אני יכולה לפרק אותך."‬ 151 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 ‫מה?!‬ ‫-"אל תצחקי איתי,‬ 152 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 ‫כי את סתם לובשת בגדי מעצבים מזויפים."‬ 153 00:07:31,203 --> 00:07:33,683 ‫ואו.‬ ‫-"את כלבה זקנה ומרירה."‬ 154 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 ‫"וקודם כל,‬ ‫דיימונד אמר שאת אובססיבית לגביו."‬ 155 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 ‫אני אובססיבית לגבי דיימונד? באמת?‬ 156 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 ‫אני ממש לא יודע מה להרגיש לגבי זה.‬ 157 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 ‫זה פשוט ממש מוזר.‬ 158 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 ‫אני עדיין צריך לשמוע מפאנטאנה.‬ 159 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 ‫שלום.‬ ‫-סוואנקי!‬ 160 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 ‫היי.‬ ‫-שלום יקירתי.‬ 161 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 ‫כאילו, באמת?‬ 162 00:07:59,563 --> 00:08:01,443 ‫אני קצת לחוצה.‬ 163 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 ‫אני מקווה שלא תהיה התנגדות היום.‬ 164 00:08:03,763 --> 00:08:05,363 ‫אני מקווה שאנשים יהיו מנומסים.‬ 165 00:08:06,123 --> 00:08:07,203 ‫אני מתפללת.‬ 166 00:08:09,523 --> 00:08:12,643 ‫בקבוצה הזו אנחנו אוהבים להיות אמיתיים,‬ 167 00:08:12,643 --> 00:08:15,683 ‫וזה כולל גם עימותים.‬ ‫-באמת?‬ 168 00:08:15,683 --> 00:08:17,363 ‫באמת.‬ 169 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 ‫אנחנו מדברים בכנות.‬ ‫-באמת?‬ 170 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 ‫בגלל זה לא ניסיתי לעצור אותך אתמול,‬ 171 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 ‫תפרקי, כדי שנדע מה את באמת עוברת.‬ 172 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 ‫אמרתי לך, אני בכלל לא רוצה לראות אותה שוב.‬ 173 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 ‫את חברה שלי. בחיים לא הייתי יושבת בשקט,‬ ‫וככה גם סוואנקי,‬ 174 00:08:32,043 --> 00:08:34,723 ‫לא היינו יושבים בשקט בידיעה שיש בעיה‬ 175 00:08:34,723 --> 00:08:36,563 ‫לא פתורה ונהיה סבבה עם זה.‬ 176 00:08:36,563 --> 00:08:37,683 ‫אין פה בעיה.‬ 177 00:08:37,683 --> 00:08:40,643 ‫הבעיה היא שאני לא מתעסקת איתה ולא אתעסק.‬ 178 00:08:40,643 --> 00:08:43,803 ‫ואיך זה בדיוק יקרה כלכלית, חברתית‬ 179 00:08:43,803 --> 00:08:47,643 ‫כספית?‬ ‫-כספית, חברתית, לא משנה,‬ 180 00:08:47,643 --> 00:08:49,483 ‫את מדמיינת הכול, אז שבי בשקט.‬ 181 00:08:49,483 --> 00:08:50,443 ‫תזדייני.‬ 182 00:08:50,443 --> 00:08:51,523 ‫תזדייני גם את.‬ 183 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 ‫קאני אומרת שלי ולזארי יש בעיות לא פתורות,‬ 184 00:08:55,443 --> 00:08:57,523 ‫אבל אין לנו מה לפתור‬ 185 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 ‫כי אני לא רוצה חברות עם זארי בכלל.‬ 186 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 ‫היא לא בנאדם מבחינתי. היא מכשפה.‬ 187 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 ‫אני תכף אטוס על מטאטאים.‬ 188 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 ‫עופי ותתרסקי, על הזין שלי.‬ 189 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 ‫אני תכף אעוף על מטאטאים.‬ ‫-עופי ותתרסקי.‬ 190 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 ‫ככה זה היה אתמול?‬ ‫-יותר גרוע.‬ 191 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 ‫לא, זין עליה.‬ 192 00:09:13,163 --> 00:09:14,123 ‫אתן...‬ 193 00:09:14,123 --> 00:09:16,203 ‫אתם יושבים ומקבלים את זה?‬ 194 00:09:16,203 --> 00:09:18,643 ‫הבוסית המזויפת, מיליארדרית... כלבה, אין מצב.‬ 195 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 ‫שקט בבית המשפט, אפשר לקבל משהו‬ 196 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 ‫כי אי אפשר להתקדם בשיחה הזו.‬ 197 00:09:25,243 --> 00:09:29,243 ‫בבקשה, אפשר לקבל משקה? כי אני...‬ ‫-ביקשתי שתייה.‬ 198 00:09:29,243 --> 00:09:32,323 ‫הגרון שלי, אני צריך שלוק ממשהו.‬ 199 00:09:35,003 --> 00:09:37,643 ‫כשאני נכנס,‬ ‫אני רואה אנשים שלא ציפיתי לראות.‬ 200 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 ‫זארי, אני רואה את פאנטאנה.‬ 201 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 ‫אני לא מבין מה קורה פה.‬ 202 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 ‫אוקיי.‬ 203 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}‫זה מוזר.‬ 204 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 ‫מה קורה? מה המצב?‬ 205 00:09:49,083 --> 00:09:51,723 ‫אני מסתכל על פאנטאנה ונראה שהיא לא בסדר.‬ 206 00:09:51,723 --> 00:09:55,123 ‫נראה שהרבה דברים קרו או קורים.‬ 207 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 ‫מה שלומכם?‬ 208 00:09:57,083 --> 00:10:00,563 ‫באנו לפה היום בגללך, מילולית.‬ 209 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 ‫כן, חזרתי. טוב לראות אתכם.‬ 210 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 ‫הוא לא יודע למה הוא פה.‬ 211 00:10:08,163 --> 00:10:09,763 ‫אעדכן אותך בזריזות.‬ 212 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 ‫זארי ופאנטאנה רבו בענק אתמול‬ 213 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 ‫כשהבנות בילו, וזה היה בגללך.‬ 214 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 ‫בפעם הראשונה שהתחלתי לשמוע‬ ‫שמועות עליך ועל פאנטאנה...‬ 215 00:10:24,523 --> 00:10:27,483 ‫איזה שמועות?‬ ‫-השמועות שהמצאתם,‬ 216 00:10:27,483 --> 00:10:30,923 ‫או השמועות שיצרתם?‬ ‫-לא יצרנו את זה.‬ 217 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 ‫אני לא כועסת. השמועות ש...‬ 218 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 ‫פתאום התקליט שלה משתנה.‬ 219 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 ‫דברי בקול כי אני פה.‬ 220 00:10:37,723 --> 00:10:39,643 ‫תירגעי.‬ ‫-את מדברת בלחש.‬ 221 00:10:39,643 --> 00:10:40,563 ‫דברי בקול.‬ 222 00:10:40,563 --> 00:10:42,203 ‫אמרת לי לא לדבר אלייך.‬ 223 00:10:42,203 --> 00:10:43,483 ‫אבל דברי בקול.‬ 224 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 ‫אנחנו מדברים, משוחחים על משהו. דברי בקול.‬ 225 00:10:46,283 --> 00:10:48,763 ‫לא דיברתי איתך.‬ ‫-לא באנו לריב.‬ 226 00:10:48,763 --> 00:10:50,403 ‫רוצה לדבר? דברי בקול.‬ 227 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 ‫לא דיברתי איתך.‬ ‫-שאהיה יושב הראש?‬ 228 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 ‫לא, אתה על הדוכן.‬ 229 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 ‫יושב הראש לא מתפקד...‬ ‫-אתה על הדוכן.‬ 230 00:11:00,843 --> 00:11:04,043 ‫אנשים במצב רוח רע, ואני לא מבין.‬ 231 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 ‫אתה בסדר?‬ 232 00:11:07,443 --> 00:11:10,163 ‫לא, אני לא יכול להיות בסדר,‬ ‫כי אני לא יודע מה קורה.‬ 233 00:11:10,163 --> 00:11:12,323 ‫פאנטאנה... בבקשה.‬ 234 00:11:12,323 --> 00:11:14,403 ‫אני פשוט רוצה ללכת כי הבנתי‬ 235 00:11:14,403 --> 00:11:16,603 ‫שאני יושבת עם אנשים מבוגרים,‬ 236 00:11:16,603 --> 00:11:18,803 ‫ואני מתווכחת עם הדודים והדודות שלי,‬ 237 00:11:18,803 --> 00:11:19,883 ‫ואין טעם.‬ 238 00:11:19,883 --> 00:11:21,163 ‫זה לא מתקדם,‬ 239 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 ‫ואני כל הזמן מתעצבנת,‬ ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 240 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 ‫פאנטאנה, את יכולה להירגע ונסיים את זה?‬ 241 00:11:26,843 --> 00:11:29,283 ‫לא בא לי על כל הפייק הזה.‬ 242 00:11:29,283 --> 00:11:31,043 ‫למה צריך לסבך את זה?‬ 243 00:11:31,043 --> 00:11:32,803 ‫שום דבר לא מסתבך. אני הולכת,‬ 244 00:11:32,803 --> 00:11:34,923 ‫ואז אתם יכולים... לפתור את הבעיה.‬ 245 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 ‫לי אין בעיה. אני לא אוהבת סטרס.‬ ‫-טוב.‬ 246 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 ‫דיימונד תמיד שם אותי במצבים‬ ‫שאני לא אמורה להיות בהם.‬ 247 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 ‫אתה ופאנטאנה מנסים להיות זוג.‬ 248 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 ‫למה השם שלי צץ?‬ 249 00:11:46,203 --> 00:11:50,363 ‫העניין שלי הוא שאתם יכולים לעשות‬ ‫את הקטע שלכם, כי אני עושה את הקטע שלי.‬ 250 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 ‫זה העניין.‬ 251 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 ‫פאנטאנה במסיבת הפולו דיברה איתי,‬ 252 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 ‫והיא אמרה,‬ 253 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 ‫"יש המון דברים שדיימונד סיפר לי עלייך,‬ 254 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 ‫ואם אומר לך, תחטפי שבץ."‬ 255 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 ‫היא ניסחה את זה באופן שמראה שדיברתם,‬ 256 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 ‫אז ברור שאמרת אולי,‬ ‫"האקסית שלי ככה, מאמא טי ככה",‬ 257 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 ‫כי אלה צרכים להיות דברים מכוערים‬ ‫אם הם יגרמו לי שבץ.‬ 258 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 ‫אז מבחינתי, מה שאני רוצה לדעת,‬ 259 00:12:15,403 --> 00:12:19,523 ‫על מה דיברת עם פאנטאנה לגביי...‬ 260 00:12:19,523 --> 00:12:20,483 ‫זה העניין.‬ 261 00:12:20,483 --> 00:12:22,443 ‫שיעשה לי שבץ?‬ 262 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 ‫מה שקורה פה היום לא נחוץ.‬ 263 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 ‫זה הדבר הכי מטומטם שאי פעם דמיינתי בחיי.‬ 264 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 ‫מעולם לא ציפיתי לראות משהו כזה.‬ 265 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 ‫קודם כל, אני מובך מאוד,‬ ‫כי אתם החברים שלי, טוב?‬ 266 00:12:40,283 --> 00:12:43,923 ‫ובחיים לא חשבתי שנגיע לנקודה הזו.‬ 267 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 ‫לא משנה כמה התעסקתי בעניינים שלי,‬ 268 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 ‫או כמה מאמא טי עוסקת בעניינים שלה,‬ 269 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 ‫ממש ניסיתי לוודא שאכבד מכל סיבה שהיא.‬ 270 00:12:53,803 --> 00:12:58,923 ‫אני והיא, יש לנו ילדים וכל זה,‬ ‫אז אנחנו מכבדים אחד את השני.‬ 271 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 ‫אין דרך שאוכל להיות במצב כזה.‬ 272 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 ‫מבחינתי, אני נבוך, זה לא הקטע שלי.‬ 273 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 ‫לשים אותי מול אם ילדיי,‬ 274 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 ‫אישה שיש לי קטע איתה,‬ 275 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 ‫לדעתי זו הייתה הטעות הכי גרועה.‬ 276 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 ‫קאני וסוואנקי כאילו רוצים להתחיל ריב.‬ 277 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 ‫כל מי שהייתי איתן או עשיתי מה שלא עשיתי,‬ 278 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 ‫אין מצב שאוכל לשכב עם מישהי‬ ‫ואומר דברים שליליים על מאמא טי.‬ 279 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 ‫אני לא אוהב את זה. זה לא אני.‬ 280 00:13:28,723 --> 00:13:32,963 ‫אתה מנסה לומר לי‬ ‫שלא ישבת עם פאנטאנה בשלב כלשהו,‬ 281 00:13:32,963 --> 00:13:34,483 ‫והתחלת לדבר עליי?‬ 282 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 ‫ומאיפה יש לה את האומץ להגיד,‬ 283 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 ‫"חלק מהדברים שדיימונד אמר,‬ ‫את אובססיבית לגביו."‬ 284 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 ‫אני אובססיבית לגביך?‬ 285 00:13:42,003 --> 00:13:44,483 ‫לא. מאמא טי...‬ ‫-אני אובססיבית לגביך?‬ 286 00:13:44,963 --> 00:13:47,843 ‫מאמא טי, עכשיו את באה אליי...‬ 287 00:13:47,843 --> 00:13:48,763 ‫אני לא!‬ 288 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 ‫רבה איתי, וזה...‬ ‫-אני לא רבה, אני רוצה הבהרות.‬ 289 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 ‫צריך אומץ כדי שמישהי תבוא ותגיד לך,‬ 290 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 ‫"זה מה שהוא אומר לגבייך."‬ 291 00:13:58,203 --> 00:14:00,683 ‫מאמא טי, עכשיו את מנסה‬ ‫לגרום לי להתנהג בגסות,‬ 292 00:14:00,683 --> 00:14:02,683 ‫מנסה להוציא ממנו תשובות ישירות.‬ 293 00:14:02,683 --> 00:14:05,163 ‫תשובות ישירות לגבי משפחה זה לא טוב.‬ 294 00:14:05,163 --> 00:14:06,923 ‫אז אתה מערער על העובדה...‬ 295 00:14:06,923 --> 00:14:08,323 ‫כן, לא יכול להיות.‬ 296 00:14:08,323 --> 00:14:10,803 ‫לא יכול להיות שאני ופאנטאנה‬ ‫נדבר על דברים שליליים...‬ 297 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 ‫אז זה לא קרה, זארי.‬ 298 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 ‫או שאשב עם זארי ואדבר על פאנטאנה.‬ 299 00:14:14,563 --> 00:14:16,763 ‫זה לא... לא יכול להיות שנעשה את זה.‬ 300 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 ‫בית המשפט סיים.‬ 301 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 ‫ובכן.‬ 302 00:14:24,803 --> 00:14:29,083 ‫גברים ינטשו אותך במדבר בלי מים. יו!‬ 303 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 ‫אין לי מה לומר, ואין בעיה.‬ 304 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 ‫אני פשוט באמת לא מחבבת אותה,‬ 305 00:14:36,363 --> 00:14:38,883 ‫אין לי בעיה...‬ ‫-וגם היא לא.‬ 306 00:14:38,883 --> 00:14:41,363 ‫אומרים "אני לא". סליחה. "אני לא".‬ 307 00:14:41,363 --> 00:14:43,283 ‫אני באמת לא מחבבת אותה.‬ 308 00:14:43,283 --> 00:14:45,163 ‫חבל ששיקרת.‬ ‫-לא שיקרתי.‬ 309 00:14:45,163 --> 00:14:47,123 ‫מה שדיימונד אמר לי לגבי הסיבה‬ 310 00:14:47,123 --> 00:14:49,323 ‫שבגללה הוא לא מביא נשים מולך,‬ 311 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 ‫זה לא שקר.‬ ‫-כי הוא מכבד אותי.‬ 312 00:14:51,883 --> 00:14:54,323 ‫יש דברים מסוימים, זה נורמלי, הוא אב...‬ 313 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 ‫לא מדובר על להביא נשים מולי.‬ 314 00:14:56,603 --> 00:14:59,763 ‫מה שאמרת, הוא אמר דברים עליי.‬ ‫-מה שהוא לא אמר,‬ 315 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 ‫מה שאני ודיימונד דיברנו עליו בבית שלו,‬ ‫פשוט תגיד את זה.‬ 316 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 ‫לא, הוא לא יכול.‬ 317 00:15:04,483 --> 00:15:06,603 ‫אז אף אחד לא משקר.‬ ‫-הוא לא יכול לומר את זה.‬ 318 00:15:06,603 --> 00:15:08,243 ‫למה לא?‬ 319 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 ‫הוא לא יכול כי הוא מכבד אותי.‬ 320 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 ‫"הוא מכבד אותי." כלבה, כולם מקבלים כבוד.‬ 321 00:15:14,083 --> 00:15:16,323 ‫אני לא רואה את הכבוד של דיימונד לזארי.‬ 322 00:15:16,323 --> 00:15:20,163 ‫מבחינתי הוא רק אומר את זה‬ ‫כדי שהיא תרגיש טוב עם עצמה,‬ 323 00:15:20,163 --> 00:15:22,443 ‫כי אם באמת היה מכבד אותה,‬ 324 00:15:22,443 --> 00:15:24,563 ‫והיא הייתה הדבר הכי טוב בעולם,‬ 325 00:15:24,563 --> 00:15:26,403 ‫לא היינו יושבים פה עכשיו.‬ 326 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 ‫אפשר לארוז לי?‬ ‫-ואו.‬ 327 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 ‫מה? כי הסכין שלך נפל?‬ ‫-סליחה. אני אוהבת אותך.‬ 328 00:15:30,643 --> 00:15:32,323 ‫לא, כי סיימתי...‬ ‫-לפני שתלכי,‬ 329 00:15:32,323 --> 00:15:34,203 ‫אני רק רוצה להזכיר לכם,‬ 330 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 ‫אנחנו רבים כל הזמן,‬ ‫אבל אף אחד לא הולך, פאנטאנה.‬ 331 00:15:37,723 --> 00:15:40,523 ‫היא לא יכולה ללכת.‬ ‫-מה שאני מנסה לומר זה,‬ 332 00:15:40,523 --> 00:15:43,243 ‫פאנטאנה, מותר לריב.‬ ‫תוכלי אחרי זה לשנוא אותי.‬ 333 00:15:43,243 --> 00:15:44,723 ‫זה לא משנה את העובדה‬ 334 00:15:44,723 --> 00:15:48,203 ‫שתמצאי את עצמך סביב שולחן כזה,‬ ‫עם המשפחה שלך,‬ 335 00:15:48,203 --> 00:15:49,923 ‫כי אנחנו המשפחה השנייה שלך.‬ 336 00:15:49,923 --> 00:15:52,163 ‫שתיכן צריכות להתנצל אחת בפני השנייה.‬ 337 00:15:52,163 --> 00:15:53,483 ‫אני מעדיפה למות.‬ ‫-על מה?‬ 338 00:15:53,483 --> 00:15:55,243 ‫הקללות שלכן.‬ 339 00:15:55,243 --> 00:15:58,123 ‫אני מעדיפה למות ולא להתנצל בפני כלבה פייק.‬ 340 00:15:58,603 --> 00:15:59,443 ‫רעל, גברת.‬ 341 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 ‫מה שקורה עכשיו, דברים שאני לא אוהב.‬ 342 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 ‫טוב.‬ 343 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 ‫ככה אני מטפל בעניינים.‬ 344 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 ‫קודם צריך לטפל בעניינים‬ ‫בדרך שהם רוצים לטפל בה,‬ 345 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 ‫אבל יש לי את הדרכים של פלטינומז‬ ‫לטפל בדברים.‬ 346 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 ‫הגבר שלי.‬ 347 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 ‫היי, שלחו לי את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 348 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 ‫למרות כל הדרמה, כביכול, בבלוגים,‬ 349 00:16:34,123 --> 00:16:35,883 ‫המצב טוב ביני ובין אינוסנט.‬ 350 00:16:35,883 --> 00:16:41,163 {\an8}‫הבלוגרים המרושעים לא יגידו את זה.‬ ‫והשותף מספר אחד שלי לרכילות הוא הגבר שלי.‬ 351 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 {\an8}‫- אנני מקאולי אידיביה -‬ 352 00:16:42,643 --> 00:16:45,203 ‫איך הלך בכדורגל?‬ 353 00:16:46,083 --> 00:16:48,523 ‫דיברת עם סוואנקי?‬ 354 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 ‫כן, דיברנו.‬ 355 00:16:52,483 --> 00:16:54,483 ‫מה שסוואנקי עשה בכדורגל,‬ 356 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 ‫כשהתעמת איתי על הבעיות שלו עם אנני,‬ 357 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 ‫זה לא היה במקום.‬ 358 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 ‫מה ניסה להגיד?‬ 359 00:17:03,363 --> 00:17:09,523 ‫הוא שאל אם אכפת לי מהקשר שלנו.‬ 360 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 ‫לא מוצא חן בעיניי איך שזה נשמע.‬ 361 00:17:12,083 --> 00:17:13,803 ‫הוא ציפה שאני...‬ 362 00:17:13,803 --> 00:17:15,403 ‫תפנה אליו ראשון?‬ 363 00:17:15,403 --> 00:17:18,603 ‫תסלח לי מאוד, סוואנקי ג'רמיה ג'רי,‬ 364 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 ‫השתגעת?‬ 365 00:17:20,123 --> 00:17:21,643 ‫זו בדיוק הבעיה‬ 366 00:17:21,643 --> 00:17:24,643 ‫שלא מאפשרת לי‬ ‫לפתור את העניינים עם הילד הזה.‬ 367 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 ‫סוואנקי, אתה מנסה לפגוע בכבוד של אינוסנט.‬ 368 00:17:28,003 --> 00:17:33,203 ‫הוא מצפה ממך, המבוגר בינינו, להתקשר אליו?‬ 369 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 ‫בתור מה?‬ 370 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 ‫איך אתה יכול לבוא אליי ולדבר על דברים‬ 371 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 ‫שאני בכלל לא יודע עליהם?‬ 372 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 ‫איך אתה מעז, סוואנקי? איך אתה מעז?‬ 373 00:17:45,723 --> 00:17:47,963 ‫אתה לא חבר קרוב של אינוסנט,‬ 374 00:17:47,963 --> 00:17:51,003 ‫ואתה מכיר את אינוסנט בזכותי.‬ 375 00:17:51,003 --> 00:17:53,763 ‫מבאס אותי להגיד את זה, אינוסנט,‬ ‫אבל אני יודעת כמה פעמים,‬ 376 00:17:53,763 --> 00:17:56,563 ‫כמה זמן לקח לי להביא את סוואנקי אליך,‬ 377 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 ‫כמה פעמים סוואנקי התחנן בפניי‬ ‫לעשות לך סטיילינג,‬ 378 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 ‫למרות שהוא יודע שאתה לא אוהב להצטלם.‬ 379 00:18:04,003 --> 00:18:08,683 ‫רק בזכותי הוא בכלל שכנע אותך להצטלם.‬ 380 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 ‫הוא פשוט מאבד פרופורציה.‬ 381 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 ‫סוואנקי, רד מהעץ שטיפסת עליו.‬ 382 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 ‫הגאווה שלך מתחילה להסריח כרגע, זו דעתי.‬ 383 00:18:17,123 --> 00:18:18,723 ‫זה לא משנה.‬ ‫-לא, מותק,‬ 384 00:18:18,723 --> 00:18:21,523 ‫אתה אומר שזה לא משנה. זה משנה לי.‬ 385 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 ‫זה לא משנה.‬ ‫-זה לא שהוא חבר קרוב...‬ 386 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 ‫איך זה?‬ 387 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 ‫הדם שלי רותח.‬ 388 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 ‫אני לא רוצה להשתגע,‬ ‫אבל אני מרגישה שאני מתרגזת.‬ 389 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 ‫כאילו, סוואנקי, תסלח לי מאוד.‬ 390 00:18:42,243 --> 00:18:44,123 ‫אנני התקשרה אליי,‬ 391 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 ‫והיא כעסה על מה שסוואנקי אמר לטובאבא.‬ 392 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 ‫ברור שהם עדיין במלחמה.‬ 393 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 ‫ברור שהחברות לא כמו שהייתה.‬ 394 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 ‫מאז שהתעמתי עם אנני על שיחת הטלפון שלה,‬ 395 00:19:00,203 --> 00:19:03,323 ‫שבה אמרה את כל הדברים הנבזיים לגביי,‬ 396 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 ‫היא סירבה לקחת אחריות.‬ 397 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 ‫אם את לא רוצה להיכנס לפרטים, ממה את בורחת?‬ 398 00:19:10,123 --> 00:19:12,563 ‫בגלל זה ההתנצלות שנתנה לי‬ 399 00:19:12,563 --> 00:19:13,843 ‫לא הייתה הגיונית.‬ 400 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 ‫שלום, מר פרופסור.‬ 401 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 ‫מה שלומך, ידידי?‬ ‫-טוב. אתה גורם לי להיראות קטנטן שוב.‬ 402 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 ‫אה, תמיד.‬ 403 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 ‫כן, אמון הופר והייתה בגידה בנאמנויות,‬ 404 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 ‫אבל שני אלה אמורים להיות חברים.‬ 405 00:19:28,043 --> 00:19:32,923 ‫אז היום,‬ ‫אני רוצה לשכנע את סוואנקי לשוחח עם אנני‬ 406 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 ‫רק עוד פעם אחת.‬ 407 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 ‫אני רוצה להראות לך משהו,‬ ‫ובגלל זה רציתי לפגוש אותך.‬ 408 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 ‫היי לך.‬ 409 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 ‫איך את מרגישה היום?‬ ‫-נפלא.‬ 410 00:19:44,763 --> 00:19:45,963 ‫כן.‬ 411 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 ‫זה ממש חמוד.‬ 412 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 ‫אנדילה מראה לי סרטון של רגע מרגש‬ 413 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 ‫שהיה לי בחתונה של אנני.‬ 414 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 ‫אני קולט מה אנדילה עושה.‬ 415 00:20:00,043 --> 00:20:02,843 ‫הוא מנסה לנגן לי על הרגשות.‬ 416 00:20:02,843 --> 00:20:04,883 ‫שאזכיר לך מה אמרת?‬ ‫-כן.‬ 417 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 ‫אמרת לאנני בחתונה שלה,‬ 418 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 ‫"הייתי היחיד‬ ‫שהיה שם בשבילך ראשון וגם שני."‬ 419 00:20:14,283 --> 00:20:16,403 ‫"עברנו זמנים טובים ורעים."‬ 420 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 ‫אלה שוב זמנים רעים.‬ 421 00:20:19,723 --> 00:20:21,763 {\an8}‫אני מראה לו את הסרטון שיזכיר לו‬ 422 00:20:21,763 --> 00:20:24,443 {\an8}‫שאי אפשר לשים רגשות במקרר,‬ 423 00:20:24,443 --> 00:20:27,163 ‫לנעול אותם ולחשוב שזה בסדר.‬ 424 00:20:27,163 --> 00:20:29,043 ‫אשמח לראות את יסודות האהבה‬ 425 00:20:29,043 --> 00:20:33,283 ‫שראיתי אצל אנני וסוואנקי ממשיכים,‬ ‫ושהקשר ביניהם יחודש,‬ 426 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 ‫למען ההיסטוריה שלהם,‬ ‫העבר שלהם, וכל מה שעברו.‬ 427 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 ‫אני אדם עמוק, אנדילה.‬ 428 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 ‫אני אוהב בצורה... עמוקה,‬ 429 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 ‫אז אין אצלי "בכאילו".‬ 430 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 ‫אני לא אוהב קטעים מזויפים.‬ 431 00:20:48,003 --> 00:20:50,403 ‫אם זה מזויף, אני לא מסוגל.‬ 432 00:20:50,403 --> 00:20:52,443 ‫כשפניתי לאנני לגבי העניין הזה,‬ 433 00:20:52,443 --> 00:20:57,203 ‫והיא אמרה, "אה, סליחה על ההודעות הקוליות,‬ 434 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 ‫אנחנו שורפים את הבית שלנו, בוא נשלים."‬ 435 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 ‫באמת, לא התחברתי לזה‬ ‫כי לא הרגשתי שזה אמיתי.‬ 436 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 ‫המצב ביני ובין אנני לא... סבבה.‬ 437 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 ‫אני בהחלט לא מעוניין‬ ‫לתת לאנני גישה שוב לחיים שלי.‬ 438 00:21:14,723 --> 00:21:18,523 ‫זו לא רק אנני. אלה הבנות, זה טובאבא,‬ 439 00:21:18,523 --> 00:21:19,643 ‫זו המשפחה שלך.‬ 440 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 ‫אנדילה, די. אל תעשה את זה.‬ 441 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 ‫אבל זה נכון.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 442 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 ‫אלה הבנות שקוראות לך "דוד סוואנקי"‬ 443 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 ‫ולא מבינות למה מזמן לא באת לבקר.‬ 444 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 ‫זה טובאבא שאומר, "אני לא עם אשתי,‬ 445 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 ‫אבל זה בסדר כי סוואנקי שם."‬ 446 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 ‫אני מרגיש שהמצב הזה סגר לי את הראש‬ 447 00:21:44,643 --> 00:21:46,483 ‫לגבי אנשים במידה מסוימת.‬ 448 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 ‫אני מרגיש שהצד הטוב...‬ 449 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 ‫מכירים את זה שאנשים שואבים ממך את הטוב?‬ 450 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 ‫אז לא הייתי אומר שאני מתגעגע אליה.‬ 451 00:21:57,403 --> 00:22:02,123 ‫אני חושב שאני פשוט מתגעגע למי שהייתי‬ 452 00:22:02,123 --> 00:22:03,443 ‫כשהיינו חברים.‬ 453 00:22:03,443 --> 00:22:07,403 ‫מבחינתי, אם היא מצטערת לגבי מה שהיה,‬ 454 00:22:07,403 --> 00:22:09,603 ‫והיא תראה אך ורק חרטה,‬ 455 00:22:09,603 --> 00:22:12,843 ‫או באמת תצטער, כי היא שחקנית,‬ 456 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 ‫אם היא באמת מצטערת, אני יודע.‬ 457 00:22:14,843 --> 00:22:16,403 ‫אם לא, אני יודע.‬ 458 00:22:16,403 --> 00:22:20,363 ‫איך נחזור למצב הרגיל שוב?‬ 459 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 ‫זה באמת בלתי אפשרי.‬ 460 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 ‫אני לא רואה את זה קורה.‬ 461 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 ‫קשה לשמוע את זה.‬ 462 00:22:39,003 --> 00:22:41,443 ‫המצב לא היה מעולה ביני לבין קיילי‬ 463 00:22:41,443 --> 00:22:43,323 ‫מאז הצעת הטריילר.‬ 464 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 ‫אז תכננתי ערב רומנטי לקיילי ולי,‬ 465 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 ‫כי אני רוצה לשאול אותה משהו ממש מיוחד.‬ 466 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 ‫קווינטון ביקש שאלבש את השמלה הכי יפה שלי,‬ 467 00:22:58,003 --> 00:23:01,243 ‫הנעליים הכי יפות, אתאפר ואשקיע,‬ 468 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}‫אז אני מתרגשת לראות מה הוא מתכנן הפעם.‬ 469 00:23:07,123 --> 00:23:07,963 ‫ואו.‬ 470 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 ‫מה?‬ ‫-מה קורה פה?‬ 471 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 ‫בואי.‬ 472 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 ‫צעד אחד בכל פעם.‬ 473 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 ‫תעצמי עיניים.‬ ‫-אוקיי. אתה תוביל אותי?‬ 474 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 ‫אוביל אותך. תעצמי עיניים.‬ 475 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 ‫כשממש רוצים משהו, צריך לעבוד בשבילו קשה,‬ 476 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 ‫צריך להילחם עליו,‬ 477 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 ‫ואני חושב שקיילי ואני נאבקנו להגיע למצבנו,‬ 478 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 ‫והערב הוא הערב.‬ 479 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 ‫יש דשא סינתטי... לא.‬ 480 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 ‫לא, רגע,‬ 481 00:23:41,483 --> 00:23:44,323 ‫וכשתהיי מוכנה, תפתחי עיניים.‬ 482 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 ‫אני מחזיק אותך.‬ 483 00:23:47,883 --> 00:23:49,003 ‫ותסתכלי סביב.‬ 484 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 ‫מאמי!‬ 485 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 ‫זה מהמם. ואו.‬ 486 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 ‫ואני רואה ורדים ונרות והכול,‬ 487 00:24:04,243 --> 00:24:06,563 ‫כאילו, הוא ממש השקיע.‬ 488 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 ‫אני ממש לא יודעת מה קורה. אין לי מושג.‬ 489 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 ‫זה ממש מיוחד. אתה עשית את זה?‬ 490 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 ‫תפסיקי להגיד את זה.‬ 491 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 ‫ואו.‬ 492 00:24:16,163 --> 00:24:18,523 ‫בפעם הבאה שתשאלי אם עשיתי את זה,‬ 493 00:24:18,523 --> 00:24:21,563 ‫בחיים לא אעשה שום דבר בשבילך.‬ 494 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 ‫תודה, מאמי. זה ממש מיוחד, זה ממש מתוק.‬ 495 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 ‫תודה.‬ 496 00:24:27,243 --> 00:24:28,763 ‫העברתי אותך הרבה דברים.‬ 497 00:24:29,403 --> 00:24:31,883 ‫האהבה שלך לא נגמרת,‬ 498 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 ‫ואני מעריך את זה.‬ 499 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 ‫תודה, מותק.‬ 500 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 ‫ואני רוצה שתפסיקי‬ ‫להטיל ספק באהבה שלי כלפייך,‬ 501 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 ‫ולפקפק בכל מה שאני עושה.‬ 502 00:24:46,403 --> 00:24:48,323 ‫כי כל מה שאני עושה‬ 503 00:24:49,323 --> 00:24:51,723 ‫אני עושה את זה כי‬ 504 00:24:51,723 --> 00:24:56,403 ‫אין מבחינתי בעולם משהו בשבילי חוץ ממך.‬ 505 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 ‫ואני לא אומר שקווינטון הישן מת,‬ 506 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 ‫כי אני עדיין מפחד בכל יום,‬ 507 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 ‫וכשאת יוצאת מהבית‬ ‫אני אף פעם לא שואל לאן את הולכת.‬ 508 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 ‫האם אני חסר ביטחון? אני פאקינג חסר ביטחון,‬ 509 00:25:10,723 --> 00:25:12,043 ‫אבל אני לא יכול להראות את זה.‬ 510 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 ‫כי אני צריך שתהיי שמחה כל הזמן,‬ 511 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 ‫ואני צריך שתרגישי שאני המקום הבטוח שלך.‬ 512 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 ‫בטח. תודה רבה.‬ 513 00:25:23,283 --> 00:25:25,883 ‫זה כנראה משהו שחיכיתי לשמוע‬ 514 00:25:25,883 --> 00:25:27,163 ‫במשך הרבה זמן‬ 515 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 ‫מאדם שאני ממש אוהבת.‬ 516 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 ‫אל תבכי. מה קרה?‬ 517 00:25:41,963 --> 00:25:42,923 ‫מה קרה?‬ 518 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 ‫אני לא רוצה להרוס את האיפור.‬ 519 00:25:51,683 --> 00:25:53,603 ‫תודה רבה. אני מעריכה את זה.‬ 520 00:25:53,603 --> 00:25:56,163 ‫אני מעריכה את כל מה שעשית בשבילי.‬ 521 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 ‫זה חשוב לי מאוד. תודה.‬ 522 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 ‫אני אוהבת אותך.‬ 523 00:26:04,603 --> 00:26:06,683 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 524 00:26:08,163 --> 00:26:10,523 ‫אני יודע שאת רעבה.‬ ‫-יש אוכל?‬ 525 00:26:10,523 --> 00:26:12,403 ‫ברור.‬ ‫-רציתי לשאול.‬ 526 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 ‫רצית להתחיל עם הקינוח?‬ 527 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 ‫זה ערב כזה?‬ 528 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 ‫כרגע, אני ממש מאושרת.‬ 529 00:26:19,683 --> 00:26:22,163 ‫רציתי שקווינטון יגיד לי‬ ‫בדיוק מה הוא מרגיש,‬ 530 00:26:22,163 --> 00:26:23,323 ‫ואיך הוא מרגיש.‬ 531 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 ‫זה יפהפה.‬ 532 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 ‫והוא עשה בחינה עצמית,‬ 533 00:26:29,563 --> 00:26:32,443 ‫והוא מודע לעצמו, ואני ממש גאה בו.‬ 534 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 ‫אני ממש גאה בו. זה רגע יפהפה.‬ 535 00:26:36,843 --> 00:26:38,803 ‫בשמחה.‬ ‫-איזה ערב יפהפה.‬ 536 00:26:38,803 --> 00:26:40,803 ‫הכול כל כך מושלם.‬ 537 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 ‫לא מושלם כמוך.‬ 538 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 ‫זו כזו קלישאה, כשאומרים,‬ ‫"להתחתן עם החברה הכי טובה".‬ 539 00:26:50,163 --> 00:26:52,243 ‫ו... תודה.‬ 540 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 ‫אני... אז חשבתי לעצמי,‬ 541 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 ‫"למה הייתי כל כך לא הוגן?‬ ‫למה הייתי כזה שמוק?"‬ 542 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 ‫"למה הייתי כל כך קר?"‬ 543 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 ‫כי המקום שלך...‬ 544 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 ‫הוא בעולם שלי,‬ 545 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 ‫ואני יודע שמעולם לא הצעתי רשמית,‬ 546 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 ‫אבל אני מציע היום. תפתחי.‬ 547 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 ‫מה זה?‬ 548 00:27:19,923 --> 00:27:21,003 ‫תפתחי.‬ 549 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 ‫אני לא מצליחה.‬ 550 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 ‫אני רוצה שרשמית תעברי לגור איתי.‬ 551 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 ‫אוי, מותק.‬ 552 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 ‫תשומת הלב לפרטים תופסת אותי.‬ 553 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 ‫זה ממש מרגש אותי.‬ 554 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 ‫סופר חמוד. אהבתי.‬ 555 00:27:42,563 --> 00:27:43,923 ‫אני לא יכול לומר...‬ 556 00:27:45,803 --> 00:27:47,763 ‫אני כועס עלייך, לכי הביתה,‬ 557 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 ‫כי...‬ 558 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 ‫זה הבית.‬ 559 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 ‫זה הבית שלנו.‬ 560 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 ‫תודה.‬ 561 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 ‫מבינה?‬ 562 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 ‫למה אתה גורם לי לבכות הערב?‬ 563 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 ‫אני לא רק רוצה‬ ‫שקיילי תיקח את המפתח שנתתי לה הערב,‬ 564 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 ‫אלא אני גם רוצה שתבין שאני לא רק משחק,‬ 565 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 ‫אני לא רק מנסה להתבדח כל הזמן.‬ 566 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 ‫הקשר בינינו הוא לא בדיחה.‬ 567 00:28:20,243 --> 00:28:22,323 ‫ותזכרי, זה המסע שלנו.‬ 568 00:28:22,323 --> 00:28:24,003 ‫אנחנו קובעים את הכללים.‬ 569 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 ‫שיזדיינו כל היתר.‬ ‫-בדיוק, מותק.‬ 570 00:28:33,123 --> 00:28:37,603 ‫אף אחד לא שיער שסוואנקי ואנני יריבו,‬ 571 00:28:37,603 --> 00:28:38,843 ‫אבל זה קרה.‬ 572 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 ‫ברור שהם עדיין כואבים בגלל מה שקרה.‬ 573 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 ‫ואחרי שבועות שבהם אכלו לי את הראש,‬ 574 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 ‫הזמנתי אותם להצטרף אליי‬ 575 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 ‫לשיחה בין שלושתנו.‬ 576 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 ‫האמת, הסיבה היחידה שבגללה אני קמה‬ 577 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 ‫להתלבש ולעשות את זה היום, זה בגלל אנדילה.‬ 578 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 ‫סוואנקי צריך להבין‬ ‫שאי אפשר לנהוג בחוסר כבוד,‬ 579 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 ‫לא משנה מה הבעיה.‬ 580 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 ‫אני ממש לא רוצה שילחץ לי על הכפתורים.‬ 581 00:29:11,443 --> 00:29:13,203 ‫אם תלחץ, אני אתפוצץ.‬ 582 00:29:13,203 --> 00:29:14,923 ‫אין אצלי שטויות.‬ 583 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 ‫זה דבר אחד לומר מה עשיתי לך.‬ 584 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 ‫זה דבר אחר איך שאתה מעביר לי את המסר.‬ 585 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 ‫נכון. את רק רוצה כבוד.‬ 586 00:29:25,163 --> 00:29:26,643 ‫אני רק רוצה כבוד,‬ 587 00:29:26,643 --> 00:29:30,003 ‫כי הוא פגע בכבוד של בעלי בכדורגל.‬ 588 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 ‫כל הסיפור על הריב שלי עם אנני‬ 589 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 ‫סוג של לא רלוונטי לי.‬ 590 00:29:38,563 --> 00:29:41,163 ‫הדבר היחיד שרלוונטי לי‬ 591 00:29:41,163 --> 00:29:43,603 ‫הוא שיחת הטלפון ששמעתי בעצמי,‬ 592 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 ‫ואמרת דברים מטורפים עליי,‬ 593 00:29:46,643 --> 00:29:48,523 ‫ושום דבר לא ישנה את זה.‬ 594 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 ‫את התקשרת ואת אמרת את הדברים האלה.‬ 595 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 ‫בגלל זה אני כועס.‬ ‫בגלל זה הוצאתי אותה מחיי.‬ 596 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 ‫תודה רבה שהרשיתם לי להיות פה.‬ 597 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 ‫תודה שבאתם כשביקשתי מכם להיות פה.‬ 598 00:30:01,563 --> 00:30:04,003 ‫אני רוצה לנהל את השיחה הזו אחת ולתמיד.‬ 599 00:30:04,963 --> 00:30:06,443 ‫בואו נסגור את זה.‬ 600 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 ‫ואני רוצה לבקש מכם‬ ‫לאפשר לי לעשות את זה בדרך שלי.‬ 601 00:30:11,203 --> 00:30:14,323 ‫בשולחן הזה יושבים שני אנשים‬ ‫עם האישיות הכי גדולה‬ 602 00:30:14,323 --> 00:30:15,483 ‫שאי פעם הכרתי,‬ 603 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 ‫אז כמו שאומרים באנגלית,‬ 604 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 ‫"מה קורה כשכוח בלתי ניתן לעצירה‬ ‫פוגש כוח בלתי ניתן להזזה?"‬ 605 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 ‫אני תכף אגלה.‬ 606 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 ‫אני לא יודע מה דעתי לגבי זה‬ 607 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 ‫כי ניסיתי לפגוש את אנני בארבע עיניים,‬ 608 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 ‫ועדיין לא הוצאתי ממנה כלום.‬ 609 00:30:38,643 --> 00:30:40,603 ‫כשפגשתי אותה, רציתי שתדע‬ 610 00:30:41,363 --> 00:30:47,003 ‫עד כמה עמוק השיחה ששמעתי השפיעה עליי.‬ 611 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 ‫מבחינתי, הקש האחרון הוא שיחת הטלפון.‬ 612 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 ‫ההבהרה שאני רוצה מאנני,‬ 613 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 ‫היא, "האם יש משהו שעשיתי לך‬ ‫שגרם לך לעשות את השיחה ההיא?"‬ 614 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 ‫סוואנקי, אני לא צריכה לשקר לך.‬ 615 00:31:03,443 --> 00:31:05,243 ‫כשאני כועסת, אני אומרת דברים.‬ 616 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 ‫אני פגועה כי,‬ 617 00:31:07,283 --> 00:31:09,723 ‫כשסיפרתי לסוואנקי על האירוע הזה,‬ 618 00:31:09,723 --> 00:31:11,523 ‫רציתי שנעשה אותו יחד, הוא אמר,‬ 619 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 ‫"בואי לא נעשה את זה. נעזוב את זה."‬ 620 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 ‫התקשרתי אליו יום לפני האירוע, והוא לא ענה.‬ 621 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 ‫לא ידעתי שהאירוע יוצא לפועל.‬ 622 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 ‫אתה יודע כמה טיפשה הרגשתי? עדיין מרגישה?‬ 623 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 ‫סוואנקי לא צריך לדבר על בגידה.‬ 624 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 ‫אמרתי לכם,‬ ‫הוא עשה את האירוע מאחורי הגב שלי,‬ 625 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 ‫וגרוע מזה,‬ ‫אפילו לא אמר לי על זה ולא הזמין אותי.‬ 626 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 ‫באותו יום כשראיתי‬ ‫את התמונות והסטוריז של כולם,‬ 627 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 ‫את הפוסטים מהאירוע,‬ 628 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 ‫בכיתי כמו ילדה.‬ 629 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 ‫לא יכולתי להישאר באירוע במלון אקו.‬ 630 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 ‫למה בכית?‬ ‫-למה?‬ 631 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 ‫כי לא האמנתי שתעשה לי את זה.‬ 632 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 ‫יש לנו את אותם חברים.‬ 633 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 ‫אני רוצה לדעת את התאריך של השיחה הזו שלך.‬ 634 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 ‫סוואנקי, שברת לי את הלב.‬ 635 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 ‫הסיבה שבגללה לא קיבלת הזמנה,‬ 636 00:32:00,283 --> 00:32:03,363 ‫היא כי לפני האירוע,‬ 637 00:32:03,363 --> 00:32:05,523 ‫שמעתי כל מה שאמרת עליי.‬ 638 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 ‫כששמעתי את השיחה ההיא, החלטתי‬ 639 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 ‫שסיימתי איתה.‬ 640 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 ‫בהחלט אמרת את כל הדברים האלה...‬ ‫-טוב, תגיד לי מתי?‬ 641 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 ‫אנני, לא אכפת לי מתי...‬ ‫-זה שקר!‬ 642 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 ‫אני אומר...‬ 643 00:32:20,963 --> 00:32:24,163 ‫למה אתה מתחבא, סוואנקי?‬ 644 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 ‫אוריד את המשקפיים בשבילך.‬ 645 00:32:25,923 --> 00:32:27,963 ‫אנני, אין סיכוי‬ 646 00:32:27,963 --> 00:32:30,763 ‫שלא שמעתי אותך מלכלכת עליי...‬ 647 00:32:30,763 --> 00:32:32,523 ‫מתי?‬ ‫-והחלטתי למחוק אותך.‬ 648 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 ‫אין דרך שהייתי מוחק אותך מהחיים שלי‬ 649 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 ‫בלי שתעשי לי את החרא הזה,‬ ‫אז אל תהיי לי שחקנית עכשיו,‬ 650 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 ‫ותגידי לי... את משחקת כאילו שזה סרט!‬ 651 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 ‫את משחקת כמו בסרט עכשיו, את שחקנית.‬ 652 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 ‫רגע. רק רגע.‬ ‫-אל תעשי לי קטעים.‬ 653 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 ‫היי!‬ ‫-סתום את הפה!‬ 654 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 ‫נראה לך שאני מטומטם, לא קולט?‬ 655 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 ‫אני יודע בדיוק מה עשית לי.‬ ‫-עצרו.‬ 656 00:32:54,123 --> 00:32:56,203 ‫אתה לא יודע תאריך כי אתה משקר.‬ 657 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 ‫אנחנו עוצרים עכשיו. תסתכלו עליי.‬ 658 00:32:57,923 --> 00:33:00,043 ‫עשית את השיחה ההיא ולכלכת עליי.‬ 659 00:33:00,043 --> 00:33:02,483 ‫אני לא מעליבה אותך, אז אל תנסה.‬ 660 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 ‫את אומרת לאנשים, "סוואנקי ככה וככה".‬ ‫-שלא ארים את הקול שלי.‬ 661 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 ‫סוואנקי, רד מהעץ.‬ 662 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 ‫די. אנני, דברי אליי! סוואנקי!‬ ‫-תמיד הייתי פאקינג אל.‬ 663 00:33:13,203 --> 00:33:16,283 ‫אתה לא יכול לומר לי שעשיתי משהו‬ ‫בלי להוכיח את זה,‬ 664 00:33:16,283 --> 00:33:17,563 ‫אז זין על החרא הזה.‬ 665 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 ‫אני אדם טוב.‬ ‫-למה את רבה עם כולם?‬ 666 00:33:20,123 --> 00:33:23,403 ‫אני לא רבה עם כולם, אני רבה איתך.‬ 667 00:33:23,403 --> 00:33:25,003 ‫את רבה איתי, עם החמים שלך.‬ 668 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 ‫את רבה עם המנג'רים שלך וכל החברים שלך.‬ 669 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 ‫אנני, את רבה עם כולם, לא מדובר עליי.‬ 670 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 ‫רואה מה אתה עושה?‬ 671 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 ‫אני לא מאשימה אותך, אלא את אנדילה עכשיו.‬ 672 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 ‫אנדילה...‬ ‫-לא.‬ 673 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 ‫אנני, תסתכלי עליי. מעולם לא פגעתי בך.‬ 674 00:33:41,403 --> 00:33:42,723 ‫זה בדיוק מה שעשית עכשיו.‬ 675 00:33:42,723 --> 00:33:44,243 ‫תמיד הייתי שם בשבילך.‬ 676 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 ‫סיימתי, באמת.‬ ‫-רגע, כאילו...‬ 677 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 ‫סליחה...‬ ‫-זין על המצלמות, סוואנקי.‬ 678 00:33:49,043 --> 00:33:50,163 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 679 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 ‫מדברים על המשפחות אחד של השני מול המצלמות.‬ 680 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 ‫לא.‬ 681 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 ‫אתם מקשיבים למה שאתם אומרים ועושים?‬ 682 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 ‫למה אתם מדברים על המשפחות?‬ 683 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 ‫גם את אומרת דברים, אנני.‬ ‫-לא דיברתי על משפחות.‬ 684 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 ‫לכל אחד כואב אחרת, כל אחד מקבל דברים אחרת.‬ 685 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 ‫לא נפתור...‬ ‫-לא נעשה את זה אחד לשני.‬ 686 00:34:09,683 --> 00:34:11,243 ‫מגוחך. אצל מי המיקרופון שלי?‬ 687 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 ‫אתה מוכן לשבת?‬ ‫-לא.‬ 688 00:34:14,483 --> 00:34:15,963 ‫מה שסוואנקי עושה עכשיו,‬ 689 00:34:16,443 --> 00:34:18,843 ‫זה מה שהאשים בו את אנני.‬ 690 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 ‫אבל הוא עושה לה את זה בפרצוף.‬ 691 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 ‫בבקשה, שב.‬ 692 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 ‫מבין?‬ ‫-אני מבין אותך. סליחה,‬ 693 00:34:26,283 --> 00:34:27,643 ‫בבקשה תשב.‬ 694 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 ‫אם תלך, אני ארגיש רע.‬ 695 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 ‫אתה מבין מה אתה עושה?‬ ‫-סליחה.‬ 696 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 ‫סוואנקי שמע מה ששמע.‬ ‫-סליחה.‬ 697 00:34:34,203 --> 00:34:38,203 ‫אולי לא התכוונת לזה...‬ ‫-אני יודעת, הגזמתי עם זה.‬ 698 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 ‫סליחה.‬ 699 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 ‫אני מאוכזבת מאוד מעצמי.‬ 700 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 ‫זה לא מי שאנחנו.‬ 701 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 ‫לא, זה לא.‬ ‫-זה לא מי שאנחנו.‬ 702 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 ‫ואני נבוכה מאוד שעשינו את זה.‬ 703 00:34:52,043 --> 00:34:53,043 ‫מה לעזאזל?‬ 704 00:34:53,043 --> 00:34:55,083 ‫זה לא היה חייב להגיע לזה.‬ 705 00:34:55,083 --> 00:34:57,523 ‫המצב לא היה חייב להחמיר עד כדי כך,‬ 706 00:34:57,523 --> 00:34:58,843 ‫כאילו...‬ 707 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 ‫זה פשוט חבל.‬ 708 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 ‫את האחות הגדולה.‬ 709 00:35:02,923 --> 00:35:05,403 ‫סוואנקי מרגיש שלא הגנת עליו...‬ 710 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 ‫גם אני מרגישה ככה.‬ ‫-מעצמך.‬ 711 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 ‫ובגלל זה אני פונה אלייך הרבה.‬ 712 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 ‫אני עושה כל מה שאני יכולה כדי להגן עליך.‬ 713 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 ‫את לא מבינה, אנני.‬ 714 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 ‫סוואנקי, בוא פשוט נסלח לעצמנו.‬ 715 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 ‫אני כבר לא רוצה להיות צודקת.‬ 716 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 ‫אני לא רוצה להיות צודקת שוב.‬ ‫-גם אני לא.‬ 717 00:35:23,123 --> 00:35:25,243 ‫כי נמאס לי, אני לא רוצה להיות צודקת.‬ 718 00:35:25,243 --> 00:35:29,083 ‫גם לי נמאס. החרא הזה דפק אותי ממש, אני לא...‬ 719 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 ‫בוא פשוט נשכח מזה, בבקשה.‬ 720 00:35:30,443 --> 00:35:32,763 ‫אני לא מישהו שתמיד מרים חומה‬ 721 00:35:32,763 --> 00:35:35,203 ‫כשאני פוגש אנשים או חברים חדשים,‬ 722 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 ‫אבל רק בגלל המקרה ההוא,‬ 723 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 ‫אני לא יכול לסמוך עוד על אנשים.‬ 724 00:35:41,003 --> 00:35:43,203 ‫זה כאילו שלא רצית שיהיה לך קשר אליי,‬ 725 00:35:43,203 --> 00:35:45,803 ‫אולי חשבת, "אני לא רוצה קשר לסוואנקי,‬ 726 00:35:45,803 --> 00:35:48,363 ‫אני לא רוצה‬ ‫להיות עם סוואנקי או להיראות איתו,‬ 727 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 ‫כי אני מזמינה את החברים העשירים שלי."‬ 728 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 ‫גם אני הרגשתי ככה.‬ 729 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 ‫סוואנקי הסתכל עליי כמו זבל.‬ 730 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 ‫החמים שלי פתחו עליי פה‬ ‫בגלל כל מיני שטויות.‬ 731 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 ‫הייתי אובדנית הרבה פעמים,‬ 732 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 ‫וסוואנקי ושערוריות, הוא לא אוהב את זה.‬ 733 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 ‫הפסדתי כסף, חוזים, הרבה דברים, ואנשים.‬ 734 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 ‫אבל סוואנקי, זה היה קשה.‬ 735 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 ‫זה היה קשה, לא יכולתי ללכת‬ ‫לאירוע של הבנות שלי בבית הספר.‬ 736 00:36:23,643 --> 00:36:26,483 ‫עברתי גיהינום, אז לא אשקר לך, סוואנקי.‬ 737 00:36:26,483 --> 00:36:28,443 ‫אני, האמנתי בלב שלי‬ 738 00:36:28,963 --> 00:36:31,803 ‫שהלכלוך עליי היה יותר מדי,‬ 739 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 ‫אז הרגשתי שהוא מנסה‬ ‫לא לסבך את המותג שלו איתי.‬ 740 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 ‫בגלל זה אמרתי הרבה דברים.‬ 741 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 ‫קינאתי, וגם הוא, גם אם הוא לא מודה.‬ 742 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 ‫אמרתי עליך דברים כי כעסתי.‬ 743 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 ‫ואני אנושית. סליחה.‬ 744 00:36:50,283 --> 00:36:52,243 ‫לא יודעת אם התגעגעת. אני מתגעגעת אליך.‬ 745 00:36:52,243 --> 00:36:54,363 ‫היא מתנצלת. סוואנק?‬ ‫-סליחה.‬ 746 00:36:54,363 --> 00:36:56,043 ‫בוא נסיים את זה, בבקשה.‬ 747 00:36:56,043 --> 00:36:59,563 ‫היא אומרת, "עברתי הרבה, והדברים האלה, כן,‬ 748 00:36:59,563 --> 00:37:02,603 ‫הם יצאו לי מהפה..."‬ ‫-כעסתי על העולם.‬ 749 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 ‫לא עשית כלום.‬ 750 00:37:04,363 --> 00:37:10,683 ‫אנני, חלק ממה שפגע בי‬ ‫זה שלא יכולתי להיות שם.‬ 751 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 ‫לראות את החברה שלך עוברת את כל זה,‬ 752 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 ‫ואתה לא יכול להיות שם בשבילה, זו כבר בעיה.‬ 753 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 ‫רק דמיין איך כל הדברים האלה מצטברים‬ ‫וגורמים לי להרגיש.‬ 754 00:37:22,323 --> 00:37:24,723 ‫אני לא כזה שנוטש חברים‬ 755 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 ‫לא משנה מה הם עוברים.‬ 756 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 ‫תמיד אהיה שם בשבילך.‬ 757 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 ‫תביני.‬ 758 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 ‫אני מעריך את שניכם.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 759 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 ‫יש המון אמת באמרה, "אנשים פגועים פוגעים".‬ 760 00:37:41,523 --> 00:37:45,323 ‫כי אנני נפגעה,‬ 761 00:37:45,323 --> 00:37:47,723 ‫וזה השפיע על איך שהתייחסה לסוואנקי.‬ 762 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 ‫רק שתדעי שאין לי שום דבר נגדך.‬ 763 00:37:50,843 --> 00:37:52,843 ‫אני אוהב אותך מכל הלב,‬ 764 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 ‫ואני מוכן תמיד להיות שם בשבילך.‬ 765 00:37:55,323 --> 00:37:57,403 ‫אני רק רוצה שנתקשר.‬ ‫-אפשר להתנשק,‬ 766 00:37:57,403 --> 00:38:00,003 ‫אפשר להשלים באמת, לשכוח את כל...‬ 767 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 ‫כמו אנשים אמיתיים.‬ ‫-כן.‬ 768 00:38:02,043 --> 00:38:04,123 ‫אפשר לצאת לבלות, תוכל להלביש אותי?‬ 769 00:38:04,123 --> 00:38:05,403 ‫אני רוצה שזה יסתיים.‬ 770 00:38:05,403 --> 00:38:09,323 ‫אתה יכול... יש הרבה במה להתעדכן.‬ ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 771 00:38:09,323 --> 00:38:11,243 ‫אני בהחלט מרגיש הקלה גדולה‬ 772 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 ‫בידיעה שאין לי טינה עוד כלפי אנני.‬ 773 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 ‫אפשר באמת להמשיך הלאה,‬ 774 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 ‫ולנסות לראות איך לעבוד טוב יותר‬ ‫בשיפור החברות שלנו,‬ 775 00:38:22,923 --> 00:38:25,083 ‫ואני מרגיש שהפעם זה אמיתי,‬ 776 00:38:25,083 --> 00:38:26,603 ‫כי צללנו ממש לעומק,‬ 777 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 ‫הגענו ללב של כל שיחה,‬ 778 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 ‫וזה מה שרציתי.‬ 779 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 ‫תמיד אהיה גאה בך, לא משנה מה את עוברת.‬ 780 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 ‫תמיד אהיה מוכן להיות שם בשבילך.‬ ‫-כן.‬ 781 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 ‫הוא כבר מלביש אותי?‬ 782 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 ‫מותק, תקשיבי, אני רוצה לשאול משהו...‬ 783 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 ‫הערב אני לוקחת את הילדים לבית של דיימונד,‬ 784 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 ‫אבל אני גם רוצה לדבר איתו.‬ 785 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 ‫אנחנו צריכים לדבר, רק אני והוא.‬ 786 00:38:53,963 --> 00:38:56,043 ‫תכף תראו את אבא?‬ ‫-כן.‬ 787 00:38:56,603 --> 00:38:59,843 ‫כי הגענו, ותראו מי יוצא.‬ 788 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 ‫שלום.‬ 789 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 ‫ואו, אוקיי. טוב.‬ 790 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 ‫בבקשה.‬ ‫-התגעגעתי אליכם.‬ 791 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 ‫מה שלומך? אני בסדר.‬ ‫-מה איתך?‬ 792 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 ‫בסדר, כן.‬ ‫-הכול טוב?‬ 793 00:39:12,683 --> 00:39:15,363 ‫כשחזרתי, לא חשבתי ש...‬ 794 00:39:16,083 --> 00:39:17,443 ‫אתמודד עם הרבה דרמה,‬ 795 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 ‫אבל זה מה שקרה.‬ 796 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 ‫לדעתי יהיה חכם שאני וזארי נדבר על מה שקרה.‬ 797 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 ‫מעצבן אותי שאנשים ניסו להציג את זה‬ 798 00:39:27,843 --> 00:39:29,723 ‫בצורה שלילית מאוד,‬ 799 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 ‫או בצורה לא נכונה.‬ 800 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 ‫באתי לריב. ממש באתי לריב.‬ 801 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 ‫את לא מבינה...‬ ‫-אני לא צריכה.‬ 802 00:39:36,323 --> 00:39:38,963 ‫קודם כל, ממש כעסתי על כולם,‬ 803 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 ‫והתעצבנתי על מי שבא לספר לך דברים.‬ 804 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 ‫לקירות יש אוזניים, למסדרונות יש עיניים.‬ 805 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 ‫אנשים צופים, הם מקשיבים לדברים.‬ 806 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 ‫איך היה לה כל כך הרבה אומץ להגיד לי,‬ 807 00:39:53,163 --> 00:39:54,803 ‫"דיימונד סיפר לי את זה."‬ 808 00:39:54,803 --> 00:39:56,843 ‫"דיימונד אמר שאת אובססיבית לגביו."‬ 809 00:39:56,843 --> 00:39:57,923 ‫"דיימונד ככה..."‬ 810 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 ‫איך היה לה כל כך נוח להגיד לי את זה?‬ 811 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 ‫כשאתן הנשים רבות,‬ 812 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 ‫כולן אומרות מה שבא להן.‬ 813 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 ‫זוכר שדיברנו על להביא תינוק?‬ ‫-כן.‬ 814 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 ‫איך פאנטאנה ידעה?‬ 815 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 ‫לא, אף פעם לא דיברנו על זה.‬ ‫-היא סיפרה לי.‬ 816 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 ‫היא זו שסיפרה לי על זה.‬ 817 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 ‫ביום שבו... הרמנו כוסית, זה מה שאמרת.‬ 818 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 ‫לא.‬ ‫-אף אחד...‬ 819 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 ‫זה היה משהו שדיברתי עליו איתך.‬ 820 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 ‫אבל בסדר, נגיד שאני רוצה תינוק איתך,‬ ‫מי יעצור אותי?‬ 821 00:40:33,363 --> 00:40:35,523 ‫אף אחד, אבל הנקודה היא...‬ 822 00:40:35,523 --> 00:40:36,643 ‫דבר לכלבות שלך.‬ 823 00:40:36,643 --> 00:40:39,363 ‫לא, לא דיברתי איתה על זה.‬ ‫-דבר אליהן.‬ 824 00:40:39,363 --> 00:40:40,523 ‫היא סיפרה לי על זה.‬ 825 00:40:40,523 --> 00:40:41,923 ‫נראה לי שהוא משקר.‬ 826 00:40:42,403 --> 00:40:46,443 ‫אני לא חושבת שפאנטאנה פשוט התעוררה‬ ‫וחשבה, "אני יכולה לתקוף את זארי",‬ 827 00:40:46,443 --> 00:40:47,763 ‫בגלל דיימונד,‬ 828 00:40:47,763 --> 00:40:49,963 ‫בגלל גבר שאני לא איתו?‬ 829 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 ‫אני לא אוהב דברים כאלה.‬ 830 00:40:52,843 --> 00:40:57,043 ‫אם אתה לא אוהב את זה, אז אל תשב‬ ‫עם הבחורות האלה ותתחיל לספר להן שטויות.‬ 831 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 ‫אתה יודע למה הן רוצות‬ ‫להגיד את הדברים האלה? הן רוצות להשוויץ לי.‬ 832 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 ‫"זה אבי ילדייך, את משחקת אותה בוגרת יותר,‬ 833 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 ‫אבל נחשי מה? זה מה שהוא אומר."‬ 834 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 ‫קודם כל...‬ ‫-אל תאפשר להן.‬ 835 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 ‫לא משנה על מה דיברתם, אני לא רוצה לדעת.‬ 836 00:41:11,843 --> 00:41:14,283 ‫טוב, אני לא רוצה שיהיה לך לא נוח.‬ 837 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 ‫טוב.‬ ‫-אני לא רוצה לדעת.‬ 838 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 ‫כשאתה יושב איתן, תבהיר להן טוב מאוד.‬ 839 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 ‫בסדר? תבהיר להן מה הגבולות.‬ 840 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 ‫דיימונד, פשוט אל תשים אותי במצב הזה,‬ ‫זה לא שווה את זה.‬ 841 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 ‫במיוחד אותי, זה לא שווה את זה.‬ 842 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 ‫אני צריכה ללכת, אז...‬ ‫-טוב.‬ 843 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 ‫אני טס. זה היום האחרון שלי מחר.‬ ‫-לאן?‬ 844 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 ‫אני טס לפריז.‬ ‫-בשביל מה?‬ 845 00:41:37,363 --> 00:41:40,083 ‫להקליט, כי אני עובד על האלבום הבינ"ל שלי.‬ 846 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 ‫אני ממש גאה בך. הולך לך מעולה.‬ 847 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 ‫אל תפסיק מה שאתה עושה,‬ ‫אפילו עם כל הדרמה שיש לך.‬ 848 00:41:45,883 --> 00:41:48,843 ‫אין לי דרמה.‬ ‫למה את כל הזמן אומרת את זה, מאמא טי?‬ 849 00:41:48,843 --> 00:41:50,603 ‫טוב, אז הדרמה בגללי.‬ 850 00:41:50,603 --> 00:41:51,563 ‫כן.‬ 851 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 ‫אמרת את זה בלי להסס.‬ 852 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 ‫שיהיה, לילה טוב. אני צריכה ללכת.‬ ‫-טוב.‬ 853 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 ‫אסלח על זה.‬ 854 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 ‫אני לא רוצה להקשות על דיימונד. אסלח על זה.‬ 855 00:42:06,043 --> 00:42:07,723 ‫טוב, אני טס עכשיו.‬ 856 00:42:07,723 --> 00:42:08,923 ‫יוצא לסיבוב הופעות,‬ 857 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 ‫אבל אני צריך לפגוש את פאנטאנה.‬ 858 00:42:11,483 --> 00:42:14,043 ‫אנחנו צריכים לדבר כי אני רוצה לוודא‬ 859 00:42:14,043 --> 00:42:15,443 ‫שכולם מרגישים טוב.‬ 860 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 ‫אני לא רוצה להיראות‬ ‫כאילו שאני בצד של פאנטאנה או של זארי.‬ 861 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 ‫פאנטאנה.‬ ‫-היי.‬ 862 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 ‫בואי הנה.‬ 863 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 ‫מה שלומך?‬ 864 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 ‫אני בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 865 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 ‫כעסתי על דיימונד בארוחת הצוהריים.‬ 866 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 ‫אני סוג של התחמקתי ממנו,‬ 867 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 ‫אבל האמת, קשה לי להמשיך לכעוס עליו‬ ‫בגלל סוג האדם שהוא,‬ 868 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 ‫אז סוג של שכחתי למה אני כועסת,‬ 869 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 ‫אבל לא אתן למה שהוא לובש‬ ‫או איך שהוא נראה להסיח את דעתי.‬ 870 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 ‫אבל לאן אתה טס?‬ 871 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 ‫אני טס לפריז, אהובתי.‬ ‫-אה, אז אתה טס לאירופה?‬ 872 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 ‫כן, אני טס לפריז ומפריז ללונדון.‬ 873 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 ‫אז מלונדון אני אמור לטוס למלאווי.‬ 874 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 ‫איפה זה? איפה מלאווי?‬ 875 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 ‫מלאווי? זה באפריקה?‬ 876 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 ‫מה?‬ ‫-זה באפריקה.‬ 877 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 ‫אני לא יודעת איפה מלאווי, אבל אגגל,‬ 878 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 ‫כי זה נשמע טרופי ועסיסי.‬ 879 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 ‫אני צריכה להכיר‬ ‫את כל המדינות שאני לא מכירה.‬ 880 00:43:13,203 --> 00:43:16,043 ‫אני אוהב את מלאווי.‬ ‫-אני רק מכירה את גאנה ו...‬ 881 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 ‫אה, זה במזרח אפריקה.‬ 882 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 ‫מה אם יש לי מעריצים במלאווי‬ ‫ואני לא יודעת? זה נחמד.‬ 883 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 ‫אני מרגיש שהנסיעה הזו הייתה פחות מוצלחת.‬ 884 00:43:25,963 --> 00:43:27,643 ‫למה? לא אהבת?‬ 885 00:43:27,643 --> 00:43:29,323 ‫כן, היה טוב, אבל...‬ 886 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 ‫לא יודע, אני מרגיש כאילו,‬ 887 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 ‫במיוחד באותו יום, מה שזה לא היה.‬ 888 00:43:34,323 --> 00:43:35,883 ‫לא ידעתי...‬ ‫-העניין של קאני?‬ 889 00:43:35,883 --> 00:43:38,283 ‫כן, זה לא היה נחוץ, מבינה?‬ 890 00:43:38,283 --> 00:43:42,803 ‫אם המצב באותו יום פגע בך, רציתי להתנצל.‬ 891 00:43:43,363 --> 00:43:46,883 ‫לא, זה לא פגע בי,‬ ‫אני פשוט לא אוהבת את זה שזארי מרגישה‬ 892 00:43:46,883 --> 00:43:48,843 ‫שיש לה שליטה על...‬ 893 00:43:48,843 --> 00:43:51,283 ‫אני מבין.‬ ‫-איך אנחנו אמורים לעשות דברים.‬ 894 00:43:51,283 --> 00:43:54,403 ‫אני קולט אותך.‬ ‫-אז לדעתי, בגלל שהיא לא יכולה לשלוט,‬ 895 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 ‫להגיד לי איך להרגיש לגביך.‬ ‫-אני קולט אותך.‬ 896 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 ‫זו הבעיה.‬ ‫-אני מבין.‬ 897 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 ‫באותו יום הרגשתי שאני הסיבה להכול.‬ 898 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 ‫וזה היה ממש לא נעים, וחשבתי,‬ 899 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 ‫למה הם מדברים על העניינים שלנו ככה?‬ 900 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 ‫בדיוק התחלנו משהו יפה ו...‬ 901 00:44:09,923 --> 00:44:11,763 ‫אני אוהב לבלות פה זמן.‬ 902 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 ‫מתי אראה אותך?‬ 903 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 ‫אני לא רוצה את זארי וכל זה,‬ ‫אני לא אוהבת את הסטרס והדרמה.‬ 904 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 ‫אני מבין, אבל אני לא יכול...‬ 905 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 ‫וגם היית ממש שקט שם.‬ 906 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 ‫ניסיתי להיות שקט‬ ‫כי לא רציתי לגרום שום דבר.‬ 907 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 ‫אני באמת חושבת‬ ‫שהייתה דרך טובה יותר לפתור דברים‬ 908 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 ‫ביני, זארי ודיימונד‬ ‫אם הבעיה האמיתית היא דיימונד,‬ 909 00:44:36,203 --> 00:44:41,403 ‫אבל בגלל שהבעיה האמיתית היא רק אני וזארי,‬ ‫וזה שאני לא אוהבת את האישיות של זארי,‬ 910 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 ‫אני לא חושבת שדיימונד היה יכול לעשות משהו.‬ 911 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 ‫עכשיו נוכל לקבל שקט.‬ 912 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 ‫בואי, תני לי נשיקה גדולה.‬ 913 00:44:55,723 --> 00:44:57,123 ‫אוי, דיי.‬ 914 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 ‫אל תשכחי אותי.‬ ‫-לא אשכח.‬ 915 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 ‫אלוהים.‬ 916 00:45:01,683 --> 00:45:02,803 ‫תדעי שאני אוהב אותך.‬ 917 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 ‫אני אוהב אותך, תזכרי.‬ ‫-אוהבת גם אותך.‬ 918 00:46:18,483 --> 00:46:20,403 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬