1
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Glupa si.
2
00:00:08,243 --> 00:00:13,043
Stara kuja u lažnoj dizajnerskoj odjeći
i slamnatim perikama.
3
00:00:13,043 --> 00:00:13,963
Odjebi odavde.
4
00:00:13,963 --> 00:00:16,523
- Ne razgovaram s takvima.
- Nastavi.
5
00:00:16,523 --> 00:00:19,363
Da, doviđenja, lažna ne znam ni sama što.
6
00:00:19,363 --> 00:00:22,323
Hodaš s mojim srednjoškolskim kolegama. Odjebi.
7
00:00:22,323 --> 00:00:23,523
- Gotova?
- A ti?
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,203
A ti, koja ševiš mladiće?
9
00:00:25,203 --> 00:00:27,523
Da, a ti si mlada drolja.
10
00:00:27,523 --> 00:00:29,683
Odjebi odavde! Doviđenja!
11
00:00:29,683 --> 00:00:31,603
Ja sam mlada, bogata kuja.
12
00:00:31,603 --> 00:00:34,443
- A ja sam stara...
- Ti si stara, ogorčena kuja.
13
00:00:34,443 --> 00:00:35,523
Milijarderka sam.
14
00:00:35,523 --> 00:00:38,323
Nisi ga mogla zadržati
ni s dvoje djece, kučko.
15
00:00:40,283 --> 00:00:42,403
- Ne želim ga zadržati.
- Aha. Bok!
16
00:00:42,403 --> 00:00:46,123
- Nikoga ne možeš zadržati. Bok!
-Čekajte! Prestanite!
17
00:00:46,123 --> 00:00:49,803
Mlade afričke crnkinje
ne smiju se ovako razgovarati.
18
00:00:49,803 --> 00:00:50,963
O, draga...
19
00:00:50,963 --> 00:00:53,603
{\an8}Mrzim kad se žene svađaju zbog muškarca.
20
00:00:53,603 --> 00:00:56,923
{\an8}Neće otvoreno reći da se svađaju
oko Diamonda,
21
00:00:56,923 --> 00:00:59,323
{\an8}no sve je ovo počelo zbog njega.
22
00:00:59,323 --> 00:01:02,403
Fantana i Zari ne bi imale problem
23
00:01:02,403 --> 00:01:06,243
da im Diamond nije zajednički nazivnik.
24
00:01:06,243 --> 00:01:08,923
Ovo mi slama srce.
25
00:01:08,923 --> 00:01:11,803
Ovo je veliki nesporazum
26
00:01:11,803 --> 00:01:14,083
čiji je uzrok Diamond.
27
00:01:14,083 --> 00:01:16,603
- A ne vi.
-Što ako je doista rekao ono?
28
00:01:16,603 --> 00:01:18,643
- Jest.
-Što ako jest?
29
00:01:18,643 --> 00:01:21,603
- Fantana je autentična kuja.
- Da.
30
00:01:21,603 --> 00:01:25,843
Ne bi izmislila da je
Diamond izgovorio ta sranja.
31
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
Činjenica da ona prenosi
nešto što je Diamond rekao
32
00:01:30,243 --> 00:01:33,603
i ti prenosiš nešto što je Diamond rekao...
33
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
Diamond je najveći jebeni problem ovdje.
34
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Izazvao je dramu
gdje je nije trebalo biti.
35
00:01:40,643 --> 00:01:45,483
To nije u redu. Poigrava se s vas dvije,
36
00:01:45,483 --> 00:01:47,283
a ne sa sobom.
37
00:01:47,283 --> 00:01:49,043
Razumijete li me?
38
00:01:49,043 --> 00:01:53,843
Obje morate jebeno srezati Diamonda.
39
00:01:55,763 --> 00:01:59,803
Smijemo se svađati, ali bez ružnih riječi.
40
00:01:59,803 --> 00:02:02,483
Nemojmo se vrijeđati i ponižavati.
41
00:02:02,483 --> 00:02:05,043
Molim vas, ne mogu podnijeti te gluposti.
42
00:02:05,043 --> 00:02:07,243
Ovo je tipično muško ponašanje.
43
00:02:07,243 --> 00:02:10,843
{\an8}Oni lažu, a zbog njihovih laži
žene se svađaju.
44
00:02:10,843 --> 00:02:13,203
Sad se svađamo i vrijeđamo.
45
00:02:13,203 --> 00:02:18,083
Mislim da ih moram sve okupiti na ručku.
46
00:02:18,083 --> 00:02:20,763
Fantanu, Diamonda i Zari.
47
00:02:21,523 --> 00:02:24,043
I da, bit će nelagodno i bit će svadljivi,
48
00:02:24,043 --> 00:02:25,603
ali nema druge.
49
00:02:25,603 --> 00:02:27,043
Netko to mora učiniti.
50
00:02:27,763 --> 00:02:31,963
MLADI I POZNATI AFRIKANCI
51
00:02:35,483 --> 00:02:38,483
Večeras stižem k Diamondu pomalo nervozan
52
00:02:38,483 --> 00:02:42,043
jer želim razjasniti
situaciju s njim i Fantanom.
53
00:02:43,323 --> 00:02:45,443
Yo! Dečko iz Tandalea.
54
00:02:46,963 --> 00:02:48,523
Fantana mi se sviđala,
55
00:02:48,523 --> 00:02:51,123
no čuo sam da ima nešto s Diamondom,
56
00:02:51,123 --> 00:02:54,243
stoga im se želim
maknuti s puta i izbjeći svađu.
57
00:02:54,243 --> 00:02:59,203
U duhu potpune otvorenosti,
i ja sam izveo Fantanu na spoj.
58
00:02:59,203 --> 00:03:00,163
Da.
59
00:03:00,163 --> 00:03:02,083
Koji se kurac događa s vama?
60
00:03:02,083 --> 00:03:04,603
Samo želim reći da tu više nema ničega.
61
00:03:04,603 --> 00:03:05,963
- Ljubili ste se?
- Ne.
62
00:03:05,963 --> 00:03:08,923
Ako si ljubio Fantanu,
onda si ljubio i njega.
63
00:03:11,003 --> 00:03:12,723
Dođe ti na isto.
64
00:03:12,723 --> 00:03:15,803
Prijatelji smo,
ali nismo dobar par, stoga...
65
00:03:15,803 --> 00:03:18,003
Da, ona je tvoja, stari.
66
00:03:18,003 --> 00:03:20,523
Nemoj me krivo shvatiti, nije moja cura.
67
00:03:20,523 --> 00:03:21,723
Za boga miloga.
68
00:03:21,723 --> 00:03:24,683
Fantana i ja se razumijemo.
69
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Imamo memorandum o razumijevanju.
70
00:03:29,323 --> 00:03:32,163
Memorandum o razumijevanju!
71
00:03:34,723 --> 00:03:35,923
Koji kurac?
72
00:03:35,923 --> 00:03:40,243
Ne želim to tako nazvati,
samo... Razumijemo se.
73
00:03:40,243 --> 00:03:42,963
- Takav je dogovor.
- Je li to Fantani jasno?
74
00:03:42,963 --> 00:03:46,403
Da, sjedili smo ondje.
Vidite li onaj crni kauč?
75
00:03:46,403 --> 00:03:47,643
Bili smo ondje.
76
00:03:48,883 --> 00:03:50,763
Na njemu sam poljubio Fantanu.
77
00:03:50,763 --> 00:03:54,643
Zašto Fantana misli
da smije propitkivati Zari?
78
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
Niste li se samo ljubili?
79
00:03:56,283 --> 00:03:58,043
- Molim?
- To je samo poljubac.
80
00:03:58,043 --> 00:04:00,483
Pitaš jesam li ja to dopustio Fantani?
81
00:04:00,483 --> 00:04:02,603
- Ne...
- Sigurno si joj nešto rekao.
82
00:04:02,603 --> 00:04:05,603
Ne, čak mislim da je bilo više od toga.
83
00:04:05,603 --> 00:04:07,723
Kad samo poljubiš ženu,
84
00:04:07,723 --> 00:04:10,403
ona ne provocira majku tvoje djece.
85
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
- Nazvala je Zari lažnom kučkom.
- Molim?
86
00:04:13,323 --> 00:04:16,443
{\an8}Znam da ni Fantana ni Zari nisu lude.
87
00:04:16,443 --> 00:04:18,803
{\an8}Nešto je sigurno rečeno.
88
00:04:18,803 --> 00:04:21,763
Izbjegavaš nam reći istinu.
89
00:04:21,763 --> 00:04:22,923
Kakvu istinu?
90
00:04:22,923 --> 00:04:25,123
Što si rekao Fantani o Zari.
91
00:04:25,123 --> 00:04:26,883
Ona očito nešto zna.
92
00:04:26,883 --> 00:04:29,763
Nešto što ju je potaknulo da kaže Zari:
93
00:04:29,763 --> 00:04:32,323
„Plakala bi da znaš što mi je on rekao.”
94
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Molim vas.
95
00:04:33,563 --> 00:04:36,883
{\an8}Kakav god memorandum oni imali,
96
00:04:36,883 --> 00:04:38,763
{\an8}moraju raspraviti o njemu.
97
00:04:38,763 --> 00:04:41,883
Pokazat ću ti što će
Mama T. učiniti tvojim mudima.
98
00:04:42,403 --> 00:04:44,083
- Mojim?
- Mudima.
99
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Prestani se zajebavati s Fantanom.
100
00:04:47,123 --> 00:04:51,403
Ovo će učiniti tvojem blagu.
101
00:04:52,163 --> 00:04:53,003
Vidiš li ovo?
102
00:04:55,963 --> 00:04:57,603
I što sad? Kako dalje?
103
00:04:57,603 --> 00:05:01,123
Upravo se zato ne želim vezati za nekoga,
104
00:05:01,123 --> 00:05:04,363
a onda se poigravati njome.
105
00:05:04,363 --> 00:05:06,243
Kao ti s Kayleigh.
106
00:05:08,523 --> 00:05:10,763
Ženiš li je ili joj tratiš vrijeme?
107
00:05:10,763 --> 00:05:12,843
-Što je sljedeće?
- Ne ide to tako.
108
00:05:12,843 --> 00:05:15,603
- Ne...
- Objasnit ću ti ovako.
109
00:05:17,923 --> 00:05:21,043
Prestat ću uzimati mlijeko besplatno.
110
00:05:21,963 --> 00:05:24,923
Spreman sam kupiti čitavu bocu.
111
00:05:24,923 --> 00:05:27,203
Ova veza nije samo zafrkancija.
112
00:05:27,203 --> 00:05:31,243
Možda sam spreman
za dugoročnu obvezu s Kayleigh.
113
00:05:31,763 --> 00:05:34,243
Javit ću vam kad pokrenem idući korak.
114
00:05:34,243 --> 00:05:36,243
Bit će prije nego što mislite.
115
00:05:43,643 --> 00:05:47,163
Nije lijepo kad se
dvije žene ponižavaju i vrijeđaju
116
00:05:47,163 --> 00:05:48,883
pred dragim prijateljima.
117
00:05:50,843 --> 00:05:54,603
Danas sam pozvala
Swankyja, Diamonda, Zari i Fantanu
118
00:05:54,603 --> 00:05:57,123
jer imamo obiteljski problem.
119
00:05:58,283 --> 00:06:00,523
Ne znam koga je sve Khanyi pozvala.
120
00:06:01,083 --> 00:06:03,083
{\an8}Nakon onoga sinoć
121
00:06:03,083 --> 00:06:05,123
{\an8}neke ljude ne želim vidjeti.
122
00:06:08,803 --> 00:06:10,883
-Što se dogodilo jučer?
- Znam.
123
00:06:10,883 --> 00:06:12,243
A bila sam trijezna.
124
00:06:12,243 --> 00:06:14,123
Čula sam što se događa,
125
00:06:14,123 --> 00:06:16,603
ali nisam mislila da je tako ozbiljno.
126
00:06:16,603 --> 00:06:19,283
Ne volim dvolične ljude.
127
00:06:19,283 --> 00:06:20,403
Ne podnosim to.
128
00:06:20,403 --> 00:06:23,443
Kaže nešto
i onda se pravi da je sve u redu.
129
00:06:23,443 --> 00:06:24,723
Ne podnosim to.
130
00:06:25,403 --> 00:06:28,363
-Što očekuješ od nje...
- Uopće je ne želim vidjeti.
131
00:06:28,363 --> 00:06:30,843
Ne moram je nikad više vidjeti.
132
00:06:34,883 --> 00:06:37,163
Ne želim novu raspravu s Fantanom
133
00:06:37,163 --> 00:06:39,843
jer stvarno više nemam snage za tu curu.
134
00:06:39,843 --> 00:06:43,923
Zato sam pozvala Swankyja.
Možda može smiriti svoju prijateljicu.
135
00:06:43,923 --> 00:06:48,683
Zanima me samo je li Diamond
rekao sve ono što Fantana tvrdi.
136
00:06:48,683 --> 00:06:50,443
{\an8}Je li Diamond problem?
137
00:06:50,443 --> 00:06:51,923
{\an8}Je li Fantana problem?
138
00:06:51,923 --> 00:06:52,843
Zdravo.
139
00:06:52,843 --> 00:06:54,483
Hodaš kao po modnoj pisti.
140
00:06:54,483 --> 00:06:57,763
{\an8}Nemam pojma kakva je ovo uzbuna.
141
00:06:57,763 --> 00:06:59,923
Što je tako hitno? Što se događa?
142
00:06:59,923 --> 00:07:02,923
Pomalo sam zabrinut
143
00:07:02,923 --> 00:07:05,603
jer izgleda da imamo nevolje.
144
00:07:05,603 --> 00:07:10,243
Sinoć smo imali žensko druženje
nakon Nadijine probe
145
00:07:10,243 --> 00:07:12,283
i pitali smo Fantanu:
146
00:07:12,283 --> 00:07:16,923
„Što je to Diamond rekao o meni
da bih dobila moždani da to čujem?”
147
00:07:16,923 --> 00:07:20,923
- Ne moždani udar...
- Stari, nastao je kaos.
148
00:07:21,443 --> 00:07:22,963
Žestoko me napala.
149
00:07:22,963 --> 00:07:26,803
„Vući ću te po podu, jebote.
Mogla bih te razbiti.”
150
00:07:26,803 --> 00:07:28,003
Molim?
151
00:07:28,003 --> 00:07:31,803
„Ne izazivaj me.
Nosiš lažnu markiranu odjeću.”
152
00:07:31,803 --> 00:07:33,683
„Ti si stara, ogorčena kučka.”
153
00:07:33,683 --> 00:07:37,203
„Kao prvo, Diamond kaže
da si opsjednuta njime.”
154
00:07:38,323 --> 00:07:41,043
Ja sam opsjednuta Diamondom? Stvarno?
155
00:07:41,043 --> 00:07:43,523
Ne znam što da mislim.
156
00:07:43,523 --> 00:07:45,003
Jako je čudno.
157
00:07:45,003 --> 00:07:47,403
Još moram čuti Fantaninu stranu.
158
00:07:47,403 --> 00:07:50,883
- Zdravo!
- Swanky!
159
00:07:50,883 --> 00:07:52,643
- Bok.
- Zdravo, dragi.
160
00:07:55,963 --> 00:07:58,683
Mislim... Stvarno?
161
00:07:59,603 --> 00:08:01,443
Malo sam u strahu.
162
00:08:01,443 --> 00:08:03,843
Nadam se da neću naići na animozitet
163
00:08:03,843 --> 00:08:05,363
i dalje će biti uljudni.
164
00:08:06,163 --> 00:08:07,243
Molim se za to.
165
00:08:09,563 --> 00:08:12,643
Prijatelji, u ovoj grupi
volimo biti iskreni.
166
00:08:12,643 --> 00:08:15,683
- A to nekad dovodi do sukoba...
- Svi?
167
00:08:16,283 --> 00:08:17,363
Da.
168
00:08:17,363 --> 00:08:19,123
- Cijenimo istinu.
- Stvarno?
169
00:08:19,123 --> 00:08:21,763
Zato te jučer nisam pokušavala prekinuti.
170
00:08:21,763 --> 00:08:25,603
Izbaci sve iz sebe da znamo što osjećaš.
171
00:08:25,603 --> 00:08:28,163
Rekla sam da je više ne želim vidjeti.
172
00:08:28,163 --> 00:08:32,043
Prijateljica si mi. Nikad ne bih,
a znam da je i Swanky takav...
173
00:08:32,043 --> 00:08:36,563
Ne bismo mirno sjedili
dok imamo neriješenih problema.
174
00:08:36,563 --> 00:08:37,683
Nema problema.
175
00:08:37,683 --> 00:08:40,643
Jednostavno ne želim imati veze s njom.
176
00:08:40,643 --> 00:08:45,403
I kako bi to točno gospodarski,
društveno i financijski smanjilo...
177
00:08:45,403 --> 00:08:47,643
Financijski, društveno, koga briga?
178
00:08:47,643 --> 00:08:49,483
Sva si lažna, stoga šuti.
179
00:08:49,483 --> 00:08:50,443
Jebi se.
180
00:08:50,443 --> 00:08:51,523
Jebi se i ti.
181
00:08:52,643 --> 00:08:55,443
Khanyi ponavlja
da imamo neriješenih problema,
182
00:08:55,443 --> 00:08:57,523
ali tu se nema što riješiti
183
00:08:57,523 --> 00:09:00,563
jer uopće ne želim
biti prijateljica sa Zari.
184
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
Ona za mene nije čovjek. Ona je vještica.
185
00:09:03,283 --> 00:09:05,243
Samo što ne poletim na metli.
186
00:09:05,243 --> 00:09:07,003
Sruši se, boli me kurac.
187
00:09:07,003 --> 00:09:08,883
- Samo što ne poletim.
- Hajde.
188
00:09:08,883 --> 00:09:10,443
Tako je bilo jučer?
189
00:09:10,443 --> 00:09:11,563
Još gore.
190
00:09:11,563 --> 00:09:13,163
Ne, jebeš nju.
191
00:09:13,163 --> 00:09:14,083
Ljudi...
192
00:09:14,083 --> 00:09:16,083
Sjedite i trpite ovu lažnu...
193
00:09:16,083 --> 00:09:18,643
Lažna šefica i milijarderka. Kujo, nisi.
194
00:09:18,643 --> 00:09:22,243
Mir u sudnici, ljudi. Budimo konstruktivni
195
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
jer ovaj razgovor ne vodi nikamo.
196
00:09:25,243 --> 00:09:29,803
- Mogu li dobiti piće? Zato što...
- I ja sam tražila piće.
197
00:09:29,803 --> 00:09:32,323
Moram nešto popiti.
198
00:09:35,003 --> 00:09:38,203
Stižem i vidim ljude koje nisam očekivao.
199
00:09:38,203 --> 00:09:39,403
Zari, Fantanu...
200
00:09:39,403 --> 00:09:42,803
Ne razumijem što se ovdje događa.
201
00:09:43,283 --> 00:09:44,363
Dobro...
202
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
{\an8}Ovo je čudno.
203
00:09:46,643 --> 00:09:49,083
Što ima? Kako si?
204
00:09:49,083 --> 00:09:51,883
Fantana ne izgleda zadovoljno.
205
00:09:52,403 --> 00:09:55,123
Čini se da se tu događa sve i svašta.
206
00:09:56,003 --> 00:09:57,083
Kako ste?
207
00:09:57,083 --> 00:10:00,563
Ovdje smo zbog tebe, doslovno.
208
00:10:00,563 --> 00:10:02,603
Da, lijepo vas je opet vidjeti.
209
00:10:05,523 --> 00:10:06,963
Ne zna zašto je ovdje.
210
00:10:08,203 --> 00:10:09,763
Kratko ću te uputiti.
211
00:10:09,763 --> 00:10:15,003
Zari i Fantana žestoko su se posvađale
jučer na ženskom druženju,
212
00:10:15,003 --> 00:10:16,763
i to zbog tebe.
213
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
Prvi put kad sam čuo
glasine o tebi i Fantani...
214
00:10:24,523 --> 00:10:25,443
Kakve glasine?
215
00:10:25,443 --> 00:10:28,803
Glasine koje ste svi zajedno pokrenuli?
216
00:10:28,803 --> 00:10:30,923
Ne, nismo ih mi pokrenuli.
217
00:10:30,923 --> 00:10:33,123
Nisam ljuta. Glasine da...
218
00:10:33,123 --> 00:10:35,363
Ona sad mijenja priču.
219
00:10:35,363 --> 00:10:37,723
Govori glasnije, ovdje sam.
220
00:10:37,723 --> 00:10:39,723
- Smiri se.
- Mrmljaš sebi u bradu.
221
00:10:39,723 --> 00:10:42,203
- Glasnije.
- Rekla si da ti se ne obraćam.
222
00:10:42,203 --> 00:10:43,483
Glasnije, jebote.
223
00:10:43,483 --> 00:10:46,283
Razgovaramo o problemu,
govori na jebeni glas.
224
00:10:46,283 --> 00:10:48,843
- Nisam se obraćala tebi.
- Bez svađe.
225
00:10:48,843 --> 00:10:50,403
Reci to na glas, jebote.
226
00:10:50,403 --> 00:10:53,523
- Nije bilo tebi.
- Mogu li ja biti predsjedavajući?
227
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Ne, ti si na optuženičkoj klupi.
228
00:10:56,603 --> 00:10:59,523
- Predsjedavajući ne radi...
- Na optuženičkoj klupi.
229
00:11:00,883 --> 00:11:04,083
Svi su naživcirani, ne razumijem zašto.
230
00:11:05,003 --> 00:11:06,163
Jesi li dobro?
231
00:11:07,443 --> 00:11:09,643
Nisam dobro jer ne znam što se zbiva.
232
00:11:09,643 --> 00:11:12,323
Fantana... Molim te.
233
00:11:12,323 --> 00:11:14,403
Samo želim otići jer sam shvatila
234
00:11:14,403 --> 00:11:18,803
da sjedim s odraslim ljudima,
a kao da se svađam s tetama i ujacima.
235
00:11:18,803 --> 00:11:21,163
Nema smisla, ništa neću postići,
236
00:11:21,163 --> 00:11:23,923
a sve sam više ljuta i želim kući.
237
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Fantana, možeš li se smiriti
da završimo ovo?
238
00:11:26,843 --> 00:11:29,283
Ne volim takvo glumatanje.
239
00:11:29,283 --> 00:11:31,043
Zašto kompliciramo?
240
00:11:31,043 --> 00:11:32,803
Nije komplicirano. Odlazim,
241
00:11:32,803 --> 00:11:34,923
a vi možete... Rješavajte probleme.
242
00:11:34,923 --> 00:11:37,683
- Ja nemam problema. Ne volim stres.
- Dobro.
243
00:11:37,683 --> 00:11:41,243
Diamond me uvijek
nepotrebno uvlači u situacije.
244
00:11:41,243 --> 00:11:43,643
Ti i Fantana želite se spetljati.
245
00:11:43,643 --> 00:11:45,603
Zašto se proziva moja ime?
246
00:11:46,203 --> 00:11:48,563
Moj je stav, radite što vas je volja,
247
00:11:48,563 --> 00:11:50,363
a ja ću po svom, jasno.
248
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Meni smeta ovo...
249
00:11:51,803 --> 00:11:55,803
Na polu Fantana i ja imale smo raspravu
250
00:11:56,283 --> 00:11:57,763
gdje je ona rekla:
251
00:11:57,763 --> 00:12:00,523
„Da znaš što mi je Diamond rekao o tebi,
252
00:12:00,523 --> 00:12:03,203
dobila bi moždani udar.”
253
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
Sročila je to kao da svi to govorite.
254
00:12:06,283 --> 00:12:09,843
„Moja bivša ovo, Mama T ono...”
255
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
Mora biti nešto ružno
kad bih dobila moždani udar.
256
00:12:13,483 --> 00:12:15,403
Ono što mene zanima je
257
00:12:15,403 --> 00:12:19,523
što si govorio Fantani o meni...
258
00:12:19,523 --> 00:12:20,483
To je problem.
259
00:12:20,483 --> 00:12:22,443
...da bih dobila moždani udar?
260
00:12:25,243 --> 00:12:27,283
Sve ovo danas nije potrebno.
261
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Ovo je nešto najgluplje
što sam čuo u životu.
262
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
Zabezeknut sam.
263
00:12:36,443 --> 00:12:40,283
Kao prvo, sram me.
Vi ste moja ekipa, zar ne?
264
00:12:40,883 --> 00:12:43,923
Nisam očekivao da će doći do ovoga,
265
00:12:43,923 --> 00:12:46,283
bez obzira na moje aktivnosti
266
00:12:47,363 --> 00:12:50,043
i aktivnosti Mame T.
267
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
Zaista sam se trudio
svima iskazati poštovanje.
268
00:12:53,803 --> 00:12:57,363
Ona i ja imamo zajedničku djecu,
269
00:12:57,363 --> 00:12:58,923
pa se poštujemo.
270
00:12:58,923 --> 00:13:01,243
Ne mogu biti u ovoj situaciji.
271
00:13:01,243 --> 00:13:03,843
Nelagodno mi je, to nije za mene.
272
00:13:03,843 --> 00:13:06,603
Staviti me između majke moje djece
273
00:13:06,603 --> 00:13:10,203
i žene s kojom imam nešto
274
00:13:10,203 --> 00:13:13,123
bila je najgora pogreška.
275
00:13:13,723 --> 00:13:17,443
Kao da Khanyi i Swanky
žele nešto zakuhati.
276
00:13:18,483 --> 00:13:22,283
S kojom god ženom bio ili spavao,
277
00:13:22,283 --> 00:13:26,923
nikad ne bih rekao ništa loše o Mami T.
278
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
Ne volim to. To nisam ja.
279
00:13:28,723 --> 00:13:34,483
Želiš mi reći da ni u jednom trenutku
nisi razgovarao o meni s Fantanom?
280
00:13:34,483 --> 00:13:36,683
Otkud joj obraza da mi kaže
281
00:13:37,283 --> 00:13:40,163
da Diamond misli da sam opsjednuta njime?
282
00:13:40,163 --> 00:13:41,523
Jesam li?
283
00:13:42,003 --> 00:13:44,483
- Ne. Mama T...
- Jesam li opsjednuta tobom?
284
00:13:44,963 --> 00:13:47,843
Mama T, kao što me sad napadaš...
285
00:13:47,843 --> 00:13:48,763
Ne napadam!
286
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
- Svađaš se sa mnom...
- Ne, samo tražim pojašnjenje.
287
00:13:52,443 --> 00:13:56,043
Potrebna je hrabrost
da ti netko iznenada kaže:
288
00:13:56,043 --> 00:13:58,203
„Ovo taj čovjek govori o tebi.”
289
00:13:58,203 --> 00:14:00,763
Mama T, tjeraš me da budem bezobrazan
290
00:14:00,763 --> 00:14:02,683
i kažem ti sve bez zadrške,
291
00:14:02,683 --> 00:14:04,723
a to u obitelji nije dobro.
292
00:14:05,243 --> 00:14:06,923
Dakle, tvrdiš da nisi rekao...
293
00:14:06,923 --> 00:14:08,323
Da, to je nemoguće.
294
00:14:08,323 --> 00:14:10,803
Nemoguće je da Fantana i ja ogovaramo...
295
00:14:10,803 --> 00:14:14,563
- Eto, nije se dogodilo, Zari.
- Ili da ogovaram Fantanu sa Zari.
296
00:14:14,563 --> 00:14:16,723
Ne smijemo to raditi.
297
00:14:16,723 --> 00:14:18,043
Rasprava je okončana.
298
00:14:19,403 --> 00:14:20,563
Pa...
299
00:14:24,803 --> 00:14:29,083
Muškarci će vas ostaviti
u pustinji bez vode. Hej!
300
00:14:29,083 --> 00:14:33,563
Ne, nemam što reći i nemam problema.
301
00:14:33,563 --> 00:14:36,363
Jednostavno je ne volim.
302
00:14:36,363 --> 00:14:38,883
- Nemam problem...
- Ni ona tebe.
303
00:14:38,883 --> 00:14:41,403
Kaže se: „Ni ja tebe.” Oprosti.
304
00:14:41,403 --> 00:14:44,243
- Stvarno je ne volim.
- Nisi trebala lagati.
305
00:14:44,243 --> 00:14:45,163
Nisam lagala.
306
00:14:45,163 --> 00:14:50,043
Diamondov razlog zašto nema
druge žene pred tobom nije laž.
307
00:14:50,043 --> 00:14:51,883
Zato što me poštuje.
308
00:14:51,883 --> 00:14:54,323
On je otac i to je sasvim u redu.
309
00:14:54,323 --> 00:14:56,643
Nije bitno dovodi li žene preda mnom.
310
00:14:56,643 --> 00:14:59,763
Rekla si da je rekao nešto o meni.
311
00:14:59,763 --> 00:15:03,123
Samo reci o čemu smo
Diamond i ja razgovarali kod njega.
312
00:15:03,123 --> 00:15:04,483
Ne može.
313
00:15:04,483 --> 00:15:06,603
- Nitko ne laže.
- Ne smije to reći.
314
00:15:06,603 --> 00:15:08,243
Zašto ne bi smio?
315
00:15:08,243 --> 00:15:10,403
Zato što me poštuje.
316
00:15:10,403 --> 00:15:14,083
„Poštuje me.” Kujo, svi poštuju svakoga.
317
00:15:14,083 --> 00:15:16,323
Ne vidim kako poštuje Zari.
318
00:15:16,323 --> 00:15:20,163
Čini mi se da govori to
samo da joj se umili.
319
00:15:20,163 --> 00:15:22,523
Da je zaista poštuje
320
00:15:22,523 --> 00:15:24,563
i da je ona najbolja na svijetu,
321
00:15:24,563 --> 00:15:26,403
ne bismo bili ovdje.
322
00:15:26,403 --> 00:15:28,483
Mogu li svoje dobiti za van?
323
00:15:28,483 --> 00:15:30,643
- Nož ti je pao.
- Oprosti, volim te.
324
00:15:31,483 --> 00:15:34,203
Prije nego što odeš, želim vas podsjetiti
325
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
da se stalno svađamo,
ali nitko ne ode, Fantana.
326
00:15:37,723 --> 00:15:38,643
Ne može otići.
327
00:15:38,643 --> 00:15:43,243
Želim ti reći da se smijemo svađati.
Iduću možeš zamrziti mene.
328
00:15:43,243 --> 00:15:48,203
To ne mijenja činjenicu da ćeš
opet sjediti za stolom s obitelji.
329
00:15:48,203 --> 00:15:49,923
Mi smo tvoja druga obitelj.
330
00:15:49,923 --> 00:15:52,163
Morate se ispričati jedna drugoj.
331
00:15:52,163 --> 00:15:53,483
- Ni mrtva.
- Zašto?
332
00:15:53,483 --> 00:15:55,243
Zbog ružnih riječi.
333
00:15:55,243 --> 00:15:58,123
Ni mrtva se ne bih ispričala lažnoj kuji.
334
00:15:58,603 --> 00:15:59,443
Otrov.
335
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Što god se upravo događalo,
ne sviđa mi se.
336
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
Dobro...
337
00:16:04,763 --> 00:16:06,843
Ovako ja rješavam situacije.
338
00:16:06,843 --> 00:16:10,723
One žele da ih rješavam na njihov način,
339
00:16:10,723 --> 00:16:14,123
ali Platnumz ima svoje načine.
340
00:16:24,763 --> 00:16:26,043
Moj čovjek.
341
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
- Bok. Poslali su mi ovo.
-Što je to?
342
00:16:29,003 --> 00:16:34,123
Suprotno izmišljenoj drami na blogovima,
343
00:16:34,123 --> 00:16:35,843
Innocent i ja smo dobro.
344
00:16:35,843 --> 00:16:39,563
Pakosni blogeri to neće napisati.
345
00:16:39,563 --> 00:16:42,643
{\an8}Moj muž najdraži mi je partner
za tračanje.
346
00:16:42,643 --> 00:16:45,203
Kako je bilo na nogometu?
347
00:16:46,283 --> 00:16:48,523
Jesi li razgovarao sa Swankyjem?
348
00:16:48,523 --> 00:16:51,883
Da, razgovarali smo.
349
00:16:52,603 --> 00:16:54,483
Swankyjev potez na nogometu,
350
00:16:54,483 --> 00:16:57,803
kad me napao zbog svađe s Annie,
351
00:16:57,803 --> 00:16:59,523
nije bio u redu.
352
00:17:00,123 --> 00:17:03,363
Je li pokušavao zvučati nonšalantno?
353
00:17:03,963 --> 00:17:09,523
Ne, pitao me
cijenim li naše prijateljstvo.
354
00:17:09,523 --> 00:17:12,083
Nije mi se svidjelo kako je zvučao.
355
00:17:12,083 --> 00:17:13,803
Očekivao je da ću ja...
356
00:17:13,803 --> 00:17:15,403
Prvi se javiti njemu?
357
00:17:16,003 --> 00:17:18,603
Oprosti, Swanky Jeremiah Jerry,
358
00:17:19,203 --> 00:17:20,123
jesi li lud?
359
00:17:20,123 --> 00:17:24,643
Iz istoga razloga ja ne mogu
riješiti nesuglasice s tim dečkom.
360
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
Swanky, iskazuješ
nepoštovanje prema Innocentu.
361
00:17:28,763 --> 00:17:33,203
Očekuje da ti, najstariji među nama,
nazoveš njega?
362
00:17:34,563 --> 00:17:36,243
Kako to?
363
00:17:36,243 --> 00:17:39,043
Zašto mi se obraćaš s nečim
364
00:17:39,043 --> 00:17:42,323
o čemu na znam ništa?
365
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Kako se usuđuješ, Swanky?
Kako se usuđuješ?
366
00:17:45,723 --> 00:17:47,963
Nisi Innocentov bliski prijatelj
367
00:17:47,963 --> 00:17:51,003
i poznaješ ga samo zbog mene.
368
00:17:51,003 --> 00:17:53,763
Ne volim ovo govoriti,
ali znam koliko puta...
369
00:17:53,763 --> 00:17:56,563
Koliko mi je trebalo
da ti dovedem Swankyja.
370
00:17:56,563 --> 00:18:01,323
Koliko me puta molio da ti bude stilist,
371
00:18:01,323 --> 00:18:04,003
iako zna da se ne voliš fotografirati.
372
00:18:04,003 --> 00:18:08,683
Zbog mene je uopće dobio priliku s tobom.
373
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Zaboravljiv je.
374
00:18:11,323 --> 00:18:13,883
Swanky, spusti se na zemlju.
375
00:18:13,883 --> 00:18:17,123
Tvoj ponos počinje smrdjeti.
376
00:18:17,123 --> 00:18:18,723
- Nije važno.
- Ne, dragi.
377
00:18:18,723 --> 00:18:21,523
Znam da tebi nije, ali meni je važno.
378
00:18:21,523 --> 00:18:24,283
- Nije važno.
- Nije da je blizak prijatelj...
379
00:18:24,283 --> 00:18:26,123
Kako to?
380
00:18:26,123 --> 00:18:28,483
Krv mi ključa.
381
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Ne želim poludjeti,
ali polako gubim živce.
382
00:18:31,603 --> 00:18:34,043
Swanky, molim te...
383
00:18:42,243 --> 00:18:43,963
Annie me nazvala
384
00:18:43,963 --> 00:18:48,523
ljuta zbog onoga
što je Swanky rekao 2Babi.
385
00:18:49,123 --> 00:18:51,963
Njih dvoje i dalje su na ratnoj nozi.
386
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
Jasno je da njihovo prijateljstvo
nije što je nekad bilo.
387
00:18:57,003 --> 00:19:00,203
Prozvao sam Annie zbog telefonskog poziva
388
00:19:00,203 --> 00:19:03,323
u kojem je izgovorila
silne gadosti o meni,
389
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
no odbila je preuzeti odgovornost.
390
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Od čega se skrivaš
kad ne želiš ulaziti u detalje?
391
00:19:10,123 --> 00:19:13,843
Zato njezina isprika nema smisla.
392
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Zdravo, profesore.
393
00:19:17,643 --> 00:19:20,323
- Kako si?
- Dobro. Opet sam sitan pored tebe.
394
00:19:20,323 --> 00:19:21,603
Uvijek.
395
00:19:21,603 --> 00:19:25,363
Da, povjerenje i odanost su narušeni,
396
00:19:25,363 --> 00:19:28,043
ali njih dvoje moraju biti prijatelji.
397
00:19:28,043 --> 00:19:32,923
Stoga sam došao uvjeriti
Swankyja da porazgovara s Annie
398
00:19:32,923 --> 00:19:34,603
još samo jednom.
399
00:19:34,603 --> 00:19:38,283
Želim ti nešto pokazati.
Zato sam htio da se nađemo.
400
00:19:41,603 --> 00:19:42,683
Bok.
401
00:19:42,683 --> 00:19:44,763
- Kako se danas osjećaš?
- Sjajno.
402
00:19:49,683 --> 00:19:51,323
Preslatko.
403
00:19:51,323 --> 00:19:54,923
Andile mi pokazuje emotivan trenutak
404
00:19:54,923 --> 00:19:57,163
na Annienom vjenčanju.
405
00:19:57,163 --> 00:20:00,043
Jasno mi je što Andile pokušava.
406
00:20:00,043 --> 00:20:02,803
Želi manipulirati mojim osjećajima.
407
00:20:02,803 --> 00:20:04,883
- Podsjetit ću te što si rekao.
- Da.
408
00:20:06,123 --> 00:20:08,723
Rekao si Annie na njezinom vjenčanju:
409
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
„Ja sam jedini bio uz tebe
na prvom i drugom vjenčanju.”
410
00:20:14,283 --> 00:20:16,403
„Zajedno smo prošli sito i rešeto.”
411
00:20:18,083 --> 00:20:19,883
Ovo je opet ovo „rešeto”.
412
00:20:20,403 --> 00:20:24,443
{\an8}Snimkom ga želim podsjetiti
da ne može spremiti osjećaje u hladnjak,
413
00:20:24,443 --> 00:20:27,283
zaključati ih i misliti
da će sve biti u redu.
414
00:20:27,283 --> 00:20:29,043
Volio bih da se ljubav
415
00:20:29,043 --> 00:20:33,283
Annie i Swankyja nastavi
i da opet imaju dobar odnos,
416
00:20:33,923 --> 00:20:37,323
zbog njihove prošlosti,
svega što su prošli zajedno.
417
00:20:37,323 --> 00:20:39,243
Ja sam duboka osoba, Andile.
418
00:20:39,243 --> 00:20:41,883
Volim... duboko.
419
00:20:41,883 --> 00:20:44,123
Kod mene nema napola.
420
00:20:44,123 --> 00:20:48,003
Ne volim pretvaranje.
421
00:20:48,003 --> 00:20:50,403
Ako nije iskreno, ne mogu.
422
00:20:50,403 --> 00:20:54,363
Kad sam suočio Annie
sa situacijom, ona je...
423
00:20:54,363 --> 00:20:57,203
Rekla je: „Žao mi je
zbog glasovnih poruka,
424
00:20:57,203 --> 00:21:00,003
kuća nam gori, idemo se pomiriti.”
425
00:21:00,003 --> 00:21:05,123
To mi se nije svidjelo
jer nisam imao osjećaj da je iskreno.
426
00:21:05,123 --> 00:21:08,563
Annie i ja nismo si... dobri.
427
00:21:08,563 --> 00:21:13,043
Definitivno nisam spreman
više puštati Annie u svoj život.
428
00:21:14,723 --> 00:21:19,643
Nije tu bitna samo Annie.
Djeca, 2Baba... Oni su tvoja obitelj.
429
00:21:21,323 --> 00:21:23,883
Andile, prestani. Nemoj to raditi.
430
00:21:23,883 --> 00:21:25,443
- Ali je tako.
- Ne radi to.
431
00:21:25,443 --> 00:21:27,843
Ta djeca, koja te zovu stricem,
432
00:21:27,843 --> 00:21:31,283
pitaju se zašto ih
tako dugo nisi posjetio.
433
00:21:31,763 --> 00:21:36,203
2Baba uvijek kaže:
„Iako nisam uz svoju suprugu,
434
00:21:36,203 --> 00:21:38,483
sve je u redu jer je Swanky ondje.”
435
00:21:39,123 --> 00:21:44,643
Ta mi je situacija
donekle stvorila averziju
436
00:21:44,643 --> 00:21:46,363
prema drugim ljudima.
437
00:21:46,363 --> 00:21:49,483
Osjećam kao da je dobrota...
438
00:21:49,483 --> 00:21:53,563
Znate kako neki ljudi
mogu iscrpiti sve dobro u vama?
439
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Stoga ne bih rekao da mi nedostaje.
440
00:21:57,403 --> 00:22:03,443
Nedostaje mi osoba koja sam bio
dok smo mi bili prijatelji.
441
00:22:04,043 --> 00:22:07,403
Ako joj je žao zbog ove situacije,
442
00:22:07,403 --> 00:22:09,723
ako se iskreno kaje
443
00:22:09,723 --> 00:22:12,843
ili se iskreno ispriča
što je bila takva glumica.
444
00:22:12,843 --> 00:22:14,843
Vidjet ću je li joj zaista žao.
445
00:22:14,843 --> 00:22:16,403
Ako nije, i to vidim.
446
00:22:16,403 --> 00:22:20,363
Kako se možemo vratiti u normalu?
447
00:22:20,363 --> 00:22:21,963
To je nemoguće.
448
00:22:22,643 --> 00:22:25,003
Ne vidim da se to može dogoditi.
449
00:22:28,243 --> 00:22:30,163
To mi je teško čuti.
450
00:22:39,003 --> 00:22:43,323
Situacija nije bajna između
mene i Kayleigh od foršpan-prosidbe.
451
00:22:43,323 --> 00:22:47,763
Isplanirao sam nam romantičnu večer
452
00:22:47,763 --> 00:22:52,443
jer je želim pitati nešto zbilja posebno.
453
00:22:54,083 --> 00:22:58,003
Quinton je tražio da odjenem
svoju najbolju kratku haljinu,
454
00:22:58,003 --> 00:23:01,243
najbolje štikle, da se našminkam i sredim.
455
00:23:01,243 --> 00:23:04,083
{\an8}Jedva čekam vidjeti
što je ovaj put pripremio.
456
00:23:10,243 --> 00:23:11,643
-Što je?
-Što se događa?
457
00:23:12,963 --> 00:23:14,163
Dođi.
458
00:23:14,163 --> 00:23:16,683
Hodaj korak po korak.
459
00:23:17,283 --> 00:23:20,123
- Zatvori oči.
- Dobro. Hoćeš li me voditi?
460
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
Vodit ću te. Zatvori oči.
461
00:23:21,963 --> 00:23:25,643
Kad nešto stvarno želite,
morate se potruditi za to,
462
00:23:26,123 --> 00:23:28,003
morate se boriti za to.
463
00:23:28,003 --> 00:23:32,643
Mislim da smo se Kayleigh i ja
borili za ovo što imamo sada.
464
00:23:33,243 --> 00:23:34,923
Večeras je ta večer.
465
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Prelaziš na travnjak... Ne.
466
00:23:38,763 --> 00:23:41,483
Ne, samo pričekaj.
467
00:23:41,483 --> 00:23:44,323
Kad si spremna, otvori oči.
468
00:23:44,843 --> 00:23:46,083
Osloni se na mene.
469
00:23:47,883 --> 00:23:49,483
Pogledaj oko sebe.
470
00:23:54,283 --> 00:23:55,683
Dušo!
471
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Ovo je predivno.
472
00:23:59,563 --> 00:24:04,243
Vidim ruže, svijeće, sve i svašta.
473
00:24:04,243 --> 00:24:06,563
Zaista je uložio puno truda.
474
00:24:07,403 --> 00:24:10,123
Stvarno nemam pojma što se događa.
475
00:24:10,123 --> 00:24:13,683
Ovo je baš posebno. Ti si to pripremio?
476
00:24:14,283 --> 00:24:15,403
Prestani to pitati.
477
00:24:16,243 --> 00:24:18,523
Ako me još jednom to pitaš,
478
00:24:18,523 --> 00:24:21,563
nikad više neću učiniti ništa za tebe.
479
00:24:22,043 --> 00:24:25,043
Hvala, dragi.
Ovo je stvarno posebno, baš slatko.
480
00:24:25,043 --> 00:24:26,363
Cijenim to.
481
00:24:27,243 --> 00:24:28,763
Bio sam težak.
482
00:24:29,403 --> 00:24:31,883
Tvojoj ljubavi nema kraja.
483
00:24:32,563 --> 00:24:34,843
Znaj da to cijenim.
484
00:24:35,963 --> 00:24:37,003
Hvala, dušo.
485
00:24:37,003 --> 00:24:42,083
Želim da prestaneš sumnjati u moju ljubav
486
00:24:43,443 --> 00:24:46,403
i propitkivati sve što radim.
487
00:24:46,403 --> 00:24:50,643
Znaj da sve radim
488
00:24:50,643 --> 00:24:56,403
jer ništa na ovom svijetu
ne želim više od tebe.
489
00:24:57,163 --> 00:25:00,283
Neću reći da je stari Quinton mrtav
490
00:25:00,283 --> 00:25:03,283
jer se i dalje bojim svaki dan.
491
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
Kad izlaziš iz kuće,
nikad ne pitam kamo ideš.
492
00:25:06,683 --> 00:25:09,723
Zato nisam nesiguran?
Jebeno sam nesiguran,
493
00:25:10,923 --> 00:25:12,363
ali ne mogu to pokazati
494
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
jer želim da uvijek budeš sretna
495
00:25:15,203 --> 00:25:18,643
i da osjećaš da sam ja tvoja sigurna luka.
496
00:25:21,083 --> 00:25:23,283
Naravno. Hvala ti.
497
00:25:23,283 --> 00:25:27,163
Jako dugo čekala sam da to čujem
498
00:25:27,763 --> 00:25:29,763
od nekoga koga zaista volim.
499
00:25:36,043 --> 00:25:38,123
Ne plači. Što je bilo?
500
00:25:41,963 --> 00:25:42,923
Što je bilo?
501
00:25:48,283 --> 00:25:50,323
Ne želim si pokvariti šminku.
502
00:25:51,683 --> 00:25:53,603
Stvarno ti hvala.
503
00:25:53,603 --> 00:25:56,163
Cijenim sve ovo što si učinio za mene.
504
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
To mi mnogo znači. Hvala.
505
00:26:02,203 --> 00:26:03,123
Volim te.
506
00:26:04,603 --> 00:26:06,683
- Volim te.
- I ja tebe, dušo.
507
00:26:08,163 --> 00:26:10,523
- Znam da si gladna.
- Ima li hrane?
508
00:26:10,523 --> 00:26:12,403
- Nego što.
- Baš sam htjela pitati.
509
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Htjela si početi s desertom?
510
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Je li to takva večer?
511
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Trenutno sam jako sretna.
512
00:26:19,683 --> 00:26:23,323
Htjela sam da mi Quinton
kaže točno kako se osjeća.
513
00:26:24,923 --> 00:26:26,363
Ovo je predivno.
514
00:26:27,043 --> 00:26:29,563
Preispitao je svoje ponašanje,
515
00:26:29,563 --> 00:26:32,443
samokritičan je.
Ponosna sam na njega.
516
00:26:32,443 --> 00:26:36,243
Ponosna sam na njega.
Ovo je predivan trenutak.
517
00:26:36,843 --> 00:26:38,803
- Drago mi je.
- Predivna večer.
518
00:26:38,803 --> 00:26:40,803
Sve je savršeno.
519
00:26:41,443 --> 00:26:42,963
Nije savršeno kao ti.
520
00:26:45,363 --> 00:26:50,163
Klišej je kad ti kažu
da oženiš najbolju prijateljicu,
521
00:26:50,163 --> 00:26:52,243
i... Hvala.
522
00:26:53,323 --> 00:26:57,203
Pomislio sam:
523
00:26:57,883 --> 00:27:01,883
„Zašto sam takav kreten,
nepravedan prema tebi?
524
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Zašto sam tako hladan?”
525
00:27:06,443 --> 00:27:08,643
Zato što ti pripadaš...
526
00:27:10,483 --> 00:27:11,803
u moj svijet.
527
00:27:11,803 --> 00:27:15,683
Znam da te nikad nisam službeno pitao,
528
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
ali pitam te danas. Otvori.
529
00:27:17,763 --> 00:27:19,123
Što je to?
530
00:27:19,923 --> 00:27:21,003
Otvori.
531
00:27:21,003 --> 00:27:22,403
Ne mogu je otvoriti.
532
00:27:24,323 --> 00:27:28,403
Želim da se službeno useliš k meni.
533
00:27:29,323 --> 00:27:30,923
O, dragi!
534
00:27:34,883 --> 00:27:37,123
Oduševila me briga za detalje.
535
00:27:37,123 --> 00:27:39,723
Izvan sebe sam od sreće.
536
00:27:41,043 --> 00:27:42,563
Jako slatko. Super.
537
00:27:42,563 --> 00:27:43,923
Ne mogu reći...
538
00:27:46,323 --> 00:27:47,763
„Živciraš me, idi kući.”
539
00:27:49,763 --> 00:27:50,843
Zato što...
540
00:27:54,043 --> 00:27:55,523
Znaš, ovo je naš dom.
541
00:27:56,443 --> 00:27:57,683
Ovo je naš dom.
542
00:27:58,283 --> 00:27:59,123
Hvala.
543
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Znaš?
544
00:28:03,323 --> 00:28:05,323
Zašto me želiš rasplakati večeras?
545
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
Večeras ne želim Kayleigh dati samo ključ,
546
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
već joj i dati do znanja
da nisam samo zafrkant,
547
00:28:15,363 --> 00:28:17,723
da ne moram stalno biti neozbiljan.
548
00:28:17,723 --> 00:28:20,243
Naša veza nije šala.
549
00:28:20,243 --> 00:28:22,323
I zapamti, ovo je naše putovanje.
550
00:28:22,323 --> 00:28:24,003
Mi donosimo pravila.
551
00:28:24,763 --> 00:28:27,763
- Jebeš sve ostale.
- Tako je, dušo.
552
00:28:33,123 --> 00:28:37,603
Nitko nije očekivao
da će se Swanky i Annie razići,
553
00:28:37,603 --> 00:28:38,843
ali jesu.
554
00:28:39,963 --> 00:28:42,523
Očito je da ih to još boli.
555
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
Nakon što su mi oboje tjednima
parali uši svojim viđenjima situacije,
556
00:28:49,323 --> 00:28:51,763
zamolio sam ih da se nađemo
557
00:28:51,763 --> 00:28:54,083
i porazgovaramo utroje.
558
00:28:55,443 --> 00:28:58,523
Iskreno, jedini razlog zašto sam ustala
559
00:28:58,523 --> 00:29:01,163
i obukla se za ovo je Andile.
560
00:29:01,163 --> 00:29:05,243
Swanky mora shvatiti
da ne smije biti bezobrazan,
561
00:29:05,243 --> 00:29:07,483
bez obzira kakav problem ima.
562
00:29:07,483 --> 00:29:10,923
Stvarno se nadam da me neće isprovocirati.
563
00:29:11,443 --> 00:29:13,443
Ako me izazivaš, eksplodirat ću.
564
00:29:13,443 --> 00:29:14,923
Ne trpim gluposti.
565
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
Jedno je reći što sam ti učinila.
566
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
Drugo je kako ćeš mi tu poruku prenijeti.
567
00:29:23,043 --> 00:29:25,163
Istina. Samo želiš poštovanje.
568
00:29:25,163 --> 00:29:26,643
Samo želim poštovanje.
569
00:29:26,643 --> 00:29:30,003
Bio je bezobrazan prema
mojem mužu na nogometu.
570
00:29:31,003 --> 00:29:36,283
Sve ostalo vezano uz ovu priču
o raskidu Annie i mene
571
00:29:36,283 --> 00:29:38,563
nije mi bitno.
572
00:29:38,563 --> 00:29:41,163
Jedino što mi je važno
573
00:29:41,163 --> 00:29:43,603
telefonski je razgovor koji sam čuo,
574
00:29:43,603 --> 00:29:46,043
u kojem je izgovorila nebuloze o meni.
575
00:29:46,643 --> 00:29:48,523
Ništa to ne može promijeniti.
576
00:29:48,523 --> 00:29:51,563
Imala si taj poziv i izgovorila si to.
577
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Zato sam ljut.
Zato sam te izbacio iz života.
578
00:29:56,963 --> 00:29:59,163
Hvala što ste mi dopustili ovo
579
00:29:59,163 --> 00:30:01,563
i što ste se odazvali na moj poziv.
580
00:30:02,163 --> 00:30:04,883
Želim riješiti ovo jednom zasvagda.
581
00:30:04,883 --> 00:30:06,443
Završimo s time.
582
00:30:07,123 --> 00:30:10,683
Molim vas da mi dopustite
da ovo odradim na moj način.
583
00:30:11,203 --> 00:30:15,483
Za ovim stolom sjede
dvije najteže osobnosti koje poznajem.
584
00:30:15,483 --> 00:30:17,923
Stoga, kako kaže engleska poslovica,
585
00:30:17,923 --> 00:30:22,163
„Što se dogodi kad se nezaustavljiva sila
susretne s nepokretnom?”
586
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
Uskoro ću doznati.
587
00:30:29,763 --> 00:30:31,603
Ne znam što očekivati
588
00:30:31,603 --> 00:30:35,523
jer sam se susretao s Annie nasamo
589
00:30:35,523 --> 00:30:37,683
i svejedno nisam ništa postigao.
590
00:30:38,643 --> 00:30:40,603
Želim joj dati do znanja
591
00:30:41,443 --> 00:30:47,003
koliko me duboko pogodilo
ono što sam čuo u tom razgovoru.
592
00:30:47,003 --> 00:30:51,603
Za mene,
onaj telefonski poziv prelio je čašu.
593
00:30:52,803 --> 00:30:55,043
Želim od Annie jasan odgovor.
594
00:30:55,043 --> 00:31:00,243
„Jesam li ti ja nešto učinio
što je bilo povodom tom pozivu?”
595
00:31:00,243 --> 00:31:02,683
Swanky, ne moram ti lagati.
596
00:31:03,443 --> 00:31:05,243
Znam da svašta kažem u afektu.
597
00:31:05,883 --> 00:31:07,283
Povrijeđena sam jer,
598
00:31:07,283 --> 00:31:11,523
kad sam predložila da zajedno
organiziramo taj događaj, rekao je:
599
00:31:12,123 --> 00:31:14,763
„Ma pusti, nećemo to organizirati.”
600
00:31:14,763 --> 00:31:18,083
Zvala sam ga dan
prije događaja, nije se javio.
601
00:31:18,083 --> 00:31:20,843
Nisam znala da se to uopće odvija.
602
00:31:20,843 --> 00:31:24,123
Znaš li koliko sam se
glupo osjećala? I dalje.
603
00:31:24,643 --> 00:31:27,403
Swanky nema pravo govoriti o izdaji.
604
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Održao je događaj meni iza leđa.
605
00:31:30,683 --> 00:31:34,243
Još gore, nije mi ni rekao niti me pozvao.
606
00:31:34,763 --> 00:31:39,003
Toga dana vidjela sam
fotografije i vijesti posvuda.
607
00:31:39,003 --> 00:31:41,003
Objave o tom događaju.
608
00:31:41,003 --> 00:31:42,523
Plakala sam kao dijete.
609
00:31:42,523 --> 00:31:44,643
Nisam mogla biti u EKO Hotelu.
610
00:31:44,643 --> 00:31:48,883
- Zašto si plakala?
- Od šoka što si mi učinio.
611
00:31:48,883 --> 00:31:51,043
Imamo zajedničke prijatelje.
612
00:31:51,043 --> 00:31:55,483
Želim znati datume toga poziva.
613
00:31:55,483 --> 00:31:57,043
Slomio si mi srce.
614
00:31:57,643 --> 00:32:00,283
Nisi dobila pozivnicu
615
00:32:00,283 --> 00:32:03,363
jer sam prije događaja
616
00:32:03,363 --> 00:32:05,523
čuo sve što si rekla o meni.
617
00:32:07,923 --> 00:32:10,403
Kad sam čuo taj poziv, odlučio sam
618
00:32:10,403 --> 00:32:13,963
da sam završio s tobom.
619
00:32:13,963 --> 00:32:18,003
- Definitivno si izgovorila sve ono.
- Dobro, reci mi kad.
620
00:32:18,003 --> 00:32:20,043
- Annie, nije me briga...
- To je laž!
621
00:32:20,043 --> 00:32:20,963
Problem je...
622
00:32:20,963 --> 00:32:24,163
Čemu ova kamuflaža, Swanky?
623
00:32:24,163 --> 00:32:25,923
Skidam naočale za tebe.
624
00:32:25,923 --> 00:32:27,963
Annie, nema šanse
625
00:32:27,963 --> 00:32:30,763
da nisam čuo kako sereš o meni...
626
00:32:30,763 --> 00:32:32,523
- Kad?
- I tu sam prelomio.
627
00:32:32,523 --> 00:32:35,643
Nikad te ne bih isključio iz svoga života
628
00:32:35,643 --> 00:32:39,323
da mi nisi to učinila,
stoga nemoj biti jebena glumica
629
00:32:39,323 --> 00:32:41,883
i reci mi... Glumiš jebeni film!
630
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Glumiš u filmu, ti si glumica.
631
00:32:44,483 --> 00:32:47,563
- Stanimo malo.
- Ne zajebavaj me!
632
00:32:47,563 --> 00:32:49,523
- Yo!
- Začepi više!
633
00:32:49,523 --> 00:32:51,563
Zar misliš da sam glup?
634
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
- Dobro znam što si mi učinila.
- Prestanite.
635
00:32:54,123 --> 00:32:56,203
Ne znaš datum jer lažeš.
636
00:32:56,203 --> 00:32:57,923
Dosta je. Annie, gledaj me.
637
00:32:57,923 --> 00:33:00,043
Srala si po meni u tom pozivu.
638
00:33:00,043 --> 00:33:02,483
Ne vrijeđam te, ni ne pokušavaj.
639
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
- Govoriš drugima...
- Nemojte da moram vikati.
640
00:33:05,203 --> 00:33:07,043
Swanky, spusti se na zemlju.
641
00:33:07,043 --> 00:33:10,643
- Dosta! Annie, razgovaraj sa mnom.
- Oduvijek sam jebeni bog!
642
00:33:13,203 --> 00:33:16,283
Ne možeš reći da sam
nešto učinila, a nemaš dokaza.
643
00:33:16,283 --> 00:33:17,563
Jebeš to.
644
00:33:17,563 --> 00:33:20,123
- Ja sam dobro.
- Zašto se svađaš sa svima?
645
00:33:20,123 --> 00:33:23,403
Ne svađam se sa svima. Svađam se s tobom.
646
00:33:23,403 --> 00:33:25,003
Svađaš se sa svojtom.
647
00:33:26,563 --> 00:33:29,923
Svađaš se sa svojim menadžmentom
i svim prijateljima.
648
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Annie, svađaš se sa svima,
ne radi se o meni.
649
00:33:32,723 --> 00:33:34,283
Vidiš što radiš.
650
00:33:34,283 --> 00:33:36,523
Ne krivim te. Sad krivim Andilea.
651
00:33:36,523 --> 00:33:38,243
- Andile...
- Ne.
652
00:33:38,243 --> 00:33:41,403
Annie, pogledaj me.
Nikad te nisam povrijedio.
653
00:33:41,403 --> 00:33:42,723
Upravo si to učinio.
654
00:33:42,723 --> 00:33:44,243
Uvijek sam bio uz tebe.
655
00:33:44,243 --> 00:33:46,563
- Dosta mi je, stvarno.
-Čekaj, mislim...
656
00:33:46,563 --> 00:33:49,043
-Žao mi je...
- Zajebi kamere, Swanky.
657
00:33:49,043 --> 00:33:50,163
Mi nismo ovakvi.
658
00:33:50,163 --> 00:33:53,443
Ne spominjemo
obiteljske stvari pred kamerama.
659
00:33:53,443 --> 00:33:55,363
Ne, ljudi.
660
00:33:55,363 --> 00:33:57,923
Čujete li se? Vidite li što radite?
661
00:33:57,923 --> 00:33:59,683
Zašto spominješ obitelj?
662
00:33:59,683 --> 00:34:02,923
- I ti si svašta rekla.
- Nisam spominjala obitelj.
663
00:34:02,923 --> 00:34:05,963
Svakoga od nas stvari drukčije pogađaju.
664
00:34:05,963 --> 00:34:08,963
- Nećemo riješiti...
- Nećemo si raditi ovo.
665
00:34:09,683 --> 00:34:11,243
Smiješno. Tko ima moj mikrofon?
666
00:34:11,243 --> 00:34:13,163
- Možeš li sjesti?
- Ne, ljudi.
667
00:34:14,483 --> 00:34:15,963
Swanky radi isto
668
00:34:16,443 --> 00:34:18,843
za što optužuje Annie.
669
00:34:18,843 --> 00:34:20,883
Ali joj to govori u lice.
670
00:34:20,883 --> 00:34:22,843
Molim te, sjedni.
671
00:34:22,843 --> 00:34:26,283
- Znaš li što ja mislim?
- Razumijem te. Žao mi je...
672
00:34:26,283 --> 00:34:27,643
Molim te, sjedni.
673
00:34:27,643 --> 00:34:29,483
Ako odeš, povrijedit ćeš me.
674
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
- Razumiješ li što radimo?
-Žao mi je.
675
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
- Swanky je čuo što je čuo.
- Oprosti.
676
00:34:34,203 --> 00:34:38,203
- Možda nisi to mislila...
- Znam, pretjerala sam.
677
00:34:38,883 --> 00:34:39,723
Žao mi je.
678
00:34:39,723 --> 00:34:43,483
Razočarala sam samu sebe.
679
00:34:44,003 --> 00:34:45,123
Mi nismo takvi.
680
00:34:45,123 --> 00:34:48,083
- Ne, nismo.
- Mi nismo takvi.
681
00:34:49,083 --> 00:34:51,083
Neugodno mi je što radimo.
682
00:34:52,043 --> 00:34:55,083
Koji jebeni kurac?
Nije moralo doći do ovoga.
683
00:34:55,083 --> 00:34:57,523
Nije trebalo postati ovako ružno.
684
00:34:57,523 --> 00:34:58,843
Znate...
685
00:35:00,643 --> 00:35:01,523
Šteta.
686
00:35:01,523 --> 00:35:02,923
Ti si starija sestra.
687
00:35:02,923 --> 00:35:05,403
Swanky smatra da ga nisi zaštitila...
688
00:35:05,403 --> 00:35:07,803
- I ja se tako osjećam.
- Od sebe.
689
00:35:07,803 --> 00:35:10,323
Zato se stalno obraćam tebi.
690
00:35:10,323 --> 00:35:13,163
Trudim se zaštititi te.
691
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Ne razumiješ, Annie.
692
00:35:15,763 --> 00:35:18,123
Swanky, oprostimo jedno drugom.
693
00:35:18,123 --> 00:35:20,243
Ne želim više biti u pravu.
694
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
- Ne želim nikad više biti u pravu.
- Ni ja.
695
00:35:23,123 --> 00:35:25,243
Umorna sam, ne želim biti u pravu.
696
00:35:25,243 --> 00:35:29,083
I ja sam umoran. Ovo me sranje
toliko sjebalo, ne...
697
00:35:29,083 --> 00:35:30,443
Ostavimo to za sobom.
698
00:35:30,443 --> 00:35:32,763
Nisam netko tko je uvijek na oprezu
699
00:35:32,763 --> 00:35:35,203
s novim ljudima ili novim prijateljima,
700
00:35:35,203 --> 00:35:38,883
ali samo zbog toga incidenta
701
00:35:38,883 --> 00:35:41,003
više nikome ne mogu vjerovati.
702
00:35:41,003 --> 00:35:43,203
Nisi htjela da te vežu sa mnom,
703
00:35:43,203 --> 00:35:48,363
kao da se nisi htjela družiti sa mnom
i pokazivati u javnosti sa mnom
704
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
zbog bogatih prijatelja.
705
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
I ja sam se tako osjećala.
706
00:35:55,883 --> 00:35:58,123
Swanky me gledao kao smeće.
707
00:35:58,803 --> 00:36:02,123
Svojta me prozivala zbog drugoga sranja.
708
00:36:03,123 --> 00:36:05,203
Imala sam suicidalne misli.
709
00:36:06,243 --> 00:36:09,323
I onda Swanky i skandal... On to ne voli.
710
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Izgubila sam novac,
reklame, ljude, toliko toga...
711
00:36:15,203 --> 00:36:18,443
Swanky, bilo mi je teško.
712
00:36:19,083 --> 00:36:23,003
Nisam mogla doći
djeci na školsku priredbu.
713
00:36:23,643 --> 00:36:26,483
Prolazila sam kroz pakao.
Ne bih ti lagala.
714
00:36:26,483 --> 00:36:28,443
Svim sam srcem vjerovala
715
00:36:28,963 --> 00:36:31,803
da sam previše ukaljana za njega
716
00:36:32,403 --> 00:36:37,083
i da zato ne želi povezivati
svoj brend s mojim.
717
00:36:37,083 --> 00:36:39,083
Zato sam svašta izgovorila.
718
00:36:39,643 --> 00:36:43,323
Bila sam ljubomorna.
Kao i on, htio to priznati ili ne.
719
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Sigurno sam rekla nešto o tebi u afektu.
720
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Samo sam čovjek. Žao mi je.
721
00:36:50,283 --> 00:36:52,243
Nedostaješ mi.
722
00:36:52,243 --> 00:36:54,363
- Ispričava se. Swank?
-Žao mi je.
723
00:36:54,363 --> 00:36:56,043
Završimo ovo, Swanky.
724
00:36:56,043 --> 00:37:01,043
Govori ti da je prolazila kroz teško
razdoblje i stvari koje je izgovorila...
725
00:37:01,043 --> 00:37:02,603
Bila sam ljuta na svijet.
726
00:37:02,603 --> 00:37:04,363
Nisi ništa skrivio.
727
00:37:05,003 --> 00:37:10,683
Annie, boljelo me
što doslovno nisam mogao biti ondje.
728
00:37:10,683 --> 00:37:13,243
Kad ti prijatelj prolazi kroz nešto takvo,
729
00:37:13,243 --> 00:37:17,323
a ti im ne možeš biti potpora,
već je to samo po sebi problem.
730
00:37:17,323 --> 00:37:22,323
Sad zbroji sve to
i zamisli kako sam se osjećao.
731
00:37:22,323 --> 00:37:24,723
Nikad ne bih napustio prijatelje,
732
00:37:24,723 --> 00:37:26,923
bez obzira na sve.
733
00:37:26,923 --> 00:37:29,563
Uvijek bih bio uz tebe.
734
00:37:30,083 --> 00:37:31,483
Shvati to.
735
00:37:34,123 --> 00:37:36,483
- Volim vas oboje.
- Volim te.
736
00:37:37,083 --> 00:37:41,523
Mnogo je istine u izreci
„Povrijeđen čovjek povrijedit će drugoga.”
737
00:37:41,523 --> 00:37:45,323
Annie je bila povrijeđena
738
00:37:45,323 --> 00:37:47,723
i to se prelilo u odnos sa Swankyjem.
739
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Samo želim da znaš
da nemam ništa protiv tebe.
740
00:37:50,843 --> 00:37:52,843
Volim te svim srcem
741
00:37:52,843 --> 00:37:55,323
i spreman sam uvijek biti uz tebe.
742
00:37:55,323 --> 00:37:57,403
Samo želim da razgovaramo.
743
00:37:57,403 --> 00:38:00,003
Možemo li se pomiriti i zaboraviti sve...
744
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
- Kao normalni ljudi.
- Da.
745
00:38:02,043 --> 00:38:05,403
- Izađimo zajedno, obuci me.
-Želim da ovo završi.
746
00:38:05,403 --> 00:38:09,323
Možemo li... Toliko toga
moramo nadoknaditi. Nedostaješ mi.
747
00:38:09,323 --> 00:38:11,243
Osjećam olakšanje
748
00:38:11,243 --> 00:38:15,403
jer više ništa ne zamjeram Annie.
749
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Možemo nastaviti dalje,
750
00:38:18,123 --> 00:38:22,923
i truditi se biti bolji prijatelji
jedno prema drugom.
751
00:38:22,923 --> 00:38:26,603
Ovaj je put bilo iskreno
jer smo otišli jako duboko,
752
00:38:26,603 --> 00:38:29,603
prodrli u svaki razgovor,
753
00:38:29,603 --> 00:38:31,043
a to sam i želio.
754
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Uvijek ću biti ponosan na tebe
bez obzira na sve.
755
00:38:34,243 --> 00:38:37,763
- Uvijek sam spreman biti uz tebe.
- Da.
756
00:38:38,683 --> 00:38:40,803
Hoće li me već obući?
757
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Draga, želim te nešto pitati...
758
00:38:45,003 --> 00:38:48,683
Večeras vodim djecu k Diamondu,
759
00:38:49,203 --> 00:38:51,443
ali moramo i porazgovarati.
760
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Moramo porazgovarati samo on i ja.
761
00:38:53,963 --> 00:38:56,043
- Veselite li se tati?
- Da.
762
00:38:56,603 --> 00:38:59,843
Jer smo stigli. I pogodite tko izlazi!
763
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Zdravo.
764
00:39:02,723 --> 00:39:04,923
Dobro.
765
00:39:07,483 --> 00:39:09,163
- Eto.
- Nedostajali ste mi.
766
00:39:09,163 --> 00:39:10,963
- Kako si? Dobro.
- Kako si?
767
00:39:10,963 --> 00:39:12,683
- Dobro sam.
- Dobro si?
768
00:39:12,683 --> 00:39:17,443
Nisam očekivao da ću po povratku
biti suočen s toliko drame,
769
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
ali to me dočekalo.
770
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Zari i ja trebali bismo
razgovarati o svemu.
771
00:39:24,203 --> 00:39:27,843
Ne sviđa mi se što su
ljudi to pokušavali prikazati
772
00:39:27,843 --> 00:39:29,723
vrlo negativno,
773
00:39:29,723 --> 00:39:32,403
kao nešto što nije.
774
00:39:32,403 --> 00:39:34,483
Došla sam se svađati.
775
00:39:34,483 --> 00:39:36,323
- Moraš shvatiti...
- Ne moram.
776
00:39:36,323 --> 00:39:39,523
Kao prvo, bio sam toliko razočaran
777
00:39:39,523 --> 00:39:42,723
i ljut na svakoga
tko ti je išta prigovorio.
778
00:39:42,723 --> 00:39:46,163
Zidovi imaju uši, a hodnici oči.
779
00:39:46,163 --> 00:39:48,803
Ljudi gledaju i slušaju.
780
00:39:49,443 --> 00:39:53,163
Otkud toj curi
toliko hrabrosti da mi kaže:
781
00:39:53,163 --> 00:39:54,803
„Diamond mi je to rekao.”
782
00:39:54,803 --> 00:39:56,843
„Kaže da si opsjednuta njime.”
783
00:39:56,843 --> 00:39:57,923
„Diamond ovo...”
784
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Zašto je tako olako to rekla?
785
00:40:00,403 --> 00:40:02,603
Znaš vas žene kad se svađate.
786
00:40:02,603 --> 00:40:05,523
Svaka može reći što joj padne na pamet.
787
00:40:09,283 --> 00:40:11,923
- Sjećaš se, razgovarali smo o bebi?
- Da.
788
00:40:12,523 --> 00:40:15,403
Kako je Fantana saznala?
789
00:40:16,683 --> 00:40:19,083
- Nismo razgovarali o tome.
- Rekla mi je.
790
00:40:19,083 --> 00:40:20,803
Ona mi je pričala o tome.
791
00:40:20,803 --> 00:40:24,403
Onaj dan... Tijekom zdravice si to rekla.
792
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
- Ne.
- Nitko...
793
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
O tome sam razgovarala s tobom.
794
00:40:30,203 --> 00:40:33,363
Recimo da želim dijete s tobom.
Tko će me spriječiti?
795
00:40:33,363 --> 00:40:35,523
Nitko, ali poanta je...
796
00:40:35,523 --> 00:40:38,523
- Razgovaraj sa svojim kujama.
- Nisam to spominjao.
797
00:40:38,523 --> 00:40:40,523
- Reci im.
- Ona mi je to rekla.
798
00:40:40,523 --> 00:40:41,923
Mislim da laže.
799
00:40:42,403 --> 00:40:46,443
Ne vjerujem da me Fantana
odlučila napasti iz vedra neba,
800
00:40:46,443 --> 00:40:47,763
zbog Diamonda,
801
00:40:47,763 --> 00:40:49,963
zbog čovjeka s kojim nisam u vezi?
802
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
Znaš, ne volim te stvari.
803
00:40:52,843 --> 00:40:57,043
Onda ne govori takva sranja curama.
804
00:40:57,043 --> 00:41:00,843
Znaš li zašto to govore?
Žele mi se dokazati.
805
00:41:00,843 --> 00:41:03,963
„To je otac tvoje djece. Glumiš zrelost,
806
00:41:03,963 --> 00:41:06,643
ali pogodi što on govori o tebi.”
807
00:41:06,643 --> 00:41:09,043
- Kao prvo...
- Nemoj im dati platformu.
808
00:41:09,043 --> 00:41:11,843
Ne želim znati o čemu ste razgovarali.
809
00:41:11,843 --> 00:41:14,283
Da ti ne bude neugodno.
810
00:41:14,283 --> 00:41:15,803
- Dobro.
- Ne želim znati.
811
00:41:15,803 --> 00:41:18,843
Kad sjedneš s njima, budi jasan.
812
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Dobro? Objasni im granice.
813
00:41:23,763 --> 00:41:27,483
Diamonde, ne dovodi me u tu situaciju.
814
00:41:27,483 --> 00:41:29,963
Pogotovo mene. Ne isplati se.
815
00:41:30,523 --> 00:41:33,123
- Moram ići.
- Dobro.
816
00:41:33,123 --> 00:41:35,523
- Odlazim. Sutra mi je zadnji dan.
- Kamo?
817
00:41:35,523 --> 00:41:37,363
- Idem u Pariz.
- Zašto?
818
00:41:37,363 --> 00:41:40,083
Snimam globalni album.
819
00:41:40,083 --> 00:41:42,443
Ponosim se tobom. Odlično ti ide.
820
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Nemoj stati, bez obzira na svu dramu.
821
00:41:45,883 --> 00:41:48,803
Nemam drame.
Zašto to stalno govoriš, Mama T?
822
00:41:48,923 --> 00:41:50,603
Dobro, onda sam ja drama.
823
00:41:50,603 --> 00:41:51,563
Da.
824
00:41:52,683 --> 00:41:54,243
Brzo si se složio.
825
00:41:54,243 --> 00:41:56,803
- Kako god, laku noć. Moram ići.
- Dobro.
826
00:41:56,803 --> 00:41:58,643
Progledat ću mu kroz prste.
827
00:41:58,643 --> 00:42:01,803
Ne želim dovesti Diamonda
u neugodnu situaciju.
828
00:42:06,163 --> 00:42:08,923
Odlazim na turneju,
829
00:42:08,923 --> 00:42:11,483
ali moram vidjeti Fantanu.
830
00:42:11,483 --> 00:42:14,043
Moramo razgovarati jer želim
831
00:42:14,043 --> 00:42:15,443
da nema ljutnje.
832
00:42:15,443 --> 00:42:19,723
Ne želim da izgleda da sam
na Fantaninoj ili Zarinoj strani.
833
00:42:19,723 --> 00:42:21,523
- Fantana.
- Bok.
834
00:42:21,523 --> 00:42:22,563
Dođi.
835
00:42:23,683 --> 00:42:24,803
Kako si?
836
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
- Dobro sam.
- Dobro.
837
00:42:26,523 --> 00:42:28,883
Bila sam ljuta na Diamonda na ručku.
838
00:42:28,883 --> 00:42:31,243
Izbjegavala sam ga,
839
00:42:31,243 --> 00:42:37,603
ali iskreno, ima osobnost
na koju se teško dugo ljutiti,
840
00:42:37,603 --> 00:42:40,203
stoga sam zaboravila zašto sam ljuta.
841
00:42:40,203 --> 00:42:43,923
Ali neću dopustiti da me
njegov izgled ili odjeća ometu.
842
00:42:44,603 --> 00:42:46,083
Kamo ideš?
843
00:42:46,083 --> 00:42:49,043
- Idem u Pariz, ljubavi.
- Ideš u Europu?
844
00:42:49,043 --> 00:42:52,323
Da, idem u Pariz, a onda u London.
845
00:42:52,883 --> 00:42:55,123
Onda iz Londona trebam ići u Malavi.
846
00:42:56,643 --> 00:42:58,123
Gdje je Malavi?
847
00:42:58,123 --> 00:42:59,683
Malavi? U Africi.
848
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
-Što?
- U Africi.
849
00:43:04,083 --> 00:43:07,243
Ne znam gdje je Malavi, ali ću guglati
850
00:43:07,243 --> 00:43:10,683
jer zvuči tropski, poput nekakva soka.
851
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Moram naučiti sve te zemlje koje ne znam.
852
00:43:13,203 --> 00:43:16,403
- Volim Malavi.
- Znam samo Ganu i...
853
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
U istočnoj Africi je.
854
00:43:18,843 --> 00:43:22,363
Što ako imam obožavatelje
u Malaviju? To je lijepo.
855
00:43:22,883 --> 00:43:25,963
Jedva sam dočekao.
856
00:43:25,963 --> 00:43:27,643
Zašto? Ne sviđa ti se?
857
00:43:27,643 --> 00:43:29,323
Bilo je dobro, ali onda...
858
00:43:29,923 --> 00:43:32,003
Ne znam, osjećam se...
859
00:43:32,003 --> 00:43:34,323
Posebno ono neki dan.
860
00:43:34,323 --> 00:43:35,883
- Nisam znao...
- Khanyi?
861
00:43:35,883 --> 00:43:38,283
Da, to nije bilo potrebno.
862
00:43:38,283 --> 00:43:43,283
Ako te je ta situacija povrijedila,
želim ti se ispričati.
863
00:43:43,283 --> 00:43:48,843
Ne, nije me povrijedilo,
ali ne volim kad Zari misli da kontrolira...
864
00:43:48,843 --> 00:43:51,283
- Razumijem.
- Kako se trebamo ponašati.
865
00:43:51,283 --> 00:43:54,403
- Ne može kontrolirati...
- Razumijem te.
866
00:43:54,403 --> 00:43:56,923
-Što da osjećam prema tebi.
- Razumijem te.
867
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
- To je problem.
- Shvaćam.
868
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
Osjećao sam se kao da sam ja kriv za sve.
869
00:44:02,643 --> 00:44:04,643
Osjećao sam se grozno.
870
00:44:04,643 --> 00:44:07,403
Pitao sam se zašto se to tako iznosi.
871
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
Upravo smo započeli nešto lijepo...
872
00:44:09,923 --> 00:44:11,763
Volim provoditi vrijeme ovdje.
873
00:44:14,603 --> 00:44:16,203
Kad ću te vidjeti?
874
00:44:17,203 --> 00:44:20,203
Ne želim Zari i sve ovo,
ne volim stres i dramu.
875
00:44:20,203 --> 00:44:22,203
Razumijem, ali onda ne možeš...
876
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
I bio si tih ondje.
877
00:44:24,243 --> 00:44:27,563
Zato što nisam htio ništa izazvati.
878
00:44:27,563 --> 00:44:32,963
Bilo je boljih načina da ja,
Zari i Diamond to riješimo,
879
00:44:32,963 --> 00:44:36,203
da je Diamond bio kriv.
880
00:44:36,203 --> 00:44:39,243
No kako smo problem bile ja i Zari
881
00:44:39,243 --> 00:44:41,403
i to što ne volim Zari kao osobu,
882
00:44:41,403 --> 00:44:44,803
Diamond ništa nije mogao učiniti.
883
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Sad možemo imati mir.
884
00:44:48,363 --> 00:44:50,203
Daj, poljubi me.
885
00:44:56,283 --> 00:44:57,123
O, Dia!
886
00:44:57,123 --> 00:45:00,203
- Pazi da me ne zaboraviš.
- Da, neću.
887
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
O, moj Bože!
888
00:45:01,683 --> 00:45:02,803
Znaš da te volim.
889
00:45:04,003 --> 00:45:06,283
- Volim te, upamti to.
- I ja tebe.
890
00:46:18,483 --> 00:46:20,483
Prijevod titlova: Filip Lažnjak