1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 Glupa si. 2 00:00:08,243 --> 00:00:13,043 Stara kuja u lažnoj dizajnerskoj odjeći i slamnatim perikama. 3 00:00:13,043 --> 00:00:13,963 Odjebi odavde. 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,523 - Ne razgovaram s takvima. - Nastavi. 5 00:00:16,523 --> 00:00:19,363 Da, doviđenja, lažna ne znam ni sama što. 6 00:00:19,363 --> 00:00:22,323 Hodaš s mojim srednjoškolskim kolegama. Odjebi. 7 00:00:22,323 --> 00:00:23,523 - Gotova? - A ti? 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,203 A ti, koja ševiš mladiće? 9 00:00:25,203 --> 00:00:27,523 Da, a ti si mlada drolja. 10 00:00:27,523 --> 00:00:29,683 Odjebi odavde! Doviđenja! 11 00:00:29,683 --> 00:00:31,603 Ja sam mlada, bogata kuja. 12 00:00:31,603 --> 00:00:34,443 - A ja sam stara... - Ti si stara, ogorčena kuja. 13 00:00:34,443 --> 00:00:35,523 Milijarderka sam. 14 00:00:35,523 --> 00:00:38,323 Nisi ga mogla zadržati ni s dvoje djece, kučko. 15 00:00:40,283 --> 00:00:42,403 - Ne želim ga zadržati. - Aha. Bok! 16 00:00:42,403 --> 00:00:46,123 - Nikoga ne možeš zadržati. Bok! -Čekajte! Prestanite! 17 00:00:46,123 --> 00:00:49,803 Mlade afričke crnkinje ne smiju se ovako razgovarati. 18 00:00:49,803 --> 00:00:50,963 O, draga... 19 00:00:50,963 --> 00:00:53,603 {\an8}Mrzim kad se žene svađaju zbog muškarca. 20 00:00:53,603 --> 00:00:56,923 {\an8}Neće otvoreno reći da se svađaju oko Diamonda, 21 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}no sve je ovo počelo zbog njega. 22 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 Fantana i Zari ne bi imale problem 23 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 da im Diamond nije zajednički nazivnik. 24 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Ovo mi slama srce. 25 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 Ovo je veliki nesporazum 26 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 čiji je uzrok Diamond. 27 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 - A ne vi. -Što ako je doista rekao ono? 28 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 - Jest. -Što ako jest? 29 00:01:18,643 --> 00:01:21,603 - Fantana je autentična kuja. - Da. 30 00:01:21,603 --> 00:01:25,843 Ne bi izmislila da je Diamond izgovorio ta sranja. 31 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Činjenica da ona prenosi nešto što je Diamond rekao 32 00:01:30,243 --> 00:01:33,603 i ti prenosiš nešto što je Diamond rekao... 33 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 Diamond je najveći jebeni problem ovdje. 34 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Izazvao je dramu gdje je nije trebalo biti. 35 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 To nije u redu. Poigrava se s vas dvije, 36 00:01:45,483 --> 00:01:47,283 a ne sa sobom. 37 00:01:47,283 --> 00:01:49,043 Razumijete li me? 38 00:01:49,043 --> 00:01:53,843 Obje morate jebeno srezati Diamonda. 39 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Smijemo se svađati, ali bez ružnih riječi. 40 00:01:59,803 --> 00:02:02,483 Nemojmo se vrijeđati i ponižavati. 41 00:02:02,483 --> 00:02:05,043 Molim vas, ne mogu podnijeti te gluposti. 42 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Ovo je tipično muško ponašanje. 43 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}Oni lažu, a zbog njihovih laži žene se svađaju. 44 00:02:10,843 --> 00:02:13,203 Sad se svađamo i vrijeđamo. 45 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 Mislim da ih moram sve okupiti na ručku. 46 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 Fantanu, Diamonda i Zari. 47 00:02:21,523 --> 00:02:24,043 I da, bit će nelagodno i bit će svadljivi, 48 00:02:24,043 --> 00:02:25,603 ali nema druge. 49 00:02:25,603 --> 00:02:27,043 Netko to mora učiniti. 50 00:02:27,763 --> 00:02:31,963 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 51 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 Večeras stižem k Diamondu pomalo nervozan 52 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 jer želim razjasniti situaciju s njim i Fantanom. 53 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Yo! Dečko iz Tandalea. 54 00:02:46,963 --> 00:02:48,523 Fantana mi se sviđala, 55 00:02:48,523 --> 00:02:51,123 no čuo sam da ima nešto s Diamondom, 56 00:02:51,123 --> 00:02:54,243 stoga im se želim maknuti s puta i izbjeći svađu. 57 00:02:54,243 --> 00:02:59,203 U duhu potpune otvorenosti, i ja sam izveo Fantanu na spoj. 58 00:02:59,203 --> 00:03:00,163 Da. 59 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 Koji se kurac događa s vama? 60 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Samo želim reći da tu više nema ničega. 61 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 - Ljubili ste se? - Ne. 62 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Ako si ljubio Fantanu, onda si ljubio i njega. 63 00:03:11,003 --> 00:03:12,723 Dođe ti na isto. 64 00:03:12,723 --> 00:03:15,803 Prijatelji smo, ali nismo dobar par, stoga... 65 00:03:15,803 --> 00:03:18,003 Da, ona je tvoja, stari. 66 00:03:18,003 --> 00:03:20,523 Nemoj me krivo shvatiti, nije moja cura. 67 00:03:20,523 --> 00:03:21,723 Za boga miloga. 68 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 Fantana i ja se razumijemo. 69 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Imamo memorandum o razumijevanju. 70 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 Memorandum o razumijevanju! 71 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 Koji kurac? 72 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 Ne želim to tako nazvati, samo... Razumijemo se. 73 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 - Takav je dogovor. - Je li to Fantani jasno? 74 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 Da, sjedili smo ondje. Vidite li onaj crni kauč? 75 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 Bili smo ondje. 76 00:03:48,883 --> 00:03:50,763 Na njemu sam poljubio Fantanu. 77 00:03:50,763 --> 00:03:54,643 Zašto Fantana misli da smije propitkivati Zari? 78 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 Niste li se samo ljubili? 79 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 - Molim? - To je samo poljubac. 80 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 Pitaš jesam li ja to dopustio Fantani? 81 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 - Ne... - Sigurno si joj nešto rekao. 82 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Ne, čak mislim da je bilo više od toga. 83 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 Kad samo poljubiš ženu, 84 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 ona ne provocira majku tvoje djece. 85 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 - Nazvala je Zari lažnom kučkom. - Molim? 86 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}Znam da ni Fantana ni Zari nisu lude. 87 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}Nešto je sigurno rečeno. 88 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 Izbjegavaš nam reći istinu. 89 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 Kakvu istinu? 90 00:04:22,923 --> 00:04:25,123 Što si rekao Fantani o Zari. 91 00:04:25,123 --> 00:04:26,883 Ona očito nešto zna. 92 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 Nešto što ju je potaknulo da kaže Zari: 93 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 „Plakala bi da znaš što mi je on rekao.” 94 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Molim vas. 95 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Kakav god memorandum oni imali, 96 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}moraju raspraviti o njemu. 97 00:04:38,763 --> 00:04:41,883 Pokazat ću ti što će Mama T. učiniti tvojim mudima. 98 00:04:42,403 --> 00:04:44,083 - Mojim? - Mudima. 99 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Prestani se zajebavati s Fantanom. 100 00:04:47,123 --> 00:04:51,403 Ovo će učiniti tvojem blagu. 101 00:04:52,163 --> 00:04:53,003 Vidiš li ovo? 102 00:04:55,963 --> 00:04:57,603 I što sad? Kako dalje? 103 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 Upravo se zato ne želim vezati za nekoga, 104 00:05:01,123 --> 00:05:04,363 a onda se poigravati njome. 105 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 Kao ti s Kayleigh. 106 00:05:08,523 --> 00:05:10,763 Ženiš li je ili joj tratiš vrijeme? 107 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 -Što je sljedeće? - Ne ide to tako. 108 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 - Ne... - Objasnit ću ti ovako. 109 00:05:17,923 --> 00:05:21,043 Prestat ću uzimati mlijeko besplatno. 110 00:05:21,963 --> 00:05:24,923 Spreman sam kupiti čitavu bocu. 111 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 Ova veza nije samo zafrkancija. 112 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 Možda sam spreman za dugoročnu obvezu s Kayleigh. 113 00:05:31,763 --> 00:05:34,243 Javit ću vam kad pokrenem idući korak. 114 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 Bit će prije nego što mislite. 115 00:05:43,643 --> 00:05:47,163 Nije lijepo kad se dvije žene ponižavaju i vrijeđaju 116 00:05:47,163 --> 00:05:48,883 pred dragim prijateljima. 117 00:05:50,843 --> 00:05:54,603 Danas sam pozvala Swankyja, Diamonda, Zari i Fantanu 118 00:05:54,603 --> 00:05:57,123 jer imamo obiteljski problem. 119 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 Ne znam koga je sve Khanyi pozvala. 120 00:06:01,083 --> 00:06:03,083 {\an8}Nakon onoga sinoć 121 00:06:03,083 --> 00:06:05,123 {\an8}neke ljude ne želim vidjeti. 122 00:06:08,803 --> 00:06:10,883 -Što se dogodilo jučer? - Znam. 123 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 A bila sam trijezna. 124 00:06:12,243 --> 00:06:14,123 Čula sam što se događa, 125 00:06:14,123 --> 00:06:16,603 ali nisam mislila da je tako ozbiljno. 126 00:06:16,603 --> 00:06:19,283 Ne volim dvolične ljude. 127 00:06:19,283 --> 00:06:20,403 Ne podnosim to. 128 00:06:20,403 --> 00:06:23,443 Kaže nešto i onda se pravi da je sve u redu. 129 00:06:23,443 --> 00:06:24,723 Ne podnosim to. 130 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 -Što očekuješ od nje... - Uopće je ne želim vidjeti. 131 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 Ne moram je nikad više vidjeti. 132 00:06:34,883 --> 00:06:37,163 Ne želim novu raspravu s Fantanom 133 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 jer stvarno više nemam snage za tu curu. 134 00:06:39,843 --> 00:06:43,923 Zato sam pozvala Swankyja. Možda može smiriti svoju prijateljicu. 135 00:06:43,923 --> 00:06:48,683 Zanima me samo je li Diamond rekao sve ono što Fantana tvrdi. 136 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}Je li Diamond problem? 137 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}Je li Fantana problem? 138 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 Zdravo. 139 00:06:52,843 --> 00:06:54,483 Hodaš kao po modnoj pisti. 140 00:06:54,483 --> 00:06:57,763 {\an8}Nemam pojma kakva je ovo uzbuna. 141 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 Što je tako hitno? Što se događa? 142 00:06:59,923 --> 00:07:02,923 Pomalo sam zabrinut 143 00:07:02,923 --> 00:07:05,603 jer izgleda da imamo nevolje. 144 00:07:05,603 --> 00:07:10,243 Sinoć smo imali žensko druženje nakon Nadijine probe 145 00:07:10,243 --> 00:07:12,283 i pitali smo Fantanu: 146 00:07:12,283 --> 00:07:16,923 „Što je to Diamond rekao o meni da bih dobila moždani da to čujem?” 147 00:07:16,923 --> 00:07:20,923 - Ne moždani udar... - Stari, nastao je kaos. 148 00:07:21,443 --> 00:07:22,963 Žestoko me napala. 149 00:07:22,963 --> 00:07:26,803 „Vući ću te po podu, jebote. Mogla bih te razbiti.” 150 00:07:26,803 --> 00:07:28,003 Molim? 151 00:07:28,003 --> 00:07:31,803 „Ne izazivaj me. Nosiš lažnu markiranu odjeću.” 152 00:07:31,803 --> 00:07:33,683 „Ti si stara, ogorčena kučka.” 153 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 „Kao prvo, Diamond kaže da si opsjednuta njime.” 154 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Ja sam opsjednuta Diamondom? Stvarno? 155 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 Ne znam što da mislim. 156 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 Jako je čudno. 157 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 Još moram čuti Fantaninu stranu. 158 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 - Zdravo! - Swanky! 159 00:07:50,883 --> 00:07:52,643 - Bok. - Zdravo, dragi. 160 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Mislim... Stvarno? 161 00:07:59,603 --> 00:08:01,443 Malo sam u strahu. 162 00:08:01,443 --> 00:08:03,843 Nadam se da neću naići na animozitet 163 00:08:03,843 --> 00:08:05,363 i dalje će biti uljudni. 164 00:08:06,163 --> 00:08:07,243 Molim se za to. 165 00:08:09,563 --> 00:08:12,643 Prijatelji, u ovoj grupi volimo biti iskreni. 166 00:08:12,643 --> 00:08:15,683 - A to nekad dovodi do sukoba... - Svi? 167 00:08:16,283 --> 00:08:17,363 Da. 168 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 - Cijenimo istinu. - Stvarno? 169 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 Zato te jučer nisam pokušavala prekinuti. 170 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 Izbaci sve iz sebe da znamo što osjećaš. 171 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 Rekla sam da je više ne želim vidjeti. 172 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 Prijateljica si mi. Nikad ne bih, a znam da je i Swanky takav... 173 00:08:32,043 --> 00:08:36,563 Ne bismo mirno sjedili dok imamo neriješenih problema. 174 00:08:36,563 --> 00:08:37,683 Nema problema. 175 00:08:37,683 --> 00:08:40,643 Jednostavno ne želim imati veze s njom. 176 00:08:40,643 --> 00:08:45,403 I kako bi to točno gospodarski, društveno i financijski smanjilo... 177 00:08:45,403 --> 00:08:47,643 Financijski, društveno, koga briga? 178 00:08:47,643 --> 00:08:49,483 Sva si lažna, stoga šuti. 179 00:08:49,483 --> 00:08:50,443 Jebi se. 180 00:08:50,443 --> 00:08:51,523 Jebi se i ti. 181 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 Khanyi ponavlja da imamo neriješenih problema, 182 00:08:55,443 --> 00:08:57,523 ali tu se nema što riješiti 183 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 jer uopće ne želim biti prijateljica sa Zari. 184 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Ona za mene nije čovjek. Ona je vještica. 185 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 Samo što ne poletim na metli. 186 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 Sruši se, boli me kurac. 187 00:09:07,003 --> 00:09:08,883 - Samo što ne poletim. - Hajde. 188 00:09:08,883 --> 00:09:10,443 Tako je bilo jučer? 189 00:09:10,443 --> 00:09:11,563 Još gore. 190 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Ne, jebeš nju. 191 00:09:13,163 --> 00:09:14,083 Ljudi... 192 00:09:14,083 --> 00:09:16,083 Sjedite i trpite ovu lažnu... 193 00:09:16,083 --> 00:09:18,643 Lažna šefica i milijarderka. Kujo, nisi. 194 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Mir u sudnici, ljudi. Budimo konstruktivni 195 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 jer ovaj razgovor ne vodi nikamo. 196 00:09:25,243 --> 00:09:29,803 - Mogu li dobiti piće? Zato što... - I ja sam tražila piće. 197 00:09:29,803 --> 00:09:32,323 Moram nešto popiti. 198 00:09:35,003 --> 00:09:38,203 Stižem i vidim ljude koje nisam očekivao. 199 00:09:38,203 --> 00:09:39,403 Zari, Fantanu... 200 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 Ne razumijem što se ovdje događa. 201 00:09:43,283 --> 00:09:44,363 Dobro... 202 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}Ovo je čudno. 203 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 Što ima? Kako si? 204 00:09:49,083 --> 00:09:51,883 Fantana ne izgleda zadovoljno. 205 00:09:52,403 --> 00:09:55,123 Čini se da se tu događa sve i svašta. 206 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 Kako ste? 207 00:09:57,083 --> 00:10:00,563 Ovdje smo zbog tebe, doslovno. 208 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 Da, lijepo vas je opet vidjeti. 209 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 Ne zna zašto je ovdje. 210 00:10:08,203 --> 00:10:09,763 Kratko ću te uputiti. 211 00:10:09,763 --> 00:10:15,003 Zari i Fantana žestoko su se posvađale jučer na ženskom druženju, 212 00:10:15,003 --> 00:10:16,763 i to zbog tebe. 213 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 Prvi put kad sam čuo glasine o tebi i Fantani... 214 00:10:24,523 --> 00:10:25,443 Kakve glasine? 215 00:10:25,443 --> 00:10:28,803 Glasine koje ste svi zajedno pokrenuli? 216 00:10:28,803 --> 00:10:30,923 Ne, nismo ih mi pokrenuli. 217 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 Nisam ljuta. Glasine da... 218 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 Ona sad mijenja priču. 219 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 Govori glasnije, ovdje sam. 220 00:10:37,723 --> 00:10:39,723 - Smiri se. - Mrmljaš sebi u bradu. 221 00:10:39,723 --> 00:10:42,203 - Glasnije. - Rekla si da ti se ne obraćam. 222 00:10:42,203 --> 00:10:43,483 Glasnije, jebote. 223 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 Razgovaramo o problemu, govori na jebeni glas. 224 00:10:46,283 --> 00:10:48,843 - Nisam se obraćala tebi. - Bez svađe. 225 00:10:48,843 --> 00:10:50,403 Reci to na glas, jebote. 226 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 - Nije bilo tebi. - Mogu li ja biti predsjedavajući? 227 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Ne, ti si na optuženičkoj klupi. 228 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 - Predsjedavajući ne radi... - Na optuženičkoj klupi. 229 00:11:00,883 --> 00:11:04,083 Svi su naživcirani, ne razumijem zašto. 230 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 Jesi li dobro? 231 00:11:07,443 --> 00:11:09,643 Nisam dobro jer ne znam što se zbiva. 232 00:11:09,643 --> 00:11:12,323 Fantana... Molim te. 233 00:11:12,323 --> 00:11:14,403 Samo želim otići jer sam shvatila 234 00:11:14,403 --> 00:11:18,803 da sjedim s odraslim ljudima, a kao da se svađam s tetama i ujacima. 235 00:11:18,803 --> 00:11:21,163 Nema smisla, ništa neću postići, 236 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 a sve sam više ljuta i želim kući. 237 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Fantana, možeš li se smiriti da završimo ovo? 238 00:11:26,843 --> 00:11:29,283 Ne volim takvo glumatanje. 239 00:11:29,283 --> 00:11:31,043 Zašto kompliciramo? 240 00:11:31,043 --> 00:11:32,803 Nije komplicirano. Odlazim, 241 00:11:32,803 --> 00:11:34,923 a vi možete... Rješavajte probleme. 242 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 - Ja nemam problema. Ne volim stres. - Dobro. 243 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 Diamond me uvijek nepotrebno uvlači u situacije. 244 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 Ti i Fantana želite se spetljati. 245 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 Zašto se proziva moja ime? 246 00:11:46,203 --> 00:11:48,563 Moj je stav, radite što vas je volja, 247 00:11:48,563 --> 00:11:50,363 a ja ću po svom, jasno. 248 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Meni smeta ovo... 249 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 Na polu Fantana i ja imale smo raspravu 250 00:11:56,283 --> 00:11:57,763 gdje je ona rekla: 251 00:11:57,763 --> 00:12:00,523 „Da znaš što mi je Diamond rekao o tebi, 252 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 dobila bi moždani udar.” 253 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 Sročila je to kao da svi to govorite. 254 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 „Moja bivša ovo, Mama T ono...” 255 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 Mora biti nešto ružno kad bih dobila moždani udar. 256 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 Ono što mene zanima je 257 00:12:15,403 --> 00:12:19,523 što si govorio Fantani o meni... 258 00:12:19,523 --> 00:12:20,483 To je problem. 259 00:12:20,483 --> 00:12:22,443 ...da bih dobila moždani udar? 260 00:12:25,243 --> 00:12:27,283 Sve ovo danas nije potrebno. 261 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Ovo je nešto najgluplje što sam čuo u životu. 262 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Zabezeknut sam. 263 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 Kao prvo, sram me. Vi ste moja ekipa, zar ne? 264 00:12:40,883 --> 00:12:43,923 Nisam očekivao da će doći do ovoga, 265 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 bez obzira na moje aktivnosti 266 00:12:47,363 --> 00:12:50,043 i aktivnosti Mame T. 267 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 Zaista sam se trudio svima iskazati poštovanje. 268 00:12:53,803 --> 00:12:57,363 Ona i ja imamo zajedničku djecu, 269 00:12:57,363 --> 00:12:58,923 pa se poštujemo. 270 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 Ne mogu biti u ovoj situaciji. 271 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 Nelagodno mi je, to nije za mene. 272 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 Staviti me između majke moje djece 273 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 i žene s kojom imam nešto 274 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 bila je najgora pogreška. 275 00:13:13,723 --> 00:13:17,443 Kao da Khanyi i Swanky žele nešto zakuhati. 276 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 S kojom god ženom bio ili spavao, 277 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 nikad ne bih rekao ništa loše o Mami T. 278 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Ne volim to. To nisam ja. 279 00:13:28,723 --> 00:13:34,483 Želiš mi reći da ni u jednom trenutku nisi razgovarao o meni s Fantanom? 280 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 Otkud joj obraza da mi kaže 281 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 da Diamond misli da sam opsjednuta njime? 282 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 Jesam li? 283 00:13:42,003 --> 00:13:44,483 - Ne. Mama T... - Jesam li opsjednuta tobom? 284 00:13:44,963 --> 00:13:47,843 Mama T, kao što me sad napadaš... 285 00:13:47,843 --> 00:13:48,763 Ne napadam! 286 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 - Svađaš se sa mnom... - Ne, samo tražim pojašnjenje. 287 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 Potrebna je hrabrost da ti netko iznenada kaže: 288 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 „Ovo taj čovjek govori o tebi.” 289 00:13:58,203 --> 00:14:00,763 Mama T, tjeraš me da budem bezobrazan 290 00:14:00,763 --> 00:14:02,683 i kažem ti sve bez zadrške, 291 00:14:02,683 --> 00:14:04,723 a to u obitelji nije dobro. 292 00:14:05,243 --> 00:14:06,923 Dakle, tvrdiš da nisi rekao... 293 00:14:06,923 --> 00:14:08,323 Da, to je nemoguće. 294 00:14:08,323 --> 00:14:10,803 Nemoguće je da Fantana i ja ogovaramo... 295 00:14:10,803 --> 00:14:14,563 - Eto, nije se dogodilo, Zari. - Ili da ogovaram Fantanu sa Zari. 296 00:14:14,563 --> 00:14:16,723 Ne smijemo to raditi. 297 00:14:16,723 --> 00:14:18,043 Rasprava je okončana. 298 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 Pa... 299 00:14:24,803 --> 00:14:29,083 Muškarci će vas ostaviti u pustinji bez vode. Hej! 300 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 Ne, nemam što reći i nemam problema. 301 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 Jednostavno je ne volim. 302 00:14:36,363 --> 00:14:38,883 - Nemam problem... - Ni ona tebe. 303 00:14:38,883 --> 00:14:41,403 Kaže se: „Ni ja tebe.” Oprosti. 304 00:14:41,403 --> 00:14:44,243 - Stvarno je ne volim. - Nisi trebala lagati. 305 00:14:44,243 --> 00:14:45,163 Nisam lagala. 306 00:14:45,163 --> 00:14:50,043 Diamondov razlog zašto nema druge žene pred tobom nije laž. 307 00:14:50,043 --> 00:14:51,883 Zato što me poštuje. 308 00:14:51,883 --> 00:14:54,323 On je otac i to je sasvim u redu. 309 00:14:54,323 --> 00:14:56,643 Nije bitno dovodi li žene preda mnom. 310 00:14:56,643 --> 00:14:59,763 Rekla si da je rekao nešto o meni. 311 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 Samo reci o čemu smo Diamond i ja razgovarali kod njega. 312 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 Ne može. 313 00:15:04,483 --> 00:15:06,603 - Nitko ne laže. - Ne smije to reći. 314 00:15:06,603 --> 00:15:08,243 Zašto ne bi smio? 315 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 Zato što me poštuje. 316 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 „Poštuje me.” Kujo, svi poštuju svakoga. 317 00:15:14,083 --> 00:15:16,323 Ne vidim kako poštuje Zari. 318 00:15:16,323 --> 00:15:20,163 Čini mi se da govori to samo da joj se umili. 319 00:15:20,163 --> 00:15:22,523 Da je zaista poštuje 320 00:15:22,523 --> 00:15:24,563 i da je ona najbolja na svijetu, 321 00:15:24,563 --> 00:15:26,403 ne bismo bili ovdje. 322 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 Mogu li svoje dobiti za van? 323 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 - Nož ti je pao. - Oprosti, volim te. 324 00:15:31,483 --> 00:15:34,203 Prije nego što odeš, želim vas podsjetiti 325 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 da se stalno svađamo, ali nitko ne ode, Fantana. 326 00:15:37,723 --> 00:15:38,643 Ne može otići. 327 00:15:38,643 --> 00:15:43,243 Želim ti reći da se smijemo svađati. Iduću možeš zamrziti mene. 328 00:15:43,243 --> 00:15:48,203 To ne mijenja činjenicu da ćeš opet sjediti za stolom s obitelji. 329 00:15:48,203 --> 00:15:49,923 Mi smo tvoja druga obitelj. 330 00:15:49,923 --> 00:15:52,163 Morate se ispričati jedna drugoj. 331 00:15:52,163 --> 00:15:53,483 - Ni mrtva. - Zašto? 332 00:15:53,483 --> 00:15:55,243 Zbog ružnih riječi. 333 00:15:55,243 --> 00:15:58,123 Ni mrtva se ne bih ispričala lažnoj kuji. 334 00:15:58,603 --> 00:15:59,443 Otrov. 335 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Što god se upravo događalo, ne sviđa mi se. 336 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 Dobro... 337 00:16:04,763 --> 00:16:06,843 Ovako ja rješavam situacije. 338 00:16:06,843 --> 00:16:10,723 One žele da ih rješavam na njihov način, 339 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 ali Platnumz ima svoje načine. 340 00:16:24,763 --> 00:16:26,043 Moj čovjek. 341 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 - Bok. Poslali su mi ovo. -Što je to? 342 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 Suprotno izmišljenoj drami na blogovima, 343 00:16:34,123 --> 00:16:35,843 Innocent i ja smo dobro. 344 00:16:35,843 --> 00:16:39,563 Pakosni blogeri to neće napisati. 345 00:16:39,563 --> 00:16:42,643 {\an8}Moj muž najdraži mi je partner za tračanje. 346 00:16:42,643 --> 00:16:45,203 Kako je bilo na nogometu? 347 00:16:46,283 --> 00:16:48,523 Jesi li razgovarao sa Swankyjem? 348 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 Da, razgovarali smo. 349 00:16:52,603 --> 00:16:54,483 Swankyjev potez na nogometu, 350 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 kad me napao zbog svađe s Annie, 351 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 nije bio u redu. 352 00:17:00,123 --> 00:17:03,363 Je li pokušavao zvučati nonšalantno? 353 00:17:03,963 --> 00:17:09,523 Ne, pitao me cijenim li naše prijateljstvo. 354 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 Nije mi se svidjelo kako je zvučao. 355 00:17:12,083 --> 00:17:13,803 Očekivao je da ću ja... 356 00:17:13,803 --> 00:17:15,403 Prvi se javiti njemu? 357 00:17:16,003 --> 00:17:18,603 Oprosti, Swanky Jeremiah Jerry, 358 00:17:19,203 --> 00:17:20,123 jesi li lud? 359 00:17:20,123 --> 00:17:24,643 Iz istoga razloga ja ne mogu riješiti nesuglasice s tim dečkom. 360 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Swanky, iskazuješ nepoštovanje prema Innocentu. 361 00:17:28,763 --> 00:17:33,203 Očekuje da ti, najstariji među nama, nazoveš njega? 362 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 Kako to? 363 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 Zašto mi se obraćaš s nečim 364 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 o čemu na znam ništa? 365 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Kako se usuđuješ, Swanky? Kako se usuđuješ? 366 00:17:45,723 --> 00:17:47,963 Nisi Innocentov bliski prijatelj 367 00:17:47,963 --> 00:17:51,003 i poznaješ ga samo zbog mene. 368 00:17:51,003 --> 00:17:53,763 Ne volim ovo govoriti, ali znam koliko puta... 369 00:17:53,763 --> 00:17:56,563 Koliko mi je trebalo da ti dovedem Swankyja. 370 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 Koliko me puta molio da ti bude stilist, 371 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 iako zna da se ne voliš fotografirati. 372 00:18:04,003 --> 00:18:08,683 Zbog mene je uopće dobio priliku s tobom. 373 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Zaboravljiv je. 374 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 Swanky, spusti se na zemlju. 375 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Tvoj ponos počinje smrdjeti. 376 00:18:17,123 --> 00:18:18,723 - Nije važno. - Ne, dragi. 377 00:18:18,723 --> 00:18:21,523 Znam da tebi nije, ali meni je važno. 378 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 - Nije važno. - Nije da je blizak prijatelj... 379 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 Kako to? 380 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 Krv mi ključa. 381 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Ne želim poludjeti, ali polako gubim živce. 382 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Swanky, molim te... 383 00:18:42,243 --> 00:18:43,963 Annie me nazvala 384 00:18:43,963 --> 00:18:48,523 ljuta zbog onoga što je Swanky rekao 2Babi. 385 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 Njih dvoje i dalje su na ratnoj nozi. 386 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Jasno je da njihovo prijateljstvo nije što je nekad bilo. 387 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 Prozvao sam Annie zbog telefonskog poziva 388 00:19:00,203 --> 00:19:03,323 u kojem je izgovorila silne gadosti o meni, 389 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 no odbila je preuzeti odgovornost. 390 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Od čega se skrivaš kad ne želiš ulaziti u detalje? 391 00:19:10,123 --> 00:19:13,843 Zato njezina isprika nema smisla. 392 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Zdravo, profesore. 393 00:19:17,643 --> 00:19:20,323 - Kako si? - Dobro. Opet sam sitan pored tebe. 394 00:19:20,323 --> 00:19:21,603 Uvijek. 395 00:19:21,603 --> 00:19:25,363 Da, povjerenje i odanost su narušeni, 396 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 ali njih dvoje moraju biti prijatelji. 397 00:19:28,043 --> 00:19:32,923 Stoga sam došao uvjeriti Swankyja da porazgovara s Annie 398 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 još samo jednom. 399 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 Želim ti nešto pokazati. Zato sam htio da se nađemo. 400 00:19:41,603 --> 00:19:42,683 Bok. 401 00:19:42,683 --> 00:19:44,763 - Kako se danas osjećaš? - Sjajno. 402 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 Preslatko. 403 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Andile mi pokazuje emotivan trenutak 404 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 na Annienom vjenčanju. 405 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 Jasno mi je što Andile pokušava. 406 00:20:00,043 --> 00:20:02,803 Želi manipulirati mojim osjećajima. 407 00:20:02,803 --> 00:20:04,883 - Podsjetit ću te što si rekao. - Da. 408 00:20:06,123 --> 00:20:08,723 Rekao si Annie na njezinom vjenčanju: 409 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 „Ja sam jedini bio uz tebe na prvom i drugom vjenčanju.” 410 00:20:14,283 --> 00:20:16,403 „Zajedno smo prošli sito i rešeto.” 411 00:20:18,083 --> 00:20:19,883 Ovo je opet ovo „rešeto”. 412 00:20:20,403 --> 00:20:24,443 {\an8}Snimkom ga želim podsjetiti da ne može spremiti osjećaje u hladnjak, 413 00:20:24,443 --> 00:20:27,283 zaključati ih i misliti da će sve biti u redu. 414 00:20:27,283 --> 00:20:29,043 Volio bih da se ljubav 415 00:20:29,043 --> 00:20:33,283 Annie i Swankyja nastavi i da opet imaju dobar odnos, 416 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 zbog njihove prošlosti, svega što su prošli zajedno. 417 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Ja sam duboka osoba, Andile. 418 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Volim... duboko. 419 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 Kod mene nema napola. 420 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 Ne volim pretvaranje. 421 00:20:48,003 --> 00:20:50,403 Ako nije iskreno, ne mogu. 422 00:20:50,403 --> 00:20:54,363 Kad sam suočio Annie sa situacijom, ona je... 423 00:20:54,363 --> 00:20:57,203 Rekla je: „Žao mi je zbog glasovnih poruka, 424 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 kuća nam gori, idemo se pomiriti.” 425 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 To mi se nije svidjelo jer nisam imao osjećaj da je iskreno. 426 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Annie i ja nismo si... dobri. 427 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 Definitivno nisam spreman više puštati Annie u svoj život. 428 00:21:14,723 --> 00:21:19,643 Nije tu bitna samo Annie. Djeca, 2Baba... Oni su tvoja obitelj. 429 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Andile, prestani. Nemoj to raditi. 430 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 - Ali je tako. - Ne radi to. 431 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 Ta djeca, koja te zovu stricem, 432 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 pitaju se zašto ih tako dugo nisi posjetio. 433 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 2Baba uvijek kaže: „Iako nisam uz svoju suprugu, 434 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 sve je u redu jer je Swanky ondje.” 435 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 Ta mi je situacija donekle stvorila averziju 436 00:21:44,643 --> 00:21:46,363 prema drugim ljudima. 437 00:21:46,363 --> 00:21:49,483 Osjećam kao da je dobrota... 438 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Znate kako neki ljudi mogu iscrpiti sve dobro u vama? 439 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Stoga ne bih rekao da mi nedostaje. 440 00:21:57,403 --> 00:22:03,443 Nedostaje mi osoba koja sam bio dok smo mi bili prijatelji. 441 00:22:04,043 --> 00:22:07,403 Ako joj je žao zbog ove situacije, 442 00:22:07,403 --> 00:22:09,723 ako se iskreno kaje 443 00:22:09,723 --> 00:22:12,843 ili se iskreno ispriča što je bila takva glumica. 444 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 Vidjet ću je li joj zaista žao. 445 00:22:14,843 --> 00:22:16,403 Ako nije, i to vidim. 446 00:22:16,403 --> 00:22:20,363 Kako se možemo vratiti u normalu? 447 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 To je nemoguće. 448 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 Ne vidim da se to može dogoditi. 449 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 To mi je teško čuti. 450 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 Situacija nije bajna između mene i Kayleigh od foršpan-prosidbe. 451 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 Isplanirao sam nam romantičnu večer 452 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 jer je želim pitati nešto zbilja posebno. 453 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 Quinton je tražio da odjenem svoju najbolju kratku haljinu, 454 00:22:58,003 --> 00:23:01,243 najbolje štikle, da se našminkam i sredim. 455 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}Jedva čekam vidjeti što je ovaj put pripremio. 456 00:23:10,243 --> 00:23:11,643 -Što je? -Što se događa? 457 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 Dođi. 458 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 Hodaj korak po korak. 459 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 - Zatvori oči. - Dobro. Hoćeš li me voditi? 460 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 Vodit ću te. Zatvori oči. 461 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 Kad nešto stvarno želite, morate se potruditi za to, 462 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 morate se boriti za to. 463 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 Mislim da smo se Kayleigh i ja borili za ovo što imamo sada. 464 00:23:33,243 --> 00:23:34,923 Večeras je ta večer. 465 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Prelaziš na travnjak... Ne. 466 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 Ne, samo pričekaj. 467 00:23:41,483 --> 00:23:44,323 Kad si spremna, otvori oči. 468 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 Osloni se na mene. 469 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Pogledaj oko sebe. 470 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 Dušo! 471 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Ovo je predivno. 472 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 Vidim ruže, svijeće, sve i svašta. 473 00:24:04,243 --> 00:24:06,563 Zaista je uložio puno truda. 474 00:24:07,403 --> 00:24:10,123 Stvarno nemam pojma što se događa. 475 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Ovo je baš posebno. Ti si to pripremio? 476 00:24:14,283 --> 00:24:15,403 Prestani to pitati. 477 00:24:16,243 --> 00:24:18,523 Ako me još jednom to pitaš, 478 00:24:18,523 --> 00:24:21,563 nikad više neću učiniti ništa za tebe. 479 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Hvala, dragi. Ovo je stvarno posebno, baš slatko. 480 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 Cijenim to. 481 00:24:27,243 --> 00:24:28,763 Bio sam težak. 482 00:24:29,403 --> 00:24:31,883 Tvojoj ljubavi nema kraja. 483 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 Znaj da to cijenim. 484 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 Hvala, dušo. 485 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 Želim da prestaneš sumnjati u moju ljubav 486 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 i propitkivati sve što radim. 487 00:24:46,403 --> 00:24:50,643 Znaj da sve radim 488 00:24:50,643 --> 00:24:56,403 jer ništa na ovom svijetu ne želim više od tebe. 489 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 Neću reći da je stari Quinton mrtav 490 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 jer se i dalje bojim svaki dan. 491 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 Kad izlaziš iz kuće, nikad ne pitam kamo ideš. 492 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 Zato nisam nesiguran? Jebeno sam nesiguran, 493 00:25:10,923 --> 00:25:12,363 ali ne mogu to pokazati 494 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 jer želim da uvijek budeš sretna 495 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 i da osjećaš da sam ja tvoja sigurna luka. 496 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Naravno. Hvala ti. 497 00:25:23,283 --> 00:25:27,163 Jako dugo čekala sam da to čujem 498 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 od nekoga koga zaista volim. 499 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Ne plači. Što je bilo? 500 00:25:41,963 --> 00:25:42,923 Što je bilo? 501 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 Ne želim si pokvariti šminku. 502 00:25:51,683 --> 00:25:53,603 Stvarno ti hvala. 503 00:25:53,603 --> 00:25:56,163 Cijenim sve ovo što si učinio za mene. 504 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 To mi mnogo znači. Hvala. 505 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 Volim te. 506 00:26:04,603 --> 00:26:06,683 - Volim te. - I ja tebe, dušo. 507 00:26:08,163 --> 00:26:10,523 - Znam da si gladna. - Ima li hrane? 508 00:26:10,523 --> 00:26:12,403 - Nego što. - Baš sam htjela pitati. 509 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Htjela si početi s desertom? 510 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Je li to takva večer? 511 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Trenutno sam jako sretna. 512 00:26:19,683 --> 00:26:23,323 Htjela sam da mi Quinton kaže točno kako se osjeća. 513 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 Ovo je predivno. 514 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 Preispitao je svoje ponašanje, 515 00:26:29,563 --> 00:26:32,443 samokritičan je. Ponosna sam na njega. 516 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 Ponosna sam na njega. Ovo je predivan trenutak. 517 00:26:36,843 --> 00:26:38,803 - Drago mi je. - Predivna večer. 518 00:26:38,803 --> 00:26:40,803 Sve je savršeno. 519 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 Nije savršeno kao ti. 520 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 Klišej je kad ti kažu da oženiš najbolju prijateljicu, 521 00:26:50,163 --> 00:26:52,243 i... Hvala. 522 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 Pomislio sam: 523 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 „Zašto sam takav kreten, nepravedan prema tebi? 524 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Zašto sam tako hladan?” 525 00:27:06,443 --> 00:27:08,643 Zato što ti pripadaš... 526 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 u moj svijet. 527 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 Znam da te nikad nisam službeno pitao, 528 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 ali pitam te danas. Otvori. 529 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 Što je to? 530 00:27:19,923 --> 00:27:21,003 Otvori. 531 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 Ne mogu je otvoriti. 532 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 Želim da se službeno useliš k meni. 533 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 O, dragi! 534 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 Oduševila me briga za detalje. 535 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 Izvan sebe sam od sreće. 536 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 Jako slatko. Super. 537 00:27:42,563 --> 00:27:43,923 Ne mogu reći... 538 00:27:46,323 --> 00:27:47,763 „Živciraš me, idi kući.” 539 00:27:49,763 --> 00:27:50,843 Zato što... 540 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 Znaš, ovo je naš dom. 541 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 Ovo je naš dom. 542 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 Hvala. 543 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Znaš? 544 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Zašto me želiš rasplakati večeras? 545 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Večeras ne želim Kayleigh dati samo ključ, 546 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 već joj i dati do znanja da nisam samo zafrkant, 547 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 da ne moram stalno biti neozbiljan. 548 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 Naša veza nije šala. 549 00:28:20,243 --> 00:28:22,323 I zapamti, ovo je naše putovanje. 550 00:28:22,323 --> 00:28:24,003 Mi donosimo pravila. 551 00:28:24,763 --> 00:28:27,763 - Jebeš sve ostale. - Tako je, dušo. 552 00:28:33,123 --> 00:28:37,603 Nitko nije očekivao da će se Swanky i Annie razići, 553 00:28:37,603 --> 00:28:38,843 ali jesu. 554 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 Očito je da ih to još boli. 555 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 Nakon što su mi oboje tjednima parali uši svojim viđenjima situacije, 556 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 zamolio sam ih da se nađemo 557 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 i porazgovaramo utroje. 558 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 Iskreno, jedini razlog zašto sam ustala 559 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 i obukla se za ovo je Andile. 560 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Swanky mora shvatiti da ne smije biti bezobrazan, 561 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 bez obzira kakav problem ima. 562 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 Stvarno se nadam da me neće isprovocirati. 563 00:29:11,443 --> 00:29:13,443 Ako me izazivaš, eksplodirat ću. 564 00:29:13,443 --> 00:29:14,923 Ne trpim gluposti. 565 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Jedno je reći što sam ti učinila. 566 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 Drugo je kako ćeš mi tu poruku prenijeti. 567 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 Istina. Samo želiš poštovanje. 568 00:29:25,163 --> 00:29:26,643 Samo želim poštovanje. 569 00:29:26,643 --> 00:29:30,003 Bio je bezobrazan prema mojem mužu na nogometu. 570 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 Sve ostalo vezano uz ovu priču o raskidu Annie i mene 571 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 nije mi bitno. 572 00:29:38,563 --> 00:29:41,163 Jedino što mi je važno 573 00:29:41,163 --> 00:29:43,603 telefonski je razgovor koji sam čuo, 574 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 u kojem je izgovorila nebuloze o meni. 575 00:29:46,643 --> 00:29:48,523 Ništa to ne može promijeniti. 576 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Imala si taj poziv i izgovorila si to. 577 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Zato sam ljut. Zato sam te izbacio iz života. 578 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 Hvala što ste mi dopustili ovo 579 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 i što ste se odazvali na moj poziv. 580 00:30:02,163 --> 00:30:04,883 Želim riješiti ovo jednom zasvagda. 581 00:30:04,883 --> 00:30:06,443 Završimo s time. 582 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 Molim vas da mi dopustite da ovo odradim na moj način. 583 00:30:11,203 --> 00:30:15,483 Za ovim stolom sjede dvije najteže osobnosti koje poznajem. 584 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 Stoga, kako kaže engleska poslovica, 585 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 „Što se dogodi kad se nezaustavljiva sila susretne s nepokretnom?” 586 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Uskoro ću doznati. 587 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 Ne znam što očekivati 588 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 jer sam se susretao s Annie nasamo 589 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 i svejedno nisam ništa postigao. 590 00:30:38,643 --> 00:30:40,603 Želim joj dati do znanja 591 00:30:41,443 --> 00:30:47,003 koliko me duboko pogodilo ono što sam čuo u tom razgovoru. 592 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 Za mene, onaj telefonski poziv prelio je čašu. 593 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 Želim od Annie jasan odgovor. 594 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 „Jesam li ti ja nešto učinio što je bilo povodom tom pozivu?” 595 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 Swanky, ne moram ti lagati. 596 00:31:03,443 --> 00:31:05,243 Znam da svašta kažem u afektu. 597 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 Povrijeđena sam jer, 598 00:31:07,283 --> 00:31:11,523 kad sam predložila da zajedno organiziramo taj događaj, rekao je: 599 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 „Ma pusti, nećemo to organizirati.” 600 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Zvala sam ga dan prije događaja, nije se javio. 601 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 Nisam znala da se to uopće odvija. 602 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 Znaš li koliko sam se glupo osjećala? I dalje. 603 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swanky nema pravo govoriti o izdaji. 604 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Održao je događaj meni iza leđa. 605 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 Još gore, nije mi ni rekao niti me pozvao. 606 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 Toga dana vidjela sam fotografije i vijesti posvuda. 607 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 Objave o tom događaju. 608 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 Plakala sam kao dijete. 609 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 Nisam mogla biti u EKO Hotelu. 610 00:31:44,643 --> 00:31:48,883 - Zašto si plakala? - Od šoka što si mi učinio. 611 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 Imamo zajedničke prijatelje. 612 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 Želim znati datume toga poziva. 613 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 Slomio si mi srce. 614 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 Nisi dobila pozivnicu 615 00:32:00,283 --> 00:32:03,363 jer sam prije događaja 616 00:32:03,363 --> 00:32:05,523 čuo sve što si rekla o meni. 617 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 Kad sam čuo taj poziv, odlučio sam 618 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 da sam završio s tobom. 619 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 - Definitivno si izgovorila sve ono. - Dobro, reci mi kad. 620 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 - Annie, nije me briga... - To je laž! 621 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 Problem je... 622 00:32:20,963 --> 00:32:24,163 Čemu ova kamuflaža, Swanky? 623 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 Skidam naočale za tebe. 624 00:32:25,923 --> 00:32:27,963 Annie, nema šanse 625 00:32:27,963 --> 00:32:30,763 da nisam čuo kako sereš o meni... 626 00:32:30,763 --> 00:32:32,523 - Kad? - I tu sam prelomio. 627 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Nikad te ne bih isključio iz svoga života 628 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 da mi nisi to učinila, stoga nemoj biti jebena glumica 629 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 i reci mi... Glumiš jebeni film! 630 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Glumiš u filmu, ti si glumica. 631 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 - Stanimo malo. - Ne zajebavaj me! 632 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 - Yo! - Začepi više! 633 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 Zar misliš da sam glup? 634 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 - Dobro znam što si mi učinila. - Prestanite. 635 00:32:54,123 --> 00:32:56,203 Ne znaš datum jer lažeš. 636 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 Dosta je. Annie, gledaj me. 637 00:32:57,923 --> 00:33:00,043 Srala si po meni u tom pozivu. 638 00:33:00,043 --> 00:33:02,483 Ne vrijeđam te, ni ne pokušavaj. 639 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 - Govoriš drugima... - Nemojte da moram vikati. 640 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Swanky, spusti se na zemlju. 641 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 - Dosta! Annie, razgovaraj sa mnom. - Oduvijek sam jebeni bog! 642 00:33:13,203 --> 00:33:16,283 Ne možeš reći da sam nešto učinila, a nemaš dokaza. 643 00:33:16,283 --> 00:33:17,563 Jebeš to. 644 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 - Ja sam dobro. - Zašto se svađaš sa svima? 645 00:33:20,123 --> 00:33:23,403 Ne svađam se sa svima. Svađam se s tobom. 646 00:33:23,403 --> 00:33:25,003 Svađaš se sa svojtom. 647 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 Svađaš se sa svojim menadžmentom i svim prijateljima. 648 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Annie, svađaš se sa svima, ne radi se o meni. 649 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 Vidiš što radiš. 650 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 Ne krivim te. Sad krivim Andilea. 651 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 - Andile... - Ne. 652 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 Annie, pogledaj me. Nikad te nisam povrijedio. 653 00:33:41,403 --> 00:33:42,723 Upravo si to učinio. 654 00:33:42,723 --> 00:33:44,243 Uvijek sam bio uz tebe. 655 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 - Dosta mi je, stvarno. -Čekaj, mislim... 656 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 -Žao mi je... - Zajebi kamere, Swanky. 657 00:33:49,043 --> 00:33:50,163 Mi nismo ovakvi. 658 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 Ne spominjemo obiteljske stvari pred kamerama. 659 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Ne, ljudi. 660 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 Čujete li se? Vidite li što radite? 661 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 Zašto spominješ obitelj? 662 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 - I ti si svašta rekla. - Nisam spominjala obitelj. 663 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Svakoga od nas stvari drukčije pogađaju. 664 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 - Nećemo riješiti... - Nećemo si raditi ovo. 665 00:34:09,683 --> 00:34:11,243 Smiješno. Tko ima moj mikrofon? 666 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 - Možeš li sjesti? - Ne, ljudi. 667 00:34:14,483 --> 00:34:15,963 Swanky radi isto 668 00:34:16,443 --> 00:34:18,843 za što optužuje Annie. 669 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 Ali joj to govori u lice. 670 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Molim te, sjedni. 671 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 - Znaš li što ja mislim? - Razumijem te. Žao mi je... 672 00:34:26,283 --> 00:34:27,643 Molim te, sjedni. 673 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 Ako odeš, povrijedit ćeš me. 674 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 - Razumiješ li što radimo? -Žao mi je. 675 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 - Swanky je čuo što je čuo. - Oprosti. 676 00:34:34,203 --> 00:34:38,203 - Možda nisi to mislila... - Znam, pretjerala sam. 677 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 Žao mi je. 678 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 Razočarala sam samu sebe. 679 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 Mi nismo takvi. 680 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 - Ne, nismo. - Mi nismo takvi. 681 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 Neugodno mi je što radimo. 682 00:34:52,043 --> 00:34:55,083 Koji jebeni kurac? Nije moralo doći do ovoga. 683 00:34:55,083 --> 00:34:57,523 Nije trebalo postati ovako ružno. 684 00:34:57,523 --> 00:34:58,843 Znate... 685 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 Šteta. 686 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Ti si starija sestra. 687 00:35:02,923 --> 00:35:05,403 Swanky smatra da ga nisi zaštitila... 688 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 - I ja se tako osjećam. - Od sebe. 689 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 Zato se stalno obraćam tebi. 690 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 Trudim se zaštititi te. 691 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Ne razumiješ, Annie. 692 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 Swanky, oprostimo jedno drugom. 693 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 Ne želim više biti u pravu. 694 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 - Ne želim nikad više biti u pravu. - Ni ja. 695 00:35:23,123 --> 00:35:25,243 Umorna sam, ne želim biti u pravu. 696 00:35:25,243 --> 00:35:29,083 I ja sam umoran. Ovo me sranje toliko sjebalo, ne... 697 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 Ostavimo to za sobom. 698 00:35:30,443 --> 00:35:32,763 Nisam netko tko je uvijek na oprezu 699 00:35:32,763 --> 00:35:35,203 s novim ljudima ili novim prijateljima, 700 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 ali samo zbog toga incidenta 701 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 više nikome ne mogu vjerovati. 702 00:35:41,003 --> 00:35:43,203 Nisi htjela da te vežu sa mnom, 703 00:35:43,203 --> 00:35:48,363 kao da se nisi htjela družiti sa mnom i pokazivati u javnosti sa mnom 704 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 zbog bogatih prijatelja. 705 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 I ja sam se tako osjećala. 706 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 Swanky me gledao kao smeće. 707 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 Svojta me prozivala zbog drugoga sranja. 708 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 Imala sam suicidalne misli. 709 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 I onda Swanky i skandal... On to ne voli. 710 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Izgubila sam novac, reklame, ljude, toliko toga... 711 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 Swanky, bilo mi je teško. 712 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 Nisam mogla doći djeci na školsku priredbu. 713 00:36:23,643 --> 00:36:26,483 Prolazila sam kroz pakao. Ne bih ti lagala. 714 00:36:26,483 --> 00:36:28,443 Svim sam srcem vjerovala 715 00:36:28,963 --> 00:36:31,803 da sam previše ukaljana za njega 716 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 i da zato ne želi povezivati svoj brend s mojim. 717 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 Zato sam svašta izgovorila. 718 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 Bila sam ljubomorna. Kao i on, htio to priznati ili ne. 719 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Sigurno sam rekla nešto o tebi u afektu. 720 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Samo sam čovjek. Žao mi je. 721 00:36:50,283 --> 00:36:52,243 Nedostaješ mi. 722 00:36:52,243 --> 00:36:54,363 - Ispričava se. Swank? -Žao mi je. 723 00:36:54,363 --> 00:36:56,043 Završimo ovo, Swanky. 724 00:36:56,043 --> 00:37:01,043 Govori ti da je prolazila kroz teško razdoblje i stvari koje je izgovorila... 725 00:37:01,043 --> 00:37:02,603 Bila sam ljuta na svijet. 726 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 Nisi ništa skrivio. 727 00:37:05,003 --> 00:37:10,683 Annie, boljelo me što doslovno nisam mogao biti ondje. 728 00:37:10,683 --> 00:37:13,243 Kad ti prijatelj prolazi kroz nešto takvo, 729 00:37:13,243 --> 00:37:17,323 a ti im ne možeš biti potpora, već je to samo po sebi problem. 730 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Sad zbroji sve to i zamisli kako sam se osjećao. 731 00:37:22,323 --> 00:37:24,723 Nikad ne bih napustio prijatelje, 732 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 bez obzira na sve. 733 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 Uvijek bih bio uz tebe. 734 00:37:30,083 --> 00:37:31,483 Shvati to. 735 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 - Volim vas oboje. - Volim te. 736 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 Mnogo je istine u izreci „Povrijeđen čovjek povrijedit će drugoga.” 737 00:37:41,523 --> 00:37:45,323 Annie je bila povrijeđena 738 00:37:45,323 --> 00:37:47,723 i to se prelilo u odnos sa Swankyjem. 739 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Samo želim da znaš da nemam ništa protiv tebe. 740 00:37:50,843 --> 00:37:52,843 Volim te svim srcem 741 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 i spreman sam uvijek biti uz tebe. 742 00:37:55,323 --> 00:37:57,403 Samo želim da razgovaramo. 743 00:37:57,403 --> 00:38:00,003 Možemo li se pomiriti i zaboraviti sve... 744 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 - Kao normalni ljudi. - Da. 745 00:38:02,043 --> 00:38:05,403 - Izađimo zajedno, obuci me. -Želim da ovo završi. 746 00:38:05,403 --> 00:38:09,323 Možemo li... Toliko toga moramo nadoknaditi. Nedostaješ mi. 747 00:38:09,323 --> 00:38:11,243 Osjećam olakšanje 748 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 jer više ništa ne zamjeram Annie. 749 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Možemo nastaviti dalje, 750 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 i truditi se biti bolji prijatelji jedno prema drugom. 751 00:38:22,923 --> 00:38:26,603 Ovaj je put bilo iskreno jer smo otišli jako duboko, 752 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 prodrli u svaki razgovor, 753 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 a to sam i želio. 754 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Uvijek ću biti ponosan na tebe bez obzira na sve. 755 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 - Uvijek sam spreman biti uz tebe. - Da. 756 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Hoće li me već obući? 757 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Draga, želim te nešto pitati... 758 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 Večeras vodim djecu k Diamondu, 759 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 ali moramo i porazgovarati. 760 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Moramo porazgovarati samo on i ja. 761 00:38:53,963 --> 00:38:56,043 - Veselite li se tati? - Da. 762 00:38:56,603 --> 00:38:59,843 Jer smo stigli. I pogodite tko izlazi! 763 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Zdravo. 764 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 Dobro. 765 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 - Eto. - Nedostajali ste mi. 766 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 - Kako si? Dobro. - Kako si? 767 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 - Dobro sam. - Dobro si? 768 00:39:12,683 --> 00:39:17,443 Nisam očekivao da ću po povratku biti suočen s toliko drame, 769 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 ali to me dočekalo. 770 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Zari i ja trebali bismo razgovarati o svemu. 771 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 Ne sviđa mi se što su ljudi to pokušavali prikazati 772 00:39:27,843 --> 00:39:29,723 vrlo negativno, 773 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 kao nešto što nije. 774 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Došla sam se svađati. 775 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 - Moraš shvatiti... - Ne moram. 776 00:39:36,323 --> 00:39:39,523 Kao prvo, bio sam toliko razočaran 777 00:39:39,523 --> 00:39:42,723 i ljut na svakoga tko ti je išta prigovorio. 778 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 Zidovi imaju uši, a hodnici oči. 779 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 Ljudi gledaju i slušaju. 780 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 Otkud toj curi toliko hrabrosti da mi kaže: 781 00:39:53,163 --> 00:39:54,803 „Diamond mi je to rekao.” 782 00:39:54,803 --> 00:39:56,843 „Kaže da si opsjednuta njime.” 783 00:39:56,843 --> 00:39:57,923 „Diamond ovo...” 784 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Zašto je tako olako to rekla? 785 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 Znaš vas žene kad se svađate. 786 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 Svaka može reći što joj padne na pamet. 787 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 - Sjećaš se, razgovarali smo o bebi? - Da. 788 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Kako je Fantana saznala? 789 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 - Nismo razgovarali o tome. - Rekla mi je. 790 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 Ona mi je pričala o tome. 791 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 Onaj dan... Tijekom zdravice si to rekla. 792 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 - Ne. - Nitko... 793 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 O tome sam razgovarala s tobom. 794 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 Recimo da želim dijete s tobom. Tko će me spriječiti? 795 00:40:33,363 --> 00:40:35,523 Nitko, ali poanta je... 796 00:40:35,523 --> 00:40:38,523 - Razgovaraj sa svojim kujama. - Nisam to spominjao. 797 00:40:38,523 --> 00:40:40,523 - Reci im. - Ona mi je to rekla. 798 00:40:40,523 --> 00:40:41,923 Mislim da laže. 799 00:40:42,403 --> 00:40:46,443 Ne vjerujem da me Fantana odlučila napasti iz vedra neba, 800 00:40:46,443 --> 00:40:47,763 zbog Diamonda, 801 00:40:47,763 --> 00:40:49,963 zbog čovjeka s kojim nisam u vezi? 802 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 Znaš, ne volim te stvari. 803 00:40:52,843 --> 00:40:57,043 Onda ne govori takva sranja curama. 804 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Znaš li zašto to govore? Žele mi se dokazati. 805 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 „To je otac tvoje djece. Glumiš zrelost, 806 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 ali pogodi što on govori o tebi.” 807 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 - Kao prvo... - Nemoj im dati platformu. 808 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 Ne želim znati o čemu ste razgovarali. 809 00:41:11,843 --> 00:41:14,283 Da ti ne bude neugodno. 810 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 - Dobro. - Ne želim znati. 811 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 Kad sjedneš s njima, budi jasan. 812 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Dobro? Objasni im granice. 813 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 Diamonde, ne dovodi me u tu situaciju. 814 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 Pogotovo mene. Ne isplati se. 815 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 - Moram ići. - Dobro. 816 00:41:33,123 --> 00:41:35,523 - Odlazim. Sutra mi je zadnji dan. - Kamo? 817 00:41:35,523 --> 00:41:37,363 - Idem u Pariz. - Zašto? 818 00:41:37,363 --> 00:41:40,083 Snimam globalni album. 819 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 Ponosim se tobom. Odlično ti ide. 820 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Nemoj stati, bez obzira na svu dramu. 821 00:41:45,883 --> 00:41:48,803 Nemam drame. Zašto to stalno govoriš, Mama T? 822 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 Dobro, onda sam ja drama. 823 00:41:50,603 --> 00:41:51,563 Da. 824 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 Brzo si se složio. 825 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 - Kako god, laku noć. Moram ići. - Dobro. 826 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Progledat ću mu kroz prste. 827 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 Ne želim dovesti Diamonda u neugodnu situaciju. 828 00:42:06,163 --> 00:42:08,923 Odlazim na turneju, 829 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 ali moram vidjeti Fantanu. 830 00:42:11,483 --> 00:42:14,043 Moramo razgovarati jer želim 831 00:42:14,043 --> 00:42:15,443 da nema ljutnje. 832 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 Ne želim da izgleda da sam na Fantaninoj ili Zarinoj strani. 833 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 - Fantana. - Bok. 834 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 Dođi. 835 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Kako si? 836 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 - Dobro sam. - Dobro. 837 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Bila sam ljuta na Diamonda na ručku. 838 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 Izbjegavala sam ga, 839 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 ali iskreno, ima osobnost na koju se teško dugo ljutiti, 840 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 stoga sam zaboravila zašto sam ljuta. 841 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 Ali neću dopustiti da me njegov izgled ili odjeća ometu. 842 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 Kamo ideš? 843 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 - Idem u Pariz, ljubavi. - Ideš u Europu? 844 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 Da, idem u Pariz, a onda u London. 845 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 Onda iz Londona trebam ići u Malavi. 846 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 Gdje je Malavi? 847 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 Malavi? U Africi. 848 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 -Što? - U Africi. 849 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 Ne znam gdje je Malavi, ali ću guglati 850 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 jer zvuči tropski, poput nekakva soka. 851 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Moram naučiti sve te zemlje koje ne znam. 852 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 - Volim Malavi. - Znam samo Ganu i... 853 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 U istočnoj Africi je. 854 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 Što ako imam obožavatelje u Malaviju? To je lijepo. 855 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 Jedva sam dočekao. 856 00:43:25,963 --> 00:43:27,643 Zašto? Ne sviđa ti se? 857 00:43:27,643 --> 00:43:29,323 Bilo je dobro, ali onda... 858 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 Ne znam, osjećam se... 859 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 Posebno ono neki dan. 860 00:43:34,323 --> 00:43:35,883 - Nisam znao... - Khanyi? 861 00:43:35,883 --> 00:43:38,283 Da, to nije bilo potrebno. 862 00:43:38,283 --> 00:43:43,283 Ako te je ta situacija povrijedila, želim ti se ispričati. 863 00:43:43,283 --> 00:43:48,843 Ne, nije me povrijedilo, ali ne volim kad Zari misli da kontrolira... 864 00:43:48,843 --> 00:43:51,283 - Razumijem. - Kako se trebamo ponašati. 865 00:43:51,283 --> 00:43:54,403 - Ne može kontrolirati... - Razumijem te. 866 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 -Što da osjećam prema tebi. - Razumijem te. 867 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 - To je problem. - Shvaćam. 868 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Osjećao sam se kao da sam ja kriv za sve. 869 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 Osjećao sam se grozno. 870 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 Pitao sam se zašto se to tako iznosi. 871 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 Upravo smo započeli nešto lijepo... 872 00:44:09,923 --> 00:44:11,763 Volim provoditi vrijeme ovdje. 873 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 Kad ću te vidjeti? 874 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 Ne želim Zari i sve ovo, ne volim stres i dramu. 875 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 Razumijem, ali onda ne možeš... 876 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 I bio si tih ondje. 877 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 Zato što nisam htio ništa izazvati. 878 00:44:27,563 --> 00:44:32,963 Bilo je boljih načina da ja, Zari i Diamond to riješimo, 879 00:44:32,963 --> 00:44:36,203 da je Diamond bio kriv. 880 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 No kako smo problem bile ja i Zari 881 00:44:39,243 --> 00:44:41,403 i to što ne volim Zari kao osobu, 882 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 Diamond ništa nije mogao učiniti. 883 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Sad možemo imati mir. 884 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 Daj, poljubi me. 885 00:44:56,283 --> 00:44:57,123 O, Dia! 886 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 - Pazi da me ne zaboraviš. - Da, neću. 887 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 O, moj Bože! 888 00:45:01,683 --> 00:45:02,803 Znaš da te volim. 889 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 - Volim te, upamti to. - I ja tebe. 890 00:46:18,483 --> 00:46:20,483 Prijevod titlova: Filip Lažnjak